Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-12-23 11:23+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:302
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:450
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
55 "to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
58 "dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:452
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
64 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
65 msgstr ""
66 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
67 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
69 #: ../src/arc-context.cpp:471
70 msgid "Create ellipse"
71 msgstr "Créer une ellipse"
73 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
74 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
75 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
76 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
77 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
79 #. status text
80 #: ../src/box3d-context.cpp:604
81 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
82 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
84 #: ../src/box3d-context.cpp:628
85 msgid "Create 3D box"
86 msgstr "Créer une boîte 3D"
88 #: ../src/box3d.cpp:315
89 msgid "<b>3D Box</b>"
90 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
92 #: ../src/connector-context.cpp:524
93 msgid "Creating new connector"
94 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
96 #: ../src/connector-context.cpp:756
97 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
98 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
100 #: ../src/connector-context.cpp:804
101 msgid "Reroute connector"
102 msgstr "Rerouter un connecteur"
104 #. Flush pending updates
105 #: ../src/connector-context.cpp:968
106 msgid "Create connector"
107 msgstr "Créer un connecteur"
109 #: ../src/connector-context.cpp:992
110 msgid "Finishing connector"
111 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1135
114 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
115 msgstr ""
116 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
117 "connecteur"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1208
120 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
121 msgstr ""
122 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
123 "nouvelles formes"
125 #: ../src/connector-context.cpp:1320
126 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
127 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
129 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
130 msgid "Make connectors avoid selected objects"
131 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
133 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
134 msgid "Make connectors ignore selected objects"
135 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
137 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
138 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
139 msgstr ""
140 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
141 "dessiner."
143 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
144 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
145 msgstr ""
146 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
147 "dessiner."
149 #: ../src/desktop.cpp:820
150 msgid "No previous zoom."
151 msgstr "Plus de zoom précédent."
153 #: ../src/desktop.cpp:845
154 msgid "No next zoom."
155 msgstr "Plus de zoom suivant."
157 #: ../src/desktop-events.cpp:178
158 msgid "Create guide"
159 msgstr "Créer un guide"
161 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
163 msgid "Delete guide"
164 msgstr "Supprimer le guide"
166 #: ../src/desktop-events.cpp:351
167 msgid "Move guide"
168 msgstr "Déplacer le guide"
170 #: ../src/desktop-events.cpp:374
171 #, c-format
172 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
173 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
176 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
177 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
180 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
181 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
184 #, c-format
185 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
186 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
189 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
190 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
194 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
197 msgid "Unclump tiled clones"
198 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
201 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
202 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
205 msgid "Delete tiled clones"
206 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
209 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
210 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
213 msgid ""
214 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
215 "group</b>."
216 msgstr ""
217 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
218 "groupe</b>."
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
221 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
222 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
225 msgid "Create tiled clones"
226 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
229 msgid "<small>Per row:</small>"
230 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
233 msgid "<small>Per column:</small>"
234 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
237 msgid "<small>Randomize:</small>"
238 msgstr "<small>Hasard :</small>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
241 msgid "_Symmetry"
242 msgstr "_Symétrie"
244 # See:
245 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
246 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
247 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
248 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
249 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
250 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
251 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
252 #.
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
254 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
255 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
257 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
259 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
260 msgstr "<b>P1</b> : translation"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
263 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
267 msgid "<b>PM</b>: reflection"
268 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
270 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
271 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
273 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
274 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
277 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
278 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
281 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
282 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
285 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
286 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
289 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
290 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
293 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
294 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
297 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
301 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
302 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
305 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
306 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
309 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
310 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
313 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
314 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
317 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
318 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
321 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
322 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
325 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
326 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
329 msgid "S_hift"
330 msgstr "_Translation"
332 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
334 #, no-c-format
335 msgid "<b>Shift X:</b>"
336 msgstr "<b>Translation X :</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
341 msgstr ""
342 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
347 msgstr ""
348 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
351 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
352 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
354 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
356 #, no-c-format
357 msgid "<b>Shift Y:</b>"
358 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
361 #, no-c-format
362 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
363 msgstr ""
364 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
367 #, no-c-format
368 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
369 msgstr ""
370 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
373 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
374 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
377 msgid "<b>Exponent:</b>"
378 msgstr "<b>Exposant :</b>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
381 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
382 msgstr ""
383 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
384 "(>1) "
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
387 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
388 msgstr ""
389 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
390 "diverge (>1) "
392 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
396 msgid "<small>Alternate:</small>"
397 msgstr "<small>Alterner :</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
400 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
401 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
404 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
405 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
410 msgid "<small>Cumulate:</small>"
411 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
414 msgid "Cumulate the shifts for each row"
415 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
418 msgid "Cumulate the shifts for each column"
419 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
421 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
423 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
424 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
427 msgid "Exclude tile height in shift"
428 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
431 msgid "Exclude tile width in shift"
432 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
435 msgid "Sc_ale"
436 msgstr "_Dimensions"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
439 msgid "<b>Scale X:</b>"
440 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
443 #, no-c-format
444 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
445 msgstr ""
446 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
447 "base)"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
450 #, no-c-format
451 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
452 msgstr ""
453 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
454 "base)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
457 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
458 msgstr ""
459 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
462 msgid "<b>Scale Y:</b>"
463 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
466 #, no-c-format
467 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
468 msgstr ""
469 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
470 "base)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
473 #, no-c-format
474 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
475 msgstr ""
476 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
477 "base)"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
480 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
481 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
484 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
485 msgstr ""
486 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
487 "(<1) ou diverge (>1) "
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
490 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
491 msgstr ""
492 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
493 "converge (<1) ou diverge (>1) "
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
496 msgid "<b>Base:</b>"
497 msgstr "<b>Base :</b>"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
500 msgid ""
501 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
502 msgstr ""
503 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
504 "diverge (>1)"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
507 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
508 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
511 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
512 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
515 msgid "Cumulate the scales for each row"
516 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
519 msgid "Cumulate the scales for each column"
520 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
523 msgid "_Rotation"
524 msgstr "_Rotation"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
527 msgid "<b>Angle:</b>"
528 msgstr "<b>Angle :</b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
531 #, no-c-format
532 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
533 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
536 #, no-c-format
537 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
538 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
541 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
542 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
545 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
546 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
549 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
550 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
553 msgid "Cumulate the rotation for each row"
554 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
557 msgid "Cumulate the rotation for each column"
558 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
561 msgid "_Blur & opacity"
562 msgstr "_Flou & opacité"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
565 msgid "<b>Blur:</b>"
566 msgstr "<b>Flou :</b>"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
569 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
570 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
573 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
574 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
577 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
578 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
581 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
582 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
585 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
586 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
589 msgid "<b>Fade out:</b>"
590 msgstr "<b>Opacité :</b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
593 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
594 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
597 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
598 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
601 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
602 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
605 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
606 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
609 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
610 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
613 msgid "Co_lor"
614 msgstr "Cou_leur"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
617 msgid "Initial color: "
618 msgstr "Couleur initiale :"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
621 msgid "Initial color of tiled clones"
622 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
625 msgid ""
626 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
627 "stroke)"
628 msgstr ""
629 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
630 "remplissage ou un contour indéfini)"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
633 msgid "<b>H:</b>"
634 msgstr "<b>T :</b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
637 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
638 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
641 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
642 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
645 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
646 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
649 msgid "<b>S:</b>"
650 msgstr "<b>S :</b>"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
653 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
654 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
657 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
658 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
661 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
662 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
665 msgid "<b>L:</b>"
666 msgstr "<b>L :</b>"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
669 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
670 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
673 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
674 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
677 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
678 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
681 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
682 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
686 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
689 msgid "_Trace"
690 msgstr "_Calquer"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
693 msgid "Trace the drawing under the tiles"
694 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
697 msgid ""
698 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
699 "apply it to the clone"
700 msgstr ""
701 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
702 "l'appliquer au clone"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
705 msgid "1. Pick from the drawing:"
706 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
710 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
711 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
712 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
727 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
728 msgid "Color"
729 msgstr "Couleur"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
732 msgid "Pick the visible color and opacity"
733 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
740 msgid "Opacity"
741 msgstr "Opacité"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
744 msgid "Pick the total accumulated opacity"
745 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
747 # Red (in RGB)
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
749 msgid "R"
750 msgstr "R"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
753 msgid "Pick the Red component of the color"
754 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
756 # Green (in RGB)
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
758 msgid "G"
759 msgstr "V"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
762 msgid "Pick the Green component of the color"
763 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
765 # Blue (in RGB)
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
767 msgid "B"
768 msgstr "B"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
771 msgid "Pick the Blue component of the color"
772 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
777 msgid "clonetiler|H"
778 msgstr "T"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
781 msgid "Pick the hue of the color"
782 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
784 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
785 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
787 msgid "clonetiler|S"
788 msgstr "S"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
791 msgid "Pick the saturation of the color"
792 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
797 msgid "clonetiler|L"
798 msgstr "L"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
801 msgid "Pick the lightness of the color"
802 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
805 msgid "2. Tweak the picked value:"
806 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
809 msgid "Gamma-correct:"
810 msgstr "Corriger le Gamma"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
813 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
814 msgstr ""
815 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
818 msgid "Randomize:"
819 msgstr "Hasard :"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
822 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
823 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
826 msgid "Invert:"
827 msgstr "Inverser :"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
830 msgid "Invert the picked value"
831 msgstr "Inverser la valeur capturée"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
834 msgid "3. Apply the value to the clones':"
835 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
838 msgid "Presence"
839 msgstr "Présence"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
842 msgid ""
843 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
844 "that point"
845 msgstr ""
846 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
847 "capturée en ce point"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
851 msgid "Size"
852 msgstr "Dimensions"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
855 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
856 msgstr ""
857 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
858 "ce point "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
861 msgid ""
862 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
863 "or stroke)"
864 msgstr ""
865 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
866 "remplissage ou un contour indéfini)"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
869 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
870 msgstr ""
871 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
874 msgid "How many rows in the tiling"
875 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
878 msgid "How many columns in the tiling"
879 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
882 msgid "Width of the rectangle to be filled"
883 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
886 msgid "Height of the rectangle to be filled"
887 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
890 msgid "Rows, columns: "
891 msgstr "Lignes, colonnes :"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
894 msgid "Create the specified number of rows and columns"
895 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
898 msgid "Width, height: "
899 msgstr "Largeur, hauteur :"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
902 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
903 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
906 msgid "Use saved size and position of the tile"
907 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
910 msgid ""
911 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
912 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
913 msgstr ""
914 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
915 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
918 msgid " <b>_Create</b> "
919 msgstr " <b>_Créer</b> "
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
922 msgid "Create and tile the clones of the selection"
923 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
925 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
926 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
927 #. diagrams on the left in the following screenshot:
928 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
929 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
931 msgid " _Unclump "
932 msgstr "É_parpiller"
934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
935 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
936 msgstr ""
937 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
938 "plusieurs fois"
940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
941 msgid " Re_move "
942 msgstr "_Supprimer"
944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
945 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
946 msgstr ""
947 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
948 "de mêmes parents »)"
950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
951 msgid " R_eset "
952 msgstr " R-à-_z"
954 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
956 msgid ""
957 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
958 "to zero"
959 msgstr ""
960 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
961 "opacités dans la boîte de dialogue"
963 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
965 msgid "none"
966 msgstr "aucune"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
969 msgid "_Page"
970 msgstr "_Page"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
973 msgid "_Drawing"
974 msgstr "_Dessin"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
977 msgid "_Selection"
978 msgstr "_Sélection"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
981 msgid "_Custom"
982 msgstr "P_ersonnalisée"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
985 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
986 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
989 msgid "Units:"
990 msgstr "Unités :"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
993 msgid "_x0:"
994 msgstr "_x0 :"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
997 msgid "x_1:"
998 msgstr "x_1 :"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Wid_th:"
1003 msgstr "Épaisseur :"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1006 msgid "_y0:"
1007 msgstr "_y0 :"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1010 msgid "y_1:"
1011 msgstr "y_1 :"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Hei_ght:"
1016 msgstr "Hauteur :"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1019 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1020 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1023 msgid "_Width:"
1024 msgstr "_Largeur :"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
1027 msgid "pixels at"
1028 msgstr "pixels à"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1031 msgid "dp_i"
1032 msgstr "_ppp"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1035 msgid "_Height:"
1036 msgstr "_Hauteur :"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1040 msgid "dpi"
1041 msgstr "ppp"
1043 #. true = has mnemonic
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1045 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1046 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1049 msgid "_Browse..."
1050 msgstr "_Parcourir..."
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1053 msgid "Batch export all selected objects"
1054 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1057 msgid ""
1058 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1059 "(caution, overwrites without asking!)"
1060 msgstr ""
1061 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
1062 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
1063 "confirmation !)"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Hide _all except selected"
1068 msgstr "Cacher les objets non sélectionnés"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1071 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1072 msgstr ""
1073 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1076 msgid "_Export"
1077 msgstr "_Exporter"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1080 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1081 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1084 #, c-format
1085 msgid "Batch export %d selected object"
1086 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1087 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
1088 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1091 msgid "Export in progress"
1092 msgstr "Export en cours"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1095 #, c-format
1096 msgid "Exporting %d files"
1097 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1100 #, c-format
1101 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1102 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1105 msgid "You have to enter a filename"
1106 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1109 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1110 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1113 #, c-format
1114 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1115 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1118 #, c-format
1119 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1120 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1123 msgid "Select a filename for exporting"
1124 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1127 msgid "Change fill rule"
1128 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1131 msgid "Set fill color"
1132 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1136 msgid "Remove fill"
1137 msgstr "Supprimer le remplissage"
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1140 msgid "Set gradient on fill"
1141 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1144 msgid "Set pattern on fill"
1145 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
1147 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1148 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1152 msgid "Unset fill"
1153 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
1155 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1157 #, c-format
1158 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1159 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1160 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1161 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1164 msgid "exact"
1165 msgstr "exacte"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1168 msgid "partial"
1169 msgstr "partielle"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1172 msgid "No objects found"
1173 msgstr "Aucun objet trouvé"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1176 msgid "T_ype: "
1177 msgstr "T_ype : "
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1180 msgid "Search in all object types"
1181 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1184 msgid "All types"
1185 msgstr "Tous les types"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1188 msgid "Search all shapes"
1189 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1191 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1192 msgid "All shapes"
1193 msgstr "Toutes les formes"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1196 msgid "Search rectangles"
1197 msgstr "Rechercher les rectangle"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1200 msgid "Rectangles"
1201 msgstr "Rectangles"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1204 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1205 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1208 msgid "Ellipses"
1209 msgstr "Ellipses"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1212 msgid "Search stars and polygons"
1213 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1216 msgid "Stars"
1217 msgstr "Étoiles"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1220 msgid "Search spirals"
1221 msgstr "Rechercher les spirales"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1224 msgid "Spirals"
1225 msgstr "Spirales"
1227 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1228 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1230 msgid "Search paths, lines, polylines"
1231 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1233 #. "name"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1236 msgid "Paths"
1237 msgstr "Chemins"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1240 msgid "Search text objects"
1241 msgstr "Rechercher les objets textes"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1244 msgid "Texts"
1245 msgstr "Textes"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1248 msgid "Search groups"
1249 msgstr "Rechercher les groupes"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1252 msgid "Groups"
1253 msgstr "Groupes"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1256 msgid "Search clones"
1257 msgstr "Rechercher les clones"
1259 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1261 msgid "find|Clones"
1262 msgstr "Clones"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1265 msgid "Search images"
1266 msgstr "Rechercher les images"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1271 msgid "Images"
1272 msgstr "Images"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1275 msgid "Search offset objects"
1276 msgstr "Rechercher les objets offset"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1279 msgid "Offsets"
1280 msgstr "Offsets"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1283 msgid "_Text: "
1284 msgstr "_Texte : "
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1287 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1288 msgstr ""
1289 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1290 "ou partielle)"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1293 msgid "_ID: "
1294 msgstr "_ID : "
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1297 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1298 msgstr ""
1299 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1300 "ou partielle)"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1303 msgid "_Style: "
1304 msgstr "_Style : "
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1307 msgid ""
1308 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1309 msgstr ""
1310 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1311 "exacte ou partielle)"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1314 msgid "_Attribute: "
1315 msgstr "_Attribut : "
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1318 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1319 msgstr ""
1320 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1321 "partielle)"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1324 msgid "Search in s_election"
1325 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1328 msgid "Limit search to the current selection"
1329 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1332 msgid "Search in current _layer"
1333 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1336 msgid "Limit search to the current layer"
1337 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1340 msgid "Include _hidden"
1341 msgstr "Inclure cac_hés"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1344 msgid "Include hidden objects in search"
1345 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1348 msgid "Include l_ocked"
1349 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1352 msgid "Include locked objects in search"
1353 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1359 msgid "_Clear"
1360 msgstr "Effa_cer"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1363 msgid "Clear values"
1364 msgstr "Effacer les valeurs"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1367 msgid "_Find"
1368 msgstr "_Rechercher"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1372 msgstr ""
1373 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1374 "remplis"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1377 msgid "Unit:"
1378 msgstr "Unité :"
1380 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1383 msgid "X:"
1384 msgstr "X :"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1389 msgid "Y:"
1390 msgstr "Y :"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1393 msgid "Angle (degrees):"
1394 msgstr "Angle (degrés)"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1397 msgid "Rela_tive change"
1398 msgstr "Déplacement rela_tif"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1401 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1402 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1405 msgid "Set guide properties"
1406 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
1408 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1409 msgid "Guideline"
1410 msgstr "Ligne de guide"
1412 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1413 #, c-format
1414 msgid "Guideline ID: %s"
1415 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1418 #, c-format
1419 msgid "Current: %s"
1420 msgstr "Courant : %s"
1422 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1423 #, c-format
1424 msgid "%d x %d"
1425 msgstr "%d x %d"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1430 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1431 msgid "Selection"
1432 msgstr "Sélection"
1434 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1435 msgid "Selection only or whole document"
1436 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1438 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1439 msgid "Refresh the icons"
1440 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1442 #. Create the label for the object id
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1447 msgid "_Id"
1448 msgstr "_Id"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1451 msgid ""
1452 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1453 msgstr ""
1454 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1455 "autorisés)"
1457 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1459 #: ../src/verbs.cpp:2473
1460 msgid "_Set"
1461 msgstr "_Définir"
1463 #. Create the label for the object label
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1465 msgid "_Label"
1466 msgstr "É_tiquette"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1469 msgid "A freeform label for the object"
1470 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
1472 #. Create the label for the object title
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1474 #, fuzzy
1475 msgid "_Title"
1476 msgstr "Titre"
1478 #. Create the frame for the object description
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1480 #, fuzzy
1481 msgid "_Description"
1482 msgstr "Description"
1484 #. Hide
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1486 msgid "_Hide"
1487 msgstr "Cac_her"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1490 msgid "Check to make the object invisible"
1491 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1493 #. Lock
1494 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1496 msgid "L_ock"
1497 msgstr "Verr_ouiller"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1500 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1501 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1503 #. Create the frame for interactivity options
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1505 #, fuzzy
1506 msgid "_Interactivity"
1507 msgstr "_Intersection"
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1511 msgid "Ref"
1512 msgstr "Réf"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1515 msgid "Lock object"
1516 msgstr "Verrouiller l'objet"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1519 msgid "Unlock object"
1520 msgstr "Déverrouiller l'objet"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1523 msgid "Hide object"
1524 msgstr "Cacher l'objet"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1527 msgid "Unhide object"
1528 msgstr "Montrer l'objet"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1531 msgid "Id invalid! "
1532 msgstr "Id invalide !"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1535 msgid "Id exists! "
1536 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1539 msgid "Set object ID"
1540 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1543 msgid "Set object label"
1544 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1547 msgid "Set object title"
1548 msgstr "Définir le titre d'un objet"
1550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1551 msgid "Set object description"
1552 msgstr "Définir la description d'un objet"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1555 msgid "Layer name:"
1556 msgstr "Nom du calque :"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1559 msgid "Add layer"
1560 msgstr "Ajouter un calque"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1563 msgid "Above current"
1564 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1567 msgid "Below current"
1568 msgstr "En-dessous du calque courant"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1571 msgid "As sublayer of current"
1572 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1575 msgid "Position:"
1576 msgstr "Position :"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1579 msgid "Rename Layer"
1580 msgstr "Renommer le calque"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1583 msgid "_Rename"
1584 msgstr "_Renommer"
1586 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1587 msgid "Rename layer"
1588 msgstr "Renommer le calque"
1590 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1592 msgid "Renamed layer"
1593 msgstr "Calque renommé"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1596 msgid "Add Layer"
1597 msgstr "Ajouter un calque"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1600 msgid "_Add"
1601 msgstr "_Ajouter"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1604 msgid "New layer created."
1605 msgstr "Nouveau calque créé."
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1608 msgid "Unhide layer"
1609 msgstr "Montrer le calque"
1611 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1612 msgid "Hide layer"
1613 msgstr "Cacher le calque"
1615 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1616 msgid "Lock layer"
1617 msgstr "Verrouiller le calque"
1619 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1620 msgid "Unlock layer"
1621 msgstr "Déverrouiller le calque"
1623 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Layers"
1626 msgstr "Calque"
1628 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1629 msgid "New"
1630 msgstr "Nouveau"
1632 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1633 msgid "Top"
1634 msgstr "Devant"
1636 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1637 msgid "Up"
1638 msgstr "Haut"
1640 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1641 msgid "Dn"
1642 msgstr "Bas"
1644 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1645 msgid "Bot"
1646 msgstr "Fond"
1648 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1649 msgid "X"
1650 msgstr "X"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1653 msgid "Href:"
1654 msgstr "Href :"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1657 msgid "Target:"
1658 msgstr "Cible :"
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1661 msgid "Type:"
1662 msgstr "Type :"
1664 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1665 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1667 msgid "Role:"
1668 msgstr "Rôle :"
1670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1671 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1673 msgid "Arcrole:"
1674 msgstr "Arc-rôle :"
1676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1678 msgid "Title:"
1679 msgstr "Titre :"
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1683 msgid "Show:"
1684 msgstr "Afficher :"
1686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1688 msgid "Actuate:"
1689 msgstr "Contenu non automatique :"
1691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1692 msgid "URL:"
1693 msgstr "URL :"
1695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1698 msgid "Width:"
1699 msgstr "Épaisseur :"
1701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1703 msgid "Height:"
1704 msgstr "Hauteur :"
1706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1707 #, c-format
1708 msgid "%s Properties"
1709 msgstr "Propriétés de %s"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1712 msgid "CC Attribution"
1713 msgstr "CC Paternité"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1716 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1717 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1720 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1721 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1724 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1725 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1728 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1729 msgstr ""
1730 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1731 "initiales à l'identique"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1734 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1735 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1738 msgid "Public Domain"
1739 msgstr "Domaine public"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1742 msgid "FreeArt"
1743 msgstr "ArtLibre"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1746 msgid "Open Font License"
1747 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1750 msgid "Title"
1751 msgstr "Titre"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1754 msgid "Name by which this document is formally known."
1755 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1758 msgid "Date"
1759 msgstr "Date"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1762 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1763 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1766 msgid "Format"
1767 msgstr "Format"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1770 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1771 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1773 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1777 msgid "Type"
1778 msgstr "Type"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1781 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1782 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1785 msgid "Creator"
1786 msgstr "Créateur"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1789 msgid ""
1790 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1791 msgstr ""
1792 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1795 msgid "Rights"
1796 msgstr "Droits"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1799 msgid ""
1800 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1801 msgstr ""
1802 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1803 "document."
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1806 msgid "Publisher"
1807 msgstr "Éditeur"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1810 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1811 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1814 msgid "Identifier"
1815 msgstr "Identifiant"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1818 msgid "Unique URI to reference this document."
1819 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1822 msgid "Source"
1823 msgstr "Source"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1826 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1827 msgstr ""
1828 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1830 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1831 msgid "Relation"
1832 msgstr "Relation"
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1835 msgid "Unique URI to a related document."
1836 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1839 msgid "Language"
1840 msgstr "Langue"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1843 msgid ""
1844 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1845 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1846 msgstr ""
1847 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1848 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1851 msgid "Keywords"
1852 msgstr "Mots clés"
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1855 msgid ""
1856 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1857 "classifications."
1858 msgstr ""
1859 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1860 "classification, séparés par des virgules."
1862 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1863 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1865 msgid "Coverage"
1866 msgstr "Portée"
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1869 msgid "Extent or scope of this document."
1870 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1873 msgid "Description"
1874 msgstr "Description"
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1877 msgid "A short account of the content of this document."
1878 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1880 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1882 msgid "Contributors"
1883 msgstr "Collaborateurs"
1885 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1886 msgid ""
1887 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1888 "this document."
1889 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1891 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1892 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1893 msgid "URI"
1894 msgstr "URI"
1896 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1897 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1898 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1899 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1901 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1902 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1903 msgid "Fragment"
1904 msgstr "Fragment"
1906 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1907 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1908 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1911 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1912 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1913 msgid "Set attribute"
1914 msgstr "Définir l'attribut"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1917 msgid "Set stroke color"
1918 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1922 msgid "Remove stroke"
1923 msgstr "Supprimer le contour"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1926 msgid "Set gradient on stroke"
1927 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1930 msgid "Set pattern on stroke"
1931 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1937 msgid "Unset stroke"
1938 msgstr "Ne pas définir le contour"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1941 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1949 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1950 msgid "None"
1951 msgstr "Aucun"
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1955 msgid "No document selected"
1956 msgstr "Aucun document sélectionné"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1959 msgid "Set markers"
1960 msgstr "Appliquer des marqueurs"
1962 #. Stroke width
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1964 #, fuzzy
1965 msgid "StrokeWidth|Width:"
1966 msgstr "Épaisseur du contour"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1969 msgid "Stroke width"
1970 msgstr "Épaisseur du contour"
1972 #. Join type
1973 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1974 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1976 msgid "Join:"
1977 msgstr "Raccord :"
1979 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1980 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1981 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1983 msgid "Miter join"
1984 msgstr "Raccord droit"
1986 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1987 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1988 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1990 msgid "Round join"
1991 msgstr "Raccord arrondi"
1993 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1994 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1995 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1997 msgid "Bevel join"
1998 msgstr "Raccord biseauté"
2000 #. Miterlimit
2001 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2002 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2003 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2004 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2005 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2006 #. when they become too long.
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2008 msgid "Miter limit:"
2009 msgstr "Limite du raccord :"
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2012 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2013 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
2015 #. Cap type
2016 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2017 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2018 msgid "Cap:"
2019 msgstr "Terminaison :"
2021 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2022 #. of the line; the ends of the line are square
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2024 msgid "Butt cap"
2025 msgstr "Terminaison sur le nœud"
2027 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2028 #. line; the ends of the line are rounded
2029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2030 msgid "Round cap"
2031 msgstr "Terminaison arrondie"
2033 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2034 #. line; the ends of the line are square
2035 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2036 msgid "Square cap"
2037 msgstr "Terminaison carrée"
2039 #. Dash
2040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2041 msgid "Dashes:"
2042 msgstr "Pointillés :"
2044 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2045 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2046 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2047 msgid "Start Markers:"
2048 msgstr "Marqueurs de début :"
2050 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2051 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2052 msgstr ""
2054 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2055 msgid "Mid Markers:"
2056 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
2058 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2059 msgid ""
2060 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2061 "last nodes"
2062 msgstr ""
2064 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2065 msgid "End Markers:"
2066 msgstr "Marqueurs de fin :"
2068 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2069 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2070 msgstr ""
2072 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2073 msgid "Set stroke style"
2074 msgstr "Appliquer un style de contour"
2076 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2080 msgstr ""
2081 "Couleur: <b>%s</b>; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</"
2082 "b> pour définir le contour"
2084 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2085 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2086 msgid "Set fill"
2087 msgstr "Définir le remplissage"
2089 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2090 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2091 msgid "Set stroke"
2092 msgstr "Définir le contour"
2094 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2095 msgid "Change color definition"
2096 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
2098 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Remove stroke color"
2101 msgstr "Supprimer le contour"
2103 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Remove fill color"
2106 msgstr "Supprimer le remplissage"
2108 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2109 msgid "Set stroke color from swatch"
2110 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
2112 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2113 msgid "Set fill color from swatch"
2114 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
2116 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2117 #, c-format
2118 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2119 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2122 msgid "Font"
2123 msgstr "Police"
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2126 msgid "Layout"
2127 msgstr "Disposition"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2130 msgid "Align lines left"
2131 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
2133 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2135 msgid "Center lines"
2136 msgstr "Centrer les lignes"
2138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2139 msgid "Align lines right"
2140 msgstr "Aligner les lignes à droite"
2142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2143 msgid "Justify lines"
2144 msgstr "Justifier les lignes"
2146 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2147 msgid "Horizontal text"
2148 msgstr "Texte horizontal"
2150 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2151 msgid "Vertical text"
2152 msgstr "Texte vertical"
2154 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2155 msgid "Line spacing:"
2156 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2158 #. Text
2159 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2162 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2163 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2164 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2165 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2166 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2167 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2168 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2169 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2170 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2171 msgid "Text"
2172 msgstr "Texte"
2174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2175 msgid "Set as default"
2176 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2178 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2179 msgid "Set text style"
2180 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2183 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2184 msgstr ""
2185 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
2186 "déplacer."
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2189 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2190 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2196 "commit changes."
2197 msgstr ""
2198 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
2199 "pour valider."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2202 msgid "Drag to reorder nodes"
2203 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2206 msgid "New element node"
2207 msgstr "Nouveau nœud élément"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2210 msgid "New text node"
2211 msgstr "Nouveau nœud texte"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2214 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2215 msgid "Duplicate node"
2216 msgstr "Dupliquer le nœud"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2219 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2220 msgid "Delete node"
2221 msgstr "Supprimer le nœud"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2224 msgid "Unindent node"
2225 msgstr "Désindenter le nœud"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2228 msgid "Indent node"
2229 msgstr "Indenter le nœud"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2232 msgid "Raise node"
2233 msgstr "Monter le nœud"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2236 msgid "Lower node"
2237 msgstr "Descendre le nœud"
2239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2240 msgid "Delete attribute"
2241 msgstr "Supprimer l'attribut"
2243 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2245 msgid "Attribute name"
2246 msgstr "Nom de l'attribut"
2248 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2250 msgid "Set"
2251 msgstr "Définir"
2253 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2255 msgid "Attribute value"
2256 msgstr "Valeur de l'attribut"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2259 msgid "Drag XML subtree"
2260 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2263 msgid "New element node..."
2264 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2267 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2269 msgid "Cancel"
2270 msgstr "Annuler"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2273 msgid "Create"
2274 msgstr "Créer"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2277 msgid "Create new element node"
2278 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2281 msgid "Create new text node"
2282 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2285 msgid "Change attribute"
2286 msgstr "Modifier l'attribut"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2289 msgid "Grid _units:"
2290 msgstr "_Unités de la grille :"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2293 msgid "_Origin X:"
2294 msgstr "_Origine X :"
2296 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2299 msgid "X coordinate of grid origin"
2300 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2303 msgid "O_rigin Y:"
2304 msgstr "O_rigine Y :"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2309 msgid "Y coordinate of grid origin"
2310 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
2312 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2313 msgid "Spacing _Y:"
2314 msgstr "Espacement _Y :"
2316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2318 msgid "Base length of z-axis"
2319 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
2321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2324 msgid "Angle X:"
2325 msgstr "Angle X :"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2329 msgid "Angle of x-axis"
2330 msgstr "Angle de l'axe x"
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2335 msgid "Angle Z:"
2336 msgstr "Angle Z :"
2338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2340 msgid "Angle of z-axis"
2341 msgstr "Angle de l'axe z"
2343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2344 msgid "Grid line _color:"
2345 msgstr "_Couleur de la grille :"
2347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2348 msgid "Grid line color"
2349 msgstr "Couleur de la grille"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2352 msgid "Color of grid lines"
2353 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2356 msgid "Ma_jor grid line color:"
2357 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2360 msgid "Major grid line color"
2361 msgstr "Couleur de la grille majeure"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2364 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2365 msgstr "Couleur des lignes de la grille majeure (mise en valeur)"
2367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2368 msgid "_Major grid line every:"
2369 msgstr "Grille _Majeure toutes les :"
2371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2372 msgid "lines"
2373 msgstr "lignes"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2376 msgid "Rectangular grid"
2377 msgstr "Grille rectangulaire"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2380 msgid "Axonometric grid"
2381 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2384 msgid "Create new grid"
2385 msgstr "Créer une nouvelle grille"
2387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2388 msgid "_Enabled"
2389 msgstr "_Activé"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2392 msgid ""
2393 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2394 "grids."
2395 msgstr ""
2396 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
2397 "grille invisible."
2399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2400 msgid "_Visible"
2401 msgstr "_Visible"
2403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2404 msgid ""
2405 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2406 "to invisible grids."
2407 msgstr ""
2408 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
2409 "avec une grille invisible."
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2412 msgid "Spacing _X:"
2413 msgstr "Espacement _X :"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2417 msgid "Distance between vertical grid lines"
2418 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2422 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2423 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2426 msgid "_Show dots instead of lines"
2427 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2430 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2431 msgstr ""
2432 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
2433 "de lignes"
2435 #: ../src/document.cpp:446
2436 #, c-format
2437 msgid "New document %d"
2438 msgstr "Nouveau document %d"
2440 #: ../src/document.cpp:478
2441 #, c-format
2442 msgid "Memory document %d"
2443 msgstr "Document d'information %d"
2445 #: ../src/document.cpp:644
2446 #, c-format
2447 msgid "Unnamed document %d"
2448 msgstr "Document sans nom %d"
2450 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2451 #: ../src/draw-context.cpp:576
2452 msgid "Path is closed."
2453 msgstr "Le chemin est fermé."
2455 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2456 #: ../src/draw-context.cpp:591
2457 msgid "Closing path."
2458 msgstr "Fermeture de chemin."
2460 #: ../src/draw-context.cpp:701
2461 msgid "Draw path"
2462 msgstr "Dessiner un chemin"
2464 #: ../src/draw-context.cpp:861
2465 msgid "Creating single dot"
2466 msgstr "Création d'un point isolé"
2468 #: ../src/draw-context.cpp:862
2469 msgid "Create single dot"
2470 msgstr "Créer un point isolé"
2472 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2473 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2474 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2475 #, c-format
2476 msgid " alpha %.3g"
2477 msgstr " alpha %.3g"
2479 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2480 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2481 #, c-format
2482 msgid ", averaged with radius %d"
2483 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
2485 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2486 #, c-format
2487 msgid " under cursor"
2488 msgstr " sous le curseur"
2490 #. message, to show in the statusbar
2491 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2492 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2493 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2495 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2496 msgid ""
2497 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2498 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2499 "to copy the color under mouse to clipboard"
2500 msgstr ""
2501 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
2502 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
2503 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
2504 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
2505 "papiers "
2507 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2508 msgid "Set picked color"
2509 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
2511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2512 msgid ""
2513 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2514 msgstr ""
2515 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
2516 "<b>Ctrl</b>"
2518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2519 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2520 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
2522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2523 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2524 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
2526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2527 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2528 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
2530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2531 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2532 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
2534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2535 msgid "Draw calligraphic stroke"
2536 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2538 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2539 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2540 msgstr "Gomme en action"
2542 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2543 msgid "Draw eraser stroke"
2544 msgstr "Donner un coup de gomme"
2546 #: ../src/event-context.cpp:609
2547 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2548 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
2550 #: ../src/event-log.cpp:37
2551 msgid "[Unchanged]"
2552 msgstr "[Inchangé]"
2554 #. Edit
2555 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2556 msgid "_Undo"
2557 msgstr "Ann_uler"
2559 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2560 msgid "_Redo"
2561 msgstr "Réta_blir"
2563 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2564 msgid "Dependency:"
2565 msgstr "Dépendance :"
2567 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2568 msgid "  type: "
2569 msgstr "  type : "
2571 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2572 msgid "  location: "
2573 msgstr "  emplacement : "
2575 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2576 msgid "  string: "
2577 msgstr "  chaîne : "
2579 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2580 msgid "  description: "
2581 msgstr "  description : "
2583 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2584 msgid " (No preferences)"
2585 msgstr " (Pas de préférences)"
2587 #. This is some filler text, needs to change before relase
2588 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2589 msgid ""
2590 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2591 "span>\n"
2592 "\n"
2593 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2594 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2595 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2596 msgstr ""
2597 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2598 "extensions a échoué</span>\n"
2599 "\n"
2600 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2601 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2602 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2603 "messages d'erreur : "
2605 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2606 msgid "Show dialog on startup"
2607 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2609 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2610 #, c-format
2611 msgid "'%s' working, please wait..."
2612 msgstr "'%s' en cours..."
2614 #. static int i = 0;
2615 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2617 msgid ""
2618 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2619 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2620 msgstr ""
2621 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2622 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2625 msgid "an ID was not defined for it."
2626 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
2628 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2629 msgid "there was no name defined for it."
2630 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2632 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2633 msgid "the XML description of it got lost."
2634 msgstr "sa description XML a été perdue."
2636 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2637 msgid "no implementation was defined for the extension."
2638 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2640 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2642 msgid "a dependency was not met."
2643 msgstr "une dépendance est manquante."
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2646 msgid "Extension \""
2647 msgstr "L'extension « "
2649 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2650 msgid "\" failed to load because "
2651 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2653 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2656 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2659 msgid "Name:"
2660 msgstr "Nom :"
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2663 msgid "ID:"
2664 msgstr "Id :"
2666 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2667 msgid "State:"
2668 msgstr "État :"
2670 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2671 msgid "Loaded"
2672 msgstr "Chargée"
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2675 msgid "Unloaded"
2676 msgstr "Non chargée"
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2679 msgid "Deactivated"
2680 msgstr "Désactivée"
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2683 msgid ""
2684 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2685 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2686 "this extension."
2687 msgstr ""
2688 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
2689 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
2690 "toute question relative à celle-ci."
2692 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2693 msgid ""
2694 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2695 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2696 "expected."
2697 msgstr ""
2698 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2699 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2700 "ceux attendus."
2702 #: ../src/extension/init.cpp:277
2703 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2704 msgstr ""
2705 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2706 "chargés."
2708 #: ../src/extension/init.cpp:291
2709 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2713 "will not be loaded."
2714 msgstr ""
2715 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
2716 "répertoire ne seront pas chargés."
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2719 msgid "Adaptive Threshold"
2720 msgstr "Seuil adaptatif"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2725 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2727 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2728 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2730 msgid "Width"
2731 msgstr "Largeur"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2737 msgid "Height"
2738 msgstr "Hauteur"
2740 #. initialise your parameters here:
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2742 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2743 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2744 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2746 msgid "Offset"
2747 msgstr "Offset"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2783 msgid "Raster"
2784 msgstr "Images matricielles"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2787 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2788 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2791 msgid "Add Noise"
2792 msgstr "Ajouter du bruit"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2795 msgid "Uniform Noise"
2796 msgstr "Bruit uniforme"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2799 msgid "Gaussian Noise"
2800 msgstr "Bruit gaussien"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2803 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2804 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2807 msgid "Impulse Noise"
2808 msgstr "Bruit en créneaux"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2811 msgid "Laplacian Noise"
2812 msgstr "Bruit laplacien"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2815 msgid "Poisson Noise"
2816 msgstr "Bruit de Poisson"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2819 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2820 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2823 msgid "Blur"
2824 msgstr "Flou"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2835 msgid "Radius"
2836 msgstr "Rayon"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2844 msgid "Sigma"
2845 msgstr "Sigma"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2848 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2849 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2853 msgid "Channel"
2854 msgstr "Composante"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2857 msgid "Layer"
2858 msgstr "Calque"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2862 msgid "Red Channel"
2863 msgstr "Composante rouge"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2867 msgid "Green Channel"
2868 msgstr "Composante verte"
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2872 msgid "Blue Channel"
2873 msgstr "Composante bleue"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2877 msgid "Cyan Channel"
2878 msgstr "Composante cyan"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2882 msgid "Magenta Channel"
2883 msgstr "Composante magenta"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2887 msgid "Yellow Channel"
2888 msgstr "Composante jaune"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2892 msgid "Black Channel"
2893 msgstr "Composante noire"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2897 msgid "Opacity Channel"
2898 msgstr "Composante opacité"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2902 msgid "Matte Channel"
2903 msgstr "Composante matte"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2906 msgid "Extract specific channel from image."
2907 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2910 msgid "Charcoal"
2911 msgstr "Fusain"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2914 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2915 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2918 msgid "Colorize"
2919 msgstr "Coloriser"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2922 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2923 msgstr ""
2924 "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2927 msgid "Contrast"
2928 msgstr "Contraste"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2932 msgid "Sharpen"
2933 msgstr "Netteté"
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2936 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2937 msgstr "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2940 msgid "Cycle Colormap"
2941 msgstr "Cycle des couleurs"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2946 msgid "Amount"
2947 msgstr "Quantité"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2950 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2951 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2954 msgid "Despeckle"
2955 msgstr "Adoucir les parasites"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2958 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2959 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2962 msgid "Edge"
2963 msgstr "Contours"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2966 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2967 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2970 msgid "Emboss"
2971 msgstr "Gauffrer"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2974 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2975 msgstr ""
2976 "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2979 msgid "Enhance"
2980 msgstr "Améliorer"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2983 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2984 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2987 msgid "Equalize"
2988 msgstr "Égaliser"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2991 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2992 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2995 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2996 msgid "Gaussian Blur"
2997 msgstr "Flou Gaussien"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3002 msgid "Factor"
3003 msgstr "Facteur"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3006 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3010 msgid "Implode"
3011 msgstr "Imploser"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3014 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3015 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3018 msgid "Level (with Channel)"
3019 msgstr "Niveau (par composante)"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3023 msgid "Black Point"
3024 msgstr "Point noir"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3028 msgid "White Point"
3029 msgstr "Point blanc"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3033 msgid "Gamma Correction"
3034 msgstr "Correction gamma"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3037 msgid ""
3038 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3039 "between the given ranges to the full color range."
3040 msgstr ""
3041 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
3042 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
3043 "la gamme complète de couleur."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3046 msgid "Level"
3047 msgstr "Niveau"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3050 msgid ""
3051 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3052 "to the full color range."
3053 msgstr ""
3054 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
3055 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
3056 "couleur."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3059 msgid "Median Filter"
3060 msgstr "Filtre médian"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3063 msgid ""
3064 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3065 "color in a circular neighborhood."
3066 msgstr ""
3067 "Transforme les bitmaps sélectionnés en remplaçant chaque pixel par la "
3068 "couleur médiane dans un voisinage circulaire."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3071 #, fuzzy
3072 msgid "HSB Adjust"
3073 msgstr "Ajuster la teinte"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3076 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3080 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3081 msgid "Hue"
3082 msgstr "Teinte"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3085 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3087 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3090 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3091 msgid "Saturation"
3092 msgstr "Saturation"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3095 msgid "Brightness"
3096 msgstr "Luminosité"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3099 #, fuzzy
3100 msgid ""
3101 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3102 msgstr ""
3103 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3106 msgid "Negate"
3107 msgstr "Inverser"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3110 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3111 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3114 msgid "Normalize"
3115 msgstr "Normaliser"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3118 msgid ""
3119 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3120 "range of color."
3121 msgstr ""
3122 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
3123 "la gamme complète de couleur."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3126 msgid "Oil Paint"
3127 msgstr "Peinture à l'huile"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3130 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3131 msgstr ""
3132 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
3133 "à l'huile."
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3136 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3137 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3140 msgid "Raise"
3141 msgstr "Relief"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3144 msgid "Raised"
3145 msgstr "En relief"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3148 msgid ""
3149 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3150 "appearance."
3151 msgstr ""
3152 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « "
3153 "en  relief »."
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3156 msgid "Reduce Noise"
3157 msgstr "Réduire le bruit"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3161 msgid "Order"
3162 msgstr "Ordre"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3165 msgid ""
3166 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3167 msgstr ""
3168 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
3169 "bruit."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Resample"
3174 msgstr "Échantillonage"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3177 #, fuzzy
3178 msgid ""
3179 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3180 msgstr ""
3181 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant aux dimensions "
3182 "données."
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3185 msgid "Shade"
3186 msgstr "Ombre"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3190 msgid "Azimuth"
3191 msgstr "Azimut"
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3195 msgid "Elevation"
3196 msgstr "Élévation"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3199 msgid "Colored Shading"
3200 msgstr "Ombrage coloré"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3203 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3204 msgstr ""
3205 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3208 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3209 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3212 msgid "Solarize"
3213 msgstr "Solariser"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3216 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3217 msgstr ""
3218 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3221 msgid "Spread"
3222 msgstr "Disperser"
3224 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3225 msgid ""
3226 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3227 msgstr ""
3228 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans un rayon donné"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3231 msgid "Swirl"
3232 msgstr "Tourbillon"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3236 msgid "Degrees"
3237 msgstr "Degrés"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3240 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3241 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
3243 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3247 msgid "Threshold"
3248 msgstr "Seuil"
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3251 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3252 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3255 msgid "Unsharp Mask"
3256 msgstr "Masque de netteté"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3259 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3260 msgstr ""
3261 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
3262 "netteté de type « unsharp mask »."
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3265 msgid "Wave"
3266 msgstr "Onde"
3268 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3269 msgid "Amplitude"
3270 msgstr "Amplitude"
3272 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3273 msgid "Wavelength"
3274 msgstr "Longueur d'onde"
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3277 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3278 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
3280 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3281 msgid "Inset/Outset Halo"
3282 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
3284 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3285 msgid "Width in px of the halo"
3286 msgstr "Largeur en px du halo"
3288 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3289 msgid "Number of steps"
3290 msgstr "Nombre de passes"
3292 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3293 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3294 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
3296 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3297 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3298 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3300 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3301 msgid "Generate from Path"
3302 msgstr "Générer à partir du chemin"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3305 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3306 #, fuzzy
3307 msgid "PostScript"
3308 msgstr "PostScript"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3312 msgid "Restrict to PS level"
3313 msgstr "Restreindre au format PS"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3317 msgid "PostScript level 3"
3318 msgstr "PostScript niveau 3"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3322 msgid "PostScript level 2"
3323 msgstr "PostScript niveau 2"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Export area is whole canvas"
3329 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Export area is the drawing"
3335 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3341 msgid "Convert texts to paths"
3342 msgstr "Convertir les textes en chemins"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Rasterize filter effects"
3349 msgstr "Gérer les effets de filtres SVG"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3354 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3355 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3360 msgid "Limit export to the object with ID"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3364 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3365 msgid "PostScript (*.ps)"
3366 msgstr "PostScript (*.ps)"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3369 msgid "PostScript File"
3370 msgstr "Fichier PostScript"
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Encapsulated PostScript"
3376 msgstr "PostScript encapsulé"
3378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3379 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3382 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
3384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Encapsulated PostScript File"
3387 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
3389 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3390 msgid "Restrict to PDF version"
3391 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
3393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3394 msgid "PDF 1.4"
3395 msgstr "PDF 1.4"
3397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3398 msgid "Export drawing, not page"
3399 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
3401 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3402 msgid "Export canvas"
3403 msgstr "Exporter le canevas"
3405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3406 msgid "EMF Input"
3407 msgstr "Entrée EMF"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3410 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3411 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
3413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3414 msgid "Enhanced Metafiles"
3415 msgstr "Métafichier amélioré"
3417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3418 msgid "WMF Input"
3419 msgstr "Entrée WMF"
3421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3422 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3423 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3426 msgid "Windows Metafiles"
3427 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3430 msgid "EMF Output"
3431 msgstr "Sortie EMF"
3433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3434 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3435 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
3437 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3438 msgid "Enhanced Metafile"
3439 msgstr "Métafichier amélioré"
3441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3442 msgid "Drop Shadow"
3443 msgstr "Ombre portée"
3445 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Blur radius, px"
3449 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
3451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3453 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3456 msgid "Opacity, %"
3457 msgstr "Opacité, %"
3459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Horizontal offset, px"
3463 msgstr "Décalage horizontal"
3465 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Vertical offset, px"
3469 msgstr "Décalage vertical"
3471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3473 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3474 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3475 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3477 msgid "Filters"
3478 msgstr "Filtres"
3480 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3481 msgid "Black, blurred drop shadow"
3482 msgstr ""
3484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Drop Glow"
3487 msgstr "Déposer la couleur"
3489 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3490 msgid "White, blurred drop glow"
3491 msgstr ""
3493 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Bundled"
3496 msgstr "Arrondi"
3498 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3499 msgid "Personal"
3500 msgstr ""
3502 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3505 msgstr ""
3506 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
3507 "chargés."
3509 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Snow crest"
3512 msgstr "Aucune présélection"
3514 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3515 msgid "Drift Size"
3516 msgstr "Dimension de dérive"
3518 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Snow has fallen on object"
3521 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
3523 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3524 #, c-format
3525 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3526 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
3528 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3529 msgid "GIMP Gradients"
3530 msgstr "Dégradés GIMP"
3532 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3533 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3534 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
3536 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3537 msgid "Gradients used in GIMP"
3538 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
3540 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3541 msgid "Grid"
3542 msgstr "Grille"
3544 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3545 msgid "Line Width"
3546 msgstr "Largeur de ligne"
3548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3549 msgid "Horizontal Spacing"
3550 msgstr "Espacement horizontal"
3552 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3553 msgid "Vertical Spacing"
3554 msgstr "Espacement vertical"
3556 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3557 msgid "Horizontal Offset"
3558 msgstr "Décalage horizontal"
3560 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3561 msgid "Vertical Offset"
3562 msgstr "Décalage vertical"
3564 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3566 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3567 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3569 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3575 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3576 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3577 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3580 msgid "Render"
3581 msgstr "Rendu"
3583 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3584 msgid "Draw a path which is a grid"
3585 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
3587 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3588 #, fuzzy
3589 msgid "JavaFX Output"
3590 msgstr "Sortie Latex"
3592 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3593 msgid "JavaFX (*.fx)"
3594 msgstr ""
3596 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3597 #, fuzzy
3598 msgid "JavaFX Raytracer File"
3599 msgstr "Fichier PovRay"
3601 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3602 msgid "LaTeX Print"
3603 msgstr "Impression LaTeX"
3605 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3606 msgid "LaTeX Output"
3607 msgstr "Sortie Latex"
3609 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3610 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3611 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
3613 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3614 msgid "LaTeX PSTricks File"
3615 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
3617 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3618 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3619 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
3621 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3622 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3623 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
3625 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3626 msgid "OpenDocument drawing file"
3627 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
3629 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3630 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3632 msgid "media box"
3633 msgstr "media box"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3636 msgid "crop box"
3637 msgstr "crop box"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3640 msgid "trim box"
3641 msgstr "trim box"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3644 msgid "bleed box"
3645 msgstr "bleed box"
3647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3648 msgid "art box"
3649 msgstr "art box"
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3652 msgid "Select page:"
3653 msgstr "Sélectionner une page :"
3655 #. Display total number of pages
3656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3657 #, c-format
3658 msgid "out of %i"
3659 msgstr "sur %i"
3661 #. Crop settings
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3663 msgid "Clip to:"
3664 msgstr "Couper à :"
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3667 msgid "Page settings"
3668 msgstr "Propriétés de la page"
3670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3671 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3672 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
3674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3675 msgid ""
3676 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3677 "and slow performance."
3678 msgstr ""
3679 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
3680 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
3682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3684 msgid "rough"
3685 msgstr "grossier"
3687 #. Text options
3688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3689 msgid "Text handling:"
3690 msgstr "Gestion du texte :"
3692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3694 msgid "Import text as text"
3695 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
3697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3698 msgid "Embed images"
3699 msgstr "Incorporer les images"
3701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3702 msgid "Import settings"
3703 msgstr "Préférences pour l'importation"
3705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3706 msgid "PDF Import Settings"
3707 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
3709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3710 msgid "pdfinput|medium"
3711 msgstr "moyen"
3713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3714 msgid "fine"
3715 msgstr "fin"
3717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3718 msgid "very fine"
3719 msgstr "très fin"
3721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3722 msgid "PDF Input"
3723 msgstr "Entrée PDF"
3725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3726 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3727 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3730 msgid "Adobe Portable Document Format"
3731 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3734 msgid "AI Input"
3735 msgstr "Entrée AI"
3737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3738 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3739 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
3741 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3742 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3743 msgstr ""
3744 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
3745 "plus récentes"
3747 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3748 msgid "PovRay Output"
3749 msgstr "Sortie PovRay"
3751 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3752 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3753 msgstr "PovRay (*.pov) (export des splines)"
3755 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3756 msgid "PovRay Raytracer File"
3757 msgstr "Fichier PovRay"
3759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3760 msgid "SVG Input"
3761 msgstr "Entrée SVG"
3763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3764 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3765 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3768 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3769 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
3771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3772 msgid "SVG Output Inkscape"
3773 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
3775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3776 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3777 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
3779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3780 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3781 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
3783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3784 msgid "SVG Output"
3785 msgstr "Sortie SVG"
3787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3788 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3789 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3792 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3793 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
3795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3796 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3797 msgid "SVGZ Input"
3798 msgstr "Entrée SVGZ"
3800 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3801 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3802 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3803 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3804 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
3806 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3807 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3808 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
3810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3811 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3812 msgid "SVGZ Output"
3813 msgstr "Sortie SVGZ"
3815 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3816 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3817 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3818 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3819 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
3821 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3822 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3823 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
3825 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3826 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3827 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
3829 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3830 msgid "Windows 32-bit Print"
3831 msgstr "Impression Windows 32-bits"
3833 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3834 msgid "WPG Input"
3835 msgstr "Entrée WPG"
3837 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3838 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3839 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3841 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3842 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3843 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
3845 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Live preview"
3848 msgstr "Aperçu en direct"
3850 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3853 msgstr "Active le rendu en direct des réglages d'effets sur la zone de travail"
3855 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3856 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3857 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3858 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3859 #: ../src/extension/system.cpp:103
3860 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3861 msgstr ""
3862 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
3863 "que SVG."
3865 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3866 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3867 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3868 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3869 #: ../src/file.cpp:158
3870 msgid "default.svg"
3871 msgstr "default.fr.svg"
3873 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3874 #, c-format
3875 msgid "Failed to load the requested file %s"
3876 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
3878 #: ../src/file.cpp:269
3879 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3880 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
3882 #: ../src/file.cpp:275
3883 #, c-format
3884 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3885 msgstr ""
3886 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
3887 "document %s ?"
3889 #: ../src/file.cpp:304
3890 msgid "Document reverted."
3891 msgstr "Document rechargé."
3893 #: ../src/file.cpp:306
3894 msgid "Document not reverted."
3895 msgstr "Document non rechargé."
3897 #: ../src/file.cpp:456
3898 msgid "Select file to open"
3899 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
3901 #: ../src/file.cpp:543
3902 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3903 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
3905 #: ../src/file.cpp:548
3906 #, c-format
3907 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3908 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3909 msgstr[0] ""
3910 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3911 msgstr[1] ""
3912 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
3914 #: ../src/file.cpp:553
3915 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3916 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3918 #: ../src/file.cpp:582
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3922 "caused by an unknown filename extension."
3923 msgstr ""
3924 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
3925 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
3927 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3928 msgid "Document not saved."
3929 msgstr "Document non enregistré."
3931 #: ../src/file.cpp:590
3932 #, c-format
3933 msgid "File %s could not be saved."
3934 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
3936 #: ../src/file.cpp:604
3937 msgid "Document saved."
3938 msgstr "Document enregistré."
3940 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3941 #, c-format
3942 msgid "drawing%s"
3943 msgstr "dessin%s"
3945 #: ../src/file.cpp:751
3946 #, c-format
3947 msgid "drawing-%d%s"
3948 msgstr "dessin-%d%s"
3950 #: ../src/file.cpp:770
3951 msgid "Select file to save a copy to"
3952 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
3954 #: ../src/file.cpp:772
3955 msgid "Select file to save to"
3956 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
3958 #: ../src/file.cpp:852
3959 msgid "No changes need to be saved."
3960 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
3962 #: ../src/file.cpp:869
3963 msgid "Saving document..."
3964 msgstr "Enregistrement du document..."
3966 #: ../src/file.cpp:1024
3967 msgid "Import"
3968 msgstr "Importer"
3970 #: ../src/file.cpp:1056
3971 msgid "Select file to import"
3972 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
3974 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3975 msgid "Select file to export to"
3976 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
3978 #: ../src/file.cpp:1315
3979 #, c-format
3980 msgid "Error saving a temporary copy"
3981 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
3983 #: ../src/file.cpp:1335
3984 msgid "Open Clip Art Login"
3985 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
3987 #: ../src/file.cpp:1356
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid ""
3990 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3991 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3992 "didn't forget to choose a license."
3993 msgstr ""
3994 "Impossible d'exporter le document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom "
3995 "d'utilisateur et le mot de passe sont corrects, si le serveur a des "
3996 "fonctionnalités webdav et si vous n'avez pas oublié de choisir une licence."
3998 #: ../src/file.cpp:1377
3999 msgid "Document exported..."
4000 msgstr "Document exporté..."
4002 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
4003 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4004 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4007 msgid "Blend"
4008 msgstr "Fondre"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4011 msgid "Color Matrix"
4012 msgstr "Matri_ce de couleurs"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4015 msgid "Component Transfer"
4016 msgstr "Transfert de composantes"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4019 msgid "Composite"
4020 msgstr "Composite"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4023 msgid "Convolve Matrix"
4024 msgstr "Matrice de convolution"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4027 msgid "Diffuse Lighting"
4028 msgstr "Éclairage diffus"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4031 msgid "Displacement Map"
4032 msgstr "Displacement Map"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4035 msgid "Flood"
4036 msgstr "Remplissage"
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4039 msgid "Image"
4040 msgstr "Image"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4043 msgid "Merge"
4044 msgstr "Fusionner"
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4047 msgid "Morphology"
4048 msgstr "Morphologie"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4051 msgid "Specular Lighting"
4052 msgstr "Éclairage spéculaire"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4055 msgid "Tile"
4056 msgstr "Paver"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4059 msgid "Turbulence"
4060 msgstr "Turbulence"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4063 msgid "Source Graphic"
4064 msgstr "Source image"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4067 msgid "Source Alpha"
4068 msgstr "Opacité de la source"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4071 msgid "Background Image"
4072 msgstr "Image de fond"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4075 msgid "Background Alpha"
4076 msgstr "Opacité de fond"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4079 msgid "Fill Paint"
4080 msgstr "Remplissage"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4083 msgid "Stroke Paint"
4084 msgstr "Remplissage du contour"
4086 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4088 msgid "filterBlendMode|Normal"
4089 msgstr "Normal"
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4092 msgid "Multiply"
4093 msgstr "Produit"
4095 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4096 msgid "Screen"
4097 msgstr "Superposition"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4100 msgid "Darken"
4101 msgstr "Obscurcir"
4103 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4104 msgid "Lighten"
4105 msgstr "Éclaircir"
4107 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4108 msgid "Matrix"
4109 msgstr "Matrice"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4112 msgid "Saturate"
4113 msgstr "Saturation"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4116 msgid "Hue Rotate"
4117 msgstr "Décalage de teinte"
4119 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4120 msgid "Luminance to Alpha"
4121 msgstr "Luminance vers opacité"
4123 #. File
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4125 msgid "Default"
4126 msgstr "Défaut"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4129 msgid "Over"
4130 msgstr "Over"
4132 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4133 msgid "In"
4134 msgstr "In"
4136 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4137 msgid "Out"
4138 msgstr "Out"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4141 msgid "Atop"
4142 msgstr "Atop"
4144 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4145 msgid "XOR"
4146 msgstr "XOR"
4148 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4149 msgid "Arithmetic"
4150 msgstr "Arithmétique"
4152 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4153 msgid "Identity"
4154 msgstr "Identité"
4156 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4157 msgid "Table"
4158 msgstr "Table"
4160 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4161 msgid "Discrete"
4162 msgstr "Discret"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4165 msgid "Linear"
4166 msgstr "Linéaire"
4168 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4169 msgid "Gamma"
4170 msgstr "Gamma"
4172 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4173 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4174 msgid "Duplicate"
4175 msgstr "Dupliquer"
4177 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4178 msgid "Wrap"
4179 msgstr "Retour à la ligne"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4185 msgid "Red"
4186 msgstr "Rouge"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4192 msgid "Green"
4193 msgstr "Vert"
4195 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4199 msgid "Blue"
4200 msgstr "Bleu"
4202 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4203 msgid "Alpha"
4204 msgstr "Opacité"
4206 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4207 msgid "Erode"
4208 msgstr "Contracter"
4210 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4211 msgid "Dilate"
4212 msgstr "Dilater"
4214 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4215 msgid "Fractal Noise"
4216 msgstr "Bruit fractal"
4218 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4219 msgid "Distant Light"
4220 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
4222 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4223 msgid "Point Light"
4224 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
4226 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4227 msgid "Spot Light"
4228 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
4230 #: ../src/flood-context.cpp:246
4231 msgid "Visible Colors"
4232 msgstr "Couleurs visibles"
4234 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4237 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4238 msgid "Lightness"
4239 msgstr "Luminosité"
4241 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4242 msgid "Small"
4243 msgstr "Petit"
4245 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4246 msgid "Medium"
4247 msgstr "Moyen"
4249 #: ../src/flood-context.cpp:267
4250 msgid "Large"
4251 msgstr "Grand"
4253 #: ../src/flood-context.cpp:469
4254 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4255 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
4257 #: ../src/flood-context.cpp:509
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4261 msgid_plural ""
4262 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4263 msgstr[0] ""
4264 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
4265 msgstr[1] ""
4266 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
4267 "sélection."
4269 #: ../src/flood-context.cpp:513
4270 #, c-format
4271 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4272 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4273 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
4274 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
4276 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4277 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4278 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
4280 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4281 msgid ""
4282 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4283 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4284 msgstr ""
4285 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
4286 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
4288 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4289 msgid "Fill bounded area"
4290 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
4292 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4293 msgid "Set style on object"
4294 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
4296 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4297 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
4300 "remplir au toucher"
4302 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4303 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4304 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
4306 #. POINT_LG_BEGIN
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4308 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4309 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4312 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4313 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4316 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4317 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4320 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4321 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4322 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4325 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4326 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
4328 #. POINT_RG_FOCUS
4329 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4330 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4331 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4332 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
4334 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4336 #, c-format
4337 msgid "%s selected"
4338 msgstr "%s sélectionné"
4340 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4341 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4342 #, c-format
4343 msgid " out of %d gradient handle"
4344 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4345 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
4346 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
4348 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4350 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4351 #, c-format
4352 msgid " on %d selected object"
4353 msgid_plural " on %d selected objects"
4354 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
4355 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
4357 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4358 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4362 msgid_plural ""
4363 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4364 msgstr[0] ""
4365 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
4366 "b> pour les séparer) sélectionnée"
4367 msgstr[1] ""
4368 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
4369 "b> pour les séparer) sélectionnée"
4371 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4373 #, c-format
4374 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4375 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4376 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
4377 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
4379 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4381 #, c-format
4382 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4383 msgid_plural ""
4384 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4385 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
4386 msgstr[1] ""
4387 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4391 msgid "Add gradient stop"
4392 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
4394 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4395 msgid "Simplify gradient"
4396 msgstr "Simplifier le dégradé"
4398 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4399 msgid "Create default gradient"
4400 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
4402 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4403 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4404 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
4406 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4407 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4408 msgstr ""
4409 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
4410 "incréments"
4412 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4413 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4414 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
4416 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4417 msgid "Invert gradient"
4418 msgstr "Inverser le dégradé"
4420 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4421 #, c-format
4422 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4423 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4424 msgstr[0] ""
4425 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
4426 "modification de l'inclinaison par incréments"
4427 msgstr[1] ""
4428 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
4429 "la modification de l'inclinaison par incréments"
4431 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4432 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4433 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
4435 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4436 msgid "Merge gradient handles"
4437 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
4439 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4440 msgid "Move gradient handle"
4441 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4443 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4444 msgid "Delete gradient stop"
4445 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4447 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4451 "+Alt</b> to delete stop"
4452 msgstr ""
4453 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
4454 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
4456 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4457 msgid " (stroke)"
4458 msgstr " (contour)"
4460 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4464 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4465 msgstr ""
4466 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
4467 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
4468 "pour redimensionner autour du centre"
4470 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4474 "separate focus"
4475 msgstr ""
4476 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
4477 "séparer le foyer"
4479 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4483 "separate"
4484 msgid_plural ""
4485 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4486 "separate"
4487 msgstr[0] ""
4488 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
4489 "pour séparer "
4490 msgstr[1] ""
4491 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
4492 "pour séparer "
4494 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4495 msgid "Move gradient handle(s)"
4496 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4498 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4499 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4500 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
4502 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4503 msgid "Delete gradient stop(s)"
4504 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4506 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4507 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4508 msgid "Unit"
4509 msgstr "Unité"
4511 #. Add the units menu.
4512 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4515 msgid "Units"
4516 msgstr "Unités"
4518 #: ../src/helper/units.cpp:38
4519 msgid "Point"
4520 msgstr "Point"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4523 msgid "pt"
4524 msgstr "pt"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4527 msgid "Points"
4528 msgstr "Points"
4530 #: ../src/helper/units.cpp:38
4531 msgid "Pt"
4532 msgstr "Pt"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:39
4535 msgid "Pica"
4536 msgstr "Pica"
4538 #: ../src/helper/units.cpp:39
4539 msgid "pc"
4540 msgstr "pc"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:39
4543 msgid "Picas"
4544 msgstr "Picas"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:39
4547 msgid "Pc"
4548 msgstr "Pc"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:40
4551 msgid "Pixel"
4552 msgstr "Pixel"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4558 msgid "px"
4559 msgstr "px"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:40
4562 msgid "Pixels"
4563 msgstr "Pixels"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:40
4566 msgid "Px"
4567 msgstr "Px"
4569 #. You can add new elements from this point forward
4570 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4571 msgid "Percent"
4572 msgstr "Pourcent"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4575 msgid "%"
4576 msgstr "%"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:42
4579 msgid "Percents"
4580 msgstr "Pourcents"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:43
4583 msgid "Millimeter"
4584 msgstr "Millimètre"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4587 msgid "mm"
4588 msgstr "mm"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:43
4591 msgid "Millimeters"
4592 msgstr "Millimètres"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:44
4595 msgid "Centimeter"
4596 msgstr "Centimètre"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:44
4599 msgid "cm"
4600 msgstr "cm"
4602 #: ../src/helper/units.cpp:44
4603 msgid "Centimeters"
4604 msgstr "Centimètres"
4606 #: ../src/helper/units.cpp:45
4607 msgid "Meter"
4608 msgstr "Mètre"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:45
4611 msgid "m"
4612 msgstr "m"
4614 #: ../src/helper/units.cpp:45
4615 msgid "Meters"
4616 msgstr "Mètres"
4618 #. no svg_unit
4619 #: ../src/helper/units.cpp:46
4620 msgid "Inch"
4621 msgstr "Pouce"
4623 #: ../src/helper/units.cpp:46
4624 msgid "in"
4625 msgstr "in"
4627 #: ../src/helper/units.cpp:46
4628 msgid "Inches"
4629 msgstr "Pouces"
4631 #: ../src/helper/units.cpp:47
4632 msgid "Foot"
4633 msgstr "Pied"
4635 #: ../src/helper/units.cpp:47
4636 msgid "ft"
4637 msgstr "ft"
4639 #: ../src/helper/units.cpp:47
4640 msgid "Feet"
4641 msgstr "Pieds"
4643 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4645 #: ../src/helper/units.cpp:50
4646 msgid "Em square"
4647 msgstr "Em carré"
4649 #: ../src/helper/units.cpp:50
4650 msgid "em"
4651 msgstr "em"
4653 #: ../src/helper/units.cpp:50
4654 msgid "Em squares"
4655 msgstr "Em carrés"
4657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4658 #: ../src/helper/units.cpp:52
4659 msgid "Ex square"
4660 msgstr "Ex carré"
4662 #: ../src/helper/units.cpp:52
4663 msgid "ex"
4664 msgstr "ex"
4666 #: ../src/helper/units.cpp:52
4667 msgid "Ex squares"
4668 msgstr "Ex carrés"
4670 #: ../src/inkscape.cpp:322
4671 msgid "Autosaving documents..."
4672 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
4674 #: ../src/inkscape.cpp:393
4675 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4676 msgstr ""
4678 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4679 #, c-format
4680 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4681 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
4683 #: ../src/inkscape.cpp:418
4684 msgid "Autosave complete."
4685 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
4687 #: ../src/inkscape.cpp:640
4688 msgid "Untitled document"
4689 msgstr "Document sans titre"
4691 #. Show nice dialog box
4692 #: ../src/inkscape.cpp:669
4693 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4694 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
4696 #: ../src/inkscape.cpp:670
4697 msgid ""
4698 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4699 "locations:\n"
4700 msgstr ""
4701 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
4702 "effectués à cet emplacement :\n"
4704 #: ../src/inkscape.cpp:671
4705 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4706 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
4708 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4709 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4710 #: ../src/interface.cpp:828
4711 msgid "Commands Bar"
4712 msgstr "Barre des commandes"
4714 #: ../src/interface.cpp:828
4715 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4716 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
4718 #: ../src/interface.cpp:830
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Snap controls Bar"
4721 msgstr "Barre des contrôles des outils"
4723 #: ../src/interface.cpp:830
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Show or hide the snapping controls"
4726 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
4728 #: ../src/interface.cpp:832
4729 msgid "Tool Controls Bar"
4730 msgstr "Barre des contrôles des outils"
4732 #: ../src/interface.cpp:832
4733 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4734 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
4736 #: ../src/interface.cpp:834
4737 msgid "_Toolbox"
4738 msgstr "Boîte à _outils"
4740 #: ../src/interface.cpp:834
4741 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4742 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
4744 #: ../src/interface.cpp:840
4745 msgid "_Palette"
4746 msgstr "_Palette"
4748 #: ../src/interface.cpp:840
4749 msgid "Show or hide the color palette"
4750 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
4752 #: ../src/interface.cpp:842
4753 msgid "_Statusbar"
4754 msgstr "Barre d'_état"
4756 #: ../src/interface.cpp:842
4757 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4758 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
4760 #: ../src/interface.cpp:896
4761 #, c-format
4762 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4763 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
4765 #: ../src/interface.cpp:935
4766 msgid "Open _Recent"
4767 msgstr "Documents _récents"
4769 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4770 #: ../src/interface.cpp:1033
4771 #, c-format
4772 msgid "Enter group #%s"
4773 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
4775 #: ../src/interface.cpp:1044
4776 msgid "Go to parent"
4777 msgstr "Sélectionner le parent"
4779 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4781 msgid "Drop color"
4782 msgstr "Déposer la couleur"
4784 #: ../src/interface.cpp:1174
4785 msgid "Drop color on gradient"
4786 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
4788 #: ../src/interface.cpp:1234
4789 msgid "Could not parse SVG data"
4790 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
4792 #: ../src/interface.cpp:1277
4793 msgid "Drop SVG"
4794 msgstr "Déposer un SVG"
4796 #: ../src/interface.cpp:1335
4797 msgid "Drop bitmap image"
4798 msgstr "Déposer une image bitmap"
4800 #: ../src/interface.cpp:1427
4801 #, c-format
4802 msgid ""
4803 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4804 "you want to replace it?</span>\n"
4805 "\n"
4806 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4807 msgstr ""
4808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
4809 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
4810 "\n"
4811 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
4813 #: ../src/interface.cpp:1434
4814 msgid "Replace"
4815 msgstr "Remplacer"
4817 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4818 #, c-format
4819 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4820 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
4822 #: ../src/io/sys.cpp:444
4823 #, fuzzy, c-format
4824 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4825 msgstr ""
4826 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
4827 "%s"
4829 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4832 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4834 #: ../src/io/sys.cpp:623
4835 #, c-format
4836 msgid "Invalid program name: %s"
4837 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
4839 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4840 #, c-format
4841 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4845 #, c-format
4846 msgid "Invalid string in environment: %s"
4847 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
4849 #: ../src/io/sys.cpp:705
4850 #, c-format
4851 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4852 msgstr ""
4853 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
4855 #: ../src/io/sys.cpp:918
4856 #, c-format
4857 msgid "Invalid working directory: %s"
4858 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
4860 #: ../src/io/sys.cpp:986
4861 #, c-format
4862 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4863 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
4865 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4866 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4867 msgid "_Write session file:"
4868 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
4870 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4871 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4872 msgstr "Tableau partagé SVG."
4874 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4875 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4876 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
4878 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4879 msgid "Select a location and filename"
4880 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
4882 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4883 msgid "Set filename"
4884 msgstr "Définir un nom de fichier"
4886 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4887 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4888 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
4890 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4891 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4892 msgstr ""
4893 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
4894 "blanc ?"
4896 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4897 msgid "Accept invitation"
4898 msgstr "Accepter l'invitation"
4900 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4901 msgid "Decline invitation"
4902 msgstr "Décliner l'invitation"
4904 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4905 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4906 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
4908 #: ../src/knot.cpp:432
4909 msgid "Node or handle drag canceled."
4910 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
4912 #: ../src/knotholder.cpp:134
4913 msgid "Change handle"
4914 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
4916 #: ../src/knotholder.cpp:215
4917 msgid "Move handle"
4918 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
4920 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4921 #: ../src/knotholder.cpp:236
4922 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4923 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
4925 #: ../src/knotholder.cpp:239
4926 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4927 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
4929 #: ../src/knotholder.cpp:242
4930 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4931 msgstr ""
4932 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4933 "incréments"
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4936 msgid "Master"
4937 msgstr "Maître"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4940 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4941 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4944 msgid "Dockbar style"
4945 msgstr "Style de barre détachable"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Dockbar style to show items on it"
4950 msgstr "Style de barre d'attache pour y afficher des éléments"
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4954 msgid "Floating"
4955 msgstr "Flottant"
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4958 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4959 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
4961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4962 msgid "Default title"
4963 msgstr "Titre par défaut"
4965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4966 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4967 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4970 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4971 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
4973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4974 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4975 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Float X"
4980 msgstr "X flottant"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4983 msgid "X coordinate for a floating dock"
4984 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Float Y"
4989 msgstr "Y flottant"
4991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4992 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4993 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
4995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4996 #, c-format
4997 msgid "Dock #%d"
4998 msgstr "Point d'attache #%d"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5001 msgid "Orientation"
5002 msgstr "Orientation"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5005 msgid "Orientation of the docking item"
5006 msgstr "Orientation des éléments détachables"
5008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5009 msgid "Resizable"
5010 msgstr "Redimensionnable"
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5013 #, fuzzy
5014 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5015 msgstr ""
5016 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
5017 "à un panneau"
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5020 msgid "Item behavior"
5021 msgstr "Comportement de l'élément"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5024 msgid ""
5025 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5026 "locked, etc.)"
5027 msgstr ""
5028 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
5029 "s'il est verouillé, etc...)"
5031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5032 msgid "Locked"
5033 msgstr "Verrouillé"
5035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5036 msgid ""
5037 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5038 msgstr ""
5039 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
5040 "de poignée"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5043 msgid "Preferred width"
5044 msgstr "Largeur préférée"
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5047 msgid "Preferred width for the dock item"
5048 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5051 msgid "Preferred height"
5052 msgstr "Hauteur préférée"
5054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5055 msgid "Preferred height for the dock item"
5056 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5062 "some other compound dock object."
5063 msgstr ""
5064 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
5065 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
5067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5071 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5072 msgstr ""
5073 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
5074 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
5076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5077 #, c-format
5078 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5079 msgstr ""
5080 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
5081 "%s"
5083 #. UnLock menuitem
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5085 msgid "UnLock"
5086 msgstr "Déverrouiller"
5088 #. Hide menuitem.
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5090 msgid "Hide"
5091 msgstr "Cacher"
5093 #. Lock menuitem
5094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5095 msgid "Lock"
5096 msgstr "Verrouiller"
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5099 #, c-format
5100 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5101 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
5103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5104 msgid "Iconify"
5105 msgstr "Iconifier"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5108 msgid "Iconify this dock"
5109 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5112 msgid "Close"
5113 msgstr "Fermer"
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5116 msgid "Close this dock"
5117 msgstr "Fermer ce point d'attache"
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Controlling dock item"
5123 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5126 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5127 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5130 msgid "Default title for newly created floating docks"
5131 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5134 msgid ""
5135 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5136 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5137 msgstr ""
5138 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
5139 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
5140 "hétérogènes pour les éléments"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5143 msgid "Switcher Style"
5144 msgstr "Style de commutation"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5147 msgid "Switcher buttons style"
5148 msgstr "Style des boutons de commutation"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5151 msgid "Expand direction"
5152 msgstr "Direction d'expansion"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5155 msgid ""
5156 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5157 "given direction"
5158 msgstr ""
5159 "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils "
5160 "contiennent dans la direction donnée"
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5166 "item with that name (%p)."
5167 msgstr ""
5168 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
5169 "élément avec ce nom (%p)."
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5175 "named controller."
5176 msgstr ""
5177 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
5178 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
5180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5185 msgid "Page"
5186 msgstr "Page"
5188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5189 msgid "The index of the current page"
5190 msgstr "L'index de la page courante"
5192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5193 msgid "Name"
5194 msgstr "Nom"
5196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5197 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5198 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5201 msgid "Long name"
5202 msgstr "Nom complet"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5205 msgid "Human readable name for the dock object"
5206 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
5208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5209 msgid "Stock Icon"
5210 msgstr "Icone en bibliothèque"
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5213 msgid "Stock icon for the dock object"
5214 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5217 msgid "Pixbuf Icon"
5218 msgstr "Icone Pixbuf"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5221 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5222 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5225 msgid "Dock master"
5226 msgstr "Maître d'attache"
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5229 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5230 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5236 "hasn't implemented this method"
5237 msgstr ""
5238 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
5239 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5245 "crash"
5246 msgstr ""
5247 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
5248 "planter"
5250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5251 #, c-format
5252 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5253 msgstr ""
5254 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5260 msgstr ""
5261 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
5262 "(maître actuel: %p)"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5265 msgid "Position"
5266 msgstr "Position"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5269 msgid "Position of the divider in pixels"
5270 msgstr "Position du diviseur en pixels"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5273 msgid "Sticky"
5274 msgstr "Collé"
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5277 msgid ""
5278 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5279 "the host is redocked"
5280 msgstr ""
5281 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
5282 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5285 msgid "Host"
5286 msgstr "Hôte"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5289 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5290 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5293 msgid "Next placement"
5294 msgstr "Placement suivant"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5297 msgid ""
5298 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5299 "to us"
5300 msgstr ""
5301 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
5302 "est faite"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5305 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5306 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5309 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5310 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
5312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Floating Toplevel"
5315 msgstr "Niveau supérieur flottant"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5318 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5319 msgstr ""
5320 "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau "
5321 "supérieur"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5324 msgid "X-Coordinate"
5325 msgstr "Coordonnée X"
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5328 #, fuzzy
5329 msgid "X coordinate for dock when floating"
5330 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5333 msgid "Y-Coordinate"
5334 msgstr "Coordonnée Y"
5336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5339 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
5341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5344 msgstr ""
5345 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
5346 "lié"
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5349 #, c-format
5350 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5351 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid ""
5356 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5357 "parent %p"
5358 msgstr ""
5359 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
5360 "fils %p auprès du parent %p"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5363 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5364 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
5366 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5367 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5368 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5371 msgid "doEffect stack test"
5372 msgstr "Test de la pile doEffect"
5374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Angle bisector"
5377 msgstr "Angle dans la direction X"
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Boolops"
5382 msgstr "Outils"
5384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Circle (by center and radius)"
5387 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
5389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5390 msgid "Circle by 3 points"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Dynamic stroke"
5396 msgstr "Contour noir"
5398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5399 msgid "Envelope Deformation"
5400 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
5402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5403 msgid "Freehand Shape"
5404 msgstr ""
5406 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5407 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5408 msgid "Hatches (rough)"
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5414 msgstr "Interpoler"
5416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Knot"
5419 msgstr "Nouer"
5421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5422 msgid "Lattice Deformation"
5423 msgstr "Déformation en croisillon"
5425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Line Segment"
5428 msgstr "Segments de _ligne"
5430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5431 msgid "Mirror symmetry"
5432 msgstr ""
5434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Parallel"
5437 msgstr "Décalage normal"
5439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Path length"
5442 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
5444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5445 msgid "Perpendicular bisector"
5446 msgstr "Bissectrice perpendiculaire"
5448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Perspective path"
5451 msgstr "Perspective"
5453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Rotate copies"
5456 msgstr "Tourner les nœuds"
5458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Ruler"
5461 msgstr "_Règles"
5463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5464 msgid "Sketch"
5465 msgstr "Croquis"
5467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5468 msgid "Spiro spline"
5469 msgstr "Spline spirographique"
5471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5472 msgid "Tangent to curve"
5473 msgstr "Tangente à la courbe"
5475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Text label"
5478 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
5480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5481 msgid "VonKoch"
5482 msgstr "Von Koch"
5484 #. 0.46
5485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5486 msgid "Bend"
5487 msgstr "Courber"
5489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5490 msgid "Gears"
5491 msgstr "Engrenages"
5493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5494 msgid "Pattern Along Path"
5495 msgstr "Motif suivant un chemin"
5497 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5499 msgid "Stitch Sub-Paths"
5500 msgstr "Relier les sous-chemins"
5502 #. 0.47
5503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Construct grid"
5506 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
5508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5509 msgid "Is visible?"
5510 msgstr "Visible ?"
5512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5513 msgid ""
5514 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5515 "disabled on canvas"
5516 msgstr ""
5517 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
5518 "désactivé sur le canevas"
5520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Deactivate knotholder?"
5523 msgstr "Désactivée"
5525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5526 msgid ""
5527 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5528 "node handles during editing)"
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5532 msgid "No effect"
5533 msgstr "Pas d'effet"
5535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5536 #, c-format
5537 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5538 msgstr ""
5540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5541 #, c-format
5542 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5543 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
5545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5546 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5547 msgstr ""
5548 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
5549 "de travail."
5551 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5552 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5553 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5554 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5555 msgid "Length left"
5556 msgstr "Longueur vers la gauche"
5558 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5559 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5560 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5561 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
5563 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5564 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5565 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5566 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5567 msgid "Length right"
5568 msgstr "Longueur vers la droite"
5570 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5571 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5572 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5573 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
5575 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5578 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5583 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
5585 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5586 msgid "Bend path"
5587 msgstr "Chemin de courbure"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5590 msgid "Path along which to bend the original path"
5591 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
5593 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5594 msgid "Width of the path"
5595 msgstr "Épaisseur du chemin"
5597 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5599 msgid "Width in units of length"
5600 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
5602 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5603 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5604 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
5606 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5607 msgid "Original path is vertical"
5608 msgstr "Le chemin original est vertical"
5610 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5611 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5612 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5615 msgid "Null"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Intersect"
5621 msgstr "Intersection"
5623 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5624 msgid "Subtract A-B"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Identity A"
5630 msgstr "Identité"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5633 msgid "Subtract B-A"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Identity B"
5639 msgstr "Identité"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5642 msgid "Exclusion"
5643 msgstr "Exclusion"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5646 #: ../src/splivarot.cpp:72
5647 msgid "Union"
5648 msgstr "Union"
5650 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5651 #, fuzzy
5652 msgid "2nd path"
5653 msgstr "Chemin de courbure"
5655 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5658 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Boolop type"
5663 msgstr "Tous les types"
5665 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5666 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5670 msgid "Size X"
5671 msgstr "Dimension X"
5673 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5674 msgid "The size of the grid in X direction."
5675 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
5677 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5678 msgid "Size Y"
5679 msgstr "Dimension Y"
5681 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5682 msgid "The size of the grid in Y direction."
5683 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
5685 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Starting"
5688 msgstr "Début"
5690 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5691 msgid "Angle of the first copy"
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Rotation angle"
5697 msgstr "_Centre de rotation"
5699 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5700 msgid "Angle between two successive copies"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Number of copies"
5706 msgstr "Nombre de lignes"
5708 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Number of copies of the original path"
5711 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
5713 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Origin"
5716 msgstr "Origine X"
5718 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Origin of the rotation"
5721 msgstr "Orientation"
5723 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Adjust the starting angle"
5726 msgstr "Ajuster la saturation"
5728 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Adjust the rotation angle"
5731 msgstr "Ajuster la saturation"
5733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5734 msgid "Stitch path"
5735 msgstr "Relier les sous-chemins"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5738 msgid "The path that will be used as stitch."
5739 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
5741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5742 msgid "Number of paths"
5743 msgstr "Nombre de chemins"
5745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5746 msgid "The number of paths that will be generated."
5747 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
5749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5750 msgid "Start edge variance"
5751 msgstr "Variance du bord de départ"
5753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5754 msgid ""
5755 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5756 "& outside the guide path"
5757 msgstr ""
5758 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
5759 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
5761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5762 msgid "Start spacing variance"
5763 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5766 msgid ""
5767 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5768 "& forth along the guide path"
5769 msgstr ""
5770 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
5771 "chaque point de départ, le long du guide"
5773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5774 msgid "End edge variance"
5775 msgstr "Variance du bord de fin"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5778 msgid ""
5779 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5780 "outside the guide path"
5781 msgstr ""
5782 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
5783 "chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5786 msgid "End spacing variance"
5787 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5790 msgid ""
5791 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5792 "forth along the guide path"
5793 msgstr ""
5794 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
5795 "chaque point de fin, le long du guide"
5797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5798 msgid "Scale width"
5799 msgstr "Redimensionner la largeur"
5801 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Scale the width of the stitch path"
5804 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Scale width relative to length"
5809 msgstr "Redimentionnement relatif de l'épaisseur"
5811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5814 msgstr ""
5815 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
5816 "longueur"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Ellipitic Pen"
5821 msgstr "Ellipse"
5823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5824 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5825 msgstr ""
5827 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5828 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Sharp"
5834 msgstr "Netteté"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Round"
5839 msgstr "Arrondi"
5841 #. initialise your parameters here:
5842 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Method"
5845 msgstr "Fondre"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Choose pen type"
5850 msgstr "Modifier le type de segment"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Pen width"
5855 msgstr "Largeur du stylo"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Maximal stroke width"
5860 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Pen roundness"
5865 msgstr "pas d'arrondi"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5868 msgid "Min/Max width ratio"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5872 #, fuzzy
5873 msgid "angle"
5874 msgstr "Angle"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5877 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5878 msgstr ""
5880 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5881 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5883 msgid "Start"
5884 msgstr "Début"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5887 msgid "Choose start capping type"
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5891 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5892 msgid "End"
5893 msgstr "Fin"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5896 msgid "Choose end capping type"
5897 msgstr ""
5899 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Grow for"
5902 msgstr "Mode élargissement"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5905 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5906 msgstr ""
5908 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5909 msgid "Fade for"
5910 msgstr ""
5912 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5913 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Round ends"
5919 msgstr "Arrondi"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Strokes end with a round end"
5924 msgstr "Variance du bord de départ"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Capping"
5929 msgstr "Arrondi de la terminaison"
5931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5932 #, fuzzy
5933 msgid "left capping"
5934 msgstr "Activer le magnétism_e"
5936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5937 msgid "Top bend path"
5938 msgstr "Chemin de courbure haut"
5940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5941 msgid "Top path along which to bend the original path"
5942 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
5944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5945 msgid "Right bend path"
5946 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
5948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5949 msgid "Right path along which to bend the original path"
5950 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
5952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5953 msgid "Bottom bend path"
5954 msgstr "Chemin de courbure du bas"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5957 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5958 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5961 msgid "Left bend path"
5962 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
5964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5965 msgid "Left path along which to bend the original path"
5966 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5969 msgid "Enable left & right paths"
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5973 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5977 msgid "Enable top & bottom paths"
5978 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5981 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5982 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5985 msgid "Teeth"
5986 msgstr "Dents"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5989 msgid "The number of teeth"
5990 msgstr "Nombre de dents"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5993 msgid "Phi"
5994 msgstr "Phi"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5997 msgid ""
5998 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5999 "contact."
6000 msgstr ""
6001 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
6002 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6004 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Trajectory"
6007 msgstr "Facteur"
6009 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6012 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6016 msgid "Steps"
6017 msgstr "Incréments"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6020 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Equidistant spacing"
6026 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6029 msgid ""
6030 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6031 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6032 "trajectory path."
6033 msgstr ""
6035 #. initialise your parameters here:
6036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Interruption width"
6039 msgstr "Méthode d'interpolation"
6041 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6042 msgid "Size of hidden region of lower string"
6043 msgstr ""
6045 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6046 #, fuzzy
6047 msgid "unit of stroke width"
6048 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6051 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6052 msgstr ""
6054 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Switcher size"
6057 msgstr "Style de commutation"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6060 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6064 msgid "Crossing Signs"
6065 msgstr ""
6067 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6068 msgid "Crossings signs"
6069 msgstr ""
6071 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6072 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6073 msgstr ""
6075 #. initialise your parameters here:
6076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6077 msgid "Control handle 0"
6078 msgstr "Poignée de contrôle 0"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6081 msgid "Control handle 1"
6082 msgstr "Poignée de contrôle 1"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6085 msgid "Control handle 2"
6086 msgstr "Poignée de contrôle 2"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6089 msgid "Control handle 3"
6090 msgstr "Poignée de contrôle 3"
6092 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6093 msgid "Control handle 4"
6094 msgstr "Poignée de contrôle 4"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6097 msgid "Control handle 5"
6098 msgstr "Poignée de contrôle 5"
6100 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6101 msgid "Control handle 6"
6102 msgstr "Poignée de contrôle 6"
6104 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6105 msgid "Control handle 7"
6106 msgstr "Poignée de contrôle 7"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6109 msgid "Control handle 8"
6110 msgstr "Poignée de contrôle 8"
6112 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6113 msgid "Control handle 9"
6114 msgstr "Poignée de contrôle 9"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6117 msgid "Control handle 10"
6118 msgstr "Poignée de contrôle 10"
6120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6121 msgid "Control handle 11"
6122 msgstr "Poignée de contrôle 11"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6125 msgid "Control handle 12"
6126 msgstr "Poignée de contrôle 12"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6129 msgid "Control handle 13"
6130 msgstr "Poignée de contrôle 13"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6133 msgid "Control handle 14"
6134 msgstr "Poignée de contrôle 14"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6137 msgid "Control handle 15"
6138 msgstr "Poignée de contrôle 15"
6140 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Closed"
6143 msgstr "Fermer"
6145 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Open start"
6148 msgstr "Arc ouvert"
6150 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Open end"
6153 msgstr "Documents _récents"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6156 msgid "Open both"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6160 #, fuzzy
6161 msgid "End type"
6162 msgstr "  type : "
6164 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6165 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6169 msgid "Discard original path?"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6173 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6174 msgstr ""
6176 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6177 msgid "Reflection line"
6178 msgstr "Ligne de réflexion"
6180 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6181 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6185 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Adjust the offset"
6191 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6196 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6201 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6206 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6211 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6215 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6217 msgid "Scale"
6218 msgstr "Redimensionner"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Scaling factor"
6223 msgstr "Facteur d'échelle"
6225 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Display unit"
6228 msgstr "Ajustement de l'affichage"
6230 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Print unit after path length"
6233 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6236 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6237 msgid "Single"
6238 msgstr "Unique"
6240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6242 msgid "Single, stretched"
6243 msgstr "Unique, étiré"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6247 msgid "Repeated"
6248 msgstr "Répété"
6250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6252 msgid "Repeated, stretched"
6253 msgstr "Répété, étiré"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6256 msgid "Pattern source"
6257 msgstr "Source du motif"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6260 msgid "Path to put along the skeleton path"
6261 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6264 msgid "Pattern copies"
6265 msgstr "Copies du motif"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6268 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6269 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6272 msgid "Width of the pattern"
6273 msgstr "Largeur du motif"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6276 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6277 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6280 msgid "Spacing"
6281 msgstr "Espacement"
6283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6284 #, c-format
6285 msgid ""
6286 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6287 "limited to -90% of pattern width."
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6292 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6293 msgid "Normal offset"
6294 msgstr "Décalage normal"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6298 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6299 msgid "Tangential offset"
6300 msgstr "Décalage tangentiel"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6303 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6304 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
6306 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6307 msgid ""
6308 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6309 "height"
6310 msgstr ""
6312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6314 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6315 msgid "Pattern is vertical"
6316 msgstr "Motif vertical"
6318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6319 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6320 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6323 msgid "Fuse nearby ends"
6324 msgstr ""
6326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6327 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6328 msgstr ""
6330 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6333 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6338 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
6340 #. initialise your parameters here:
6341 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6342 msgid "Scale x"
6343 msgstr "Échelle X"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6346 msgid "Scale factor in x direction"
6347 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6350 msgid "Scale y"
6351 msgstr "Échelle Y"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6354 msgid "Scale factor in y direction"
6355 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6358 msgid "Offset x"
6359 msgstr "Décalage sur l'axe X"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6362 msgid "Offset in x direction"
6363 msgstr "Décalage dans la direction X"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6366 msgid "Offset y"
6367 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6370 msgid "Offset in y direction"
6371 msgstr "Décalage dans la direction Y"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6374 msgid "Uses XY plane?"
6375 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6378 msgid ""
6379 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6380 "right side"
6381 msgstr ""
6382 "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
6383 "sur son côté droit"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Adjust the origin"
6388 msgstr "Ajuster la teinte"
6390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Hatches width and dir"
6393 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
6395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6396 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6400 msgid "Frequency randomness"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6404 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6405 msgstr ""
6407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Growth"
6410 msgstr "Ajuster en dilatant"
6412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6413 msgid "Growth of distance between hatches."
6414 msgstr ""
6416 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6418 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6422 msgid ""
6423 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6424 "1=default"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6428 msgid "1st side, out"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6432 msgid ""
6433 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6434 "1=default"
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6438 msgid "2nd side, in "
6439 msgstr ""
6441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6442 msgid ""
6443 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6444 "1=default"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6448 msgid "2nd side, out"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6452 msgid ""
6453 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6454 "1=default"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6458 msgid "variance: 1st side"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6462 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6468 #, fuzzy
6469 msgid "2nd side"
6470 msgstr "nœud terminal"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6473 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6474 msgstr ""
6476 #.
6477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6478 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6482 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6486 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6490 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6494 msgid ""
6495 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6496 "boundary."
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6500 msgid ""
6501 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6502 "the boundary."
6503 msgstr ""
6505 #.
6506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Bend hatches"
6509 msgstr "Chemin de courbure"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6512 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6513 msgstr ""
6515 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6517 msgid "Global bending"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6521 msgid ""
6522 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6523 msgstr ""
6525 #.
6526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Generate thick/thin path"
6529 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6534 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
6536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6537 msgid "Thikness: at 1st side"
6538 msgstr ""
6540 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6541 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6542 msgstr ""
6544 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6545 msgid "at 2nd side"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6549 msgid "Width at 'top' halfturns"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6553 msgid "from 2nd to 1st side"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6558 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6562 msgid "from 1st to 2nd side"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6566 msgid "Left"
6567 msgstr "Gauche"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6570 msgid "Right"
6571 msgstr "Droite"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Both"
6576 msgstr "Fond"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Mark distance"
6581 msgstr "Distance d'attraction"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Distance between successive ruler marks"
6586 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Major length"
6591 msgstr "Longueur maximale"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6594 msgid "Length of major ruler marks"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Minor length"
6600 msgstr "Longueur maximale"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6603 msgid "Length of minor ruler marks"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6607 msgid "Major steps"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6611 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Shift marks by"
6617 msgstr "Appliquer des marqueurs"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6620 msgid "Shift marks by this many steps"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Mark direction"
6626 msgstr "Direction d'expansion"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6629 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6633 msgid "Offset of first mark"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Border marks"
6639 msgstr "_Couleur de la bordure :"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6642 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6643 msgstr ""
6645 #. initialise your parameters here:
6646 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Float parameter"
6649 msgstr "Paramètres de l'effet"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6652 msgid "just a real number like 1.4!"
6653 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
6655 #. initialise your parameters here:
6656 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6658 msgid "Strokes"
6659 msgstr "Contours"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6662 msgid "Draw that many approximating strokes"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6666 msgid "Max stroke length"
6667 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6672 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Stroke length variation"
6677 msgstr "Variance du bord de départ"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6682 msgstr ""
6683 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
6684 "longueur"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6687 msgid "Max. overlap"
6688 msgstr "Chevauchement maximum"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6691 #, fuzzy
6692 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6693 msgstr ""
6694 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
6695 "longueur"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6698 msgid "Overlap variation"
6699 msgstr "Variation de chevauchement"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6702 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6703 msgstr ""
6704 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6707 msgid "Max. end tolerance"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6711 msgid ""
6712 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6713 "to maximum length)"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Parallel offset"
6719 msgstr "Décalage normal"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6722 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Max. tremble"
6728 msgstr "Tremblement maximum"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Maximum tremble magnitude"
6733 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Tremble frequency"
6738 msgstr "Fréquence de base"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6741 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6745 msgid "Construction lines"
6746 msgstr "Lignes de contruction"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6749 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6753 msgid ""
6754 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6755 "5*offset)"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6759 msgid "Max. length"
6760 msgstr "Longueur maximale"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6763 msgid "Maximum length of construction lines"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6767 msgid "Length variation"
6768 msgstr "Variation de longueur"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6771 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6775 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6776 msgid "Angle"
6777 msgstr "Angle"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6780 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6781 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6784 msgid "Location along curve"
6785 msgstr "Position le long de la courbe"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6788 msgid ""
6789 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6790 "of-segments)"
6791 msgstr ""
6792 "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre "
6793 "de segments)"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6796 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6797 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6800 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6801 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6804 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6805 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6808 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6809 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6812 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6813 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Stack step"
6818 msgstr "Empiler les passes"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6821 #, fuzzy
6822 msgid "point param"
6823 msgstr "pentagramme"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6826 #, fuzzy
6827 msgid "path param"
6828 msgstr "pentagramme"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Label"
6833 msgstr "É_tiquette"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6836 msgid "Text label attached to the path"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Reference segment"
6842 msgstr "Supprimer le segment"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6845 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6846 msgstr ""
6848 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6849 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6850 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Generating path"
6853 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6858 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6861 msgid "Use uniform transforms only"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6865 msgid ""
6866 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6867 "(otherwise, they define a general transform)."
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Nb of generations"
6873 msgstr "Nombre de révolutions"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6876 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6877 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6880 msgid "Draw all generations"
6881 msgstr "Dessiner toutes les génération"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6884 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6885 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
6887 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6888 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6889 msgid "Max complexity"
6890 msgstr "Complexité maximale"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6893 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6894 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
6896 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6897 msgid "Change bool parameter"
6898 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
6900 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6901 msgid "Change enumeration parameter"
6902 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
6904 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6905 msgid "Change scalar parameter"
6906 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
6908 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6909 msgid "Edit on-canvas"
6910 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
6912 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6913 msgid "Copy path"
6914 msgstr "Copier le chemin"
6916 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6917 msgid "Paste path"
6918 msgstr "Coller le chemin"
6920 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Link to path"
6923 msgstr "Aimanter aux _chemins"
6925 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6926 msgid "Paste path parameter"
6927 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
6929 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Link path parameter to path"
6932 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
6934 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6935 msgid "Change point parameter"
6936 msgstr "Modifier le point paramètre"
6938 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6939 msgid "Change random parameter"
6940 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
6942 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Change text parameter"
6945 msgstr "Modifier le point paramètre"
6947 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Change unit parameter"
6950 msgstr "Modifier le point paramètre"
6952 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6953 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6957 #, c-format
6958 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6959 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
6961 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6962 #, c-format
6963 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6964 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
6966 #: ../src/main.cpp:261
6967 msgid "Print the Inkscape version number"
6968 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
6970 #: ../src/main.cpp:266
6971 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6972 msgstr ""
6973 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
6974 "console)"
6976 #: ../src/main.cpp:271
6977 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6978 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
6980 #: ../src/main.cpp:276
6981 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6982 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
6984 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6985 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6986 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6987 msgid "FILENAME"
6988 msgstr "NOMDEFICHIER"
6990 #: ../src/main.cpp:281
6991 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6992 msgstr ""
6993 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
6994 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
6996 #: ../src/main.cpp:286
6997 msgid "Export document to a PNG file"
6998 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7000 #: ../src/main.cpp:291
7001 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7002 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7004 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7005 msgid "DPI"
7006 msgstr "PPP"
7008 #: ../src/main.cpp:296
7009 msgid ""
7010 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7011 "corner)"
7012 msgstr ""
7013 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
7014 "entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7016 #: ../src/main.cpp:297
7017 msgid "x0:y0:x1:y1"
7018 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7020 #: ../src/main.cpp:301
7021 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7022 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7024 #: ../src/main.cpp:306
7025 msgid "Exported area is the entire canvas"
7026 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7028 #: ../src/main.cpp:311
7029 msgid ""
7030 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7031 "user units)"
7032 msgstr ""
7033 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
7034 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7036 #: ../src/main.cpp:316
7037 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7038 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7040 #: ../src/main.cpp:317
7041 msgid "WIDTH"
7042 msgstr "LARGEUR"
7044 #: ../src/main.cpp:321
7045 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7046 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7048 #: ../src/main.cpp:322
7049 msgid "HEIGHT"
7050 msgstr "HAUTEUR"
7052 #: ../src/main.cpp:326
7053 msgid "The ID of the object to export"
7054 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7056 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7057 msgid "ID"
7058 msgstr "Id"
7060 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7061 #. See "man inkscape" for details.
7062 #: ../src/main.cpp:333
7063 msgid ""
7064 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7065 msgstr ""
7066 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
7067 "avec export-id)"
7069 #: ../src/main.cpp:338
7070 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7071 msgstr ""
7072 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
7073 "l'exportation (seulement avec export-id)"
7075 #: ../src/main.cpp:343
7076 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7077 msgstr ""
7078 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
7079 "par SVG)"
7081 #: ../src/main.cpp:344
7082 msgid "COLOR"
7083 msgstr "COULEUR"
7085 #: ../src/main.cpp:348
7086 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7087 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7089 #: ../src/main.cpp:349
7090 msgid "VALUE"
7091 msgstr "VALEUR"
7093 #: ../src/main.cpp:353
7094 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7095 msgstr ""
7096 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
7097 "d'Inkscape)"
7099 #: ../src/main.cpp:358
7100 msgid "Export document to a PS file"
7101 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7103 #: ../src/main.cpp:363
7104 msgid "Export document to an EPS file"
7105 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7107 #: ../src/main.cpp:368
7108 msgid "Export document to a PDF file"
7109 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7111 #: ../src/main.cpp:374
7112 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7113 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7115 #: ../src/main.cpp:380
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7118 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
7120 #: ../src/main.cpp:385
7121 msgid ""
7122 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7123 "PDF)"
7124 msgstr ""
7126 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7127 #: ../src/main.cpp:391
7128 msgid ""
7129 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7130 "query-id"
7131 msgstr ""
7132 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
7133 "id, de l'objet"
7135 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7136 #: ../src/main.cpp:397
7137 msgid ""
7138 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7139 "query-id"
7140 msgstr ""
7141 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
7142 "id, de l'objet"
7144 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7145 #: ../src/main.cpp:403
7146 msgid ""
7147 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7148 "id"
7149 msgstr ""
7150 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7152 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7153 #: ../src/main.cpp:409
7154 msgid ""
7155 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7156 "id"
7157 msgstr ""
7158 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7160 #: ../src/main.cpp:414
7161 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7162 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7164 #: ../src/main.cpp:419
7165 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7166 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7168 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7169 #: ../src/main.cpp:425
7170 msgid "Print out the extension directory and exit"
7171 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
7173 #: ../src/main.cpp:430
7174 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7175 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7177 #: ../src/main.cpp:435
7178 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7179 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7181 #: ../src/main.cpp:440
7182 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7183 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7185 #: ../src/main.cpp:441
7186 msgid "VERB-ID"
7187 msgstr "VERB-ID"
7189 #: ../src/main.cpp:445
7190 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7191 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7193 #: ../src/main.cpp:446
7194 msgid "OBJECT-ID"
7195 msgstr "OBJECT-ID"
7197 #: ../src/main.cpp:450
7198 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7202 msgid ""
7203 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7204 "\n"
7205 "Available options:"
7206 msgstr ""
7207 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7208 "\n"
7209 "Options disponibles :"
7211 #. ## Add a menu for clear()
7212 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7213 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7214 msgid "_File"
7215 msgstr "_Fichier"
7217 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7218 msgid "_New"
7219 msgstr "_Nouveau"
7221 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7222 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7223 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7224 msgid "_Edit"
7225 msgstr "_Édition"
7227 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7228 msgid "Paste Si_ze"
7229 msgstr "Coller les d_imensions"
7231 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7232 msgid "Clo_ne"
7233 msgstr "Clo_ner"
7235 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7236 msgid "_View"
7237 msgstr "_Affichage"
7239 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7240 msgid "_Zoom"
7241 msgstr "_Zoom"
7243 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7244 msgid "_Display mode"
7245 msgstr "Mode d'_affichage"
7247 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7248 msgid "Show/Hide"
7249 msgstr "Afficher/cacher"
7251 #. Not quite ready to be in the menus.
7252 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7253 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7254 msgid "_Layer"
7255 msgstr "Ca_lque"
7257 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7258 msgid "_Object"
7259 msgstr "_Objet"
7261 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7262 msgid "Cli_p"
7263 msgstr "D_écoupe"
7265 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7266 msgid "Mas_k"
7267 msgstr "Mas_que"
7269 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7270 msgid "Patter_n"
7271 msgstr "Moti_f"
7273 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7274 msgid "_Path"
7275 msgstr "_Chemin"
7277 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7278 msgid "Path Effects"
7279 msgstr "Effets de chemin..."
7281 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7282 msgid "_Text"
7283 msgstr "_Texte"
7285 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7286 msgid "Effe_cts"
7287 msgstr "Effet_s"
7289 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7290 msgid "Whiteboa_rd"
7291 msgstr "Tableau _blanc"
7293 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7294 msgid "_Help"
7295 msgstr "Aid_e"
7297 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7298 msgid "Tutorials"
7299 msgstr "Didacticiels"
7301 #: ../src/node-context.cpp:228
7302 msgid ""
7303 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7304 "+Alt</b>: move along handles"
7305 msgstr ""
7306 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
7307 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
7308 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
7309 "poignées"
7311 #: ../src/node-context.cpp:229
7312 msgid ""
7313 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7314 msgstr ""
7315 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
7316 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
7317 "sélectionnés"
7319 #: ../src/node-context.cpp:230
7320 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7321 msgstr ""
7322 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
7323 "long des poignées"
7325 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7326 msgid "Stamp"
7327 msgstr "Tamponner"
7329 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7330 msgid "Move nodes vertically"
7331 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7333 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7334 msgid "Move nodes horizontally"
7335 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7337 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7338 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7339 msgid "Move nodes"
7340 msgstr "Déplacer les nœuds"
7342 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7343 msgid ""
7344 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7345 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7346 msgstr ""
7347 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
7348 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
7349 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7351 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7352 msgid "Align nodes"
7353 msgstr "Aligner les nœuds"
7355 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7356 msgid "Distribute nodes"
7357 msgstr "Distribuer les nœuds"
7359 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7360 msgid "Add nodes"
7361 msgstr "Ajouter des nœuds"
7363 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7364 msgid "Add node"
7365 msgstr "Ajouter un nœud"
7367 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7368 msgid "Break path"
7369 msgstr "Briser le chemin"
7371 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7372 msgid "Close subpath"
7373 msgstr "Fermer le sous-chemin"
7375 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7376 msgid "Join nodes"
7377 msgstr "Joindre les nœuds"
7379 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7380 msgid "Close subpath by segment"
7381 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
7383 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7384 msgid "Join nodes by segment"
7385 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
7387 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7388 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7389 msgstr ""
7390 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
7392 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7393 msgid "Delete nodes"
7394 msgstr "Supprimer les nœuds"
7396 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7397 msgid "Delete nodes preserving shape"
7398 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
7400 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7401 msgid ""
7402 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7403 "segments."
7404 msgstr ""
7405 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
7406 "supprimer un segment entre eux."
7408 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7409 msgid "Cannot find path between nodes."
7410 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
7412 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7413 msgid "Delete segment"
7414 msgstr "Supprimer le segment"
7416 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7417 msgid "Change segment type"
7418 msgstr "Modifier le type de segment"
7420 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7421 msgid "Change node type"
7422 msgstr "Modifier le type de nœud"
7424 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7425 msgid "Retract handle"
7426 msgstr "Retracter la poignée"
7428 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7429 msgid "Move node handle"
7430 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
7432 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7436 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7437 "handles"
7438 msgstr ""
7439 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
7440 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
7441 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
7443 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7444 msgid "Rotate nodes"
7445 msgstr "Tourner les nœuds"
7447 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7448 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7452 msgid "Scale nodes"
7453 msgstr "Redimensionner les nœuds"
7455 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7456 msgid "Flip nodes"
7457 msgstr "Retourner les nœuds"
7459 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7460 msgid ""
7461 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7462 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7463 msgstr ""
7464 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
7465 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
7466 "direction des poignées"
7468 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7469 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7470 msgid "end node"
7471 msgstr "nœud terminal"
7473 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7474 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7475 msgid "cusp"
7476 msgstr "dur"
7478 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7479 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7480 msgid "smooth"
7481 msgstr "doux"
7483 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7484 #, fuzzy
7485 msgid "auto"
7486 msgstr "Disposition"
7488 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7489 msgid "symmetric"
7490 msgstr "symétrique"
7492 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7493 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7494 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7495 msgstr ""
7496 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
7497 "b> pour la faire ressortir)"
7499 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7500 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7501 msgstr ""
7502 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
7503 "faire ressortir)"
7505 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7506 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7507 msgstr ""
7508 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
7509 "les faire ressortir)"
7511 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7512 msgid ""
7513 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7514 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7515 "rotate"
7516 msgstr ""
7517 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
7518 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
7519 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
7521 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7522 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7523 msgstr ""
7524 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
7525 "le nœud"
7527 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7528 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7529 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
7531 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7535 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7536 msgid_plural ""
7537 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7538 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7539 msgstr[0] ""
7540 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
7541 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
7542 msgstr[1] ""
7543 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
7544 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
7546 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7547 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7548 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
7550 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7551 #, c-format
7552 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7553 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7554 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
7555 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
7557 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7561 msgid_plural ""
7562 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7563 msgstr[0] ""
7564 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
7565 "i</b>. %s"
7566 msgstr[1] ""
7567 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
7568 "<b>%i</b>. %s"
7570 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7571 #, c-format
7572 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7573 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7574 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
7575 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
7577 #: ../src/object-edit.cpp:408
7578 msgid ""
7579 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7580 "vertical radius the same"
7581 msgstr ""
7582 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
7583 "vertical soit identique"
7585 #: ../src/object-edit.cpp:412
7586 msgid ""
7587 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7588 "horizontal radius the same"
7589 msgstr ""
7590 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
7591 "horizontal soit identique"
7593 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7594 #, fuzzy
7595 msgid ""
7596 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7597 "ratio or stretch in one dimension only"
7598 msgstr ""
7599 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
7600 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
7602 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7603 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7604 msgid ""
7605 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7606 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7607 msgstr ""
7608 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
7609 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
7610 "diagonales."
7612 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7613 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7614 msgid ""
7615 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7616 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7617 msgstr ""
7618 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
7619 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
7620 "diagonales."
7622 #: ../src/object-edit.cpp:678
7623 msgid "Move the box in perspective"
7624 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
7626 #: ../src/object-edit.cpp:896
7627 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7628 msgstr ""
7629 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
7631 #: ../src/object-edit.cpp:899
7632 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7633 msgstr ""
7634 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
7636 #: ../src/object-edit.cpp:902
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7640 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7641 "segment"
7642 msgstr ""
7643 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
7644 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
7645 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
7647 #: ../src/object-edit.cpp:906
7648 msgid ""
7649 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7650 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7651 "segment"
7652 msgstr ""
7653 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
7654 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
7655 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
7657 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7658 msgid ""
7659 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7660 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7661 msgstr ""
7662 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
7663 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
7665 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7666 msgid ""
7667 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7668 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7669 "randomize"
7670 msgstr ""
7671 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
7672 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
7673 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
7675 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7676 msgid ""
7677 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7678 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7679 msgstr ""
7680 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
7681 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
7683 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7684 msgid ""
7685 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7686 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7687 msgstr ""
7688 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
7689 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
7691 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7692 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7693 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
7695 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7696 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7697 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
7699 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7702 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
7704 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7705 msgid "Combining paths..."
7706 msgstr "Combinaison des chemins..."
7708 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7709 msgid "Combine"
7710 msgstr "Combiner"
7712 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7713 #, fuzzy
7714 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7715 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
7717 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7718 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7719 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
7721 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7722 msgid "Breaking apart paths..."
7723 msgstr "Séparation des chemins..."
7725 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7726 msgid "Break apart"
7727 msgstr "Séparer"
7729 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7730 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7731 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
7733 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7734 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7735 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
7737 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7738 msgid "Converting objects to paths..."
7739 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
7741 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7742 msgid "Object to path"
7743 msgstr "Objet en chemin"
7745 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7746 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7747 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
7749 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7750 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7751 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
7753 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7754 msgid "Reversing paths..."
7755 msgstr "Inversion des chemins..."
7757 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7758 msgid "Reverse path"
7759 msgstr "Inverser le chemin"
7761 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7762 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7763 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
7765 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7766 msgid "Continuing selected path"
7767 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
7769 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7770 msgid "Creating new path"
7771 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
7773 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7774 msgid "Appending to selected path"
7775 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
7777 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7778 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7779 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
7781 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7782 msgid "Drawing a freehand path"
7783 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
7785 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7786 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7787 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
7789 #. Write curves to object
7790 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7791 msgid "Finishing freehand"
7792 msgstr "Dessin à main levée terminé"
7794 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7795 msgid "Drawing cancelled"
7796 msgstr "Tracé annulé"
7798 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7799 msgid ""
7800 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7801 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Finishing freehand sketch"
7807 msgstr "Dessin à main levée terminé"
7809 #: ../src/pen-context.cpp:668
7810 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7811 msgstr ""
7812 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
7814 #: ../src/pen-context.cpp:678
7815 msgid ""
7816 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7817 msgstr ""
7818 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
7819 "de ce point."
7821 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid ""
7824 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7825 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7826 msgstr ""
7827 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
7828 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
7830 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7831 #, fuzzy, c-format
7832 msgid ""
7833 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7834 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7835 msgstr ""
7836 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
7837 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
7839 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7843 "angle"
7844 msgstr ""
7845 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
7846 "tourner par incréments"
7848 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid ""
7851 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7852 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7853 msgstr ""
7854 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
7855 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
7857 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid ""
7860 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7861 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7862 msgstr ""
7863 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
7864 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
7866 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7867 msgid "Drawing finished"
7868 msgstr "Tracé terminé"
7870 #: ../src/persp3d.cpp:335
7871 msgid "Toggle vanishing point"
7872 msgstr "Alterner les points de fuite"
7874 #: ../src/persp3d.cpp:346
7875 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7876 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
7878 #: ../src/preferences.cpp:107
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7882 msgstr ""
7883 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
7884 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
7886 #. the creation failed
7887 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7888 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7889 #: ../src/preferences.cpp:125
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "Cannot create profile directory %s."
7892 msgstr ""
7893 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
7894 "%s"
7896 #. The profile dir is not actually a directory
7897 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7898 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7899 #: ../src/preferences.cpp:143
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid "%s is not a valid directory."
7902 msgstr ""
7903 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
7904 "%s"
7906 #. The write failed.
7907 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7908 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7909 #: ../src/preferences.cpp:154
7910 #, fuzzy, c-format
7911 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7912 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
7914 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7915 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7916 #: ../src/preferences.cpp:172
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7919 msgstr ""
7920 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
7921 "%s"
7923 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7924 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7925 #: ../src/preferences.cpp:184
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "The preferences file %s could not be read."
7928 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
7930 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7931 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7932 #: ../src/preferences.cpp:196
7933 #, c-format
7934 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7935 msgstr ""
7937 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7938 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7939 #: ../src/preferences.cpp:206
7940 #, fuzzy, c-format
7941 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7942 msgstr ""
7943 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
7944 "%s"
7946 #: ../src/rect-context.cpp:344
7947 msgid ""
7948 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7949 "circular"
7950 msgstr ""
7951 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
7952 "rayon d'arrondi d'un coin"
7954 #: ../src/rect-context.cpp:486
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7958 "b> to draw around the starting point"
7959 msgstr ""
7960 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
7961 "pour dessiner autour du point de départ"
7963 #: ../src/rect-context.cpp:489
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7967 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7968 msgstr ""
7969 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
7970 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
7972 #: ../src/rect-context.cpp:491
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7976 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7977 msgstr ""
7978 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
7979 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
7981 #: ../src/rect-context.cpp:495
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7985 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7986 msgstr ""
7987 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
7988 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
7990 #: ../src/rect-context.cpp:516
7991 msgid "Create rectangle"
7992 msgstr "Créer un rectangle"
7994 #: ../src/select-context.cpp:232
7995 msgid "Move canceled."
7996 msgstr "Déplacement annulé."
7998 #: ../src/select-context.cpp:240
7999 msgid "Selection canceled."
8000 msgstr "Sélection annulée."
8002 #: ../src/select-context.cpp:550
8003 msgid ""
8004 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8005 "rubberband selection"
8006 msgstr ""
8007 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
8008 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8010 #: ../src/select-context.cpp:552
8011 msgid ""
8012 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8013 "touch selection"
8014 msgstr ""
8015 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
8016 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8018 #: ../src/select-context.cpp:712
8019 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8020 msgstr ""
8021 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
8022 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
8024 #: ../src/select-context.cpp:713
8025 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8026 msgstr ""
8027 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
8028 "pour activer la sélection rectangle"
8030 #: ../src/select-context.cpp:714
8031 msgid ""
8032 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8033 msgstr ""
8034 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
8035 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8037 #: ../src/select-context.cpp:885
8038 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8039 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8042 msgid "Delete text"
8043 msgstr "Supprimer le texte"
8045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8046 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8047 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8051 msgid "Delete"
8052 msgstr "Supprimer"
8054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8055 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8056 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8059 msgid "Delete all"
8060 msgstr "Supprimer tout"
8062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8063 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8064 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8067 msgid "Group"
8068 msgstr "Groupe"
8070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8071 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8072 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8075 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8076 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8079 msgid "Ungroup"
8080 msgstr "Dégrouper"
8082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8083 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8084 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8088 msgid ""
8089 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8090 msgstr ""
8091 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
8092 "ou <b>calques</b>."
8094 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8096 #, fuzzy
8097 msgid "undo_action|Raise"
8098 msgstr "Fonctions"
8100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8101 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8102 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8105 msgid "Raise to top"
8106 msgstr "Monter au premier plan"
8108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8109 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8110 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8113 msgid "Lower"
8114 msgstr "Descendre"
8116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8117 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8118 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8121 msgid "Lower to bottom"
8122 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8125 msgid "Nothing to undo."
8126 msgstr "Rien à défaire."
8128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8129 msgid "Nothing to redo."
8130 msgstr "Rien à refaire."
8132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8133 msgid "Paste"
8134 msgstr "Coller"
8136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8137 msgid "Paste style"
8138 msgstr "Coller le style"
8140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8141 msgid "Paste live path effect"
8142 msgstr "Coller l'effet de chemin"
8144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8147 msgstr ""
8148 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
8149 "chemin."
8151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Remove live path effect"
8154 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
8156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8159 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
8161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8163 msgid "Remove filter"
8164 msgstr "Supprimer le filtre"
8166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8167 msgid "Paste size"
8168 msgstr "Coller les dimensions"
8170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8171 msgid "Paste size separately"
8172 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8175 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8176 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8179 msgid "Raise to next layer"
8180 msgstr "Monter au calque suivant"
8182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8183 msgid "No more layers above."
8184 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8187 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8188 msgstr ""
8189 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8192 msgid "Lower to previous layer"
8193 msgstr "Descendre au calque précédent."
8195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8196 msgid "No more layers below."
8197 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8200 msgid "Remove transform"
8201 msgstr "Retirer les transformations"
8203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8204 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8205 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8208 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8209 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8213 msgid "Rotate"
8214 msgstr "Tourner"
8216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8217 msgid "Rotate by pixels"
8218 msgstr "Tourner par pixels"
8220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8221 msgid "Scale by whole factor"
8222 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8225 msgid "Move vertically"
8226 msgstr "Déplacer verticalement"
8228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8229 msgid "Move horizontally"
8230 msgstr "Déplacer horizontalement"
8232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8233 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8234 msgid "Move"
8235 msgstr "Déplacer"
8237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8238 msgid "Move vertically by pixels"
8239 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8242 msgid "Move horizontally by pixels"
8243 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8246 msgid "The selection has no applied path effect."
8247 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8250 #, fuzzy
8251 msgid "The selection has no applied clip path."
8252 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8255 #, fuzzy
8256 msgid "The selection has no applied mask."
8257 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8260 msgid "action|Clone"
8261 msgstr "Cloner"
8263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8266 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
8268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8271 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
8273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8274 #, fuzzy
8275 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8276 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Relink clone"
8281 msgstr "Délier le clone"
8283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8286 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
8288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8289 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8290 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8293 msgid "Unlink clone"
8294 msgstr "Délier le clone"
8296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8297 msgid ""
8298 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8299 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8300 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8301 msgstr ""
8302 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
8303 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
8304 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
8305 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8308 msgid ""
8309 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8310 "flowed text?)"
8311 msgstr ""
8312 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
8313 "chemin de texte, texte encadré ?)"
8315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8316 msgid ""
8317 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8318 "defs&gt;)"
8319 msgstr ""
8320 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
8321 "dans &lt;defs&gt;)"
8323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8324 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8325 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8328 msgid "Objects to marker"
8329 msgstr "Objets en marqueur"
8331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8332 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8333 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
8335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8336 msgid "Objects to guides"
8337 msgstr "Objets en guides"
8339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8340 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8341 msgstr ""
8342 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
8344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8345 msgid "Objects to pattern"
8346 msgstr "Objets en motif"
8348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8349 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8350 msgstr ""
8351 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
8352 "objets."
8354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8355 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8356 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
8358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8359 msgid "Pattern to objects"
8360 msgstr "Motif en objets"
8362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8363 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8364 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
8366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8367 msgid "Rendering bitmap..."
8368 msgstr "Génération du bitmap..."
8370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8371 msgid "Create bitmap"
8372 msgstr "Créer un bitmap"
8374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8375 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8376 msgstr ""
8377 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
8378 "découpe ou un masque sera créé."
8380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8381 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8382 msgstr ""
8383 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
8384 "ce chemin de découpe ou masque."
8386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8387 msgid "Set clipping path"
8388 msgstr "Définir un chemin de découpe"
8390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8391 msgid "Set mask"
8392 msgstr "Définir un masque"
8394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8395 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8396 msgstr ""
8397 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
8398 "ou le masque."
8400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8401 msgid "Release clipping path"
8402 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
8404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8405 msgid "Release mask"
8406 msgstr "Retirer le masque"
8408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8409 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8410 msgstr ""
8411 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
8412 "de travail."
8414 #. Fit Page
8415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8416 msgid "Fit Page to Selection"
8417 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
8419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8420 msgid "Fit Page to Drawing"
8421 msgstr "Ajuster la page au dessin"
8423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8424 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8425 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
8427 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8428 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8429 msgid "web|Link"
8430 msgstr "Lien"
8432 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8433 msgid "Circle"
8434 msgstr "Cercle"
8436 #. ellipse
8437 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8440 msgid "Ellipse"
8441 msgstr "Ellipse"
8443 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8444 msgid "Flowed text"
8445 msgstr "Texte encadré"
8447 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8448 msgid "Line"
8449 msgstr "Ligne"
8451 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8452 msgid "Path"
8453 msgstr "Chemin"
8455 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8456 msgid "Polygon"
8457 msgstr "Polygone"
8459 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8460 msgid "Polyline"
8461 msgstr "Polyligne"
8463 #. Rectangle
8464 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8466 msgid "Rectangle"
8467 msgstr "Rectangle"
8469 #. 3D box
8470 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8472 msgid "3D Box"
8473 msgstr "Boîte 3D"
8475 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8476 msgid "object|Clone"
8477 msgstr "Clone"
8479 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8480 msgid "Offset path"
8481 msgstr "Chemin offset"
8483 #. spiral
8484 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8486 msgid "Spiral"
8487 msgstr "Spirale"
8489 #. star
8490 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8493 msgid "Star"
8494 msgstr "Étoile"
8496 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8497 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8498 msgstr ""
8499 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
8500 "redimensionnement/rotation"
8502 #. no items
8503 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8504 msgid ""
8505 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8506 msgstr ""
8507 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
8508 "cliquer-déplacer."
8510 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8511 msgid "root"
8512 msgstr "racine"
8514 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8515 #, c-format
8516 msgid "layer <b>%s</b>"
8517 msgstr "calque <b>%s</b>"
8519 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8520 #, c-format
8521 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8522 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
8524 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8525 #, c-format
8526 msgid "<i>%s</i>"
8527 msgstr "<i>%s</i>"
8529 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8530 #, c-format
8531 msgid " in %s"
8532 msgstr " dans %s"
8534 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8535 #, c-format
8536 msgid " in group %s (%s)"
8537 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
8539 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8540 #, c-format
8541 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8542 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8543 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
8544 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
8546 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8547 #, c-format
8548 msgid " in <b>%i</b> layers"
8549 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8550 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
8551 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
8553 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8554 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8555 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
8557 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8558 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8559 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
8561 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8562 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8563 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
8565 #. this is only used with 2 or more objects
8566 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8567 #, c-format
8568 msgid "<b>%i</b> object selected"
8569 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8570 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
8571 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
8573 #. this is only used with 2 or more objects
8574 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8575 #, c-format
8576 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8577 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8578 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
8579 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
8581 #. this is only used with 2 or more objects
8582 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8585 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8586 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8587 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8589 #. this is only used with 2 or more objects
8590 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8591 #, c-format
8592 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8593 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8594 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8595 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8597 #. this is only used with 2 or more objects
8598 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8601 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8602 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
8603 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
8605 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8606 #, c-format
8607 msgid "%s%s. %s."
8608 msgstr "%s%s. %s."
8610 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8611 msgid "Skew"
8612 msgstr "Incliner"
8614 #: ../src/seltrans.cpp:513
8615 msgid "Set center"
8616 msgstr "Définir le centre"
8618 #: ../src/seltrans.cpp:610
8619 msgid ""
8620 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8621 "Shift also uses this center"
8622 msgstr ""
8623 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
8624 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
8626 #: ../src/seltrans.cpp:637
8627 msgid ""
8628 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8629 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
8632 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
8634 #: ../src/seltrans.cpp:638
8635 msgid ""
8636 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8637 "b> to scale around rotation center"
8638 msgstr ""
8639 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
8640 "uniformément autour du centre de rotation"
8642 #: ../src/seltrans.cpp:642
8643 msgid ""
8644 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8645 "skew around the opposite side"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
8648 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
8650 #: ../src/seltrans.cpp:643
8651 msgid ""
8652 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8653 "to rotate around the opposite corner"
8654 msgstr ""
8655 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
8656 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
8658 #: ../src/seltrans.cpp:777
8659 msgid "Reset center"
8660 msgstr "Rétablir le centre"
8662 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8663 #, c-format
8664 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8665 msgstr ""
8666 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
8667 "ratio"
8669 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8670 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8671 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8672 #, c-format
8673 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8674 msgstr ""
8675 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
8677 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8678 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8679 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8680 #, c-format
8681 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8682 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8684 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8685 #, c-format
8686 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8687 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
8689 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8693 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8694 msgstr ""
8695 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
8696 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
8698 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8699 msgid "Drag curve"
8700 msgstr "Déplacer la courbe"
8702 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8703 #, c-format
8704 msgid "<b>Link</b> to %s"
8705 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
8707 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8708 msgid "<b>Link</b> without URI"
8709 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
8711 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8712 msgid "<b>Ellipse</b>"
8713 msgstr "<b>Ellipse</b>"
8715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8716 msgid "<b>Circle</b>"
8717 msgstr "<b>Cercle</b>"
8719 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8720 msgid "<b>Segment</b>"
8721 msgstr "<b>Camembert</b>"
8723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8724 msgid "<b>Arc</b>"
8725 msgstr "<b>Arc</b>"
8727 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8728 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8729 #, c-format
8730 msgid "Flow region"
8731 msgstr "Région d'encadrement"
8733 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8734 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8735 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8736 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8737 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8738 #, c-format
8739 msgid "Flow excluded region"
8740 msgstr "Région d'encadrement exclue"
8742 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8743 #, c-format
8744 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8745 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8746 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
8747 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
8749 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8752 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8753 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
8754 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
8756 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8757 msgid "Guides around page"
8758 msgstr "Guides autour de la page"
8760 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8761 #, c-format
8762 msgid "vertical, at %s"
8763 msgstr "vertical, à %s"
8765 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8766 #, c-format
8767 msgid "horizontal, at %s"
8768 msgstr "horizontal, à %s"
8770 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8771 #, c-format
8772 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8773 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
8775 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8776 msgid "embedded"
8777 msgstr "embarquée"
8779 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8780 #, c-format
8781 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8782 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
8784 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8785 #, c-format
8786 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8787 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
8789 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8790 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8791 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
8793 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8794 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8795 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
8797 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8798 #, c-format
8799 msgid ""
8800 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8801 msgstr ""
8802 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
8803 "par incréments"
8805 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8806 msgid "Create spiral"
8807 msgstr "Créer une spirale"
8809 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8810 msgid "Object"
8811 msgstr "Objet"
8813 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8814 #, c-format
8815 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8816 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
8818 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8819 #, c-format
8820 msgid "%s; <i>masked</i>"
8821 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
8823 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8826 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
8828 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8831 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
8833 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8834 #, c-format
8835 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8836 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8837 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
8838 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
8840 #: ../src/sp-line.cpp:190
8841 msgid "<b>Line</b>"
8842 msgstr "<b>Ligne</b>"
8844 #: ../src/splivarot.cpp:78
8845 msgid "Intersection"
8846 msgstr "Intersection"
8848 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8849 msgid "Difference"
8850 msgstr "Différence"
8852 #: ../src/splivarot.cpp:101
8853 msgid "Division"
8854 msgstr "Division"
8856 #: ../src/splivarot.cpp:106
8857 msgid "Cut path"
8858 msgstr "Découper le chemin"
8860 #: ../src/splivarot.cpp:121
8861 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8862 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
8864 #: ../src/splivarot.cpp:125
8865 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8866 msgstr ""
8867 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
8869 #: ../src/splivarot.cpp:131
8870 msgid ""
8871 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8872 "cut."
8873 msgstr ""
8874 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
8875 "exclusion ou les découper."
8877 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8878 msgid ""
8879 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8880 "difference, XOR, division, or path cut."
8881 msgstr ""
8882 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
8883 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
8885 #: ../src/splivarot.cpp:193
8886 msgid ""
8887 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8888 msgstr ""
8889 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
8890 "opération booléenne."
8892 #: ../src/splivarot.cpp:634
8893 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8894 msgstr ""
8895 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
8896 "en chemins."
8898 #: ../src/splivarot.cpp:955
8899 msgid "Convert stroke to path"
8900 msgstr "Convertir un contour en chemin"
8902 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8903 #: ../src/splivarot.cpp:958
8904 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8905 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
8907 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8908 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8909 msgstr ""
8910 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
8911 "dilater."
8913 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8914 msgid "Create linked offset"
8915 msgstr "Créer un objet offset lié"
8917 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8918 msgid "Create dynamic offset"
8919 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8921 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8922 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8923 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
8925 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8926 msgid "Outset path"
8927 msgstr "Dilater le chemin"
8929 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8930 msgid "Inset path"
8931 msgstr "Contracter le chemin"
8933 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8934 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8935 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
8937 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8938 msgid "Simplifying paths (separately):"
8939 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
8941 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8942 msgid "Simplifying paths:"
8943 msgstr "Simplification des chemins :"
8945 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8946 #, c-format
8947 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8948 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
8950 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8951 #, c-format
8952 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8953 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
8955 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8956 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8957 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
8959 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8960 msgid "Simplify"
8961 msgstr "Simplifier"
8963 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8964 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8965 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
8967 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8968 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8969 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
8971 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8972 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8973 #, c-format
8974 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8975 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
8977 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8978 msgid "outset"
8979 msgstr "dilaté"
8981 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8982 msgid "inset"
8983 msgstr "contracté"
8985 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8986 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8987 #, c-format
8988 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8989 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
8991 #: ../src/sp-path.cpp:136
8992 #, c-format
8993 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8994 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8995 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
8996 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
8998 #: ../src/sp-path.cpp:139
8999 #, c-format
9000 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9001 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9002 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9003 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9005 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9006 msgid "<b>Polygon</b>"
9007 msgstr "<b>Polygone</b>"
9009 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9010 msgid "<b>Polyline</b>"
9011 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9013 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9014 msgid "<b>Rectangle</b>"
9015 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9017 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9018 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9019 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9020 #, c-format
9021 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9022 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9024 #: ../src/sp-star.cpp:307
9025 #, c-format
9026 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9027 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9028 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9029 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9031 #: ../src/sp-star.cpp:311
9032 #, c-format
9033 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9034 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9035 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9036 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9038 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9039 #, c-format
9040 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9041 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9042 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9043 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9045 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9046 #: ../src/sp-text.cpp:419
9047 msgid "&lt;no name found&gt;"
9048 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9050 #: ../src/sp-text.cpp:425
9051 #, c-format
9052 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9053 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9055 #: ../src/sp-text.cpp:426
9056 #, c-format
9057 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9058 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9060 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9063 msgstr "<b>Données de caractère clonées</b> de : %s"
9065 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9066 msgid " from "
9067 msgstr ""
9069 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9070 #, fuzzy
9071 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9072 msgstr "<b>Données de caractère clonées orphelines</b>"
9074 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9075 msgid "<b>Text span</b>"
9076 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9078 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9079 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9080 #: ../src/sp-use.cpp:327
9081 msgid "..."
9082 msgstr "..."
9084 #: ../src/sp-use.cpp:335
9085 #, c-format
9086 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9087 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9089 #: ../src/sp-use.cpp:339
9090 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9091 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9093 #: ../src/star-context.cpp:316
9094 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9095 msgstr ""
9096 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9098 #: ../src/star-context.cpp:443
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
9104 "incréments"
9106 #: ../src/star-context.cpp:444
9107 #, c-format
9108 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9109 msgstr ""
9110 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
9111 "par incréments"
9113 #: ../src/star-context.cpp:467
9114 msgid "Create star"
9115 msgstr "Créer une étoile"
9117 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9118 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9119 msgstr ""
9120 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
9121 "chemin."
9123 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9124 msgid ""
9125 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9126 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9127 msgstr ""
9128 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
9129 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9131 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9132 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9133 msgid ""
9134 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9135 "path first."
9136 msgstr ""
9137 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
9138 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9140 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9141 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9142 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9144 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9145 msgid "Put text on path"
9146 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9148 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9149 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9150 msgstr ""
9151 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
9152 "chemin."
9154 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9155 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9156 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9158 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9159 msgid "Remove text from path"
9160 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9162 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9163 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9164 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9166 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9167 msgid "Remove manual kerns"
9168 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9170 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9171 msgid ""
9172 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9173 "into frame."
9174 msgstr ""
9175 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
9176 "pour y encadrer le texte."
9178 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9179 msgid "Flow text into shape"
9180 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9182 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9183 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9184 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9186 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9187 msgid "Unflow flowed text"
9188 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9190 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9191 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9192 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9194 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9195 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9196 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9198 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9199 msgid "Convert flowed text to text"
9200 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9202 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9203 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9204 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9206 #: ../src/text-context.cpp:445
9207 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9208 msgstr ""
9209 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
9210 "sélectionner une partie du texte."
9212 #: ../src/text-context.cpp:447
9213 msgid ""
9214 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9215 msgstr ""
9216 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
9217 "sélectionner une partie du texte."
9219 #: ../src/text-context.cpp:502
9220 msgid "Create text"
9221 msgstr "Créer un texte"
9223 #: ../src/text-context.cpp:526
9224 msgid "Non-printable character"
9225 msgstr "Caractère non imprimable"
9227 #: ../src/text-context.cpp:541
9228 msgid "Insert Unicode character"
9229 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9231 #: ../src/text-context.cpp:576
9232 #, c-format
9233 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9234 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9236 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9237 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9238 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9240 #: ../src/text-context.cpp:653
9241 #, c-format
9242 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9243 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9245 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9246 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9247 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9249 #: ../src/text-context.cpp:698
9250 msgid "Flowed text is created."
9251 msgstr "Le texte encadré est créé."
9253 #: ../src/text-context.cpp:700
9254 msgid "Create flowed text"
9255 msgstr "Créer un texte encadré"
9257 #: ../src/text-context.cpp:702
9258 msgid ""
9259 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9260 "created."
9261 msgstr ""
9262 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
9263 "encadré n'a pas été créé."
9265 #: ../src/text-context.cpp:838
9266 msgid "No-break space"
9267 msgstr "Espace insécable"
9269 #: ../src/text-context.cpp:840
9270 msgid "Insert no-break space"
9271 msgstr "Insérer un espace insécable"
9273 #: ../src/text-context.cpp:877
9274 msgid "Make bold"
9275 msgstr "Rendre gras"
9277 #: ../src/text-context.cpp:895
9278 msgid "Make italic"
9279 msgstr "Rendre italique"
9281 #: ../src/text-context.cpp:934
9282 msgid "New line"
9283 msgstr "Nouvelle ligne"
9285 #: ../src/text-context.cpp:968
9286 msgid "Backspace"
9287 msgstr "Retour arrière"
9289 #: ../src/text-context.cpp:1016
9290 msgid "Kern to the left"
9291 msgstr "Créner vers la gauche"
9293 #: ../src/text-context.cpp:1041
9294 msgid "Kern to the right"
9295 msgstr "Créner vers la droite"
9297 #: ../src/text-context.cpp:1066
9298 msgid "Kern up"
9299 msgstr "Créner vers le haut"
9301 #: ../src/text-context.cpp:1092
9302 msgid "Kern down"
9303 msgstr "Créner vers le bas"
9305 #: ../src/text-context.cpp:1169
9306 msgid "Rotate counterclockwise"
9307 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9309 #: ../src/text-context.cpp:1190
9310 msgid "Rotate clockwise"
9311 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9313 #: ../src/text-context.cpp:1207
9314 msgid "Contract line spacing"
9315 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9317 #: ../src/text-context.cpp:1215
9318 msgid "Contract letter spacing"
9319 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9321 #: ../src/text-context.cpp:1234
9322 msgid "Expand line spacing"
9323 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9325 #: ../src/text-context.cpp:1242
9326 msgid "Expand letter spacing"
9327 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9329 #: ../src/text-context.cpp:1369
9330 msgid "Paste text"
9331 msgstr "Coller le texte"
9333 #: ../src/text-context.cpp:1586
9334 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9335 msgstr ""
9336 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9338 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9339 msgid ""
9340 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9341 "then type."
9342 msgstr ""
9343 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
9344 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9346 #: ../src/text-context.cpp:1706
9347 msgid "Type text"
9348 msgstr "Taper du texte"
9350 #: ../src/text-editing.cpp:40
9351 #, fuzzy
9352 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9353 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractère clonées</b>."
9355 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9356 msgid ""
9357 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9358 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9359 "object to select."
9360 msgstr ""
9361 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
9362 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
9363 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9365 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9366 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9367 msgstr ""
9368 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
9369 "la souris dessus."
9371 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9372 msgid ""
9373 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9374 "resize. <b>Click</b> to select."
9375 msgstr ""
9376 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
9377 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9379 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9380 msgid ""
9381 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9382 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9383 msgstr ""
9384 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
9385 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
9386 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9388 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9389 msgid ""
9390 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9391 "segment. <b>Click</b> to select."
9392 msgstr ""
9393 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
9394 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9396 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9397 msgid ""
9398 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9399 "<b>Click</b> to select."
9400 msgstr ""
9401 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
9402 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9404 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9405 msgid ""
9406 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9407 "shape. <b>Click</b> to select."
9408 msgstr ""
9409 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
9410 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9412 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9413 msgid ""
9414 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9415 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9416 msgstr ""
9417 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
9418 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl"
9419 "+clic</b> pour créer des points isolés."
9421 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9422 msgid ""
9423 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9424 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9425 msgstr ""
9426 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
9427 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
9428 "points isolés."
9430 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9431 #, fuzzy
9432 msgid ""
9433 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9434 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9435 msgstr ""
9436 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
9437 "guide, <b>Alt</b> pour affiner/épaissir . Les flèches <b>gauche</b>/"
9438 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
9439 "angle."
9441 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9442 msgid ""
9443 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9444 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9445 msgstr ""
9446 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
9447 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
9448 "dégradés."
9450 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9451 msgid ""
9452 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9453 "zoom out."
9454 msgstr ""
9455 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
9456 "+clic</b> pour dézoommer."
9458 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9459 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9460 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
9462 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9463 msgid ""
9464 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9465 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9466 "object's fill and stroke to the current setting."
9467 msgstr ""
9468 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
9469 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
9470 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
9472 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9473 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9474 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
9476 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9477 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9478 msgstr ""
9480 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9481 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9482 #, c-format
9483 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9484 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
9486 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9487 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9488 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9489 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
9491 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9492 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9493 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
9495 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9496 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9497 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
9499 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9500 msgid "Trace: No active desktop"
9501 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
9503 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9504 msgid "Invalid SIOX result"
9505 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
9507 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9508 msgid "Trace: No active document"
9509 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
9511 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9512 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9513 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
9515 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9516 msgid "Trace: Starting trace..."
9517 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
9519 #. ## inform the document, so we can undo
9520 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9521 msgid "Trace bitmap"
9522 msgstr "Vectoriser un bitmap"
9524 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9525 #, c-format
9526 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9527 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
9529 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9532 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9534 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9535 #, c-format
9536 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9537 msgstr ""
9539 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9540 #, c-format
9541 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9542 msgstr ""
9544 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9545 #, c-format
9546 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9550 #, c-format
9551 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9558 "<b>counterclockwise</b>."
9559 msgstr ""
9561 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9562 #, c-format
9563 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9564 msgstr ""
9566 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9567 #, c-format
9568 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9569 msgstr ""
9571 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9572 #, c-format
9573 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9574 msgstr ""
9576 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9577 #, c-format
9578 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9582 #, c-format
9583 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9587 #, c-format
9588 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9592 #, c-format
9593 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9594 msgstr ""
9596 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9603 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9604 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
9606 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Move tweak"
9609 msgstr "Ajuster en dilatant"
9611 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Move in/out tweak"
9614 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
9616 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Move jitter tweak"
9619 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
9621 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Scale tweak"
9624 msgstr "Échelle X"
9626 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Rotate tweak"
9629 msgstr "Ajuster en attirant"
9631 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Duplicate/delete tweak"
9634 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
9636 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Push path tweak"
9639 msgstr "Ajuster en poussant"
9641 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Shrink/grow path tweak"
9644 msgstr "Ajuster en contractant"
9646 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Attract/repel path tweak"
9649 msgstr "Ajuster en attirant"
9651 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Roughen path tweak"
9654 msgstr "Ajuster en rendant plus rugueux"
9656 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9657 msgid "Color paint tweak"
9658 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
9660 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9661 msgid "Color jitter tweak"
9662 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
9664 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Blur tweak"
9667 msgstr "Ajuster en poussant"
9669 #. check whether something is selected
9670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9671 msgid "Nothing was copied."
9672 msgstr "Rien n'a été copié."
9674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9676 msgid "Nothing on the clipboard."
9677 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
9679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9680 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9681 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
9683 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9684 msgid "No style on the clipboard."
9685 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
9687 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9688 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9689 msgstr ""
9690 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
9692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9693 msgid "No size on the clipboard."
9694 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
9696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9697 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9698 msgstr ""
9699 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
9700 "chemin."
9702 #. no_effect:
9703 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9704 msgid "No effect on the clipboard."
9705 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
9707 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9708 msgid "Clipboard does not contain a path."
9709 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
9711 #. Item dialog
9712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9713 msgid "Object _Properties"
9714 msgstr "_Propriétés de l'objet"
9716 #. Select item
9717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9718 msgid "_Select This"
9719 msgstr "_Sélectionner ceci"
9721 #. Create link
9722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9723 msgid "_Create Link"
9724 msgstr "_Créer un lien"
9726 #. Set mask
9727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Set Mask"
9730 msgstr "Définir un masque"
9732 #. Release mask
9733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Release Mask"
9736 msgstr "Retirer le masque"
9738 #. Set Clip
9739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Set Clip"
9742 msgstr "Définir le remplissage"
9744 #. Release Clip
9745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Release Clip"
9748 msgstr "_Retirer"
9750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9751 msgid "Create link"
9752 msgstr "Créer un lien"
9754 #. "Ungroup"
9755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9756 msgid "_Ungroup"
9757 msgstr "_Dégrouper"
9759 #. Link dialog
9760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9761 msgid "Link _Properties"
9762 msgstr "_Propriétés du lien"
9764 #. Select item
9765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9766 msgid "_Follow Link"
9767 msgstr "_Suivre le lien"
9769 #. Reset transformations
9770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9771 msgid "_Remove Link"
9772 msgstr "_Retirer le lien"
9774 #. Link dialog
9775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9776 msgid "Image _Properties"
9777 msgstr "_Propriétés de l'image"
9779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Edit Externally..."
9782 msgstr "Éditer le remplissage..."
9784 #. Item dialog
9785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9786 msgid "_Fill and Stroke"
9787 msgstr "Remplissage et _contour"
9789 #. *
9790 #. * Constructor
9791 #.
9792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9793 msgid "About Inkscape"
9794 msgstr "À propos d'Inkscape"
9796 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9797 msgid "_Splash"
9798 msgstr "_Splash"
9800 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9801 msgid "_Authors"
9802 msgstr "_Auteurs"
9804 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9805 msgid "_Translators"
9806 msgstr "_Traducteurs"
9808 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9809 msgid "_License"
9810 msgstr "_Licence"
9812 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9813 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9814 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9815 #.
9816 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9817 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9818 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9819 #. string here should be changed.)
9820 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9821 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9822 #. should be in UTF-*8..
9823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9824 msgid "about.svg"
9825 msgstr "about.svg"
9827 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9828 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9829 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9830 msgid "translator-credits"
9831 msgstr ""
9832 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
9833 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
9834 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
9835 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
9836 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
9837 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
9838 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
9839 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
9841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9843 msgid "Align"
9844 msgstr "Aligner"
9846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9848 msgid "Distribute"
9849 msgstr "Distribuer"
9851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9852 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9853 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
9855 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9857 msgid "gap|H:"
9858 msgstr "H :"
9860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9861 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9862 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
9864 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9866 msgid "V:"
9867 msgstr "V :"
9869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9872 msgid "Remove overlaps"
9873 msgstr "Supprimer les chevauchements"
9875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9877 msgid "Arrange connector network"
9878 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
9880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9881 msgid "Unclump"
9882 msgstr "Éparpiller"
9884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9885 msgid "Randomize positions"
9886 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
9888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9889 msgid "Distribute text baselines"
9890 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
9892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9893 msgid "Align text baselines"
9894 msgstr "Aligner les ancres de texte"
9896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9897 msgid "Connector network layout"
9898 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
9900 #. "name"
9901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9903 msgid "Nodes"
9904 msgstr "Nœuds"
9906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9907 msgid "Relative to: "
9908 msgstr "Relativement à : "
9910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Treat selection as group: "
9913 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9916 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9917 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
9919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9920 msgid "Align left sides"
9921 msgstr "Aligner les côtés gauches"
9923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9924 msgid "Center on vertical axis"
9925 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
9927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9928 msgid "Align right sides"
9929 msgstr "Aligner les côtés droits"
9931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9932 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9933 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
9935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9936 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9937 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
9939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9940 msgid "Align tops"
9941 msgstr "Aligner les hauts des objets"
9943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9944 msgid "Center on horizontal axis"
9945 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
9947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9948 msgid "Align bottoms"
9949 msgstr "Aligner les bas des objets"
9951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9952 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9953 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
9955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9956 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9957 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
9959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9960 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9961 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
9963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9964 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9965 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
9967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9968 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9969 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
9971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9972 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9973 msgstr ""
9974 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
9976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9977 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9978 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
9980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9981 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9982 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
9984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9985 msgid "Distribute tops equidistantly"
9986 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
9988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9989 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9990 msgstr ""
9991 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
9993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9994 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9995 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
9997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9998 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9999 msgstr ""
10000 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
10001 "texte"
10003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
10004 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
10005 msgstr ""
10006 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
10007 "texte"
10009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10010 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10011 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10014 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10015 msgstr ""
10016 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10019 msgid ""
10020 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10021 "overlap"
10022 msgstr ""
10023 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
10024 "ne se chevauchent pas"
10026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
10028 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10029 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10032 msgid "Align selected nodes horizontally"
10033 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10036 msgid "Align selected nodes vertically"
10037 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10040 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10041 msgstr ""
10042 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10045 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10046 msgstr ""
10047 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10049 #. Rest of the widgetry
10050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10051 msgid "Last selected"
10052 msgstr "Dernier sélectionné"
10054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10055 msgid "First selected"
10056 msgstr "Premier sélectionné"
10058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10059 msgid "Biggest item"
10060 msgstr "Élément le plus gros"
10062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10063 msgid "Smallest item"
10064 msgstr "Élément le plus petit"
10066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10068 msgid "Drawing"
10069 msgstr "Dessin"
10071 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10072 msgid "Messages"
10073 msgstr "Messages"
10075 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10076 msgid "Capture log messages"
10077 msgstr "Capturer les messages de log"
10079 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10080 msgid "Release log messages"
10081 msgstr "Détacher les messages de log"
10083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10084 msgid "Metadata"
10085 msgstr "Métadonnées"
10087 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10088 msgid "License"
10089 msgstr "Licence"
10091 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10092 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10093 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10095 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10096 msgid "<b>License</b>"
10097 msgstr "<b>Licence</b>"
10099 #. ---------------------------------------------------------------
10100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10101 msgid "Show page _border"
10102 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10105 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10106 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10109 msgid "Border on _top of drawing"
10110 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10113 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10114 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10117 msgid "_Show border shadow"
10118 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10121 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10122 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10125 msgid "Back_ground:"
10126 msgstr "Couleur de _fond :"
10128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10129 msgid "Background color"
10130 msgstr "Couleur de fond"
10132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10133 msgid ""
10134 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10135 msgstr ""
10136 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
10137 "en bitmap)"
10139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10140 msgid "Border _color:"
10141 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10144 msgid "Page border color"
10145 msgstr "Couleur de bordure de page"
10147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10148 msgid "Color of the page border"
10149 msgstr "Couleur de bordure de page"
10151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10152 msgid "Default _units:"
10153 msgstr "_Unités par défaut :"
10155 #. ---------------------------------------------------------------
10156 #. General snap options
10157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10158 msgid "Show _guides"
10159 msgstr "Afficher les _guides"
10161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10162 msgid "Show or hide guides"
10163 msgstr "Afficher ou non les guides"
10165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10166 msgid "_Snap guides while dragging"
10167 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10170 msgid ""
10171 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10172 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10173 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10174 msgstr ""
10175 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
10176 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
10177 "englobantes' doit être activé dans l'onglet 'Magnétisme'; seule une petite "
10178 "partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10181 msgid "Guide co_lor:"
10182 msgstr "Cou_leur des guides :"
10184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10185 msgid "Guideline color"
10186 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10189 msgid "Color of guidelines"
10190 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10193 msgid "_Highlight color:"
10194 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10197 msgid "Highlighted guideline color"
10198 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10201 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10202 msgstr ""
10203 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10205 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10207 msgid "Grid|_New"
10208 msgstr "_Nouvelle"
10210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10211 msgid "Create new grid."
10212 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10215 msgid "_Remove"
10216 msgstr "Supp_rimer"
10218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10219 msgid "Remove selected grid."
10220 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10223 msgid "Guides"
10224 msgstr "Guides"
10226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10228 msgid "Grids"
10229 msgstr "Grilles"
10231 #. "name"
10232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10234 msgid "Snap"
10235 msgstr "Magnétisme"
10237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Color Management"
10240 msgstr "Gestion de la couleur"
10242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Scripting"
10245 msgstr "Script"
10247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10248 msgid "<b>General</b>"
10249 msgstr "<b>Général</b>"
10251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10252 msgid "<b>Border</b>"
10253 msgstr "<b>Bordure</b>"
10255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10256 msgid "<b>Format</b>"
10257 msgstr "<b>Format</b>"
10259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10260 msgid "<b>Guides</b>"
10261 msgstr "<b>Guides</b>"
10263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10264 msgid "Snap _distance"
10265 msgstr "Distance d'attraction"
10267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10268 msgid "Snap only when _closer than:"
10269 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10274 msgid "Always snap"
10275 msgstr "Toujours aimanter"
10277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10279 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10282 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10283 msgstr ""
10284 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10287 msgid ""
10288 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10289 "specified below"
10290 msgstr ""
10291 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
10292 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
10294 #. Options for snapping to grids
10295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10296 msgid "Snap d_istance"
10297 msgstr "D_istance d'attraction"
10299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10300 msgid "Snap only when c_loser than:"
10301 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10304 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10305 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10308 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10309 msgstr ""
10310 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
10311 "distance"
10313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10314 msgid ""
10315 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10316 "specified below"
10317 msgstr ""
10318 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
10319 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10321 #. Options for snapping to guides
10322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10323 msgid "Snap dist_ance"
10324 msgstr "Distance d'attraction"
10326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10327 msgid "Snap only when close_r than:"
10328 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10331 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10332 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10335 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10336 msgstr ""
10337 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
10338 "distance"
10340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10341 msgid ""
10342 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10343 "below"
10344 msgstr ""
10345 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
10346 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
10348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10349 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10350 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10353 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10354 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10357 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10358 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10361 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10365 #, fuzzy, c-format
10366 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10367 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
10369 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10370 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10371 #. inform the document, so we can undo
10372 #. Color Management
10373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Link Color Profile"
10376 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
10378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Remove linked color profile"
10381 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
10383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10384 #, fuzzy
10385 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10386 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10389 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10390 msgstr ""
10392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Link Profile"
10395 msgstr "_Propriétés du lien"
10397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Profile Name"
10400 msgstr "Nom du profil :"
10402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10403 #, fuzzy
10404 msgid "<b>External script files:</b>"
10405 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Add"
10410 msgstr "_Ajouter"
10412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Filename"
10415 msgstr "Nom du fichier :"
10417 #. inform the document, so we can undo
10418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Add external script..."
10421 msgstr "Éditer le remplissage..."
10423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Remove external script"
10426 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10429 msgid "<b>Creation</b>"
10430 msgstr " <b>Création</b> "
10432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10433 msgid "<b>Defined grids</b>"
10434 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10437 msgid "Remove grid"
10438 msgstr "Supprimer la grille"
10440 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10441 msgid "Information"
10442 msgstr "Information"
10444 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10447 msgid "Help"
10448 msgstr "Aide"
10450 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10451 msgid "Parameters"
10452 msgstr "Paramètres"
10454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10455 msgid "No preview"
10456 msgstr "Pas d'aperçu"
10458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10459 msgid "too large for preview"
10460 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10463 msgid "Enable preview"
10464 msgstr "Activer l'aperçu"
10466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10469 msgid "All Inkscape Files"
10470 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10475 msgid "All Files"
10476 msgstr "Tous les fichiers"
10478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10480 msgid "All Images"
10481 msgstr "Incorporer toutes les images"
10483 #. ###### File options
10484 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10487 msgid "Append filename extension automatically"
10488 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
10490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10492 msgid "Guess from extension"
10493 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10496 msgid "Left edge of source"
10497 msgstr "Bord gauche de la source"
10499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10500 msgid "Top edge of source"
10501 msgstr "Bord supérieur de la source"
10503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10504 msgid "Right edge of source"
10505 msgstr "Bord droit de la source"
10507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10508 msgid "Bottom edge of source"
10509 msgstr "Bord inférieur de la source"
10511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10512 msgid "Source width"
10513 msgstr "Largeur de la source"
10515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10516 msgid "Source height"
10517 msgstr "Hauteur de la source"
10519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10520 msgid "Destination width"
10521 msgstr "Largeur de destination"
10523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10524 msgid "Destination height"
10525 msgstr "Hauteur de destination"
10527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10528 msgid "Resolution (dots per inch)"
10529 msgstr "Résolution (point par pouce)"
10531 #. #########################################
10532 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10533 #. #########################################
10534 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10536 msgid "Document"
10537 msgstr "Document"
10539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10540 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10541 msgid "Custom"
10542 msgstr "P_ersonnalisée"
10544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10545 msgid "Cairo"
10546 msgstr "Cairo"
10548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10549 msgid "Antialias"
10550 msgstr "Antialias"
10552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10553 msgid "Background"
10554 msgstr "Fond"
10556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Destination"
10559 msgstr "Destination d'impression"
10561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10562 #, fuzzy
10563 msgid "All Image Files"
10564 msgstr "Incorporer toutes les images"
10566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Show Preview"
10569 msgstr "Aperçu"
10571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10572 #, fuzzy
10573 msgid "No file selected"
10574 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
10576 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10577 msgid "Fill"
10578 msgstr "Remplissage"
10580 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10581 msgid "Stroke _paint"
10582 msgstr "Rem_plissage du contour"
10584 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10585 msgid "Stroke st_yle"
10586 msgstr "St_yle du contour"
10588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10589 msgid ""
10590 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10591 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10592 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10593 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10594 msgstr ""
10595 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
10596 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
10597 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
10598 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
10599 "à ajouter une constante aux composantes."
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10602 msgid "Image File"
10603 msgstr "Fichier image"
10605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10606 msgid "Selected SVG Element"
10607 msgstr "Élément SVG sélectionné"
10609 #. TODO: any image, not justy svg
10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10611 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10612 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
10614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10615 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10616 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
10618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10619 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10620 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
10622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10623 msgid "Light Source:"
10624 msgstr "Source de lumière :"
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10627 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10628 msgstr ""
10629 "Angle pour la direction de la source de lumième dans le plan XY, en degrés"
10631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10632 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10633 msgstr ""
10634 "Angle pour la direction de la source de lumième dans le plan XY, en degrés"
10636 #. default x:
10637 #. default y:
10638 #. default z:
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10641 msgid "Location"
10642 msgstr "Localisation"
10644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10647 msgid "X coordinate"
10648 msgstr "Coordonnées X"
10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10653 msgid "Y coordinate"
10654 msgstr "Coordonnée Y"
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10659 msgid "Z coordinate"
10660 msgstr "Coordonnée Z"
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10663 msgid "Points At"
10664 msgstr "Pointe vers"
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10667 msgid "Specular Exponent"
10668 msgstr "Exposant spéculaire"
10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10671 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10672 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
10674 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10676 msgid "Cone Angle"
10677 msgstr "Angle du cône"
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10680 msgid ""
10681 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10682 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10683 "cone. No light is projected outside this cone."
10684 msgstr ""
10685 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
10686 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
10687 "projetée hors de ce cône."
10689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10690 msgid "New light source"
10691 msgstr "Nouvelle source de lumière"
10693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10694 msgid "_Duplicate"
10695 msgstr "_Dupliquer"
10697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10698 msgid "_Filter"
10699 msgstr "_Filtre"
10701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10702 msgid "R_ename"
10703 msgstr "R_enommer"
10705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10706 msgid "Rename filter"
10707 msgstr "Renommer le filtre"
10709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10710 msgid "Apply filter"
10711 msgstr "Appliquer le filtre"
10713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10714 msgid "Add filter"
10715 msgstr "Ajouter un filtre"
10717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10718 msgid "Duplicate filter"
10719 msgstr "Dupliquer le filtre"
10721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10722 msgid "_Effect"
10723 msgstr "_Effets"
10725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10726 msgid "Connections"
10727 msgstr "Connecteurs"
10729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10730 msgid "Remove filter primitive"
10731 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
10733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10734 msgid "Remove merge node"
10735 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10738 msgid "Reorder filter primitive"
10739 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
10741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10742 msgid "Add Effect:"
10743 msgstr "Ajouter un effet :"
10745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10746 msgid "No effect selected"
10747 msgstr "Aucun effet sélectionné"
10749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10750 msgid "No filter selected"
10751 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
10753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10754 msgid "Effect parameters"
10755 msgstr "Paramètres de l'effet"
10757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10758 msgid "Filter General Settings"
10759 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
10761 #. default x:
10762 #. default y:
10763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10764 msgid "Coordinates"
10765 msgstr "Coordonnées"
10767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10768 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10769 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
10771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10772 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10773 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
10775 #. default width:
10776 #. default height:
10777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10778 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10779 msgid "Dimensions"
10780 msgstr "Dimensions"
10782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10783 msgid "Width of filter effects region"
10784 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
10786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10787 msgid "Height of filter effects region"
10788 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
10790 #. # end multiple scan
10791 #. ## end mode page
10792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10794 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10795 msgid "Mode"
10796 msgstr "Mode"
10798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10799 msgid ""
10800 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10801 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10802 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10803 "performed without specifying a complete matrix."
10804 msgstr ""
10805 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
10806 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
10807 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
10808 "spécifier de matrice."
10810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10811 msgid "Value(s)"
10812 msgstr "Valeur(s)"
10814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10816 msgid "Operator"
10817 msgstr "Opérateur"
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10820 msgid "K1"
10821 msgstr "K1"
10823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10827 msgid ""
10828 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10829 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10830 "values of the first and second inputs respectively."
10831 msgstr ""
10832 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
10833 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
10834 "première et de la deuxième entrée."
10836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10837 msgid "K2"
10838 msgstr "K2"
10840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10841 msgid "K3"
10842 msgstr "K3"
10844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10845 msgid "K4"
10846 msgstr "K4"
10848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10849 msgid "width of the convolve matrix"
10850 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
10852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10853 msgid "height of the convolve matrix"
10854 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
10856 #. default x:
10857 #. default y:
10858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10859 msgid "Target"
10860 msgstr "Cible"
10862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10863 msgid ""
10864 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10865 "applied to pixels around this point."
10866 msgstr ""
10867 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
10868 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
10870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10871 msgid ""
10872 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10873 "applied to pixels around this point."
10874 msgstr ""
10875 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
10876 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
10878 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10880 msgid "Kernel"
10881 msgstr "Kernel"
10883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10884 msgid ""
10885 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10886 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10887 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10888 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10889 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10890 "would lead to a common blur effect."
10891 msgstr ""
10892 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
10893 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
10894 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
10895 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
10896 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
10897 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
10899 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10901 msgid "Divisor"
10902 msgstr "Diviseur"
10904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10905 msgid ""
10906 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10907 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10908 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10909 "effect on the overall color intensity of the result."
10910 msgstr ""
10911 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
10912 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
10913 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
10914 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
10915 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
10917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10918 msgid "Bias"
10919 msgstr "Déviation"
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10922 msgid ""
10923 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10924 "value as the zero response of the filter."
10925 msgstr ""
10926 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
10927 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10930 msgid "Edge Mode"
10931 msgstr "Mode bordure"
10933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10934 msgid ""
10935 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10936 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10937 "or near the edge of the input image."
10938 msgstr ""
10939 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
10940 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
10941 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
10943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10944 msgid "Preserve Alpha"
10945 msgstr "Préserver l'opacité"
10947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10948 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10949 msgstr ""
10950 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
10951 "primitive de filtre."
10953 #. default: white
10954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10955 msgid "Diffuse Color"
10956 msgstr "Diffusion de la couleur"
10958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10960 msgid "Defines the color of the light source"
10961 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
10963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10965 msgid "Surface Scale"
10966 msgstr "Relief de surface"
10968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10970 msgid ""
10971 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10972 "channel"
10973 msgstr ""
10974 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
10975 "(alpha) en entrée"
10977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10979 msgid "Constant"
10980 msgstr "Constante"
10982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10984 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10985 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
10987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10989 msgid "Kernel Unit Length"
10990 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
10992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10993 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10994 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
10996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10997 msgid "X displacement"
10998 msgstr "Déplacement en X"
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11001 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11002 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11005 msgid "Y displacement"
11006 msgstr "Déplacement en Y"
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11009 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11010 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11012 #. default: black
11013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11014 msgid "Flood Color"
11015 msgstr "Couleur de remplissage"
11017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11018 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11019 msgstr ""
11020 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11023 msgid "Standard Deviation"
11024 msgstr "Variance"
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11027 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11028 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11031 msgid ""
11032 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11033 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11034 msgstr ""
11035 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11036 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11039 msgid "Source of Image"
11040 msgstr "Source de l'image"
11042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11043 msgid "Delta X"
11044 msgstr "Delta X"
11046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11047 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11048 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11051 msgid "Delta Y"
11052 msgstr "Delta Y"
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11055 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11056 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11058 #. default: white
11059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11060 msgid "Specular Color"
11061 msgstr "Couleur spéculaire"
11063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11064 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11065 msgid "Exponent"
11066 msgstr "Exposant"
11068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11069 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11070 msgstr ""
11071 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « "
11072 "brillant »."
11074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11075 msgid ""
11076 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11077 "function."
11078 msgstr ""
11079 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
11080 "turbulence."
11082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11083 msgid "Base Frequency"
11084 msgstr "Fréquence de base"
11086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11087 msgid "Octaves"
11088 msgstr "Octaves"
11090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11091 msgid "Seed"
11092 msgstr "Germe"
11094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11095 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11096 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11099 msgid "Add filter primitive"
11100 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11103 msgid ""
11104 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11105 "multiply, darken and lighten."
11106 msgstr ""
11107 "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, "
11108 "obscurcir et éclaircir"
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11111 msgid ""
11112 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11113 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11114 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11115 msgstr ""
11116 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
11117 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
11118 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
11119 "modification de la teinte des couleurs."
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11122 msgid ""
11123 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11124 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11125 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11126 "adjustment, color balance, and thresholding."
11127 msgstr ""
11128 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
11129 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
11130 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
11131 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
11133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11134 msgid ""
11135 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11136 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11137 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11138 "between the corresponding pixel values of the images."
11139 msgstr ""
11140 "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de "
11141 "fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les "
11142 "modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les "
11143 "valeurs de pixels respectives des images."
11145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11146 msgid ""
11147 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11148 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11149 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11150 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11151 "is faster and resolution-independent."
11152 msgstr ""
11153 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
11154 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
11155 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
11156 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
11157 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
11158 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11161 msgid ""
11162 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11163 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11164 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11165 "opacity areas recede away from the viewer."
11166 msgstr ""
11167 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés "
11168 "». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir "
11169 "l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers "
11170 "le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au "
11171 "point de vue."
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11174 msgid ""
11175 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11176 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11177 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11178 "effects."
11179 msgstr ""
11180 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
11181 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
11182 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
11183 "de tourbillon et de contraction."
11185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11186 msgid ""
11187 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11188 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11189 "a graphic."
11190 msgstr ""
11191 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
11192 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
11193 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
11195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11196 msgid ""
11197 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11198 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11199 msgstr ""
11200 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
11201 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11204 msgid ""
11205 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11206 "or another part of the document."
11207 msgstr ""
11208 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
11209 "document."
11211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11212 msgid ""
11213 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11214 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11215 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11216 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11217 msgstr ""
11218 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
11219 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
11220 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
11221 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11224 msgid ""
11225 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11226 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11227 "thicker."
11228 msgstr ""
11229 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
11230 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
11231 "dilatation le rend plus épais."
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11234 msgid ""
11235 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11236 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11237 "a slightly different position than the actual object."
11238 msgstr ""
11239 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
11240 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
11241 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11244 msgid ""
11245 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11246 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11247 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11248 "opacity areas recede away from the viewer."
11249 msgstr ""
11250 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « "
11251 "gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
11252 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
11253 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
11254 "rapport au point de vue."
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11257 msgid ""
11258 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11259 msgstr ""
11260 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11263 msgid ""
11264 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11265 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11266 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11267 msgstr ""
11268 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
11269 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
11270 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11273 msgid "Duplicate filter primitive"
11274 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11277 msgid "Set filter primitive attribute"
11278 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11281 msgid "Mouse"
11282 msgstr "Souris"
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11285 msgid "Grab sensitivity:"
11286 msgstr "Sensibilité de capture :"
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11293 msgid "pixels"
11294 msgstr "pixels"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11297 msgid ""
11298 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11299 "with mouse (in screen pixels)"
11300 msgstr ""
11301 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
11302 "souris (en pixels d'écran)"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11305 msgid "Click/drag threshold:"
11306 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11309 msgid ""
11310 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11311 msgstr ""
11312 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
11313 "et non comme un déplacement"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11316 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11317 msgstr ""
11318 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
11319 "redémarrage)"
11321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11322 msgid ""
11323 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11324 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11325 "mouse)"
11326 msgstr ""
11327 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
11328 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
11329 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
11330 "à l'utiliser comme souris)"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11335 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11338 msgid ""
11339 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11340 msgstr ""
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11343 msgid "Scrolling"
11344 msgstr "Défilement"
11346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11347 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11348 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11351 msgid ""
11352 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11353 "(horizontally with Shift)"
11354 msgstr ""
11355 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
11356 "(horizontalement avec Maj)"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11359 msgid "Ctrl+arrows"
11360 msgstr "Ctrl+flèches"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11363 msgid "Scroll by:"
11364 msgstr "Défiler de :"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11367 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11368 msgstr ""
11369 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11372 msgid "Acceleration:"
11373 msgstr "Accélération :"
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11376 msgid ""
11377 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11378 "acceleration)"
11379 msgstr ""
11380 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
11381 "(0 pour aucune accélération)"
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11384 msgid "Autoscrolling"
11385 msgstr "Défilement automatique"
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11388 msgid "Speed:"
11389 msgstr "Vitesse :"
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11392 msgid ""
11393 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11394 "autoscroll off)"
11395 msgstr ""
11396 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
11397 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11402 msgid "Threshold:"
11403 msgstr "Seuil :"
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11406 msgid ""
11407 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11408 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11409 msgstr ""
11410 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
11411 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
11412 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11415 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11416 msgstr ""
11417 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
11418 "Espace est pressée"
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11421 msgid ""
11422 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11423 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11424 "Selector tool (default)."
11425 msgstr ""
11426 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
11427 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
11428 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
11429 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11432 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11433 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut :"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11436 msgid ""
11437 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11438 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11439 msgstr ""
11440 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
11441 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
11442 "défiler sans Ctrl."
11444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Enable snap indicator"
11447 msgstr "Activer le témoin de magnétism_e"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11450 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11451 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Delay (in msec):"
11456 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11459 msgid ""
11460 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11461 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11462 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11463 msgstr ""
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11466 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11470 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11471 msgstr ""
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Weight factor:"
11476 msgstr "Hauteur de papier"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11479 msgid ""
11480 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11481 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11482 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Snapping"
11488 msgstr "Aimanter les points"
11490 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11492 msgid "Arrow keys move by:"
11493 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11496 msgid ""
11497 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11498 "(in px units)"
11499 msgstr ""
11500 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
11501 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
11503 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11505 msgid "> and < scale by:"
11506 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11509 msgid ""
11510 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11511 msgstr ""
11512 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11515 msgid "Inset/Outset by:"
11516 msgstr "Contracter/dilater de :"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11519 msgid ""
11520 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11521 msgstr ""
11522 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
11523 "(en px ou pixels SVG)"
11525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11526 msgid "Compass-like display of angles"
11527 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11530 msgid ""
11531 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11532 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11533 "counterclockwise"
11534 msgstr ""
11535 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
11536 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
11537 "l'est)"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11540 msgid "Rotation snaps every:"
11541 msgstr "Incrément de rotation :"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11544 msgid "degrees"
11545 msgstr "degrés"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11548 msgid ""
11549 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11550 "[ or ] rotates by this amount"
11551 msgstr ""
11552 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
11553 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11556 msgid "Zoom in/out by:"
11557 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11560 msgid ""
11561 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11562 "multiplier"
11563 msgstr ""
11564 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
11565 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11568 msgid "Show selection cue"
11569 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11572 msgid ""
11573 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11574 msgstr ""
11575 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
11576 "que dans le sélecteur)"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11579 msgid "Enable gradient editing"
11580 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11583 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11584 msgstr ""
11585 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
11586 "dégradés"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11589 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11590 msgstr ""
11591 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
11592 "guides"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11595 msgid ""
11596 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11597 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11598 msgstr ""
11599 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
11600 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11603 msgid "Ctrl+click dot size:"
11604 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11607 msgid "times current stroke width"
11608 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11611 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11612 msgstr ""
11613 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
11614 "de contour)"
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11617 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11618 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11621 msgid ""
11622 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11623 "objects."
11624 msgstr ""
11625 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
11626 "plusieurs objets."
11628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11629 msgid "Create new objects with:"
11630 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11633 msgid "Last used style"
11634 msgstr "Dernier style utilisé"
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11637 msgid "Apply the style you last set on an object"
11638 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11641 msgid "This tool's own style:"
11642 msgstr "Style propre à l'outil :"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11645 msgid ""
11646 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11647 "the button below to set it."
11648 msgstr ""
11649 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
11650 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11652 #. style swatch
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11654 msgid "Take from selection"
11655 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11658 msgid "This tool's style of new objects"
11659 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11662 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11663 msgstr ""
11664 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11667 msgid "Tools"
11668 msgstr "Outils"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11671 msgid "Bounding box to use:"
11672 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11675 msgid "Visual bounding box"
11676 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11679 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11680 msgstr ""
11681 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
11682 "marges des filtres, etc."
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11685 msgid "Geometric bounding box"
11686 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11689 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11690 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11693 msgid "Conversion to guides:"
11694 msgstr "Convertir en guides"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11697 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11698 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11701 msgid ""
11702 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11703 "conversion."
11704 msgstr ""
11705 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
11706 "la conversion."
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11709 msgid "Treat groups as a single object"
11710 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11713 msgid ""
11714 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11715 "converting each child separately."
11716 msgstr ""
11717 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
11718 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Average all sketches"
11723 msgstr "Qualité moyenne"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11726 msgid "Width is in absolute units"
11727 msgstr "Largeur en unités absolues"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11730 msgid "Select new path"
11731 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11734 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11735 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11737 #. Selector
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11739 msgid "Selector"
11740 msgstr "Sélecteur"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11743 msgid "When transforming, show:"
11744 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11747 msgid "Objects"
11748 msgstr "Objets"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11751 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11752 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11755 msgid "Box outline"
11756 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11759 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11760 msgstr ""
11761 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
11762 "déplacements ou transformations"
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11765 msgid "Per-object selection cue:"
11766 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11769 msgid "No per-object selection indication"
11770 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11773 msgid "Mark"
11774 msgstr "Marque"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11777 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11778 msgstr ""
11779 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
11780 "gauche"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11783 msgid "Box"
11784 msgstr "Boîte"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11787 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11788 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
11790 #. Node
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11792 msgid "Node"
11793 msgstr "Nœud"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11796 msgid "Path outline:"
11797 msgstr "Contour du chemin :"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11801 msgid "Path outline color"
11802 msgstr "Couleur du contour"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11805 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11806 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11809 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11810 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11813 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11814 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11817 msgid "Flash time"
11818 msgstr "Durée de clignotement"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11821 msgid ""
11822 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11823 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11824 "path."
11825 msgstr ""
11826 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
11827 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
11828 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
11830 #. Tweak
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11832 msgid "Tweak"
11833 msgstr "Ajuster"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Paint objects with:"
11838 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11840 #. Zoom
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11844 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11845 msgid "Zoom"
11846 msgstr "Zoom"
11848 #. Shapes
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11850 msgid "Shapes"
11851 msgstr "Formes"
11853 #. Pencil
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11855 msgid "Pencil"
11856 msgstr "Crayon"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Sketch mode"
11861 msgstr "Croquis"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11864 msgid ""
11865 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11866 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11867 msgstr ""
11869 #. Pen
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11871 msgid "Pen"
11872 msgstr "Stylo"
11874 #. Calligraphy
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11876 msgid "Calligraphy"
11877 msgstr "Plume calligraphique"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11880 msgid ""
11881 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11882 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11883 msgstr ""
11884 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
11885 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
11886 "quel que soit le zoom"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11889 msgid ""
11890 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11891 "selection)"
11892 msgstr ""
11893 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
11894 "la place de l'ancienne sélection)"
11896 #. Paint Bucket
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11898 msgid "Paint Bucket"
11899 msgstr "Remplissage au seau"
11901 #. Eraser
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11903 msgid "Eraser"
11904 msgstr "Gomme"
11906 #. LPETool
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11908 #, fuzzy
11909 msgid "LPE Tool"
11910 msgstr "Outils"
11912 #. Gradient
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11914 msgid "Gradient"
11915 msgstr "Dégradé"
11917 #. Connector
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11919 msgid "Connector"
11920 msgstr "Connecteur"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11923 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11924 msgstr ""
11925 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
11926 "objets texte"
11928 #. Dropper
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11930 msgid "Dropper"
11931 msgstr "Pipette"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11934 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11935 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11938 msgid "Remember and use last window's geometry"
11939 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11942 msgid "Don't save window geometry"
11943 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11947 msgid "Dockable"
11948 msgstr "Attachable"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11951 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11952 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11955 msgid "Zoom when window is resized"
11956 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11959 msgid "Show close button on dialogs"
11960 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11964 msgid "Normal"
11965 msgstr "Normal"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11968 msgid "Aggressive"
11969 msgstr "Agressif"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11972 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11973 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11976 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11977 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11980 msgid ""
11981 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11982 "preferences)"
11983 msgstr ""
11984 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
11985 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11988 msgid ""
11989 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11990 "document)"
11991 msgstr ""
11992 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
11993 "(enregistre la géométrie avec le document)"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11996 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11997 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12000 msgid "Dialogs on top:"
12001 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12004 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12005 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12008 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12009 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12012 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12013 msgstr ""
12014 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
12015 "fenêtres"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12018 msgid "Dialog Transparency:"
12019 msgstr ""
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Opacity when focused:"
12024 msgstr "Composante opacité"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Opacity when unfocused:"
12029 msgstr "Composante opacité"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12032 msgid "Time of opacity change animation:"
12033 msgstr ""
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12036 msgid "Miscellaneous:"
12037 msgstr "Divers :"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12040 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12041 msgstr ""
12042 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
12043 "gestionnaire de fenêtre"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12046 msgid ""
12047 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12048 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12049 "above the right scrollbar)"
12050 msgstr ""
12051 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
12052 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
12053 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
12054 "défilement de droite)"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12057 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12058 msgstr ""
12059 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
12060 "redémarrage)"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12063 msgid "Windows"
12064 msgstr "Fenêtres"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12067 msgid "Move in parallel"
12068 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12071 msgid "Stay unmoved"
12072 msgstr "Ne bougent pas"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12075 msgid "Move according to transform"
12076 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12079 msgid "Are unlinked"
12080 msgstr "Sont déliés"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12083 msgid "Are deleted"
12084 msgstr "Sont supprimés"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12087 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12088 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12091 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12092 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12095 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12096 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12099 msgid ""
12100 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12101 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12102 "original."
12103 msgstr ""
12104 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
12105 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
12106 "différente de celle de son original."
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12109 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12110 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12113 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12114 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12117 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12118 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12121 msgid "When duplicating original+clones:"
12122 msgstr ""
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Relink duplicated clones"
12127 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12130 msgid ""
12131 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12132 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12133 "instead of the old original"
12134 msgstr ""
12136 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12138 msgid "Clones"
12139 msgstr "Clones"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12142 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12143 msgstr ""
12144 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
12145 "l'application"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12148 msgid ""
12149 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12150 msgstr ""
12151 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
12152 "chemin de découpe ou masque"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12155 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12156 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12159 msgid ""
12160 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12161 "drawing"
12162 msgstr ""
12163 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
12164 "été appliqué"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12167 msgid "Clippaths and masks"
12168 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12172 msgid "Scale stroke width"
12173 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12176 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12177 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12180 msgid "Transform gradients"
12181 msgstr "Transformer les dégradés"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12184 msgid "Transform patterns"
12185 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12188 msgid "Optimized"
12189 msgstr "Optimisé"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12192 msgid "Preserved"
12193 msgstr "Préservé"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12197 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12198 msgstr ""
12199 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
12200 "épaisseurs des contours"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12204 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12205 msgstr ""
12206 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
12207 "rayons des coins arrondis"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12211 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12212 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12216 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12217 msgstr ""
12218 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
12219 "contour)"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12222 msgid "Store transformation:"
12223 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12226 msgid ""
12227 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12228 "attribute"
12229 msgstr ""
12230 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
12231 "l'attribut transform="
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12234 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12235 msgstr ""
12236 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
12237 "objets"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12240 msgid "Transforms"
12241 msgstr "Transformations"
12243 #. blur quality
12244 #. filter quality
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12247 msgid "Best quality (slowest)"
12248 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12252 msgid "Better quality (slower)"
12253 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12257 msgid "Average quality"
12258 msgstr "Qualité moyenne"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12262 msgid "Lower quality (faster)"
12263 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12267 msgid "Lowest quality (fastest)"
12268 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12271 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12272 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12276 msgid ""
12277 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12278 "always uses best quality)"
12279 msgstr ""
12280 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
12281 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12285 msgid "Better quality, but slower display"
12286 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12290 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12291 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12295 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12296 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12300 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12301 msgstr ""
12302 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
12303 "plus rapide"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Filter effects quality for display:"
12308 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12310 #. show infobox
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12312 msgid "Show filter primitives infobox"
12313 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12316 msgid ""
12317 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12318 "filter effects dialog."
12319 msgstr ""
12320 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
12321 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12324 msgid "Select in all layers"
12325 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12328 msgid "Select only within current layer"
12329 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12332 msgid "Select in current layer and sublayers"
12333 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12336 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12337 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12340 msgid "Ignore locked objects and layers"
12341 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12344 msgid "Deselect upon layer change"
12345 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12348 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12349 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12352 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12353 msgstr ""
12354 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
12355 "calques"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12358 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12359 msgstr ""
12360 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
12361 "courant"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12364 msgid ""
12365 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12366 "its sublayers"
12367 msgstr ""
12368 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
12369 "courant et dans ses sous-calques"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12372 msgid ""
12373 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12374 "themselves or by being in a hidden layer)"
12375 msgstr ""
12376 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
12377 "isolés ou appartenant à calque caché)"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12380 msgid ""
12381 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12382 "themselves or by being in a locked layer)"
12383 msgstr ""
12384 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
12385 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12388 msgid ""
12389 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12390 "current layer changes"
12391 msgstr ""
12392 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
12393 "du calque courant à un autre"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12396 msgid "Selecting"
12397 msgstr "Sélection"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12400 msgid "Default export resolution:"
12401 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12404 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12405 msgstr ""
12406 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12409 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12410 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12413 msgid ""
12414 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12415 "Import and Export to OCAL function."
12416 msgstr ""
12417 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
12418 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12421 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12422 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12425 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12426 msgstr ""
12427 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12430 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12431 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12434 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12435 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12438 msgid "Import/Export"
12439 msgstr "Importer/Exporter"
12441 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12443 msgid "Perceptual"
12444 msgstr "Perceptif"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12447 msgid "Relative Colorimetric"
12448 msgstr "Colorimétrie relative"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12451 msgid "Absolute Colorimetric"
12452 msgstr "Colorimétrie absolue"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12455 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12456 msgstr ""
12457 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
12458 "version)"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12461 msgid "Display adjustment"
12462 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid ""
12467 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12468 "Searched directories:%s"
12469 msgstr "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage."
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12472 msgid "Display profile:"
12473 msgstr "Profil d'affichage :"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12476 msgid "Retrieve profile from display"
12477 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12480 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12481 msgstr ""
12482 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
12483 "grâce à XICC."
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12486 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12487 msgstr ""
12488 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12491 msgid "Display rendering intent:"
12492 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12496 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12497 msgstr ""
12498 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12501 msgid "Proofing"
12502 msgstr "Gestion des couleurs"
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12505 msgid "Simulate output on screen"
12506 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12509 msgid "Simulates output of target device."
12510 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12513 msgid "Mark out of gamut colors"
12514 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12517 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12518 msgstr ""
12519 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
12520 "périphérique cible."
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12523 msgid "Out of gamut warning color:"
12524 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12527 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12528 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12531 msgid "Device profile:"
12532 msgstr "Profil du périphérique :"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12535 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12536 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12539 msgid "Device rendering intent:"
12540 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12543 msgid "Black point compensation"
12544 msgstr "Compensation du point noir"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12547 msgid "Enables black point compensation."
12548 msgstr "Active la compensation du point noir."
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12551 msgid "Preserve black"
12552 msgstr "Préserver le noir"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12555 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12556 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12559 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12560 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12563 msgid "<none>"
12564 msgstr "<aucune>"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12567 msgid "Color management"
12568 msgstr "Gestion de la couleur"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12571 msgid "Major grid line emphasizing"
12572 msgstr "Mise en valeur de la grille majeure"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12575 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12576 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12579 msgid ""
12580 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12581 "of major grid line color."
12582 msgstr ""
12583 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
12584 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille majeure."
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12587 msgid "Default grid settings"
12588 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Grid units:"
12594 msgstr "_Unités de la grille :"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Origin X:"
12600 msgstr "_Origine X :"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Origin Y:"
12606 msgstr "O_rigine Y :"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Spacing X:"
12611 msgstr "Espacement _X :"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Spacing Y:"
12617 msgstr "Espacement _Y :"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Grid line color:"
12625 msgstr "_Couleur de la grille :"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Color used for normal grid lines"
12631 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale."
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Major grid line color:"
12639 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12645 msgstr "Couleur des lignes de la grille majeure (mise en valeur)"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Major grid line every:"
12651 msgstr "Grille _Majeure toutes les :"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12654 msgid "Show dots instead of lines"
12655 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12658 #, fuzzy
12659 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12660 msgstr ""
12661 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
12662 "de lignes"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12665 msgid "Use named colors"
12666 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12669 #, fuzzy
12670 msgid ""
12671 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12672 "'magenta') instead of the numeric value"
12673 msgstr ""
12674 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur à la place de sa valeur numérique."
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12677 #, fuzzy
12678 msgid "XML formatting"
12679 msgstr "Information"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12682 msgid "Inline attributes"
12683 msgstr "Attributs en ligne"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12686 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Indent, spaces:"
12692 msgstr "Distance d'indentation"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12695 #, fuzzy
12696 msgid ""
12697 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12698 "indentation"
12699 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation."
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Path data"
12704 msgstr "Coller le chemin"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12707 msgid "Allow relative coordinates"
12708 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12711 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12712 msgstr ""
12713 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
12714 "du chemin"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12717 msgid "Force repeat commands"
12718 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12721 #, fuzzy
12722 msgid ""
12723 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12724 "of 'L 1,2 3,4')"
12725 msgstr ""
12726 "Si coché, impose la répétition de la même commande (écrit  'L 1,2 L 3,4' à "
12727 "la place de 'L 1,2 3,4')."
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Numbers"
12732 msgstr "Numéroter les nœuds"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12735 #, fuzzy
12736 msgid "Numeric precision:"
12737 msgstr "Précision numérique"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12740 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12741 msgstr ""
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Minimum exponent:"
12746 msgstr "Exposant minimum"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12749 #, fuzzy
12750 msgid ""
12751 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12752 "anything smaller is written as zero."
12753 msgstr ""
12754 "La taille minimale d'un nombre (10 à la puissance de cet exposant), les "
12755 "nombres plus petits s'écriront zéro."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12758 #, fuzzy
12759 msgid "SVG output"
12760 msgstr "Sortie SVG"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12763 #, fuzzy
12764 msgid "System default"
12765 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12768 msgid "am Amharic"
12769 msgstr ""
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12772 msgid "ar Arabic"
12773 msgstr ""
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12776 msgid "az Azerbaijani"
12777 msgstr ""
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12780 msgid "be Belarusian"
12781 msgstr ""
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12784 msgid "bg Bulgarian"
12785 msgstr ""
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12788 msgid "bn Bengali"
12789 msgstr ""
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12792 msgid "br Breton"
12793 msgstr ""
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12796 msgid "ca Catalan"
12797 msgstr ""
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12800 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12801 msgstr ""
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12804 msgid "cs Czech"
12805 msgstr ""
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12808 msgid "da Danish"
12809 msgstr ""
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12812 msgid "de German"
12813 msgstr ""
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12816 msgid "dz Dzongkha"
12817 msgstr ""
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12820 #, fuzzy
12821 msgid "el Greek"
12822 msgstr "Vert"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12825 #, fuzzy
12826 msgid "en English"
12827 msgstr "Angle du stylo"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12830 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12834 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12838 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12842 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12846 #, fuzzy
12847 msgid "eo Esperanto"
12848 msgstr "Opérateur"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12851 msgid "es Spanish"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12855 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12859 msgid "et Estonian"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12863 #, fuzzy
12864 msgid "eu Basque"
12865 msgstr "Mesurer"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12868 msgid "fi Finnish"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12872 msgid "fr French"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12876 msgid "ga Irish"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12880 msgid "gl Galician"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12884 msgid "he Hebrew"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12888 msgid "hr Croatian"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12892 msgid "hu Hungarian"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12896 msgid "hy Armenian"
12897 msgstr ""
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12900 msgid "id Indonesian"
12901 msgstr ""
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12904 #, fuzzy
12905 msgid "it Italian"
12906 msgstr "Italique"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12909 msgid "ja Japanese"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12913 msgid "km Khmer"
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12917 msgid "ko Korean"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12921 msgid "lt Lithuanian"
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12925 msgid "mk Macedonian"
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12929 msgid "mn Mongolian"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12933 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12937 msgid "ne Nepali"
12938 msgstr ""
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12941 msgid "nl Dutch"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12945 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12946 msgstr ""
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12949 msgid "pa Panjabi"
12950 msgstr ""
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12953 msgid "pl Polish"
12954 msgstr ""
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12957 msgid "pt Portuguese"
12958 msgstr ""
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12961 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12965 msgid "ro Romanian"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12969 msgid "ru Russian"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12973 msgid "rw Kinyarwanda"
12974 msgstr ""
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12977 msgid "sk Slovak"
12978 msgstr ""
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12981 msgid "sl Slovenian"
12982 msgstr ""
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12985 msgid "sq Albanian"
12986 msgstr ""
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12989 msgid "sr Serbian"
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12993 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12997 msgid "sv Swedish"
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13001 msgid "th Thai"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13005 msgid "tr Turkish"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13009 msgid "uk Ukrainian"
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13013 msgid "vi Vietnamese"
13014 msgstr ""
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13017 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13021 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Language (requires restart):"
13027 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13030 msgid "Set the language for menus and number-formats"
13031 msgstr ""
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13034 msgid "Commands bar icon size"
13035 msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13038 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
13039 msgstr ""
13040 "Définit la taille de la barre de commande à utiliser (nécessite un "
13041 "redémarrage)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13044 msgid "Tool controls bar icon size"
13045 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13048 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
13049 msgstr ""
13050 "Définit la taille de la barre de contrôle des outils à utiliser (nécessite "
13051 "un redémarrage)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13054 msgid "Main toolbar icon size"
13055 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils principale"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13058 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13059 msgstr ""
13060 "Définit la taille de la barre d'outils principale à utiliser (nécessite un "
13061 "redémarrage)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Clear list"
13066 msgstr "Effacer les valeurs"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13071 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13074 #, fuzzy
13075 msgid ""
13076 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13077 "the list"
13078 msgstr ""
13079 "La longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier »"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13082 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13086 msgid ""
13087 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13088 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13089 "display objects in their true sizes"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Interface"
13095 msgstr "Interpoler"
13097 #. Autosave options
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13101 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13104 #, fuzzy
13105 msgid ""
13106 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13107 "minimizing loss in case of a crash"
13108 msgstr ""
13109 "Enregistre automatiquement le document en cours sur le disque à intervalle "
13110 "donné pour diminuer les risques de pertes de données en cas de crash de "
13111 "l'application"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13114 msgid "Interval (in minutes):"
13115 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13118 #, fuzzy
13119 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13120 msgstr ""
13121 "Definit l'intevalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera "
13122 "enregistré automatiquement sur le disque"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13125 msgid "Path:"
13126 msgstr "Chemin :"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13129 #, fuzzy
13130 msgid "The directory where autosaves will be written"
13131 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Maximum number of autosaves:"
13136 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13139 msgid ""
13140 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13141 msgstr ""
13143 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13144 #. * update our running configuration
13145 #. *
13146 #. * FIXME!
13147 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13148 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13151 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13152 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13154 #. -----------
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13156 #, fuzzy
13157 msgid "Autosave"
13158 msgstr "_Auteurs"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13161 msgid "2x2"
13162 msgstr "2x2"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13165 msgid "4x4"
13166 msgstr "4x4"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13169 msgid "8x8"
13170 msgstr "8x8"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13173 msgid "16x16"
13174 msgstr "16x16"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13177 msgid "Oversample bitmaps:"
13178 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13181 msgid "Automatically reload bitmaps"
13182 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13187 msgstr ""
13188 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles on été "
13189 "modifiées sur le disque."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13192 msgid "Bitmap editor:"
13193 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13196 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13200 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Bitmaps"
13206 msgstr "Bitmap"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13209 msgid "Add label comments to printing output"
13210 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13213 msgid ""
13214 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13215 "rendered output for an object with its label"
13216 msgstr ""
13217 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
13218 "d'un objet avec ce label"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13221 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13222 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13225 msgid ""
13226 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13227 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13228 "may affect other objects using the same gradient"
13229 msgstr ""
13230 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
13231 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
13232 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
13233 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13236 msgid "Simplification threshold:"
13237 msgstr "Seuil de simplification :"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13240 msgid ""
13241 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13242 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13243 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13244 msgstr ""
13245 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
13246 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
13247 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13250 msgid "Latency skew:"
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13254 #, fuzzy
13255 msgid "(requires restart)"
13256 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13259 msgid ""
13260 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13261 "some systems)."
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13265 msgid "Pre-render named icons"
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13269 msgid ""
13270 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13271 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13272 msgstr ""
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13275 msgid "Misc"
13276 msgstr "Divers"
13278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13279 msgid "Apply new effect"
13280 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13283 msgid "Current effect"
13284 msgstr "Effet courant"
13286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13287 msgid "Effect list"
13288 msgstr "Listes des effets"
13290 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13291 msgid "Unknown effect is applied"
13292 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13295 msgid "No effect applied"
13296 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13299 msgid "Item is not a path or shape"
13300 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13303 msgid "Only one item can be selected"
13304 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13307 msgid "Empty selection"
13308 msgstr "Sélection vide"
13310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13311 msgid "Create and apply path effect"
13312 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13315 msgid "Remove path effect"
13316 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13319 msgid "Move path effect up"
13320 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13322 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13323 msgid "Move path effect down"
13324 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13326 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Activate path effect"
13329 msgstr "Coller l'effet de chemin"
13331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Deactivate path effect"
13334 msgstr "Coller l'effet de chemin"
13336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13337 msgid "Heap"
13338 msgstr "Tas"
13340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13341 msgid "In Use"
13342 msgstr "Utilisée"
13344 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13345 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13346 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13347 msgid "Slack"
13348 msgstr "Inutilisée"
13350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13351 msgid "Total"
13352 msgstr "Total"
13354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13356 msgid "Unknown"
13357 msgstr "Inconnu"
13359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13360 msgid "Combined"
13361 msgstr "Combinée"
13363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13364 msgid "Recalculate"
13365 msgstr "Recalculer"
13367 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13368 msgid "Ready."
13369 msgstr "Prêt."
13371 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13372 msgid ""
13373 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13374 "preferences.xml"
13375 msgstr ""
13376 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
13377 "preferences.xml"
13379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13380 msgid "File"
13381 msgstr "Fichier"
13383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13384 msgid "Username:"
13385 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13387 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13388 msgid "Password:"
13389 msgstr "Mot de passe :"
13391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13392 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13393 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13396 #, fuzzy
13397 msgid ""
13398 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13399 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13400 msgstr ""
13401 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
13402 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Divers (par "
13403 "exemple : openclipart.org)"
13405 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13406 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13407 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13409 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13410 msgid "Search for:"
13411 msgstr "Rechercher :"
13413 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13414 msgid "No files matched your search"
13415 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13418 msgid "Search"
13419 msgstr "Rechercher"
13421 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13422 msgid "Files found"
13423 msgstr "Fichiers trouvés"
13425 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13426 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13427 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13429 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Could not set up Document"
13432 msgstr "Impossible de régler le Document"
13434 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13435 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13436 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13438 #. set up dialog title, based on document name
13439 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13440 msgid "SVG Document"
13441 msgstr "Document SVG"
13443 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13444 msgid "Print"
13445 msgstr "Imprimer"
13447 #. build custom preferences tab
13448 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13449 msgid "Rendering"
13450 msgstr "Rendu"
13452 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13453 msgid "_Execute Javascript"
13454 msgstr "_Exécuter Javascript"
13456 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13457 msgid "_Execute Python"
13458 msgstr "_Exécuter Python"
13460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13461 msgid "_Execute Ruby"
13462 msgstr "_Exécuter Ruby"
13464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13465 msgid "Script"
13466 msgstr "Script"
13468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13469 msgid "Output"
13470 msgstr "Résultat"
13472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13473 msgid "Errors"
13474 msgstr "Erreurs"
13476 #. Dialog organization
13477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13478 msgid "Session file"
13479 msgstr "Fichier de session"
13481 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13482 msgid "Playback controls"
13483 msgstr "Contrôles du rejeu"
13485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Message information"
13488 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13490 #. Active session file display
13491 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13492 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13494 msgid "Active session file:"
13495 msgstr "Fichier de session en cours :"
13497 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13498 msgid "Delay (milliseconds):"
13499 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13501 #. Unload/load buttons
13502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13503 msgid "Close file"
13504 msgstr "Fermer le fichier"
13506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13507 msgid "Open new file"
13508 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13511 msgid "Set delay"
13512 msgstr "Définir une temporisation"
13514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13515 msgid "Rewind"
13516 msgstr "Rembobiner"
13518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13519 msgid "Go back one change"
13520 msgstr "Reculer d'une modification"
13522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13523 msgid "Pause"
13524 msgstr "Pause"
13526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13527 msgid "Go forward one change"
13528 msgstr "Avancer d'une modification"
13530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13531 msgid "Play"
13532 msgstr "Lecture"
13534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13535 msgid "Open session file"
13536 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Set SVG Font attribute"
13541 msgstr "Définir l'attribut"
13543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Adjust kerning value"
13546 msgstr "Ajuster la teinte"
13548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Family Name:"
13551 msgstr "Nom du fichier :"
13553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Set width:"
13556 msgstr "Redimensionner la largeur"
13558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13559 #, fuzzy
13560 msgid "glyph"
13561 msgstr "Opacité"
13563 #. SPGlyph* glyph =
13564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Add glyph"
13567 msgstr "Ajouter un calque"
13569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13573 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13577 #, fuzzy
13578 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13579 msgstr ""
13580 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
13581 "dilater."
13583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13584 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13585 msgstr ""
13587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13589 msgid "Set glyph curves"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13593 msgid "Edit glyph name"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13597 msgid "Set glyph unicode"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Remove font"
13603 msgstr "Supprimer le filtre"
13605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Remove glyph"
13608 msgstr "Supprimer le remplissage"
13610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Remove kerning pair"
13613 msgstr "Enlever les guides existants"
13615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13616 msgid "Missing Glyph:"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13620 #, fuzzy
13621 msgid "From selection..."
13622 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13625 msgid "Glyph Name"
13626 msgstr ""
13628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Unicode"
13631 msgstr "Non chargée"
13633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Add Glyph"
13636 msgstr "Ajouter un calque"
13638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Get curves from selection..."
13641 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
13643 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13644 msgid "Add kerning pair"
13645 msgstr ""
13647 #. Kerning Setup:
13648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Kerning Setup:"
13651 msgstr "Créner vers le haut"
13653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13654 msgid "1st Glyph:"
13655 msgstr ""
13657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13658 msgid "2nd Glyph:"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Add pair"
13664 msgstr "Ajouter un calque"
13666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13667 #, fuzzy
13668 msgid "First Unicode range"
13669 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13672 msgid "Second Unicode range"
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13676 #, fuzzy
13677 msgid "Kerning value:"
13678 msgstr "Effacer les valeurs"
13680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Set font family"
13683 msgstr "Famille de police"
13685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13686 #, fuzzy
13687 msgid "font"
13688 msgstr "Police"
13690 #. select_font(font);
13691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Add font"
13694 msgstr "Ajouter un filtre"
13696 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13697 #, fuzzy
13698 msgid "_Font"
13699 msgstr "Police"
13701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13702 #, fuzzy
13703 msgid "_Global Settings"
13704 msgstr "Propriétés de la page"
13706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13707 msgid "_Glyphs"
13708 msgstr ""
13710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13711 #, fuzzy
13712 msgid "_Kerning"
13713 msgstr "_Dessin"
13715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13716 #, fuzzy
13717 msgid "Preview Text:"
13718 msgstr "Aperçu"
13720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13721 msgid "Arrange in a grid"
13722 msgstr "Disposer selon une grille"
13724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13725 msgid "Rows:"
13726 msgstr "Lignes :"
13728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13729 msgid "Number of rows"
13730 msgstr "Nombre de lignes"
13732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13733 msgid "Equal height"
13734 msgstr "Égaliser la hauteur"
13736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13737 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13738 msgstr ""
13739 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
13740 "contient"
13742 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13743 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13745 msgid "Align:"
13746 msgstr "Aligner :"
13748 #. #### Number of columns ####
13749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13750 msgid "Columns:"
13751 msgstr "Colonnes :"
13753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13754 msgid "Number of columns"
13755 msgstr "Nombre de colonnes"
13757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13758 msgid "Equal width"
13759 msgstr "Égaliser la largeur"
13761 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13762 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13763 msgstr ""
13764 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
13765 "contient"
13767 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13768 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13769 msgid "Fit into selection box"
13770 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13772 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13773 msgid "Set spacing:"
13774 msgstr "Définir l'espacement :"
13776 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13777 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13778 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13780 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13781 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13782 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13784 #. ## The OK button
13785 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13786 msgid "Arrange"
13787 msgstr "Organiser"
13789 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13790 msgid "Arrange selected objects"
13791 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13793 #. #### begin left panel
13794 #. ### begin notebook
13795 #. ## begin mode page
13796 #. # begin single scan
13797 #. brightness
13798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13799 msgid "Brightness cutoff"
13800 msgstr "Seuil de luminosité"
13802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13803 msgid "Trace by a given brightness level"
13804 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13807 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13808 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13811 msgid "Single scan: creates a path"
13812 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13814 #. canny edge detection
13815 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13817 msgid "Edge detection"
13818 msgstr "Détection de contour"
13820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13821 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13822 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13825 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13826 msgstr ""
13827 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
13828 "finesse des arrêtes)"
13830 #. quantization
13831 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13832 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13833 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13835 msgid "Color quantization"
13836 msgstr "Quantification des couleurs"
13838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13839 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13840 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
13842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13843 msgid "The number of reduced colors"
13844 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
13846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13847 msgid "Colors:"
13848 msgstr "Couleurs :"
13850 #. swap black and white
13851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13852 msgid "Invert image"
13853 msgstr "Inverser l'image"
13855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13856 msgid "Invert black and white regions"
13857 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
13859 #. # end single scan
13860 #. # begin multiple scan
13861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13862 msgid "Brightness steps"
13863 msgstr "Niveaux de luminosité"
13865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13866 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13867 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
13869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13870 msgid "Scans:"
13871 msgstr "Passes :"
13873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13874 msgid "The desired number of scans"
13875 msgstr "Nombre de passes désiré"
13877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13879 msgid "Colors"
13880 msgstr "Couleurs"
13882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13883 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13884 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
13886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13887 msgid "Grays"
13888 msgstr "Niveaux de gris"
13890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13891 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13892 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
13894 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13896 msgid "Smooth"
13897 msgstr "Adoucir"
13899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13900 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13901 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
13903 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13905 msgid "Stack scans"
13906 msgstr "Empiler les passes"
13908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13909 msgid ""
13910 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13911 "gaps)"
13912 msgstr ""
13913 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer "
13914 "(souvent avec des lacunes)"
13916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13917 msgid "Remove background"
13918 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
13920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13921 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13922 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
13924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13925 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13926 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
13928 #. ## begin option page
13929 #. # potrace parameters
13930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13931 msgid "Suppress speckles"
13932 msgstr "Supprimer les parasites"
13934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13935 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13936 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
13938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13939 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13940 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
13942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13943 msgid "Size:"
13944 msgstr "Taille :"
13946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13947 msgid "Smooth corners"
13948 msgstr "Adoucir les coins"
13950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13951 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13952 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
13954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13955 msgid "Increase this to smooth corners more"
13956 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
13958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13959 msgid "Optimize paths"
13960 msgstr "Optimiser les chemins"
13962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13963 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13964 msgstr ""
13965 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
13966 "adjacents"
13968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13969 msgid ""
13970 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13971 "optimization"
13972 msgstr ""
13973 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
13974 "avec une optimisation plus aggressive"
13976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13977 msgid "Tolerance:"
13978 msgstr "Tolérance :"
13980 #. ## end option page
13981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13982 msgid "Options"
13983 msgstr "Options"
13985 #. ### credits
13986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13987 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13988 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13991 msgid "Credits"
13992 msgstr "Crédits"
13994 #. #### begin right panel
13995 #. ## SIOX
13996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13997 msgid "SIOX foreground selection"
13998 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
14001 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14002 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14004 #. ## preview
14005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14006 msgid "Update"
14007 msgstr "Mettre à jour"
14009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
14010 msgid ""
14011 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14012 "tracing"
14013 msgstr ""
14014 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
14015 "vectorisation effective"
14017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
14018 msgid "Preview"
14019 msgstr "Aperçu"
14021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
14022 msgid "Abort a trace in progress"
14023 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
14026 msgid "Execute the trace"
14027 msgstr "Lancer la vectorisation"
14029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14031 msgid "_Horizontal"
14032 msgstr "_Horizontal"
14034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14035 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14036 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14040 msgid "_Vertical"
14041 msgstr "_Vertical"
14043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14044 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14045 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14048 msgid "_Width"
14049 msgstr "_Largeur"
14051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14052 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14053 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14056 msgid "_Height"
14057 msgstr "_Hauteur"
14059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14060 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14061 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14064 msgid "A_ngle"
14065 msgstr "A_ngle"
14067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14068 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14069 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14072 msgid ""
14073 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14074 "displacement, or percentage displacement"
14075 msgstr ""
14076 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
14077 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
14079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14080 msgid ""
14081 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14082 "or percentage displacement"
14083 msgstr ""
14084 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
14085 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
14087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14088 msgid "Transformation matrix element A"
14089 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14092 msgid "Transformation matrix element B"
14093 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14096 msgid "Transformation matrix element C"
14097 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14100 msgid "Transformation matrix element D"
14101 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14104 msgid "Transformation matrix element E"
14105 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14108 msgid "Transformation matrix element F"
14109 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14112 msgid "Rela_tive move"
14113 msgstr "Déplacement rela_tif"
14115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14116 msgid ""
14117 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14118 "edit the current absolute position directly"
14119 msgstr ""
14120 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
14121 "modifie directement la position absolue courante"
14123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14124 msgid "Scale proportionally"
14125 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14128 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14129 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14132 msgid "Apply to each _object separately"
14133 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14136 msgid ""
14137 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14138 "transform the selection as a whole"
14139 msgstr ""
14140 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
14141 "sélection comme un tout"
14143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14144 msgid "Edit c_urrent matrix"
14145 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14148 msgid ""
14149 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14150 "this matrix"
14151 msgstr ""
14152 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
14153 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
14155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14156 msgid "_Move"
14157 msgstr "Déplace_ment"
14159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14160 msgid "_Scale"
14161 msgstr "Dimen_sions"
14163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14164 msgid "_Rotate"
14165 msgstr "_Rotation"
14167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14168 msgid "Ske_w"
14169 msgstr "_Inclinaison"
14171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14172 msgid "Matri_x"
14173 msgstr "Matri_ce"
14175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14176 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14177 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14180 msgid "Apply transformation to selection"
14181 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14184 msgid "Edit transformation matrix"
14185 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14188 msgid "_Use SSL"
14189 msgstr "_Utiliser SSL"
14191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14192 msgid "_Register"
14193 msgstr "Insc_ription"
14195 #. Construct dialog interface
14196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14197 msgid "_Server:"
14198 msgstr "_Serveur :"
14200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14201 msgid "_Username:"
14202 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14205 msgid "_Password:"
14206 msgstr "Mot de _passe :"
14208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14209 msgid "P_ort:"
14210 msgstr "P_ort :"
14212 #. Buttons
14213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14214 msgid "Connect"
14215 msgstr "Connection"
14217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14218 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14219 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14221 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14224 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14225 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14228 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14229 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14232 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14233 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14235 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14237 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14238 msgstr ""
14239 "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</"
14240 "b>"
14242 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14244 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14245 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14247 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14248 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14249 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14251 #. Construct labels
14252 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14253 msgid "Chatroom _name:"
14254 msgstr "Nom du salon  :"
14256 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14257 msgid "Chatroom _server:"
14258 msgstr "_Serveur du salon :"
14260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14261 msgid "Chatroom _password:"
14262 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14265 msgid "Chatroom _handle:"
14266 msgstr "Pseudonyme :"
14268 #. Button setup and callback registration
14269 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14270 msgid "Connect to chatroom"
14271 msgstr "Connexion au salon"
14273 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14274 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14275 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14277 #. Construct dialog interface
14278 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14279 msgid "_User's Jabber ID:"
14280 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14282 #. Buttons
14283 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14284 msgid "_Invite user"
14285 msgstr "Inviter un utilisateur"
14287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14288 msgid "_Cancel"
14289 msgstr "Annuler"
14291 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14292 msgid "Buddy List"
14293 msgstr "Liste de contacts"
14295 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14296 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14297 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14299 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14300 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14301 #. File menu
14302 #. Edit menu
14303 #. View menu
14304 #. Layer menu
14305 #. Object menu
14306 #. Path menu
14307 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14308 #. Text menu
14309 #. About menu
14310 #. Tools toolbox
14311 #. Select Tool controls
14312 #. Node Tool controls
14313 #. Calligraphy Tool controls
14314 #. Session playback controls
14315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14429 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14433 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14434 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14437 msgid "Cursor coordinates"
14438 msgstr "Coordonnées du curseur"
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14441 #, fuzzy
14442 msgid ""
14443 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14444 "use selector (arrow) to move or transform them."
14445 msgstr ""
14446 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
14447 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
14448 "déplacer ou les modifier."
14450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14454 "closing?</span>\n"
14455 "\n"
14456 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14457 msgstr ""
14458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
14459 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14460 "\n"
14461 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14465 msgid "Close _without saving"
14466 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14469 #, c-format
14470 msgid ""
14471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14472 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14473 "\n"
14474 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14475 msgstr ""
14476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
14477 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14478 "\n"
14479 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14482 msgid "_Save as SVG"
14483 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14485 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14486 msgid "_Blend mode:"
14487 msgstr "Mode de _fondu :"
14489 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14490 msgid "B_lur:"
14491 msgstr "F_lou"
14493 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14494 msgid "Proprietary"
14495 msgstr "Propriétaire"
14497 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14498 msgid "Other"
14499 msgstr "Autre"
14501 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14502 msgid "Change blur"
14503 msgstr "Modifier le flou"
14505 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14508 msgid "Change opacity"
14509 msgstr "Modifier l'opacité"
14511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14512 msgid "U_nits:"
14513 msgstr "U_nités :"
14515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14516 msgid "Width of paper"
14517 msgstr "Largeur de papier"
14519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14520 msgid "Height of paper"
14521 msgstr "Hauteur de papier"
14523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14524 msgid "P_age size:"
14525 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14528 msgid "Page orientation:"
14529 msgstr "Orientation de la page :"
14531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14532 msgid "_Landscape"
14533 msgstr "Pa_ysage"
14535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14536 msgid "_Portrait"
14537 msgstr "_Portrait"
14539 #. ## Set up custom size frame
14540 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14541 msgid "Custom size"
14542 msgstr "Dimensions personnalisées"
14544 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14545 msgid "_Fit page to selection"
14546 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14549 msgid ""
14550 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14551 "is no selection"
14552 msgstr ""
14553 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
14554 "s'il n'y a pas de sélection"
14556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14557 msgid "Set page size"
14558 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14561 msgid "List"
14562 msgstr "Liste"
14564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14565 msgid "swatches|Size"
14566 msgstr "Taille"
14568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14569 msgid "tiny"
14570 msgstr "Minuscule"
14572 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14573 msgid "small"
14574 msgstr "Petit"
14576 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14578 msgid "swatchesHeight|medium"
14579 msgstr "Moyen"
14581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14582 msgid "large"
14583 msgstr "Grand"
14585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14586 msgid "huge"
14587 msgstr "Énorme"
14589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14590 msgid "swatches|Width"
14591 msgstr "Largeur"
14593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14594 msgid "narrower"
14595 msgstr "Très étroit"
14597 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14598 msgid "narrow"
14599 msgstr "Étroit"
14601 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14603 msgid "swatchesWidth|medium"
14604 msgstr "Moyen"
14606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14607 msgid "wide"
14608 msgstr "Large"
14610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14611 msgid "wider"
14612 msgstr "Très large"
14614 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14616 msgid "swatches|Wrap"
14617 msgstr "Retour à la ligne"
14619 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14620 msgid "Reset"
14621 msgstr "Réinitialiser"
14623 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14624 msgid ""
14625 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14626 "random numbers."
14627 msgstr ""
14628 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
14629 "de nombre aléatoires."
14631 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14632 msgid "Backend"
14633 msgstr "Moteur"
14635 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14636 msgid "Vector"
14637 msgstr "Vectoriel"
14639 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14640 msgid "Bitmap"
14641 msgstr "Bitmap"
14643 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14644 msgid "Bitmap options"
14645 msgstr "Options pour les bitmaps"
14647 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14648 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14649 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14651 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14652 msgid ""
14653 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14654 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14655 "will not be correctly rendered."
14656 msgstr ""
14657 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
14658 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
14659 "remplissage seront perdus."
14661 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14662 msgid ""
14663 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14664 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14665 "will be rendered exactly as displayed."
14666 msgstr ""
14667 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
14668 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
14669 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14673 msgid "Fill:"
14674 msgstr "Remplissage :"
14676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14678 msgid "Stroke:"
14679 msgstr "Contour :"
14681 # Opacity
14682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14683 msgid "O:"
14684 msgstr "O :"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14687 msgid "N/A"
14688 msgstr "N/A"
14690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14693 msgid "Nothing selected"
14694 msgstr "Aucune sélection"
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14698 msgid "<i>None</i>"
14699 msgstr "<i>Aucun</i>"
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14703 msgid "No fill"
14704 msgstr "Aucun remplissage"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14708 msgid "No stroke"
14709 msgstr "Aucun contour"
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14713 msgid "Pattern"
14714 msgstr "Motif"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14718 msgid "Pattern fill"
14719 msgstr "Motif de remplissage"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14723 msgid "Pattern stroke"
14724 msgstr "Motif de contour"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14727 msgid "<b>L</b>"
14728 msgstr "<b>L</b>"
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14732 msgid "Linear gradient fill"
14733 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14737 msgid "Linear gradient stroke"
14738 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14741 msgid "<b>R</b>"
14742 msgstr "<b>R</b>"
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14746 msgid "Radial gradient fill"
14747 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14751 msgid "Radial gradient stroke"
14752 msgstr "Dégradé radial de contour"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14755 msgid "Different"
14756 msgstr "Différents"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14759 msgid "Different fills"
14760 msgstr "Remplissages différents"
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14763 msgid "Different strokes"
14764 msgstr "Contours différents"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14768 msgid "<b>Unset</b>"
14769 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14772 msgid "Flat color fill"
14773 msgstr "Aplat de remplissage"
14775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14776 msgid "Flat color stroke"
14777 msgstr "Aplat de contour"
14779 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14781 msgid "<b>a</b>"
14782 msgstr "<b>m</b>"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14785 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14786 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14789 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14790 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14792 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14794 msgid "<b>m</b>"
14795 msgstr "<b>p</b>"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14798 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14799 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14802 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14803 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14806 msgid "Edit fill..."
14807 msgstr "Éditer le remplissage..."
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14810 msgid "Edit stroke..."
14811 msgstr "Éditer le contour..."
14813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14814 msgid "Last set color"
14815 msgstr "Dernière couleur définie"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14818 msgid "Last selected color"
14819 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14822 msgid "Invert"
14823 msgstr "Inverser"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14826 msgid "White"
14827 msgstr "Blanc"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14833 msgid "Black"
14834 msgstr "Noir"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14837 msgid "Copy color"
14838 msgstr "Copier la couleur"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14841 msgid "Paste color"
14842 msgstr "Coller la couleur"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14846 msgid "Swap fill and stroke"
14847 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14852 msgid "Make fill opaque"
14853 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14856 msgid "Make stroke opaque"
14857 msgstr "Rendre le contour opaque"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14860 msgid "Remove"
14861 msgstr "Supprimer"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14864 msgid "Apply last set color to fill"
14865 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14868 msgid "Apply last set color to stroke"
14869 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14872 msgid "Apply last selected color to fill"
14873 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14876 msgid "Apply last selected color to stroke"
14877 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14880 msgid "Invert fill"
14881 msgstr "Inverser le remplissage"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14884 msgid "Invert stroke"
14885 msgstr "Inverser le contour"
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14888 msgid "White fill"
14889 msgstr "Remplissage blanc"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14892 msgid "White stroke"
14893 msgstr "Contour blanc"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14896 msgid "Black fill"
14897 msgstr "Remplissage noir"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14900 msgid "Black stroke"
14901 msgstr "Contour noir"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14904 msgid "Paste fill"
14905 msgstr "Coller le remplissage"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14908 msgid "Paste stroke"
14909 msgstr "Coller le contour"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14912 msgid "Change stroke width"
14913 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14916 msgid ", drag to adjust"
14917 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14920 #, c-format
14921 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14922 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14925 msgid " (averaged)"
14926 msgstr " (moyenné)"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14929 msgid "0 (transparent)"
14930 msgstr "0 (transparent)"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14933 msgid "100% (opaque)"
14934 msgstr "100% (opaque)"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14937 msgid "Adjust saturation"
14938 msgstr "Ajuster la saturation"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14941 #, c-format
14942 msgid ""
14943 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14944 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14945 msgstr ""
14946 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
14947 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
14948 "modificatrice pour ajuster la teinte"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14951 msgid "Adjust lightness"
14952 msgstr "Ajuster la luminosité"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14955 #, c-format
14956 msgid ""
14957 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14958 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14959 msgstr ""
14960 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
14961 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
14962 "modificatrice pour ajuster la teinte"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14965 msgid "Adjust hue"
14966 msgstr "Ajuster la teinte"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14972 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14973 msgstr ""
14974 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
14975 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
14976 "ajuster la luminosité"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14980 msgid "Adjust stroke width"
14981 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14984 #, c-format
14985 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14986 msgstr ""
14987 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
14988 "%.3g)"
14990 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14991 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14992 msgid "sliders|Link"
14993 msgstr "Lier"
14995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14996 msgid "L Gradient"
14997 msgstr "Dégradé L"
14999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15000 msgid "R Gradient"
15001 msgstr "Dégradé R"
15003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15004 #, c-format
15005 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15006 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15009 #, c-format
15010 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15011 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15013 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15014 #, c-format
15015 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15016 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15018 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15019 #, c-format
15020 msgid "O:%.3g"
15021 msgstr "O : %.3g"
15023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15024 #, c-format
15025 msgid "O:.%d"
15026 msgstr "O :.%d"
15028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15029 #, c-format
15030 msgid "Opacity: %.3g"
15031 msgstr "Opacité : %.3g"
15033 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
15034 msgid "Split vanishing points"
15035 msgstr "Séparer les points de fuite"
15037 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
15038 msgid "Merge vanishing points"
15039 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15041 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
15042 msgid "3D box: Move vanishing point"
15043 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15045 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
15046 #, c-format
15047 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15048 msgid_plural ""
15049 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15050 "b> to separate selected box(es)"
15051 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15052 msgstr[1] ""
15053 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
15054 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15056 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15057 #. but currently we update the status message anyway
15058 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
15059 #, c-format
15060 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15061 msgid_plural ""
15062 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15063 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15064 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15065 msgstr[1] ""
15066 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
15067 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15069 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
15070 #, c-format
15071 msgid ""
15072 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15073 msgid_plural ""
15074 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15075 "(es)"
15076 msgstr[0] ""
15077 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
15078 "(s) sélectionnée(s)"
15079 msgstr[1] ""
15080 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
15081 "sélectionnée"
15083 #: ../src/verbs.cpp:1142
15084 msgid "Switch to next layer"
15085 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15087 #: ../src/verbs.cpp:1143
15088 msgid "Switched to next layer."
15089 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15091 #: ../src/verbs.cpp:1145
15092 msgid "Cannot go past last layer."
15093 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15095 #: ../src/verbs.cpp:1154
15096 msgid "Switch to previous layer"
15097 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15099 #: ../src/verbs.cpp:1155
15100 msgid "Switched to previous layer."
15101 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15103 #: ../src/verbs.cpp:1157
15104 msgid "Cannot go before first layer."
15105 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15107 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15108 #: ../src/verbs.cpp:1289
15109 msgid "No current layer."
15110 msgstr "Aucun calque courant."
15112 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15113 #, c-format
15114 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15115 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15117 #: ../src/verbs.cpp:1204
15118 msgid "Layer to top"
15119 msgstr "Calque au premier plan"
15121 #: ../src/verbs.cpp:1208
15122 msgid "Raise layer"
15123 msgstr "Monter le calque"
15125 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15126 #, c-format
15127 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15128 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15130 #: ../src/verbs.cpp:1212
15131 msgid "Layer to bottom"
15132 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15134 #: ../src/verbs.cpp:1216
15135 msgid "Lower layer"
15136 msgstr "Descendre le calque"
15138 #: ../src/verbs.cpp:1225
15139 msgid "Cannot move layer any further."
15140 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15142 #: ../src/verbs.cpp:1234
15143 #, c-format
15144 msgid "%s copy"
15145 msgstr ""
15147 #: ../src/verbs.cpp:1246
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Duplicate layer"
15150 msgstr "Dupliquer le filtre"
15152 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15153 #: ../src/verbs.cpp:1249
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Duplicated layer."
15156 msgstr "Dupliquer le filtre"
15158 #: ../src/verbs.cpp:1278
15159 msgid "Delete layer"
15160 msgstr "Supprimer le calque"
15162 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15163 #: ../src/verbs.cpp:1281
15164 msgid "Deleted layer."
15165 msgstr "Calque supprimé."
15167 #: ../src/verbs.cpp:1292
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Toggle layer solo"
15170 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15172 #: ../src/verbs.cpp:1372
15173 msgid "Flip horizontally"
15174 msgstr "Retourner horizontalement"
15176 #: ../src/verbs.cpp:1387
15177 msgid "Flip vertically"
15178 msgstr "Retourner verticalement"
15180 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15181 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15182 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15183 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15184 #: ../src/verbs.cpp:1889
15185 msgid "tutorial-basic.svg"
15186 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15188 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15189 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15190 #: ../src/verbs.cpp:1893
15191 msgid "tutorial-shapes.svg"
15192 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15194 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15195 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15196 #: ../src/verbs.cpp:1897
15197 msgid "tutorial-advanced.svg"
15198 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15200 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15201 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15202 #: ../src/verbs.cpp:1901
15203 msgid "tutorial-tracing.svg"
15204 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15206 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15207 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15208 #: ../src/verbs.cpp:1905
15209 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15210 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15212 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15213 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15214 #: ../src/verbs.cpp:1909
15215 msgid "tutorial-elements.svg"
15216 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15218 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15219 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15220 #: ../src/verbs.cpp:1913
15221 msgid "tutorial-tips.svg"
15222 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15225 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15226 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15229 msgid "Unlock all objects in all layers"
15230 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15233 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15234 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15237 msgid "Unhide all objects in all layers"
15238 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2216
15241 msgid "Does nothing"
15242 msgstr "Ne fait rien"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2219
15245 msgid "Create new document from the default template"
15246 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2221
15249 msgid "_Open..."
15250 msgstr "_Ouvrir..."
15252 #: ../src/verbs.cpp:2222
15253 msgid "Open an existing document"
15254 msgstr "Ouvrir un document existant"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2223
15257 msgid "Re_vert"
15258 msgstr "_Recharger"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2224
15261 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15262 msgstr ""
15263 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
15264 "perdus)"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2225
15267 msgid "_Save"
15268 msgstr "_Enregistrer"
15270 #: ../src/verbs.cpp:2225
15271 msgid "Save document"
15272 msgstr "Enregistrer le document"
15274 #: ../src/verbs.cpp:2227
15275 msgid "Save _As..."
15276 msgstr "Enregistrer _sous..."
15278 #: ../src/verbs.cpp:2228
15279 msgid "Save document under a new name"
15280 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2229
15283 msgid "Save a Cop_y..."
15284 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15286 #: ../src/verbs.cpp:2230
15287 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15288 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2231
15291 msgid "_Print..."
15292 msgstr "Im_primer..."
15294 #: ../src/verbs.cpp:2231
15295 msgid "Print document"
15296 msgstr "Imprimer le document"
15298 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15299 #: ../src/verbs.cpp:2234
15300 msgid "Vac_uum Defs"
15301 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2234
15304 msgid ""
15305 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15306 "defs&gt; of the document"
15307 msgstr ""
15308 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
15309 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2236
15312 msgid "Print Previe_w"
15313 msgstr "A_perçu avant impression"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2237
15316 msgid "Preview document printout"
15317 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2238
15320 msgid "_Import..."
15321 msgstr "_Importer..."
15323 #: ../src/verbs.cpp:2239
15324 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15325 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2240
15328 msgid "_Export Bitmap..."
15329 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15331 #: ../src/verbs.cpp:2241
15332 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15333 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2242
15336 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15337 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2243
15340 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15341 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2243
15344 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15345 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2244
15348 msgid "N_ext Window"
15349 msgstr "Fenêtre _suivante"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2245
15352 msgid "Switch to the next document window"
15353 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2246
15356 msgid "P_revious Window"
15357 msgstr "Fenêtre _précédente"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2247
15360 msgid "Switch to the previous document window"
15361 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2248
15364 msgid "_Close"
15365 msgstr "_Fermer"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2249
15368 msgid "Close this document window"
15369 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2250
15372 msgid "_Quit"
15373 msgstr "_Quitter"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2250
15376 msgid "Quit Inkscape"
15377 msgstr "Quitter Inkscape"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2253
15380 msgid "Undo last action"
15381 msgstr "Annuler la dernière action"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2256
15384 msgid "Do again the last undone action"
15385 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2257
15388 msgid "Cu_t"
15389 msgstr "_Couper"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2258
15392 msgid "Cut selection to clipboard"
15393 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2259
15396 msgid "_Copy"
15397 msgstr "Co_pier"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2260
15400 msgid "Copy selection to clipboard"
15401 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2261
15404 msgid "_Paste"
15405 msgstr "C_oller"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2262
15408 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15409 msgstr ""
15410 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
15411 "texte"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2263
15414 msgid "Paste _Style"
15415 msgstr "Coller le st_yle"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2264
15418 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15419 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2266
15422 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15423 msgstr ""
15424 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
15425 "sélectionné"
15427 #: ../src/verbs.cpp:2267
15428 msgid "Paste _Width"
15429 msgstr "Coller la _largeur"
15431 #: ../src/verbs.cpp:2268
15432 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15433 msgstr ""
15434 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
15435 "l'objet copié"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2269
15438 msgid "Paste _Height"
15439 msgstr "Coller la _hauteur"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2270
15442 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15443 msgstr ""
15444 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
15445 "copié"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2271
15448 msgid "Paste Size Separately"
15449 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15451 #: ../src/verbs.cpp:2272
15452 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15453 msgstr ""
15454 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
15455 "de l'objet copié"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2273
15458 msgid "Paste Width Separately"
15459 msgstr "Coller la largeur séparément"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2274
15462 msgid ""
15463 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15464 "object"
15465 msgstr ""
15466 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
15467 "à la largeur de l'objet copié"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2275
15470 msgid "Paste Height Separately"
15471 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2276
15474 msgid ""
15475 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15476 "object"
15477 msgstr ""
15478 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
15479 "la hauteur de l'objet copié"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2277
15482 msgid "Paste _In Place"
15483 msgstr "Coller sur pl_ace"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2278
15486 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15487 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2279
15490 msgid "Paste Path _Effect"
15491 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2280
15494 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15495 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2281
15498 msgid "Remove Path _Effect"
15499 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2282
15502 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15503 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2283
15506 msgid "Remove Filter"
15507 msgstr "Supprimer le filtre"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2284
15510 msgid "Remove any filters from selected objects"
15511 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2285
15514 msgid "_Delete"
15515 msgstr "_Supprimer"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2286
15518 msgid "Delete selection"
15519 msgstr "Supprimer la sélection"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2287
15522 msgid "Duplic_ate"
15523 msgstr "Dupli_quer"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2288
15526 msgid "Duplicate selected objects"
15527 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2289
15530 msgid "Create Clo_ne"
15531 msgstr "Créer un clo_ne"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2290
15534 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15535 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2291
15538 msgid "Unlin_k Clone"
15539 msgstr "_Délier le clone"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2292
15542 #, fuzzy
15543 msgid ""
15544 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15545 "standalone objects"
15546 msgstr ""
15547 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
15548 "en objet indépendant"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2293
15551 msgid "Relink to Copied"
15552 msgstr ""
15554 #: ../src/verbs.cpp:2294
15555 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15556 msgstr ""
15558 #: ../src/verbs.cpp:2295
15559 msgid "Select _Original"
15560 msgstr "Sélectionner l'_original"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2296
15563 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15564 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15566 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15567 #: ../src/verbs.cpp:2298
15568 msgid "Objects to _Marker"
15569 msgstr "Objets en _marqueur"
15571 #: ../src/verbs.cpp:2299
15572 msgid "Convert selection to a line marker"
15573 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15575 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15576 #: ../src/verbs.cpp:2301
15577 msgid "Objects to Gu_ides"
15578 msgstr "Objets en gu_ides"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2302
15581 msgid ""
15582 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15583 "edges"
15584 msgstr ""
15585 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
15586 "leurs bords"
15588 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15589 #: ../src/verbs.cpp:2304
15590 msgid "Objects to Patter_n"
15591 msgstr "Objets en _motif"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2305
15594 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15595 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15597 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15598 #: ../src/verbs.cpp:2307
15599 msgid "Pattern to _Objects"
15600 msgstr "Motif en _objets"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2308
15603 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15604 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2309
15607 msgid "Clea_r All"
15608 msgstr "Efface_r tout"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2310
15611 msgid "Delete all objects from document"
15612 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2311
15615 msgid "Select Al_l"
15616 msgstr "Sélectionner _tout"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2312
15619 msgid "Select all objects or all nodes"
15620 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2313
15623 msgid "Select All in All La_yers"
15624 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2314
15627 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15628 msgstr ""
15629 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
15630 "verrouillés"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2315
15633 msgid "In_vert Selection"
15634 msgstr "In_verser la sélection"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2316
15637 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15638 msgstr ""
15639 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
15640 "sélectionner tout le reste)"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2317
15643 msgid "Invert in All Layers"
15644 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2318
15647 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15648 msgstr ""
15649 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2319
15652 msgid "Select Next"
15653 msgstr "Sélectionner suivant"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2320
15656 msgid "Select next object or node"
15657 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2321
15660 msgid "Select Previous"
15661 msgstr "Sélectionner précédent"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2322
15664 msgid "Select previous object or node"
15665 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2323
15668 msgid "D_eselect"
15669 msgstr "_Désélectionner"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2324
15672 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15673 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2325
15676 msgid "_Guides around page"
15677 msgstr "_Guides autour de la page"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2326
15680 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15681 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2327
15684 msgid "Next Path Effect Parameter"
15685 msgstr "Paramètre suivant"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2328
15688 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15689 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15691 #. Selection
15692 #: ../src/verbs.cpp:2331
15693 msgid "Raise to _Top"
15694 msgstr "Monter au premier p_lan"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2332
15697 msgid "Raise selection to top"
15698 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2333
15701 msgid "Lower to _Bottom"
15702 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2334
15705 msgid "Lower selection to bottom"
15706 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2335
15709 msgid "_Raise"
15710 msgstr "_Monter"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2336
15713 msgid "Raise selection one step"
15714 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2337
15717 msgid "_Lower"
15718 msgstr "D_escendre"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2338
15721 msgid "Lower selection one step"
15722 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2339
15725 msgid "_Group"
15726 msgstr "_Grouper"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2340
15729 msgid "Group selected objects"
15730 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2342
15733 msgid "Ungroup selected groups"
15734 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2344
15737 msgid "_Put on Path"
15738 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2346
15741 msgid "_Remove from Path"
15742 msgstr "_Retirer du chemin"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2348
15745 msgid "Remove Manual _Kerns"
15746 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15748 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15749 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15750 #: ../src/verbs.cpp:2351
15751 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15752 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2353
15755 msgid "_Union"
15756 msgstr "_Union"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2354
15759 msgid "Create union of selected paths"
15760 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2355
15763 msgid "_Intersection"
15764 msgstr "_Intersection"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2356
15767 msgid "Create intersection of selected paths"
15768 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2357
15771 msgid "_Difference"
15772 msgstr "_Différence"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2358
15775 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15776 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2359
15779 msgid "E_xclusion"
15780 msgstr "E_xclusion"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2360
15783 msgid ""
15784 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15785 "path)"
15786 msgstr ""
15787 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
15788 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2361
15791 msgid "Di_vision"
15792 msgstr "Di_vision"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2362
15795 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15796 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15798 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15799 #. Advanced tutorial for more info
15800 #: ../src/verbs.cpp:2365
15801 msgid "Cut _Path"
15802 msgstr "Décou_per le chemin"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2366
15805 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15806 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15808 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15809 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15810 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15811 #: ../src/verbs.cpp:2370
15812 msgid "Outs_et"
15813 msgstr "Dil_ater"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2371
15816 msgid "Outset selected paths"
15817 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2373
15820 msgid "O_utset Path by 1 px"
15821 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2374
15824 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15825 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2376
15828 msgid "O_utset Path by 10 px"
15829 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2377
15832 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15833 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15835 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15836 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15837 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15838 #: ../src/verbs.cpp:2381
15839 msgid "I_nset"
15840 msgstr "Co_ntracter"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2382
15843 msgid "Inset selected paths"
15844 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2384
15847 msgid "I_nset Path by 1 px"
15848 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2385
15851 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15852 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2387
15855 msgid "I_nset Path by 10 px"
15856 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2388
15859 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15860 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2390
15863 msgid "D_ynamic Offset"
15864 msgstr "Offset d_ynamique"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2390
15867 msgid "Create a dynamic offset object"
15868 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2392
15871 msgid "_Linked Offset"
15872 msgstr "Offset _lié"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2393
15875 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15876 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2395
15879 msgid "_Stroke to Path"
15880 msgstr "_Contour en chemin"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2396
15883 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15884 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2397
15887 msgid "Si_mplify"
15888 msgstr "Si_mplifier"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2398
15891 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15892 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2399
15895 msgid "_Reverse"
15896 msgstr "Invers_er"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2400
15899 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15900 msgstr ""
15901 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
15902 "marqueurs)"
15904 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15905 #: ../src/verbs.cpp:2402
15906 msgid "_Trace Bitmap..."
15907 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15909 #: ../src/verbs.cpp:2403
15910 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15911 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2404
15914 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15915 msgstr "Faire une copie bit_map"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2405
15918 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15919 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2406
15922 msgid "_Combine"
15923 msgstr "Com_biner"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2407
15926 msgid "Combine several paths into one"
15927 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15929 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15930 #. Advanced tutorial for more info
15931 #: ../src/verbs.cpp:2410
15932 msgid "Break _Apart"
15933 msgstr "Sépa_rer"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2411
15936 msgid "Break selected paths into subpaths"
15937 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2412
15940 msgid "Rows and Columns..."
15941 msgstr "Lignes et colonnes..."
15943 #: ../src/verbs.cpp:2413
15944 msgid "Arrange selected objects in a table"
15945 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15947 #. Layer
15948 #: ../src/verbs.cpp:2415
15949 msgid "_Add Layer..."
15950 msgstr "_Ajouter un calque..."
15952 #: ../src/verbs.cpp:2416
15953 msgid "Create a new layer"
15954 msgstr "Créer un nouveau calque"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2417
15957 msgid "Re_name Layer..."
15958 msgstr "Re_nommer le calque..."
15960 #: ../src/verbs.cpp:2418
15961 msgid "Rename the current layer"
15962 msgstr "Renommer le calque courant"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2419
15965 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15966 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2420
15969 msgid "Switch to the layer above the current"
15970 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2421
15973 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15974 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2422
15977 msgid "Switch to the layer below the current"
15978 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2423
15981 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15982 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2424
15985 msgid "Move selection to the layer above the current"
15986 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2425
15989 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15990 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2426
15993 msgid "Move selection to the layer below the current"
15994 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2427
15997 msgid "Layer to _Top"
15998 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2428
16001 msgid "Raise the current layer to the top"
16002 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2429
16005 msgid "Layer to _Bottom"
16006 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2430
16009 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16010 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2431
16013 msgid "_Raise Layer"
16014 msgstr "M_onter le calque"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2432
16017 msgid "Raise the current layer"
16018 msgstr "Monter le calque courant"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2433
16021 msgid "_Lower Layer"
16022 msgstr "Descen_dre le calque"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2434
16025 msgid "Lower the current layer"
16026 msgstr "Descendre le calque courant"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2435
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Duplicate Current Layer..."
16031 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2436
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Duplicate an existing layer"
16036 msgstr "Dupliquer le filtre"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2437
16039 msgid "_Delete Current Layer"
16040 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2438
16043 msgid "Delete the current layer"
16044 msgstr "Supprimer le calque courant"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2439
16047 #, fuzzy
16048 msgid "_Show/hide other layers"
16049 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2440
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Solo the current layer"
16054 msgstr "Descendre le calque courant"
16056 #. Object
16057 #: ../src/verbs.cpp:2443
16058 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16059 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16061 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16062 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16063 #: ../src/verbs.cpp:2446
16064 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16065 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2447
16068 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16069 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16071 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16072 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16073 #: ../src/verbs.cpp:2450
16074 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16075 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2451
16078 msgid "Remove _Transformations"
16079 msgstr "Retirer les _transformations"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2452
16082 msgid "Remove transformations from object"
16083 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2453
16086 msgid "_Object to Path"
16087 msgstr "_Objet en chemin"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2454
16090 msgid "Convert selected object to path"
16091 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2455
16094 msgid "_Flow into Frame"
16095 msgstr "_Encadrer"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2456
16098 msgid ""
16099 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16100 "frame object"
16101 msgstr ""
16102 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
16103 "à l'objet cadre"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2457
16106 msgid "_Unflow"
16107 msgstr "_Désencadrer"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2458
16110 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16111 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2459
16114 msgid "_Convert to Text"
16115 msgstr "_Convertir en texte"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2460
16118 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16119 msgstr ""
16120 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2462
16123 msgid "Flip _Horizontal"
16124 msgstr "Retourner _horizontalement"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2462
16127 msgid "Flip selected objects horizontally"
16128 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2465
16131 msgid "Flip _Vertical"
16132 msgstr "Retourner _verticalement"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2465
16135 msgid "Flip selected objects vertically"
16136 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2468
16139 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16140 msgstr ""
16141 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
16142 "comme masque)"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2470
16145 msgid "Edit mask"
16146 msgstr "Modifier le masque"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16149 msgid "_Release"
16150 msgstr "_Retirer"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2472
16153 msgid "Remove mask from selection"
16154 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2474
16157 msgid ""
16158 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16159 msgstr ""
16160 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
16161 "au-dessus comme chemin de découpe)"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16164 msgid "Edit clipping path"
16165 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2478
16168 msgid "Remove clipping path from selection"
16169 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16171 #. Tools
16172 #: ../src/verbs.cpp:2481
16173 msgid "Select"
16174 msgstr "Sélectionner"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2482
16177 msgid "Select and transform objects"
16178 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2483
16181 msgid "Node Edit"
16182 msgstr "Éditer les nœuds"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2484
16185 msgid "Edit paths by nodes"
16186 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2486
16189 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16190 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2488
16193 msgid "Create rectangles and squares"
16194 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2490
16197 msgid "Create 3D boxes"
16198 msgstr "Créer une boîte 3D"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2492
16201 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16202 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2494
16205 msgid "Create stars and polygons"
16206 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2496
16209 msgid "Create spirals"
16210 msgstr "Créer des spirales"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2498
16213 msgid "Draw freehand lines"
16214 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2500
16217 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16218 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2502
16221 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16222 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2504
16225 msgid "Create and edit text objects"
16226 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2506
16229 msgid "Create and edit gradients"
16230 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2508
16233 msgid "Zoom in or out"
16234 msgstr "(Dé)zoommer"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2510
16237 msgid "Pick colors from image"
16238 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2512
16241 msgid "Create diagram connectors"
16242 msgstr "Créer des connecteurs"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2514
16245 msgid "Fill bounded areas"
16246 msgstr "Remplir une zone bornée"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2515
16249 #, fuzzy
16250 msgid "LPE Edit"
16251 msgstr "_Édition"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2516
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16256 msgstr "Paramètre suivant"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2518
16259 msgid "Erase existing paths"
16260 msgstr "Gommer un chemin"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2520
16263 msgid "Do geometric constructions"
16264 msgstr ""
16266 #. Tool prefs
16267 #: ../src/verbs.cpp:2522
16268 msgid "Selector Preferences"
16269 msgstr "Préférences du sélecteur"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2523
16272 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16273 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2524
16276 msgid "Node Tool Preferences"
16277 msgstr "Préférences des nœuds"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2525
16280 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16281 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16283 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16284 #: ../src/verbs.cpp:2526
16285 msgid "Tweak Tool Preferences"
16286 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2527
16289 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16290 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2528
16293 msgid "Rectangle Preferences"
16294 msgstr "Préférences des rectangles"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2529
16297 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16298 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2530
16301 msgid "3D Box Preferences"
16302 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2531
16305 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16306 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2532
16309 msgid "Ellipse Preferences"
16310 msgstr "Préférences des ellipses"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2533
16313 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16314 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2534
16317 msgid "Star Preferences"
16318 msgstr "Préférences des étoiles"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2535
16321 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16322 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2536
16325 msgid "Spiral Preferences"
16326 msgstr "Préférences des spirales"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2537
16329 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16330 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2538
16333 msgid "Pencil Preferences"
16334 msgstr "Préférences du crayon"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2539
16337 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16338 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2540
16341 msgid "Pen Preferences"
16342 msgstr "Préférences du stylo"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2541
16345 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16346 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2542
16349 msgid "Calligraphic Preferences"
16350 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2543
16353 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16354 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2544
16357 msgid "Text Preferences"
16358 msgstr "Préférences des textes"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2545
16361 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16362 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2546
16365 msgid "Gradient Preferences"
16366 msgstr "Préférences des dégradés"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2547
16369 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16370 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2548
16373 msgid "Zoom Preferences"
16374 msgstr "Préférences du zoom"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2549
16377 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16378 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2550
16381 msgid "Dropper Preferences"
16382 msgstr "Préférences de la pipette"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2551
16385 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16386 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2552
16389 msgid "Connector Preferences"
16390 msgstr "Préférences des connecteurs"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2553
16393 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16394 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2554
16397 msgid "Paint Bucket Preferences"
16398 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2555
16401 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16402 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2556
16405 msgid "Eraser Preferences"
16406 msgstr "Préférences de la gomme"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2557
16409 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16410 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2558
16413 #, fuzzy
16414 msgid "LPE Tool Preferences"
16415 msgstr "Préférences des nœuds"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2559
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16420 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16422 #. Zoom/View
16423 #: ../src/verbs.cpp:2562
16424 msgid "Zoom In"
16425 msgstr "Zoommer"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2562
16428 msgid "Zoom in"
16429 msgstr "Zoommer"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2563
16432 msgid "Zoom Out"
16433 msgstr "Dézoommer"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2563
16436 msgid "Zoom out"
16437 msgstr "Dézoommer"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2564
16440 msgid "_Rulers"
16441 msgstr "_Règles"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2564
16444 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16445 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2565
16448 msgid "Scroll_bars"
16449 msgstr "_Barres de défilement"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2565
16452 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16453 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2566
16456 msgid "_Grid"
16457 msgstr "_Grille"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2566
16460 msgid "Show or hide the grid"
16461 msgstr "Afficher ou non la grille"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2567
16464 msgid "G_uides"
16465 msgstr "G_uides"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2567
16468 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16469 msgstr ""
16470 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
16471 "déplacer depuis une règle)"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2568
16474 msgid "Toggle snapping on or off"
16475 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2569
16478 msgid "Nex_t Zoom"
16479 msgstr "Zoom suivan_t"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2569
16482 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16483 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2571
16486 msgid "Pre_vious Zoom"
16487 msgstr "Zoom _précédent"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2571
16490 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16491 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2573
16494 msgid "Zoom 1:_1"
16495 msgstr "Zoom 1:_1"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2573
16498 msgid "Zoom to 1:1"
16499 msgstr "Zoommer à 1:1"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2575
16502 msgid "Zoom 1:_2"
16503 msgstr "Zoom 1:_2"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2575
16506 msgid "Zoom to 1:2"
16507 msgstr "Zoommer à 1:2"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2577
16510 msgid "_Zoom 2:1"
16511 msgstr "_Zoom 2:1"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2577
16514 msgid "Zoom to 2:1"
16515 msgstr "Zoommer à 2:1"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2580
16518 msgid "_Fullscreen"
16519 msgstr "Plein _écran"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2580
16522 msgid "Stretch this document window to full screen"
16523 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2583
16526 msgid "Toggle _Focus Mode"
16527 msgstr ""
16529 #: ../src/verbs.cpp:2583
16530 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16531 msgstr ""
16533 #: ../src/verbs.cpp:2585
16534 msgid "Duplic_ate Window"
16535 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2585
16538 msgid "Open a new window with the same document"
16539 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2587
16542 msgid "_New View Preview"
16543 msgstr "_Nouvel aperçu"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2588
16546 msgid "New View Preview"
16547 msgstr "Nouvel aperçu"
16549 #. "view_new_preview"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2590
16551 msgid "_Normal"
16552 msgstr "_Normal"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2591
16555 msgid "Switch to normal display mode"
16556 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2592
16559 msgid "No _Filters"
16560 msgstr "Sans _filtre"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2593
16563 msgid "Switch to normal display without filters"
16564 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2594
16567 msgid "_Outline"
16568 msgstr "_Contour"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2595
16571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16572 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2596
16575 msgid "_Toggle"
16576 msgstr "Al_terner"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2597
16579 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16580 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2599
16583 msgid "Color-managed view"
16584 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2600
16587 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16588 msgstr ""
16589 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
16590 "normal pour cette fenêtre de document"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2602
16593 msgid "Ico_n Preview..."
16594 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2603
16597 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16598 msgstr ""
16599 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2605
16602 msgid "Zoom to fit page in window"
16603 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2606
16606 msgid "Page _Width"
16607 msgstr "_Largeur de la page"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2607
16610 msgid "Zoom to fit page width in window"
16611 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2609
16614 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16615 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2611
16618 msgid "Zoom to fit selection in window"
16619 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16621 #. Dialogs
16622 #: ../src/verbs.cpp:2614
16623 msgid "In_kscape Preferences..."
16624 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2615
16627 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16628 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2616
16631 msgid "_Document Properties..."
16632 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16634 #: ../src/verbs.cpp:2617
16635 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16636 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2618
16639 msgid "Document _Metadata..."
16640 msgstr "_Métadonnées du document..."
16642 #: ../src/verbs.cpp:2619
16643 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16644 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2620
16647 msgid "_Fill and Stroke..."
16648 msgstr "_Remplissage et contour..."
16650 #: ../src/verbs.cpp:2621
16651 msgid ""
16652 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16653 msgstr ""
16654 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
16655 "les têtes de flèches, les pointillés..."
16657 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16658 #: ../src/verbs.cpp:2623
16659 msgid "S_watches..."
16660 msgstr "_Palettes..."
16662 #: ../src/verbs.cpp:2624
16663 msgid "Select colors from a swatches palette"
16664 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2625
16667 msgid "Transfor_m..."
16668 msgstr "_Transformer..."
16670 #: ../src/verbs.cpp:2626
16671 msgid "Precisely control objects' transformations"
16672 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2627
16675 msgid "_Align and Distribute..."
16676 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16678 #: ../src/verbs.cpp:2628
16679 msgid "Align and distribute objects"
16680 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2629
16683 msgid "Undo _History..."
16684 msgstr "_Historique des annulations"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2630
16687 msgid "Undo History"
16688 msgstr "Historique des annulations"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2631
16691 msgid "_Text and Font..."
16692 msgstr "_Texte et police..."
16694 #: ../src/verbs.cpp:2632
16695 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16696 msgstr ""
16697 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
16698 "de texte"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2633
16701 msgid "_XML Editor..."
16702 msgstr "Éditeur _XML..."
16704 #: ../src/verbs.cpp:2634
16705 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16706 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2635
16709 msgid "_Find..."
16710 msgstr "_Rechercher..."
16712 #: ../src/verbs.cpp:2636
16713 msgid "Find objects in document"
16714 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2637
16717 msgid "_Messages..."
16718 msgstr "_Messages..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2638
16721 msgid "View debug messages"
16722 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2639
16725 msgid "S_cripts..."
16726 msgstr "S_cripts..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2640
16729 msgid "Run scripts"
16730 msgstr "Exécuter des scripts"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2641
16733 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16734 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2642
16737 msgid "Show or hide all open dialogs"
16738 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2643
16741 msgid "Create Tiled Clones..."
16742 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2644
16745 msgid ""
16746 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16747 "scattering"
16748 msgstr ""
16749 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
16750 "disperser"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2645
16753 msgid "_Object Properties..."
16754 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16756 #: ../src/verbs.cpp:2646
16757 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16758 msgstr ""
16759 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
16760 "propriétés des objets"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2649
16763 msgid "_Instant Messaging..."
16764 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2649
16767 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16768 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2651
16771 msgid "_Input Devices..."
16772 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16775 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16776 msgstr ""
16777 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2653
16780 msgid "_Input Devices (new)..."
16781 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2655
16784 msgid "_Extensions..."
16785 msgstr "_Extensions..."
16787 #: ../src/verbs.cpp:2656
16788 msgid "Query information about extensions"
16789 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2657
16792 msgid "Layer_s..."
16793 msgstr "_Calques..."
16795 #: ../src/verbs.cpp:2658
16796 msgid "View Layers"
16797 msgstr "Afficher les calques"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2659
16800 msgid "Path Effects..."
16801 msgstr "Effets de chemin..."
16803 #: ../src/verbs.cpp:2660
16804 msgid "Manage path effects"
16805 msgstr "Gestion des effets de chemin"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2661
16808 msgid "Filter Effects..."
16809 msgstr "Effets de filtres..."
16811 #: ../src/verbs.cpp:2662
16812 msgid "Manage SVG filter effects"
16813 msgstr "Gérer les effets de filtres SVG"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2663
16816 msgid "SVG Fonts..."
16817 msgstr ""
16819 #: ../src/verbs.cpp:2664
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Manage SVG fonts"
16822 msgstr "Gérer les effets de filtres SVG"
16824 #. Help
16825 #: ../src/verbs.cpp:2667
16826 msgid "About E_xtensions"
16827 msgstr "À propos des e_xtensions"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2668
16830 msgid "Information on Inkscape extensions"
16831 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2669
16834 msgid "About _Memory"
16835 msgstr "Gestion _mémoire"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2670
16838 msgid "Memory usage information"
16839 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2671
16842 msgid "_About Inkscape"
16843 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2672
16846 msgid "Inkscape version, authors, license"
16847 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16849 #. "help_about"
16850 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16851 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16852 #. Tutorials
16853 #: ../src/verbs.cpp:2677
16854 msgid "Inkscape: _Basic"
16855 msgstr "Inkscape : _basique"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2678
16858 msgid "Getting started with Inkscape"
16859 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16861 #. "tutorial_basic"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2679
16863 msgid "Inkscape: _Shapes"
16864 msgstr "Inkscape : _formes"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2680
16867 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16868 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2681
16871 msgid "Inkscape: _Advanced"
16872 msgstr "Inkscape : _avancé"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2682
16875 msgid "Advanced Inkscape topics"
16876 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16878 #. "tutorial_advanced"
16879 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16880 #: ../src/verbs.cpp:2684
16881 msgid "Inkscape: T_racing"
16882 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2685
16885 msgid "Using bitmap tracing"
16886 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16888 #. "tutorial_tracing"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2686
16890 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16891 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2687
16894 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16895 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2688
16898 msgid "_Elements of Design"
16899 msgstr "Rudiments de _design"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2689
16902 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16903 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16905 #. "tutorial_design"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2690
16907 msgid "_Tips and Tricks"
16908 msgstr "_Trucs et astuces"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2691
16911 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16912 msgstr "Divers trucs et astuces"
16914 #. "tutorial_tips"
16915 #. Effect
16916 #: ../src/verbs.cpp:2694
16917 msgid "Previous Effect"
16918 msgstr "Effet précédent"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2695
16921 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16922 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2696
16925 msgid "Previous Effect Settings..."
16926 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16928 #: ../src/verbs.cpp:2697
16929 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16930 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2701
16933 msgid "Fit the page to the current selection"
16934 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2703
16937 msgid "Fit the page to the drawing"
16938 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2705
16941 msgid ""
16942 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16943 msgstr ""
16944 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
16945 "sélection"
16947 #. LockAndHide
16948 #: ../src/verbs.cpp:2707
16949 msgid "Unlock All"
16950 msgstr "Déverrouiller tout"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2709
16953 msgid "Unlock All in All Layers"
16954 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2711
16957 msgid "Unhide All"
16958 msgstr "Montrer tout"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2713
16961 msgid "Unhide All in All Layers"
16962 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2717
16965 msgid "Link an ICC color profile"
16966 msgstr ""
16968 #: ../src/verbs.cpp:2718
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Remove Color Profile"
16971 msgstr "Supprimer le filtre"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2719
16974 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16975 msgstr ""
16977 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16978 msgid "Profile name:"
16979 msgstr "Nom du profil :"
16981 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16982 msgid "Save"
16983 msgstr "Enregistrer"
16985 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16986 msgid "Dash pattern"
16987 msgstr "Motif de pointillé"
16989 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16990 msgid "Pattern offset"
16991 msgstr "Décalage du motif"
16993 #. display the initial welcome message in the statusbar
16994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16995 msgid ""
16996 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16997 "use selector (arrow) to move or transform them."
16998 msgstr ""
16999 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
17000 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
17001 "déplacer ou les modifier."
17003 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17004 #, c-format
17005 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17006 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17009 #, c-format
17010 msgid "%s: %d - Inkscape"
17011 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17014 #, c-format
17015 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17016 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17019 #, c-format
17020 msgid "%s - Inkscape"
17021 msgstr "%s - Inkscape"
17023 #. Family frame
17024 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17025 msgid "Font family"
17026 msgstr "Famille de police"
17028 #. Style frame
17029 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17031 msgid "Style"
17032 msgstr "Style"
17034 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17035 msgid "Font size:"
17036 msgstr "Taille de police :"
17038 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17039 # Simply copying it.
17040 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17041 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17042 #. * some representative characters that users of your locale will be
17043 #. * interested in.
17044 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
17045 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17046 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17048 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
17050 msgid "Edit..."
17051 msgstr "Éditer..."
17053 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17054 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17055 msgid ""
17056 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17057 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17058 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17059 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17060 msgstr ""
17061 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
17062 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
17063 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
17064 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17066 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17067 msgid "reflected"
17068 msgstr "réflection"
17070 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17071 msgid "direct"
17072 msgstr "directe"
17074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17075 msgid "Repeat:"
17076 msgstr "Répétition :"
17078 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
17079 msgid "Assign gradient to object"
17080 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
17083 msgid "<small>No gradients</small>"
17084 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
17087 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17088 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
17091 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17092 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17095 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17096 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17098 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17099 msgid "Edit the stops of the gradient"
17100 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
17107 msgid "<b>New:</b>"
17108 msgstr "<b>Créer :</b>"
17110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17111 msgid "Create linear gradient"
17112 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17115 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17116 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17118 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17119 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17120 msgid "on"
17121 msgstr "à"
17123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17124 msgid "Create gradient in the fill"
17125 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17127 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17128 msgid "Create gradient in the stroke"
17129 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17131 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17132 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17137 msgid "<b>Change:</b>"
17138 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17141 msgid "No gradients in document"
17142 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17145 msgid "No gradient selected"
17146 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17149 msgid "No stops in gradient"
17150 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17153 msgid "Change gradient stop offset"
17154 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17156 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17158 msgid "Add stop"
17159 msgstr "Ajouter un stop"
17161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17162 msgid "Add another control stop to gradient"
17163 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17166 msgid "Delete stop"
17167 msgstr "Supprimer un stop"
17169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17170 msgid "Delete current control stop from gradient"
17171 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17173 #. Label
17174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17176 msgid "Offset:"
17177 msgstr "Décalage :"
17179 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17181 msgid "Stop Color"
17182 msgstr "Couleur du stop"
17184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17185 msgid "Gradient editor"
17186 msgstr "Éditeur de dégradé"
17188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17189 msgid "Change gradient stop color"
17190 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17192 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17193 msgid "Toggle current layer visibility"
17194 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
17196 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17197 msgid "Lock or unlock current layer"
17198 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
17200 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17201 msgid "Current layer"
17202 msgstr "Calque courant"
17204 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17205 msgid "(root)"
17206 msgstr "(racine)"
17208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17209 msgid "No paint"
17210 msgstr "Pas de remplissage"
17212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17213 msgid "Flat color"
17214 msgstr "Aplat"
17216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17217 msgid "Linear gradient"
17218 msgstr "Dégradé linéaire"
17220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17221 msgid "Radial gradient"
17222 msgstr "Dégradé radial"
17224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17225 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17226 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17228 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17230 msgid ""
17231 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17232 "evenodd)"
17233 msgstr ""
17234 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
17235 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17237 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17239 msgid ""
17240 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17241 msgstr ""
17242 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
17243 "(fill-rule: nonzero)"
17245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17246 msgid "No objects"
17247 msgstr "Aucun objet"
17249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17250 msgid "Multiple styles"
17251 msgstr "Styles multiples"
17253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17254 msgid "Paint is undefined"
17255 msgstr "Remplissage indéfini"
17257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17258 msgid ""
17259 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17260 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17261 "create a new pattern from selection."
17262 msgstr ""
17263 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
17264 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
17265 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17267 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17268 msgid "Transform by toolbar"
17269 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17272 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17273 msgstr ""
17274 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
17275 "objets sont redimensionnés."
17277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17278 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17279 msgstr ""
17280 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
17281 "quand les objets sont redimensionnés."
17283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17284 msgid ""
17285 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17286 "scaled."
17287 msgstr ""
17288 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
17289 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17292 msgid ""
17293 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17294 "are scaled."
17295 msgstr ""
17296 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
17297 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17300 msgid ""
17301 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17302 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17303 msgstr ""
17304 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
17305 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
17306 "inclinaison)."
17308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17309 msgid ""
17310 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17311 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17312 msgstr ""
17313 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
17314 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17317 msgid ""
17318 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17319 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17320 msgstr ""
17321 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
17322 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
17323 "inclinaison)."
17325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17326 msgid ""
17327 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17328 "scaled, rotated, or skewed)."
17329 msgstr ""
17330 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
17331 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17333 #. four spinbuttons
17334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17336 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17337 msgid "select_toolbar|X position"
17338 msgstr "X"
17340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17341 msgid "select_toolbar|X"
17342 msgstr "Position X"
17344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17345 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17346 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17351 msgid "select_toolbar|Y position"
17352 msgstr "Position Y"
17354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17355 msgid "select_toolbar|Y"
17356 msgstr "Y"
17358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17359 msgid "Vertical coordinate of selection"
17360 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17365 msgid "select_toolbar|Width"
17366 msgstr "Largeur"
17368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17369 msgid "select_toolbar|W"
17370 msgstr "L"
17372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17373 msgid "Width of selection"
17374 msgstr "Largeur de la sélection"
17376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17377 msgid "Lock width and height"
17378 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17381 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17382 msgstr ""
17383 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17388 msgid "select_toolbar|Height"
17389 msgstr "Hauteur"
17391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17392 msgid "select_toolbar|H"
17393 msgstr "H"
17395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17396 msgid "Height of selection"
17397 msgstr "Hauteur de la sélection"
17399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17400 msgid "Affect:"
17401 msgstr "Affecter :"
17403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17404 msgid "Scale rounded corners"
17405 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17408 msgid "Move gradients"
17409 msgstr "Déplacer les dégradés"
17411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17412 msgid "Move patterns"
17413 msgstr "Déplacer les motifs"
17415 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17416 msgid "System"
17417 msgstr "Système"
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17420 msgid "CMS"
17421 msgstr "CMS"
17423 # Red (in RGB)
17424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17426 msgid "_R"
17427 msgstr "_R"
17429 # Green (in RGB)
17430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17433 msgid "_G"
17434 msgstr "_V"
17436 # Blue (in RGB)
17437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17439 msgid "_B"
17440 msgstr "_B"
17442 # Hue (in HSL)
17443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17446 msgid "_H"
17447 msgstr "_T"
17449 # Saturation (in HSL)
17450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17453 msgid "_S"
17454 msgstr "_S"
17456 # Luminosity (in HSL)
17457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17459 msgid "_L"
17460 msgstr "_L"
17462 # Cyan (in CYMK)
17463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17466 msgid "_C"
17467 msgstr "_C"
17469 # Magenta (in CYMK)
17470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17473 msgid "_M"
17474 msgstr "_M"
17476 # Yellow (in CYMK)
17477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17480 msgid "_Y"
17481 msgstr "_J"
17483 # BlacK (in CYMK)
17484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17486 msgid "_K"
17487 msgstr "_N"
17489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17490 msgid "Gray"
17491 msgstr "Niveaux de gris"
17493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17497 msgid "Cyan"
17498 msgstr "Cyan"
17500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17504 msgid "Magenta"
17505 msgstr "Magenta"
17507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17511 msgid "Yellow"
17512 msgstr "Jaune"
17514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17515 msgid "Fix"
17516 msgstr "Fixer"
17518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17519 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17520 msgstr ""
17521 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17523 # Alpha (opacity)
17524 #. Label
17525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17529 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17530 msgid "_A"
17531 msgstr "_A"
17533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17542 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17543 msgid "Alpha (opacity)"
17544 msgstr "Alpha (opacité)"
17546 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17547 msgid "RGBA_:"
17548 msgstr "RVBA _:"
17550 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17551 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17552 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17555 msgid "RGB"
17556 msgstr "RVB"
17558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17559 msgid "HSL"
17560 msgstr "TSL"
17562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17563 msgid "CMYK"
17564 msgstr "CMJN"
17566 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17567 msgid "Unnamed"
17568 msgstr "Sans nom"
17570 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17571 msgid "Wheel"
17572 msgstr "Roue"
17574 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17575 msgid "Attribute"
17576 msgstr "Attribut"
17578 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17580 msgid "Value"
17581 msgstr "Valeur"
17583 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17584 msgid "Type text in a text node"
17585 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17588 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17589 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17592 msgid "Style of new stars"
17593 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17596 msgid "Style of new rectangles"
17597 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17600 msgid "Style of new 3D boxes"
17601 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17604 msgid "Style of new ellipses"
17605 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17608 msgid "Style of new spirals"
17609 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17612 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17613 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17616 msgid "Style of new paths created by Pen"
17617 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17620 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17621 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17624 msgid "TBD"
17625 msgstr ""
17627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17628 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17629 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17632 msgid "Insert node"
17633 msgstr "Insérer un nœud"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17636 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17637 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17640 msgid "Insert"
17641 msgstr "Insérer"
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17644 msgid "Delete selected nodes"
17645 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17648 msgid "Join endnodes"
17649 msgstr "Joindre les extrémités"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17652 msgid "Join selected endnodes"
17653 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17656 msgid "Join"
17657 msgstr "Joindre"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Break nodes"
17662 msgstr "Déplacer les nœuds"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17665 msgid "Break path at selected nodes"
17666 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17669 msgid "Join with segment"
17670 msgstr "Joindre par un segment"
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17673 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17674 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17677 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17678 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17681 msgid "Node Cusp"
17682 msgstr "Coin"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17685 msgid "Make selected nodes corner"
17686 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17689 msgid "Node Smooth"
17690 msgstr "Doux"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17693 msgid "Make selected nodes smooth"
17694 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17697 msgid "Node Symmetric"
17698 msgstr "Symétrique"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17701 msgid "Make selected nodes symmetric"
17702 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Node Auto"
17707 msgstr "Éditer les nœuds"
17709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17712 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17715 msgid "Node Line"
17716 msgstr "Rectiligne"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17719 msgid "Make selected segments lines"
17720 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17723 msgid "Node Curve"
17724 msgstr "Courbe"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17727 msgid "Make selected segments curves"
17728 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17731 msgid "Show Handles"
17732 msgstr "Afficher les poignées"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17735 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17736 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17739 msgid "Show Outline"
17740 msgstr "Afficher le contour"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17743 msgid "Show the outline of the path"
17744 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17747 msgid "Next path effect parameter"
17748 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17751 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17752 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17755 msgid "Edit the clipping path of the object"
17756 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17759 msgid "Edit mask path"
17760 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17763 msgid "Edit the mask of the object"
17764 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17767 msgid "X coordinate:"
17768 msgstr "Coordonnées X :"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17771 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17772 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17775 msgid "Y coordinate:"
17776 msgstr "Coordonnée Y :"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17779 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17780 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17782 #. "label"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Enable snapping"
17786 msgstr "Activer le magnétism_e"
17788 #. "name"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Bounding box"
17792 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
17794 #. "label"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Snap bounding box corners"
17798 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
17800 #. "name"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Bounding box edges"
17804 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
17806 #. "label"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17810 msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
17812 #. "name"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Bounding box corners"
17816 msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
17818 #. "label"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Snap to bounding box corners"
17822 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
17824 #. "name"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17826 msgid "BBox Edge Midpoints"
17827 msgstr ""
17829 #. "label"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17833 msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
17835 #. "name"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17837 msgid "BBox Midpoints"
17838 msgstr ""
17840 #. "label"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17844 msgstr ""
17845 "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des boîtes "
17846 "englobantes"
17848 #. "label"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Snap nodes"
17852 msgstr "Aimanter aux _nœuds"
17854 #. "label"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Snap to paths"
17858 msgstr "Aimanter aux _chemins"
17860 #. "name"
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Path intersections"
17864 msgstr "Intersection"
17866 #. "label"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Snap to path intersections"
17870 msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
17872 #. "name"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17874 #, fuzzy
17875 msgid "To nodes"
17876 msgstr "Déplacer les nœuds"
17878 #. "label"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Snap to cusp nodes"
17882 msgstr "Aimanter aux _nœuds"
17884 #. "name"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Smooth nodes"
17888 msgstr "Lissage"
17890 #. "label"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17892 #, fuzzy
17893 msgid "Snap to smooth nodes"
17894 msgstr "Aimanter aux _nœuds"
17896 #. "name"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Line Midpoints"
17900 msgstr "Largeur de ligne"
17902 #. "label"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17904 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17905 msgstr ""
17907 #. "name"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Object Midpoints"
17911 msgstr "Objets"
17913 #. "label"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17917 msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
17919 #. "name"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17921 msgid "Center"
17922 msgstr "Centré"
17924 #. "label"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17928 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
17930 #. "name"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Page border"
17934 msgstr "Couleur de bordure de page"
17936 #. "label"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Snap to the page border"
17940 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17942 #. "name"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Grid/guide intersections"
17946 msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
17948 #. "label"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17952 msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17955 msgid "Star: Change number of corners"
17956 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17959 msgid "Star: Change spoke ratio"
17960 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17963 msgid "Make polygon"
17964 msgstr "Transformer en polygone"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17967 msgid "Make star"
17968 msgstr "Transformer en étoile"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17971 msgid "Star: Change rounding"
17972 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17975 msgid "Star: Change randomization"
17976 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17979 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17980 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17983 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17984 msgstr "Étoire au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17987 msgid "triangle/tri-star"
17988 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17991 msgid "square/quad-star"
17992 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17995 msgid "pentagon/five-pointed star"
17996 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17999 msgid "hexagon/six-pointed star"
18000 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18003 msgid "Corners"
18004 msgstr "Sommets"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18007 msgid "Corners:"
18008 msgstr "Sommets :"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
18011 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18012 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18015 msgid "thin-ray star"
18016 msgstr "étoile à branches fines"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18019 msgid "pentagram"
18020 msgstr "pentagramme"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18023 msgid "hexagram"
18024 msgstr "hexagramme"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18027 msgid "heptagram"
18028 msgstr "heptagramme"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18031 msgid "octagram"
18032 msgstr "octagramme"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
18035 msgid "regular polygon"
18036 msgstr "polygone régulier"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
18039 msgid "Spoke ratio"
18040 msgstr "Ratio des rayons"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
18043 msgid "Spoke ratio:"
18044 msgstr "Ratio des rayons :"
18046 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18047 #. Base radius is the same for the closest handle.
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
18049 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18050 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18053 msgid "stretched"
18054 msgstr "étiré"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18057 msgid "twisted"
18058 msgstr "tordu"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18061 msgid "slightly pinched"
18062 msgstr "légèrement pincé"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18065 msgid "NOT rounded"
18066 msgstr "PAS arrondi"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18069 msgid "slightly rounded"
18070 msgstr "léger arrondi"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18073 msgid "visibly rounded"
18074 msgstr "arrondi visible"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18077 msgid "well rounded"
18078 msgstr "bien arrondi"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
18081 msgid "amply rounded"
18082 msgstr "largement arrondi"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18085 msgid "blown up"
18086 msgstr "gonflé"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18089 msgid "Rounded"
18090 msgstr "Arrondi"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18093 msgid "Rounded:"
18094 msgstr "Arrondi :"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
18097 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18098 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18101 msgid "NOT randomized"
18102 msgstr "PAS aléatoire"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18105 msgid "slightly irregular"
18106 msgstr "légérement irrégulier"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18109 msgid "visibly randomized"
18110 msgstr "sensiblement aléatoire"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
18113 msgid "strongly randomized"
18114 msgstr "très aléatoire"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18117 msgid "Randomized"
18118 msgstr "Aléatoire"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18121 msgid "Randomized:"
18122 msgstr "Hasard :"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
18125 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18126 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18130 msgid "Defaults"
18131 msgstr "R-à-z"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18134 msgid ""
18135 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18136 "change defaults)"
18137 msgstr ""
18138 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
18139 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18142 msgid "Change rectangle"
18143 msgstr "Modifier un rectangle"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18146 msgid "W:"
18147 msgstr "L :"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18150 msgid "Width of rectangle"
18151 msgstr "Largeur du rectangle"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18154 msgid "H:"
18155 msgstr "H :"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18158 msgid "Height of rectangle"
18159 msgstr "Hauteur du rectangle"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18162 msgid "not rounded"
18163 msgstr "pas d'arrondi"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18166 msgid "Horizontal radius"
18167 msgstr "Rayon horizontal"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18170 msgid "Rx:"
18171 msgstr "Rx :"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18174 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18175 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18178 msgid "Vertical radius"
18179 msgstr "Rayon vertical"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18182 msgid "Ry:"
18183 msgstr "Ry :"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18186 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18187 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18190 msgid "Not rounded"
18191 msgstr "Pas d'arrondi"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18194 msgid "Make corners sharp"
18195 msgstr "Rendre les coins pointus"
18197 # ligne d'horizon ?
18198 #. TODO: use the correct axis here, too
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18200 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18201 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18204 msgid "Angle in X direction"
18205 msgstr "Angle dans la direction X"
18207 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18209 msgid "Angle of PLs in X direction"
18210 msgstr "Angle des LP dans la direction X"
18212 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18214 msgid "State of VP in X direction"
18215 msgstr "État des PF dans la direction X"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18218 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18219 msgstr ""
18220 "Alterner les PF dans la direction X entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18223 msgid "Angle in Y direction"
18224 msgstr "Angle dans la direction Y"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18227 msgid "Angle Y:"
18228 msgstr "Angle Y :"
18230 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18232 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18233 msgstr "Angle des LP dans la direction Y"
18235 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18237 msgid "State of VP in Y direction"
18238 msgstr "État des PF dans la direction Y"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18241 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18242 msgstr ""
18243 "Alterner les PF dans la direction Y entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18246 msgid "Angle in Z direction"
18247 msgstr "Angle dans la direction Z"
18249 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18251 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18252 msgstr "Angle des LP dans la direction Z"
18254 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18256 msgid "State of VP in Z direction"
18257 msgstr "État des PF dans la direction Y"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18260 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18261 msgstr ""
18262 "Alterner les PF dans la direction Z entre 'finis' et 'infinis' (=parallèles)"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18265 msgid "Change spiral"
18266 msgstr "Modifier une spirale"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18269 msgid "just a curve"
18270 msgstr "juste une courbe"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18273 msgid "one full revolution"
18274 msgstr "une révolution complète"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18277 msgid "Number of turns"
18278 msgstr "Nombre de tours"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18281 msgid "Turns:"
18282 msgstr "Tours :"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18285 msgid "Number of revolutions"
18286 msgstr "Nombre de révolutions"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18289 msgid "circle"
18290 msgstr "cercle"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18293 msgid "edge is much denser"
18294 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18297 msgid "edge is denser"
18298 msgstr "le bord est plus dense"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18301 msgid "even"
18302 msgstr "égal"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18305 msgid "center is denser"
18306 msgstr "le centre est plus dense"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18309 msgid "center is much denser"
18310 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18313 msgid "Divergence"
18314 msgstr "Divergence :"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18317 msgid "Divergence:"
18318 msgstr "Divergence :"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18321 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18322 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18325 msgid "starts from center"
18326 msgstr "démarrer du centre"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18329 msgid "starts mid-way"
18330 msgstr "démarrer du milieu"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18333 msgid "starts near edge"
18334 msgstr "démarrer près du bord"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18337 msgid "Inner radius"
18338 msgstr "Rayon intérieur :"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18341 msgid "Inner radius:"
18342 msgstr "Rayon intérieur :"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18345 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18346 msgstr ""
18347 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Bezier"
18352 msgstr "Bézier"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Create regular Bezier path"
18357 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18360 msgid "Spiro"
18361 msgstr "Spiro"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Create Spiro path"
18366 msgstr "Créer une spirale"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18369 msgid "Zigzag"
18370 msgstr ""
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18373 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18374 msgstr ""
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Paraxial"
18379 msgstr "partielle"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18382 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18383 msgstr ""
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18386 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18387 msgid "Mode:"
18388 msgstr "Mode :"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Triangle in"
18393 msgstr "Triangle"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Triangle out"
18398 msgstr "Triangle"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18401 msgid "From clipboard"
18402 msgstr ""
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Shape:"
18407 msgstr "Forme"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18410 msgid "(many nodes, rough)"
18411 msgstr ""
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18417 msgid "(default)"
18418 msgstr "(défaut)"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18421 #, fuzzy
18422 msgid "(few nodes, smooth)"
18423 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18426 #, fuzzy
18427 msgid "Smoothing:"
18428 msgstr "Adoucir"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Smoothing: "
18433 msgstr "Adoucir"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18436 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18437 msgstr ""
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18440 #, fuzzy
18441 msgid ""
18442 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18443 "change defaults)"
18444 msgstr ""
18445 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
18446 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18448 #. Width
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18450 msgid "(pinch tweak)"
18451 msgstr "(ajustement serré)"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18454 msgid "(broad tweak)"
18455 msgstr "(ajustement large)"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18458 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18459 msgstr ""
18460 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18462 #. Force
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18464 msgid "(minimum force)"
18465 msgstr "(force minimum)"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18468 msgid "(maximum force)"
18469 msgstr "(force maximum)"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18472 msgid "Force"
18473 msgstr "Force"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18476 msgid "Force:"
18477 msgstr "Force :"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18480 msgid "The force of the tweak action"
18481 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Move mode"
18486 msgstr "Déplacer les nœuds"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Move objects in any direction"
18491 msgstr "Décalage dans la direction Y"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Move in/out mode"
18496 msgstr "Déplacer les nœuds"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18499 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18500 msgstr ""
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Move jitter mode"
18505 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Move objects in random directions"
18510 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Scale mode"
18515 msgstr "Redimensionner les nœuds"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18520 msgstr "Définir le titre d'un objet"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Rotate mode"
18525 msgstr "Tourner les nœuds"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18530 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Duplicate/delete mode"
18535 msgstr "Dupliquer le nœud"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18538 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18539 msgstr ""
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18542 msgid "Push mode"
18543 msgstr "Mode poussée"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18546 msgid "Push parts of paths in any direction"
18547 msgstr "Pousse le chemin dans toutes les directions"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Shrink/grow mode"
18552 msgstr "Mode rétrécissement"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18557 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction)"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Attract/repel mode"
18562 msgstr "Mode attraction"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18567 msgstr "Attire les chemins vers le curseur"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18570 msgid "Roughen mode"
18571 msgstr "Mode rugueux"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18574 msgid "Roughen parts of paths"
18575 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18578 msgid "Color paint mode"
18579 msgstr "Mode peinture de couleur"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18582 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18583 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18586 msgid "Color jitter mode"
18587 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18590 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18591 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Blur mode"
18596 msgstr "Mode de _fondu :"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18601 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18604 msgid "Channels:"
18605 msgstr "Canaux :"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18608 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18609 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18611 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18613 msgid "H"
18614 msgstr "H"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18617 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18618 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18620 # Saturation (in HSL)
18621 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18623 msgid "S"
18624 msgstr "S"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18627 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18628 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18630 # Luminosity (in HSL)
18631 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18633 msgid "L"
18634 msgstr "L"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18637 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18638 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18640 # Opacity
18641 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18643 msgid "O"
18644 msgstr "O"
18646 #. Fidelity
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18648 msgid "(rough, simplified)"
18649 msgstr "(grossier, simplifié)"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18652 msgid "(fine, but many nodes)"
18653 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18656 msgid "Fidelity"
18657 msgstr "Fidélité"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18660 msgid "Fidelity:"
18661 msgstr "Fidélité:"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18664 msgid ""
18665 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18666 "generate a lot of new nodes"
18667 msgstr ""
18668 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
18669 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18672 msgid "Pressure"
18673 msgstr "Pression"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18676 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18677 msgstr ""
18678 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
18679 "l'outil"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18682 msgid "No preset"
18683 msgstr "Aucune présélection"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Save..."
18688 msgstr "Enregistrer _sous..."
18690 #. Width
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18692 msgid "(hairline)"
18693 msgstr "(sans épaisseur)"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18696 msgid "(broad stroke)"
18697 msgstr " (trait large)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18700 msgid "Pen Width"
18701 msgstr "Largeur du stylo"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18704 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18705 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18707 #. Thinning
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18709 msgid "(speed blows up stroke)"
18710 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18713 msgid "(slight widening)"
18714 msgstr "(léger élargissement)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18717 msgid "(constant width)"
18718 msgstr "(largeur constante)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18721 msgid "(slight thinning, default)"
18722 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18725 msgid "(speed deflates stroke)"
18726 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18729 msgid "Stroke Thinning"
18730 msgstr "Affinnement du trait"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18733 msgid "Thinning:"
18734 msgstr "Mincissement :"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18737 msgid ""
18738 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18739 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18740 msgstr ""
18741 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
18742 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18744 #. Angle
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18746 msgid "(left edge up)"
18747 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18750 msgid "(horizontal)"
18751 msgstr "(horizontal)"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18754 msgid "(right edge up)"
18755 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18758 msgid "Pen Angle"
18759 msgstr "Angle du stylo"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18762 msgid "Angle:"
18763 msgstr "Angle :"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18766 msgid ""
18767 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18768 "fixation = 0)"
18769 msgstr ""
18770 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
18771 "= 0)"
18773 #. Fixation
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18775 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18776 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18779 msgid "(almost fixed, default)"
18780 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18783 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18784 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18787 msgid "Fixation"
18788 msgstr "Fixité"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18791 msgid "Fixation:"
18792 msgstr "Fixité :"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18795 #, fuzzy
18796 msgid ""
18797 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18798 "fixed angle)"
18799 msgstr ""
18800 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
18801 "direction du tracé, 1 = invariant)"
18803 #. Cap Rounding
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18805 msgid "(blunt caps, default)"
18806 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18809 msgid "(slightly bulging)"
18810 msgstr "(légèrement bombées)"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18813 msgid "(approximately round)"
18814 msgstr "(approximativement arrondies)"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18817 msgid "(long protruding caps)"
18818 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18821 msgid "Cap rounding"
18822 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18825 msgid "Caps:"
18826 msgstr "Terminaisons :"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18829 msgid ""
18830 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18831 "round caps)"
18832 msgstr ""
18833 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
18834 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18836 #. Tremor
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18838 msgid "(smooth line)"
18839 msgstr "(ligne douce)"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18842 msgid "(slight tremor)"
18843 msgstr "(léger tremblement)"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18846 msgid "(noticeable tremor)"
18847 msgstr "(tremblement sensible)"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18850 msgid "(maximum tremor)"
18851 msgstr "(tremblement maximum)"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18854 msgid "Stroke Tremor"
18855 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18858 msgid "Tremor:"
18859 msgstr "Tremblement :"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18862 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18863 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18865 #. Wiggle
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18867 msgid "(no wiggle)"
18868 msgstr "(pas d'agitation)"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18871 msgid "(slight deviation)"
18872 msgstr "(légères déviations)"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18875 msgid "(wild waves and curls)"
18876 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18879 msgid "Pen Wiggle"
18880 msgstr "Agitation du stylo"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18883 msgid "Wiggle:"
18884 msgstr "Agitation :"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18887 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18888 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18890 #. Mass
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18892 msgid "(no inertia)"
18893 msgstr "(aucune inertie)"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18896 msgid "(slight smoothing, default)"
18897 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18900 msgid "(noticeable lagging)"
18901 msgstr "(retard sensible)"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18904 msgid "(maximum inertia)"
18905 msgstr "(inertie maximum)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18908 msgid "Pen Mass"
18909 msgstr "Inertie du stylo"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18912 msgid "Mass:"
18913 msgstr "Inertie :"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18916 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18917 msgstr ""
18918 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18921 msgid "Trace Background"
18922 msgstr "Tracer selon le fond"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18925 msgid ""
18926 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18927 "minimum width, black - maximum width)"
18928 msgstr ""
18929 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
18930 "noir - trait épais)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18933 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18934 msgstr ""
18935 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
18936 "plume"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18939 msgid "Tilt"
18940 msgstr "Inclinaison"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18943 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18944 msgstr ""
18945 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
18946 "plume"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Choose a preset"
18951 msgstr "Aucune présélection"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18954 msgid "Arc: Change start/end"
18955 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18958 msgid "Arc: Change open/closed"
18959 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18962 msgid "Start:"
18963 msgstr "Début :"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18966 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18967 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18970 msgid "End:"
18971 msgstr "Fin :"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18974 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18975 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18978 msgid "Closed arc"
18979 msgstr "Arc fermé"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18982 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18983 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18986 msgid "Open Arc"
18987 msgstr "Arc ouvert"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18990 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18991 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18994 msgid "Make whole"
18995 msgstr "Refermer"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18998 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18999 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
19002 msgid "Opacity:"
19003 msgstr "Opacité :"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19006 msgid "Pick opacity"
19007 msgstr "Capturer l'opacité"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
19010 msgid ""
19011 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19012 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19013 msgstr ""
19014 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
19015 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19018 msgid "Pick"
19019 msgstr "Capturer"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19022 msgid "Assign opacity"
19023 msgstr "Appliquer l'opacité"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
19026 msgid ""
19027 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19028 msgstr ""
19029 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
19030 "de contour à la sélection"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
19033 msgid "Assign"
19034 msgstr "Appliquer"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
19037 msgid "All inactive"
19038 msgstr ""
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
19041 msgid "No geometric tool is active"
19042 msgstr ""
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
19045 msgid "all_inactive"
19046 msgstr ""
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
19049 #, fuzzy
19050 msgid "Show limiting bounding box"
19051 msgstr "Boîte englobante géométrique"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
19054 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19055 msgstr ""
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19060 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
19063 #, fuzzy
19064 msgid ""
19065 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19066 "of current selection"
19067 msgstr ""
19068 "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
19069 "englobantes"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Choose a line segment type"
19074 msgstr "Modifier le type de segment"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Display measuring info"
19079 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
19082 msgid "Display measuring info for selected items"
19083 msgstr ""
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
19086 msgid "Open LPE dialog"
19087 msgstr ""
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
19090 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19091 msgstr ""
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
19094 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19095 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
19098 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19099 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
19102 msgid "Cut"
19103 msgstr "Couper"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
19106 msgid "Cut out from objects"
19107 msgstr "Effacer une partie des objets"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
19110 msgid "Text: Change font family"
19111 msgstr "Texte : modifier la police"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
19114 msgid "Text: Change alignment"
19115 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
19118 msgid "Text: Change font style"
19119 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
19122 msgid "Text: Change orientation"
19123 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19126 msgid "Text: Change font size"
19127 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19130 msgid ""
19131 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19132 "default font instead."
19133 msgstr ""
19134 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
19135 "police par défaut à la place"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19138 msgid "Align left"
19139 msgstr "Aligné à gauche"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19142 msgid "Align right"
19143 msgstr "Aligné à droite"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19146 msgid "Justify"
19147 msgstr "Justifiié"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19150 msgid "Bold"
19151 msgstr "Gras"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19154 msgid "Italic"
19155 msgstr "Italique"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19158 msgid "Change connector spacing"
19159 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19162 msgid "Avoid"
19163 msgstr "Éviter"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19166 msgid "Ignore"
19167 msgstr "Ignorer"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19170 msgid "Connector Spacing"
19171 msgstr "Espacement des connecteurs"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19174 msgid "Spacing:"
19175 msgstr "Espacement :"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19178 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19179 msgstr ""
19180 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19183 msgid "Graph"
19184 msgstr "Graphe"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19187 msgid "Connector Length"
19188 msgstr "Longueur des connecteurs"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19191 msgid "Length:"
19192 msgstr "Longueur :"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19195 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19196 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19199 msgid "Downwards"
19200 msgstr "Vers le bas"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19203 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19204 msgstr ""
19205 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
19206 "vers le bas"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19209 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19210 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19213 msgid "Fill by"
19214 msgstr "Type de remplissage"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19217 msgid "Fill by:"
19218 msgstr "Type de remplissage :"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19221 msgid "Fill Threshold"
19222 msgstr "Seuil de remplissage :"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19225 msgid ""
19226 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19227 "pixels to be counted in the fill"
19228 msgstr ""
19229 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
19230 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19233 msgid "Grow/shrink by"
19234 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19237 msgid "Grow/shrink by:"
19238 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19241 msgid ""
19242 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19243 msgstr ""
19244 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
19245 "créé par remplissage."
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19248 msgid "Close gaps"
19249 msgstr "Combler les vides"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19252 msgid "Close gaps:"
19253 msgstr "Combler les vides :"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19256 msgid ""
19257 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19258 "to change defaults)"
19259 msgstr ""
19260 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
19261 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19263 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19264 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19265 msgstr ""
19267 #. report to the Inkscape console using errormsg
19268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Side Length 'a'/px: "
19271 msgstr "Longueur du côté a (px)"
19273 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Side Length 'b'/px: "
19276 msgstr "Longueur du côté b (px)"
19278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Side Length 'c'/px: "
19281 msgstr "Longueur du côté c (px)"
19283 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19284 msgid "Angle 'A'/radians:"
19285 msgstr ""
19287 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19288 msgid "Angle 'B'/radians: "
19289 msgstr ""
19291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19292 msgid "Angle 'C'/radians: "
19293 msgstr ""
19295 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19296 msgid "Semiperimeter/px: "
19297 msgstr ""
19299 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19300 msgid "Area /px^2: "
19301 msgstr ""
19303 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19304 msgid ""
19305 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19306 "required by this extension. Please install them and try again."
19307 msgstr ""
19309 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19310 msgid ""
19311 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19312 "an existing file! Unable to embed image."
19313 msgstr ""
19314 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
19315 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19317 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19318 #, python-format
19319 msgid "Sorry we could not locate %s"
19320 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19322 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19323 #, python-format
19324 msgid ""
19325 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19326 "or image/x-icon"
19327 msgstr ""
19328 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
19329 "tiff, ou image/x-icon"
19331 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19332 msgid ""
19333 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19334 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19335 msgstr ""
19336 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
19337 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19339 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19340 msgid "Difficulty finding the image data."
19341 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19343 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19344 msgid ""
19345 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19346 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19347 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19348 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19349 msgstr ""
19351 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19352 #, python-format
19353 msgid "No matching node for expression: %s"
19354 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19356 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19357 #, python-format
19358 msgid "No style attribute found for id: %s"
19359 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19361 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19362 #, python-format
19363 msgid "unable to locate marker: %s"
19364 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19366 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19367 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19368 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19369 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19370 msgid "This extension requires two selected paths."
19371 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19373 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19374 #, python-format
19375 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19376 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19378 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19379 msgid ""
19380 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19381 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19382 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19383 "numpy."
19384 msgstr ""
19386 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19387 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19388 #, python-format
19389 msgid ""
19390 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19391 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19392 msgstr ""
19394 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19395 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19396 msgid ""
19397 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19398 msgstr ""
19399 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
19400 "nœuds."
19402 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19403 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19404 msgid ""
19405 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19406 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19407 msgstr ""
19409 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19410 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19411 msgid ""
19412 "The second selected object is not a path.\n"
19413 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19414 msgstr ""
19416 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19417 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19418 msgid ""
19419 "The first selected object is not a path.\n"
19420 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19421 msgstr ""
19423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19424 msgid ""
19425 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19426 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19427 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19428 msgstr ""
19430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19431 msgid "No face data found in specified file\n"
19432 msgstr ""
19434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19435 msgid "No edge data found in specified file\n"
19436 msgstr ""
19438 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19440 msgid ""
19441 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19442 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19443 msgstr ""
19445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19446 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19447 msgstr ""
19449 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19450 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19451 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19453 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19454 #, python-format
19455 msgid "Could not locate file: %s"
19456 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19458 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19459 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19460 msgid "Add Nodes"
19461 msgstr "Ajouter des nœuds"
19463 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19464 msgid "By max. segment length"
19465 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19467 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19468 msgid "By number of segments"
19469 msgstr "Par nombre de segments"
19471 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19472 msgid "Division method"
19473 msgstr "Méthode de division"
19475 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19476 msgid "Maximum segment length (px)"
19477 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19479 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19480 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19481 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19482 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19484 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19485 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19486 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19487 msgid "Modify Path"
19488 msgstr "Modification de chemin"
19490 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19491 msgid "Number of segments"
19492 msgstr "Nombre de segments"
19494 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19495 msgid "AI 8.0 Input"
19496 msgstr "Entrée AI 8.0"
19498 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19499 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19500 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19502 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19503 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19504 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19506 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19507 msgid "AI 8.0 Output"
19508 msgstr "Sortie AI 8.0"
19510 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19511 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19512 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19514 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19515 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19516 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19518 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19519 msgid "AI SVG Input"
19520 msgstr "Entrée SVG AI"
19522 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19523 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19524 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19526 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19527 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19528 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19530 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19533 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19535 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19536 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19537 msgstr ""
19539 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19540 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19541 msgstr ""
19543 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19544 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19545 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19547 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19548 msgid "Corel DRAW Input"
19549 msgstr ""
19551 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19552 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19553 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19555 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19556 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19557 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19559 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19560 msgid "Corel DRAW templates input"
19561 msgstr ""
19563 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19564 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19565 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19567 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19568 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19569 msgstr ""
19571 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19572 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19573 msgstr ""
19575 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19576 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19577 msgstr ""
19579 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19580 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19581 msgstr ""
19583 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19584 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19585 msgstr ""
19587 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19588 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19589 msgstr ""
19591 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19592 msgid "Brighter"
19593 msgstr "Plus clair"
19595 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19596 msgid "Blue Function"
19597 msgstr "Fonction pour le bleu"
19599 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19600 msgid "Green Function"
19601 msgstr "Fonction pour le vert"
19603 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19604 msgid "Red Function"
19605 msgstr "Fonction pour le rouge"
19607 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19608 msgid "Darker"
19609 msgstr "Plus foncé"
19611 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19612 msgid "Desaturate"
19613 msgstr "Désaturer"
19615 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19616 msgid "Grayscale"
19617 msgstr "Niveaux de gris"
19619 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19620 msgid "Less Hue"
19621 msgstr "Diminuer la teinte"
19623 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19624 msgid "Less Light"
19625 msgstr "Diminuer la luminosité"
19627 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19628 msgid "Less Saturation"
19629 msgstr "Diminuer la saturation"
19631 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19632 msgid "More Hue"
19633 msgstr "Augmenter la teinte"
19635 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19636 msgid "More Light"
19637 msgstr "Augmenter la luminosité"
19639 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19640 msgid "More Saturation"
19641 msgstr "Augmenter la saturation"
19643 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19644 msgid "Negative"
19645 msgstr "Négatif"
19647 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19648 msgid "Randomize"
19649 msgstr "Aléatoire"
19651 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19652 msgid "Remove Blue"
19653 msgstr "Supprimer le bleu"
19655 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19656 msgid "Remove Green"
19657 msgstr "Supprimer le vert"
19659 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19660 msgid "Remove Red"
19661 msgstr "Supprimer le rouge"
19663 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19664 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19665 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19667 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19668 msgid "Replace color"
19669 msgstr "Remplacer une couleur"
19671 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19672 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19673 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19675 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19676 msgid "RGB Barrel"
19677 msgstr "Permuter RVB"
19679 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19680 msgid "A diagram created with the program Dia"
19681 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19684 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19685 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19687 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19688 msgid "Dia Input"
19689 msgstr "Entrée Dia"
19691 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19692 msgid ""
19693 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19694 "at http://live.gnome.org/Dia"
19695 msgstr ""
19696 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
19697 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19699 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19700 msgid ""
19701 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19702 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19703 "Inkscape installation."
19704 msgstr ""
19705 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
19706 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
19707 "installation d'Inkscape."
19709 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19710 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19711 msgid "Visualize Path"
19712 msgstr "Visualisation de chemin"
19714 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19715 msgid "X Offset"
19716 msgstr "Offset X"
19718 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19719 msgid "Y Offset"
19720 msgstr "Offset Y"
19722 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19723 msgid "Dot size"
19724 msgstr "Dimensions des points"
19726 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19727 msgid "Font size"
19728 msgstr "Taille de police"
19730 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19731 msgid "Number Nodes"
19732 msgstr "Numéroter les nœuds"
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Altitudes"
19737 msgstr "Amplitude"
19739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Angle Bisectors"
19742 msgstr "Division"
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Centroid"
19747 msgstr "Centré"
19749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Circumcentre"
19752 msgstr "Document"
19754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Circumcircle"
19757 msgstr "Cercle"
19759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Common Objects"
19762 msgstr "Objets"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Contact Triangle"
19767 msgstr "Triangle"
19769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19770 msgid "Custom Point Specified By:"
19771 msgstr ""
19773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Custom Points and Options"
19776 msgstr "Options de la ligne de commande"
19778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19779 msgid "Draw Circle About This Point"
19780 msgstr ""
19782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Draw From Triangle"
19785 msgstr "Charger depuis un fichier"
19787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19788 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19789 msgstr ""
19791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19792 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19793 msgstr ""
19795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19796 msgid "Draw Marker At This Point"
19797 msgstr ""
19799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Excentral Triangle"
19802 msgstr "Triangle"
19804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Excentres"
19807 msgstr "Extrusion"
19809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Excircles"
19812 msgstr "cercle"
19814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Extouch Triangle"
19817 msgstr "Triangle"
19819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Gergonne Point"
19822 msgstr "Remplissage du contour"
19824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Incentre"
19827 msgstr "Indenter le nœud"
19829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Incircle"
19832 msgstr "cercle"
19834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Nagel Point"
19837 msgstr "Point noir"
19839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19840 msgid "Nine-Point Centre"
19841 msgstr ""
19843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19844 msgid "Nine-Point Circle"
19845 msgstr ""
19847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Orthic Triangle"
19850 msgstr "Triangle"
19852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Orthocentre"
19855 msgstr "Autre"
19857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Point At"
19860 msgstr "Pointe vers"
19862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Radius / px"
19865 msgstr "Rayon"
19867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Report this triangle's properties"
19870 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
19872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Symmedial Triangle"
19875 msgstr "Triangle"
19877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Symmedian Point"
19880 msgstr "Texte vertical"
19882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19883 msgid "Symmedians"
19884 msgstr ""
19886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Triangle Function"
19889 msgstr "Fonction pour le bleu"
19891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Trilinear Coordinates"
19894 msgstr "Coordonnées"
19896 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19897 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19898 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19899 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19901 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19902 msgid "DXF Input"
19903 msgstr "Entrée DXF"
19905 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19906 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19907 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19909 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19910 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19911 msgstr "Table traçante/coupante"
19913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19914 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19915 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19917 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19918 msgid "ROBO-Master output"
19919 msgstr ""
19921 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19922 msgid "DXF Output"
19923 msgstr "Sortie DXF"
19925 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19926 msgid "DXF file written by pstoedit"
19927 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19929 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19930 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19931 msgstr ""
19932 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
19933 "pstoedit.net/pstoedit"
19935 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19936 msgid "Blur height"
19937 msgstr "Hauteur de flou"
19939 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19940 msgid "Blur stdDeviation"
19941 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19943 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19944 msgid "Blur width"
19945 msgstr "Largeur du flou"
19947 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19948 msgid "Edge 3D"
19949 msgstr "Contour 3D"
19951 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19952 msgid "Illumination Angle"
19953 msgstr "Angle d'illumination"
19955 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19956 msgid "Only black and white"
19957 msgstr "Seulement noir et blanc"
19959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19960 msgid "Shades"
19961 msgstr "Ombres"
19963 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19964 msgid "Embed All Images"
19965 msgstr "Incorporer toutes les images"
19967 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19968 msgid "Embed only selected images"
19969 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19971 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19972 msgid "EPS Input"
19973 msgstr "Entrée EPS"
19975 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19976 msgid "EPSI Output"
19977 msgstr "Sortie EPSI"
19979 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19980 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19981 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19983 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19984 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19985 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19987 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19988 msgid "LaTeX formula"
19989 msgstr "Formule LaTeX"
19991 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19992 msgid "LaTeX formula: "
19993 msgstr "Formule LaTeX :"
19995 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19996 msgid "Export as GIMP Palette"
19997 msgstr "Exporter en palette gimp"
19999 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20000 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20001 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20003 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20004 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20005 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20007 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20008 msgid "Extract One Image"
20009 msgstr "Extraire une image"
20011 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20012 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20013 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20015 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20016 msgid "Path to save image"
20017 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20019 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20020 msgid "Extrude"
20021 msgstr "Extrusion"
20023 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20024 msgid "Open files saved with XFIG"
20025 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20027 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20028 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20029 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20031 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20032 msgid "XFIG Input"
20033 msgstr "Entrée XFIG"
20035 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20036 msgid "Flatness"
20037 msgstr "Aplatissement"
20039 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20040 msgid "Flatten Beziers"
20041 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20043 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20044 msgid "Fractalize"
20045 msgstr "Transformer en fractale"
20047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20048 msgid "Smoothness"
20049 msgstr "Lissage"
20051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20052 msgid "Subdivisions"
20053 msgstr "Sous-divisions"
20055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20056 msgid "Calculate first derivative numerically"
20057 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20060 msgid "Draw Axes"
20061 msgstr "Dessiner les axes"
20063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20064 #, fuzzy
20065 msgid "End X value"
20066 msgstr "Valeur-x de fin"
20068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20069 msgid "First derivative"
20070 msgstr "Dérivée première"
20072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20073 msgid "Function"
20074 msgstr "Fonction"
20076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20077 msgid "Function Plotter"
20078 msgstr "Traceur de fonction"
20080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20081 msgid "Functions"
20082 msgstr "Fonctions"
20084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20087 msgstr ""
20088 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude-x "
20089 "ou hauteur/amplitude-y)"
20091 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20094 msgstr "Multiplier l'amplitude-x par 2*pi"
20096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Number of samples"
20099 msgstr "Nombre de passes"
20101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Range and sampling"
20104 msgstr "Amplitude et échantillonage"
20106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20107 msgid "Remove rectangle"
20108 msgstr "Supprimer le rectangle"
20110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20111 #, fuzzy
20112 msgid ""
20113 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20114 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20115 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20116 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20117 "determined numerically."
20118 msgstr ""
20119 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle "
20120 "détermine les échelles x et y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs x "
20121 "de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle x "
20122 "est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle sont à "
20123 "+/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
20124 "toujours déterminée numériquement."
20126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20127 #, fuzzy
20128 msgid ""
20129 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20130 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20131 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20132 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20133 "constants pi and e are also available."
20134 msgstr ""
20135 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
20136 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
20137 "[, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
20138 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
20139 "(x); tanh(x). Les constantes pi and e sont aussi disponibles."
20141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Start X value"
20144 msgstr "Valeur-x de début"
20146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20147 msgid "Use"
20148 msgstr "Utiliser"
20150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20151 msgid "Use polar coordinates"
20152 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20157 msgstr "valeur-y du bas du rectangle"
20159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Y value of rectangle's top"
20162 msgstr "valeur-y du haut du rectangle"
20164 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20165 msgid "Circular pitch, px"
20166 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20168 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20169 msgid "Gear"
20170 msgstr "Engrenage"
20172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20173 msgid "Number of teeth"
20174 msgstr "Nombre de dents"
20176 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20177 msgid "Pressure angle"
20178 msgstr "Angle d'appui"
20180 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20181 msgid "GIMP XCF"
20182 msgstr "GIMP XCF"
20184 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20185 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20186 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20188 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20189 msgid "Save Grid:"
20190 msgstr "Enregistrer la grille :"
20192 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20193 msgid "Save Guides:"
20194 msgstr "Enregistrer les guides :"
20196 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Border Thickness [px]"
20199 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20201 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20202 msgid "Cartesian Grid"
20203 msgstr "Grille cartésienne"
20205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20206 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20207 msgstr ""
20209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20210 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20211 msgstr ""
20213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20214 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20215 msgstr ""
20217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20218 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20219 msgstr ""
20221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20224 msgstr "Espacement horizontal"
20226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20229 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires principales (px)"
20231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Major X Divisions"
20234 msgstr "Division"
20236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Major Y Division Spacing"
20239 msgstr "Espacement horizontal"
20241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20244 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires principales (px)"
20246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Major Y Divisions"
20249 msgstr "Division"
20251 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20254 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires secondaires (px)"
20256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20259 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires secondaires (px)"
20261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20262 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20263 msgstr ""
20265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20266 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20267 msgstr ""
20269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20272 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires secondaires (px)"
20274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20277 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires secondaires (px)"
20279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20280 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20281 msgstr ""
20283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20284 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20285 msgstr ""
20287 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Angle Divisions"
20290 msgstr "Division"
20292 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20293 msgid "Angle Divisions at Centre"
20294 msgstr "Marques d'intervalle angulaires au centre"
20296 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20299 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20301 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20304 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20309 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20312 msgid "Circumferential Labels"
20313 msgstr "Étiquettes extérieures"
20315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20316 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20317 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20322 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires principales (px)"
20324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20327 msgstr "Espacement des marques d'intervalle circulaires principales (px)"
20329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20330 #, fuzzy
20331 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20332 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle circulaires principales (px)"
20334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20335 msgid "Major Circular Divisions"
20336 msgstr "Marques d'intervalle circulaires principales"
20338 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20339 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20340 msgstr ""
20341 "Afficher les marques d'intervalle angulaires secondaire\n"
20342 "à partir de la nième marque d'intervalle circulaire en partant du centre"
20344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20347 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle angulaires secondaires (px)"
20349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20352 msgstr "Épaisseur des marques d'intervalle circulaires secondaires (px)"
20354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20355 msgid "Polar Grid"
20356 msgstr "Grille polaire"
20358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20359 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20360 msgstr "Subdivisions par marque d'intervalle angulaire principale"
20362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20363 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20364 msgstr "Subdivisions par marque d'intervalle circulaire principale"
20366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20367 msgid "1/10"
20368 msgstr ""
20370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20371 msgid "1/2"
20372 msgstr ""
20374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20375 msgid "1/3"
20376 msgstr ""
20378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20379 msgid "1/4"
20380 msgstr ""
20382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20383 msgid "1/5"
20384 msgstr ""
20386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20387 msgid "1/6"
20388 msgstr ""
20390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20391 msgid "1/7"
20392 msgstr ""
20394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20395 msgid "1/8"
20396 msgstr ""
20398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20399 msgid "1/9"
20400 msgstr ""
20402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20403 msgid "Custom..."
20404 msgstr "Personnalisée..."
20406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Delete existing guides"
20409 msgstr "Enlever les guides existants"
20411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Golden ratio"
20414 msgstr "Ratio des rayons"
20416 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Guides creator"
20419 msgstr "Cou_leur des guides :"
20421 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Horizontal guide each"
20424 msgstr "Texte horizontal"
20426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Preset"
20429 msgstr "Réinitialiser"
20431 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20432 msgid "Rule-of-third"
20433 msgstr ""
20435 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Start from edges"
20438 msgstr "démarrer du centre"
20440 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Vertical guide each"
20443 msgstr "Espacement vertical"
20445 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20446 msgid "Draw Handles"
20447 msgstr "Dessiner les poignées"
20449 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20450 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20451 msgstr ""
20453 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20454 #, fuzzy
20455 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20456 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20458 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20459 #, fuzzy
20460 msgid "HPGL Output"
20461 msgstr "Sortie SVG"
20463 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20464 msgid "Ask Us a Question"
20465 msgstr "Nous poser une question"
20467 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20468 msgid "Command Line Options"
20469 msgstr "Options de la ligne de commande"
20471 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20472 msgid "FAQ"
20473 msgstr "FAQ"
20475 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20476 msgid "Keys and Mouse Reference"
20477 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20479 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20480 msgid "Inkscape Manual"
20481 msgstr "Manuel d'inkscape"
20483 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20484 msgid "New in This Version"
20485 msgstr "Nouveautés de cette version"
20487 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20488 msgid "Report a Bug"
20489 msgstr "Rapport de bug"
20491 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20492 msgid "SVG 1.1 Specification"
20493 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20495 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20496 msgid "Duplicate endpaths"
20497 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20499 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20500 msgid "Interpolate"
20501 msgstr "Interpoler"
20503 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Interpolate style"
20506 msgstr "Interpoler"
20508 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20509 msgid "Interpolation method"
20510 msgstr "Méthode d'interpolation"
20512 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20513 msgid "Interpolation steps"
20514 msgstr "Étapes d'interpolation"
20516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20517 msgid "Axiom"
20518 msgstr "Axiome"
20520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Axiom and rules"
20523 msgstr "Axiome et règle"
20525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20526 msgid "L-system"
20527 msgstr "Système de Lindenmayer"
20529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20530 msgid "Left angle"
20531 msgstr "Rotation à gauche"
20533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20534 #, no-c-format
20535 msgid "Randomize angle (%)"
20536 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20539 #, no-c-format
20540 msgid "Randomize step (%)"
20541 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20544 msgid "Right angle"
20545 msgstr "Angle droit"
20547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20548 msgid "Rules"
20549 msgstr "Règles"
20551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20552 msgid "Step length (px)"
20553 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20556 msgid ""
20557 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20558 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20559 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20560 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20561 "point"
20562 msgstr ""
20564 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20565 msgid "Lorem ipsum"
20566 msgstr "Lorem ipsum"
20568 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20569 msgid "Number of paragraphs"
20570 msgstr "Nombre de paragraphes"
20572 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20573 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20574 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20576 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20577 msgid "Sentences per paragraph"
20578 msgstr "Phrases par paragrahe"
20580 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20581 msgid ""
20582 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20583 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20584 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20585 msgstr ""
20586 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
20587 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
20588 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20590 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20591 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20592 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20594 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20595 msgid "Font size [px]"
20596 msgstr "Taille de police [px]"
20598 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20600 msgid "Length Unit: "
20601 msgstr "Unité de longueur :"
20603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20604 msgid "Measure"
20605 msgstr "Mesurer"
20607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20608 msgid "Measure Path"
20609 msgstr "Mesurer un chemin"
20611 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20612 msgid "Offset [px]"
20613 msgstr "Offset [px]"
20615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20616 msgid "Precision"
20617 msgstr "Précision"
20619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20620 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20621 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20623 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20624 msgid ""
20625 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20626 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20627 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20628 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20629 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20630 "real world, Scale must be set to 250."
20631 msgstr ""
20632 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
20633 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
20634 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
20635 "Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
20636 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
20637 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
20638 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20640 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20641 msgid "Magnitude"
20642 msgstr "Amplitude"
20644 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20645 #, fuzzy
20646 msgid "Motion"
20647 msgstr "Position"
20649 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20650 msgid "ASCII Text with outline markup"
20651 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20653 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20654 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20655 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20657 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20658 msgid "Text Outline Input"
20659 msgstr "Entrée texte outline"
20661 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20662 msgid "Copies of the pattern:"
20663 msgstr "Copies du motif :"
20665 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20666 msgid "Deformation type:"
20667 msgstr "Type de déformation :"
20669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20671 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20672 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20675 msgid "Pattern along Path"
20676 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20678 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20679 msgid "Ribbon"
20680 msgstr ""
20682 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Snake"
20685 msgstr "Incliner"
20687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20689 msgid "Space between copies:"
20690 msgstr "Espacement entre les copies :"
20692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20693 msgid ""
20694 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20695 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20696 "clones... allowed)"
20697 msgstr ""
20698 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
20699 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
20700 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20703 msgid "Cloned"
20704 msgstr "Cloné"
20706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20707 msgid "Copied"
20708 msgstr "Copié"
20710 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Follow path orientation"
20713 msgstr "Suivre l'orientation du chemin."
20715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20716 msgid "Moved"
20717 msgstr "Déplacé"
20719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20720 msgid "Original pattern will be:"
20721 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20724 msgid "Scatter"
20725 msgstr "Éparpiller"
20727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20728 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20729 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20731 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20732 msgid ""
20733 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20734 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20735 "clones... allowed)"
20736 msgstr ""
20737 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le "
20738 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
20739 "formes et clones... sont permis.)"
20741 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20742 msgid "Bleed (in)"
20743 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20745 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20746 msgid "Bond Weight #"
20747 msgstr ""
20749 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20750 msgid "Book Height (inches)"
20751 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20753 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20754 msgid "Book Properties"
20755 msgstr "Propriétés du livre"
20757 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20758 msgid "Book Width (inches)"
20759 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20761 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20762 msgid "Caliper (inches)"
20763 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20765 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20766 msgid "Cover"
20767 msgstr "Couverture"
20769 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20770 msgid "Cover Thickness Measurement"
20771 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20773 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20774 msgid "Interior Pages"
20775 msgstr "Pages intérieures"
20777 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20778 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20779 msgstr ""
20781 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20782 msgid "Number of Pages"
20783 msgstr "Nombre de pages"
20785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20786 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20787 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20790 msgid "Paper Thickness Measurement"
20791 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20796 msgstr "Couverture dos carré collé"
20798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20799 msgid "Remove existing guides"
20800 msgstr "Enlever les guides existants"
20802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20803 msgid "Specify Width"
20804 msgstr "Spécifier la largeur"
20806 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20807 msgid "Perspective"
20808 msgstr "Perspective"
20810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20811 msgid "3D Polyhedron"
20812 msgstr "Polyèdre"
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20815 msgid "Clockwise Wound Object"
20816 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20819 msgid "Cube"
20820 msgstr "Cube"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20823 msgid "Cuboctohedron"
20824 msgstr "Cuboctaèdre"
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20827 msgid "Dodecahedron"
20828 msgstr "Dodécaèdre"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20831 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20832 msgstr ""
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20835 msgid "Edge-Specified"
20836 msgstr ""
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20839 msgid "Edges"
20840 msgstr "Contours"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20843 msgid "Face-Specified"
20844 msgstr ""
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20847 msgid "Faces"
20848 msgstr "Faces"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20851 msgid "Filename:"
20852 msgstr "Nom du fichier :"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20855 msgid "Fill Colour (Blue)"
20856 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20859 msgid "Fill Colour (Green)"
20860 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20863 msgid "Fill Colour (Red)"
20864 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20867 #, no-c-format
20868 msgid "Fill Opacity/ %"
20869 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20872 msgid "Great Dodecahedron"
20873 msgstr "Grand dodécaèdre"
20875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20876 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20877 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20880 msgid "Icosahedron"
20881 msgstr "Icosaèdre"
20883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20884 msgid "Light x-Position"
20885 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20888 msgid "Light y-Position"
20889 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20892 msgid "Light z-Position"
20893 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20896 msgid "Line Thickness / px"
20897 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20900 msgid "Load From File"
20901 msgstr "Charger depuis un fichier"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20904 msgid "Maximum"
20905 msgstr "Maximum"
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20908 msgid "Mean"
20909 msgstr "Moyen"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20912 msgid "Minimum"
20913 msgstr "Minimum"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20916 msgid "Model File"
20917 msgstr "Fichier modèle"
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20920 msgid "Object Type"
20921 msgstr "Type d'objet"
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20924 msgid "Object:"
20925 msgstr "Objet :"
20927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20928 msgid "Octahedron"
20929 msgstr "Octoèdre"
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20932 msgid "Rotate Around:"
20933 msgstr "Tourner autour de :"
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20936 msgid "Rotation / Degrees"
20937 msgstr "Rotation (deg)"
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20940 msgid "Scaling Factor"
20941 msgstr "Facteur d'échelle"
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20944 msgid "Shading"
20945 msgstr "Ombrage"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20948 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20949 msgstr ""
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20952 msgid "Snub Cube"
20953 msgstr "Cube adouci"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20956 msgid "Snub Dodecahedron"
20957 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20960 #, no-c-format
20961 msgid "Stroke Opacity/ %"
20962 msgstr "Opacité du contour (%)"
20964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20965 msgid "Tetrahedron"
20966 msgstr "Tétraèdre"
20968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20969 msgid "Then Rotate Around:"
20970 msgstr "Puis tourner autour de :"
20972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20973 msgid "Truncated Cube"
20974 msgstr "Cube tronqué"
20976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20977 msgid "Truncated Dodecahedron"
20978 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20981 msgid "Truncated Icosahedron"
20982 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20985 msgid "Truncated Octahedron"
20986 msgstr "Octaèdre tronqué"
20988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20989 msgid "Truncated Tetrahedron"
20990 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20993 msgid "Vertices"
20994 msgstr "Sommets"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20997 msgid "View"
20998 msgstr "Vue"
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21001 msgid "X-Axis"
21002 msgstr "Axe X"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21005 msgid "Y-Axis"
21006 msgstr "Axe Y"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21009 msgid "Z-Axis"
21010 msgstr "Axe Z"
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21013 msgid "Z-Sort Faces By:"
21014 msgstr ""
21016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Bleed Margin"
21019 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Bleed Marks"
21024 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
21026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Bottom:"
21029 msgstr "Bas"
21031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Colour Bars"
21034 msgstr "Couleurs"
21036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21037 msgid "Crop Marks"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Left:"
21043 msgstr "Gauche"
21045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Marks"
21048 msgstr "Marque"
21050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Page Information"
21053 msgstr "Information"
21055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Positioning"
21058 msgstr "Position"
21060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Printing Marks"
21063 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
21065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21066 msgid "Registration Marks"
21067 msgstr ""
21069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Right:"
21072 msgstr "Droits"
21074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Set crop marks to"
21077 msgstr "Appliquer des marqueurs"
21079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Star Target"
21082 msgstr "Cible"
21084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Top:"
21087 msgstr "Devant"
21089 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21090 #, fuzzy
21091 msgid "PostScript Input"
21092 msgstr "Entrée PostScript"
21094 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21095 msgid "Jitter nodes"
21096 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21099 msgid "Maximum displacement in X, px"
21100 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21103 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21104 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21106 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21107 msgid "Shift node handles"
21108 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21110 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21111 msgid "Shift nodes"
21112 msgstr "Déplacer les nœuds"
21114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21115 msgid ""
21116 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21117 "selected path."
21118 msgstr ""
21119 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
21120 "poignées."
21122 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21123 msgid "Use normal distribution"
21124 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21126 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21127 msgid "Alphabet Soup"
21128 msgstr "Soupe alphabet"
21130 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Random Seed"
21133 msgstr "Arbre aléatoire"
21135 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21136 msgid "Bar Height:"
21137 msgstr "Hauteur des barres :"
21139 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21140 msgid "Barcode"
21141 msgstr "Code-barre"
21143 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21144 msgid "Barcode Data:"
21145 msgstr "Données du code-barre :"
21147 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21148 msgid "Barcode Type:"
21149 msgstr "Type de code-barre :"
21151 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Arbitrary Angle:"
21154 msgstr "Organiser"
21156 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21157 msgid "Bottom"
21158 msgstr "Bas"
21160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21161 msgid "Bottom to Top (90)"
21162 msgstr "De bas en haut (90)"
21164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Horizontal Point:"
21167 msgstr "Texte horizontal"
21169 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21170 msgid "Left to Right (0)"
21171 msgstr "De gauche à droite (0)"
21173 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21174 msgid "Middle"
21175 msgstr "Milieu"
21177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Radial Inward"
21180 msgstr "Dégradé radial"
21182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Radial Outward"
21185 msgstr "Dégradé radial"
21187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21188 msgid "Restack"
21189 msgstr "Renumérotation"
21191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21192 msgid "Restack Direction:"
21193 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21196 msgid "Right to Left (180)"
21197 msgstr "De droite à gauche (180)"
21199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21200 msgid "Top to Bottom (270)"
21201 msgstr "De haut en bas (270)"
21203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Vertical Point:"
21206 msgstr "Texte vertical"
21208 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21209 msgid "Initial size"
21210 msgstr "Taille initiale"
21212 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21213 msgid "Minimum size"
21214 msgstr "Taille minimum"
21216 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21217 msgid "Random Tree"
21218 msgstr "Arbre aléatoire"
21220 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21221 #, no-c-format
21222 msgid "Curve (%):"
21223 msgstr "Courbure (%) :"
21225 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Rubber Stretch"
21228 msgstr "Élastique"
21230 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21231 #, no-c-format
21232 msgid "Strength (%):"
21233 msgstr "Force (%) :"
21235 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21238 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
21240 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21241 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21242 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21244 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21245 #, fuzzy
21246 msgid "sK1 vector graphics files input"
21247 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 en entrée"
21249 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21250 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21251 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21253 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21254 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21255 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21257 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21258 msgid "Sketch Input"
21259 msgstr "Entrée Sketch"
21261 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21262 msgid "Gear Placement"
21263 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21265 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21266 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21267 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21269 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21270 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21271 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21273 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21274 msgid "Quality (Default = 16)"
21275 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21277 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21278 msgid "R - Ring Radius (px)"
21279 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21281 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21282 msgid "Rotation (deg)"
21283 msgstr "Rotation (deg)"
21285 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21286 msgid "Spirograph"
21287 msgstr "Spirographe"
21289 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21290 msgid "d - Pen Radius (px)"
21291 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21293 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21294 msgid "r - Gear Radius (px)"
21295 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21297 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21298 msgid "Behavior"
21299 msgstr "Comportement"
21301 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21302 msgid "Straighten Segments"
21303 msgstr "Rendre les segments droits"
21305 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21306 msgid "Envelope"
21307 msgstr "Enveloppe"
21309 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21310 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21311 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21313 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21314 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21315 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21317 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21318 msgid "XAML Output"
21319 msgstr "Sortie XAML"
21321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21322 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21323 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21325 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21326 msgid ""
21327 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21328 "files"
21329 msgstr ""
21330 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
21331 "fichiers de média"
21333 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21334 msgid "ZIP Output"
21335 msgstr "Sortie ZIP"
21337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21338 msgid ""
21339 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21340 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21341 msgstr ""
21343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21344 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21345 msgstr ""
21347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Calendar"
21350 msgstr "Effa_cer"
21352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Char Encoding"
21355 msgstr "Arrondi de la terminaison"
21357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Configuration"
21360 msgstr "Configuration d'impression"
21362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Day color"
21365 msgstr "Déposer la couleur"
21367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Day names"
21370 msgstr "Nom du calque :"
21372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21373 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21374 msgstr ""
21376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21377 msgid ""
21378 "January February March April May June July August September October November "
21379 "December"
21380 msgstr ""
21382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Localization"
21385 msgstr "Localisation"
21387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Monday"
21390 msgstr "Mode"
21392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21393 msgid "Month (0 for all)"
21394 msgstr ""
21396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Month color"
21399 msgstr "Déposer la couleur"
21401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Month names"
21404 msgstr "Nom complet"
21406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21407 msgid "Next month day color"
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Saturday"
21413 msgstr "Saturation"
21415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21416 msgid "Saturday and Sunday"
21417 msgstr ""
21419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21420 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21421 msgstr ""
21423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Sunday"
21426 msgstr "Magnétisme"
21428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21429 #, fuzzy
21430 msgid "Week start day"
21431 msgstr "démarrer du milieu"
21433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Weekday name color "
21436 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
21438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21439 msgid "Weekend"
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Weekend day color"
21445 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
21447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Year (0 for current)"
21450 msgstr "En-dessous du calque courant"
21452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Year color"
21455 msgstr "Déposer la couleur"
21457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21458 msgid "You may change the names for other languages:"
21459 msgstr ""
21461 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21462 msgid "Convert to Braille"
21463 msgstr "Convertir en Braille"
21465 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21466 msgid "fLIP cASE"
21467 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21469 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21470 msgid "lowercase"
21471 msgstr "minuscules"
21473 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21474 msgid "rANdOm CasE"
21475 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21477 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21478 msgid "By:"
21479 msgstr "Par :"
21481 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21482 msgid "Replace text"
21483 msgstr "Remplace le texte"
21485 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21486 msgid "Replace:"
21487 msgstr "Remplacer :"
21489 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21490 msgid "Sentence case"
21491 msgstr "Casse des phrases"
21493 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21494 msgid "Title Case"
21495 msgstr "Casse du titre"
21497 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21498 msgid "UPPERCASE"
21499 msgstr "MAJUSCULES"
21501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21502 msgid "Angle a / deg"
21503 msgstr "Angle a (degrés)"
21505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21506 msgid "Angle b / deg"
21507 msgstr "Angle b (degrés)"
21509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21510 msgid "Angle c / deg"
21511 msgstr "Angle c (degrés)"
21513 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21514 msgid "From Side a and Angles a, b"
21515 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21517 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21518 msgid "From Side c and Angles a, b"
21519 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21522 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21523 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21526 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21527 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21530 msgid "From Three Sides"
21531 msgstr "À partir des trois côtés"
21533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21534 msgid "Side Length a / px"
21535 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21538 msgid "Side Length b / px"
21539 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21542 msgid "Side Length c / px"
21543 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21546 msgid "Triangle"
21547 msgstr "Triangle"
21549 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21550 msgid "ASCII Text"
21551 msgstr "Texte ASCII"
21553 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21554 msgid "Text File (*.txt)"
21555 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21557 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21558 msgid "Text Input"
21559 msgstr "Entrée texte"
21561 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21562 msgid "Amount of whirl"
21563 msgstr "Quantité de tourbillon"
21565 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21566 msgid "Rotation is clockwise"
21567 msgstr "Rotation en sens horaire"
21569 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21570 msgid "Whirl"
21571 msgstr "Tourbillon"
21573 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21574 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21575 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21577 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21578 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21579 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21581 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21582 msgid "Windows Metafile Input"
21583 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21585 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21586 msgid "XAML Input"
21587 msgstr "Entrée XAML"
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "Convolve"
21591 #~ msgstr "Convolution"
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Kernel Array"
21595 #~ msgstr "Kernel"
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21599 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21601 #~ msgid "Modulate"
21602 #~ msgstr "Moduler"
21604 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21605 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21607 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21608 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
21610 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21611 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21613 #~ msgid "PDF File"
21614 #~ msgstr "Fichier PDF"
21616 #~ msgid "Cairo PS Output"
21617 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21619 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21620 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21622 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21623 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21625 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21626 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21628 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21629 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
21631 #~ msgid "Apparition"
21632 #~ msgstr "Apparition"
21634 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21635 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
21637 #~ msgid "Bloom"
21638 #~ msgstr "Éclosion"
21640 #~ msgid "Clouds"
21641 #~ msgstr "Nuages"
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21645 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
21647 #~ msgid "Crystal"
21648 #~ msgstr "Cristal"
21650 #~ msgid "Coutout"
21651 #~ msgstr "Dilater"
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "Artist text"
21655 #~ msgstr "Texte vertical"
21657 #~ msgid "Amount of Blur"
21658 #~ msgstr "Quantité de flou"
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Filter"
21662 #~ msgstr "_Filtre"
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "I hate text"
21666 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid "Emboss effect"
21670 #~ msgstr "Pas d'effet"
21672 #~ msgid "Etched Glass"
21673 #~ msgstr "Verre gravé"
21675 #~ msgid "Fire"
21676 #~ msgstr "Feu"
21678 #~ msgid "Artist on fire"
21679 #~ msgstr "Artiste en feu"
21681 #~ msgid "Frost"
21682 #~ msgstr "Gel"
21684 #, fuzzy
21685 #~ msgid "InkBleed"
21686 #~ msgstr "Fondre"
21688 #~ msgid "Jelly Bean"
21689 #~ msgstr "Dragée"
21691 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21692 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
21694 #~ msgid "JigsawPiece"
21695 #~ msgstr "Pièce de puzzle"
21697 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21698 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
21700 #~ msgid "Leopard Fur"
21701 #~ msgstr "Fourrure de léopard"
21703 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21704 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
21706 #~ msgid "Melt effect"
21707 #~ msgstr "Effet de fondu"
21709 #~ msgid "Metal"
21710 #~ msgstr "Métal"
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21714 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
21716 #~ msgid "Motion Blur"
21717 #~ msgstr "Flou cinétique"
21719 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21720 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
21722 #~ msgid "OilSlick"
21723 #~ msgstr "Nappe de pétrole"
21725 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21726 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
21728 #, fuzzy
21729 #~ msgid "PatternedGlass"
21730 #~ msgstr "Verre à motif"
21732 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21733 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
21735 #~ msgid "Ridged Border"
21736 #~ msgstr "Bordure en sillon"
21738 #~ msgid "Ripple"
21739 #~ msgstr "Ondulation"
21741 #~ msgid "You're 80% water"
21742 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
21744 #~ msgid "Roughen"
21745 #~ msgstr "Rendre rugueux"
21747 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21748 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
21750 #~ msgid "RubberStamp"
21751 #~ msgstr "Tampon en caoutchouc"
21753 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21754 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
21756 #~ msgid "Sepia"
21757 #~ msgstr "Sépia"
21759 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21760 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
21762 #~ msgid "Snow"
21763 #~ msgstr "Neige"
21765 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21766 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
21768 #~ msgid "Speckle"
21769 #~ msgstr "Moucheture"
21771 #~ msgid "You look cute with speckles"
21772 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
21774 #~ msgid "Zebra Stripes"
21775 #~ msgstr "Zébrures"
21777 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21778 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
21780 #~ msgid "Print Destination"
21781 #~ msgstr "Destination d'impression"
21783 #~ msgid "Print properties"
21784 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
21786 #~ msgid ""
21787 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21788 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21789 #~ msgstr ""
21790 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
21791 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
21792 #~ "de remplissage seront perdus."
21794 #~ msgid "Print as bitmap"
21795 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
21797 #~ msgid ""
21798 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21799 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21800 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21801 #~ msgstr ""
21802 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
21803 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
21804 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
21806 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21807 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
21809 #~ msgid "Resolution:"
21810 #~ msgstr "Résolution :"
21812 #~ msgid "Print destination"
21813 #~ msgstr "Destination de l'impression"
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21817 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21818 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21819 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21820 #~ msgstr ""
21821 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
21822 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
21823 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
21824 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
21826 #~ msgid "PDF Print"
21827 #~ msgstr "Impression PDF"
21829 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21830 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
21832 #~ msgid ""
21833 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21834 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21835 #~ "patterns will be lost."
21836 #~ msgstr ""
21837 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
21838 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
21839 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
21841 #~ msgid "Postscript Print"
21842 #~ msgstr "Impression PostScript"
21844 #~ msgid "Postscript Output"
21845 #~ msgstr "Sortie PostScript"
21847 #~ msgid ""
21848 #~ "Cannot create file %s.\n"
21849 #~ "%s"
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
21852 #~ "%s"
21854 #~ msgid ""
21855 #~ "Cannot write file %s.\n"
21856 #~ "%s"
21857 #~ msgstr ""
21858 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
21859 #~ "%s"
21861 #~ msgid ""
21862 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21863 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
21866 #~ "défaut,\n"
21867 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21871 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21872 #~ "%s"
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
21875 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
21876 #~ "%s"
21878 #~ msgid ""
21879 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21880 #~ "%s"
21881 #~ msgstr ""
21882 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
21883 #~ "%s"
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21887 #~ "New menus will not be saved."
21888 #~ msgstr ""
21889 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
21890 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
21892 #~ msgid "Mirror reflection"
21893 #~ msgstr "Reflet en miroir"
21895 #~ msgid "Gap width"
21896 #~ msgstr "Largeur du trou"
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Lala"
21900 #~ msgstr "É_tiquette"
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Lolo"
21904 #~ msgstr "Couleur"
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Last gen. segment"
21908 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Reference"
21912 #~ msgstr "Différence"
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21916 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
21918 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21919 #~ msgstr ""
21920 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
21922 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21923 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
21925 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21926 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
21928 #~ msgid "Fit page to selection"
21929 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
21931 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21932 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21933 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
21934 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
21936 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21937 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21938 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
21939 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
21941 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21942 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21943 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
21944 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
21946 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21947 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21948 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
21949 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
21951 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21952 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21953 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
21954 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
21956 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21957 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21958 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
21959 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
21961 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21962 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21963 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
21964 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
21966 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21967 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21968 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
21969 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
21971 #~ msgid "Repel tweak"
21972 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21976 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21977 #~ msgstr ""
21978 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21979 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21980 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21982 #~ msgid "_Nodes"
21983 #~ msgstr "_Nœuds"
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21987 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21988 #~ "paths and to other nodes"
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21991 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21992 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21993 #~ "autres nœuds"
21995 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21996 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21998 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22001 #~ "page"
22003 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22004 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22006 #~ msgid "_Grid with guides"
22007 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22011 #~ "see the previous tab)"
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "Aimanter aux intersections de segments de ligne (L'option 'Aimanter aux "
22014 #~ "chemins' doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22016 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22017 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22019 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22020 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22022 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22023 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22025 #~ msgid "Export"
22026 #~ msgstr "Exporter"
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22030 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22033 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22035 #~ msgid "Grid units"
22036 #~ msgstr "Unités de la grille"
22038 #~ msgid "Origin Y"
22039 #~ msgstr "Origine Y"
22041 #~ msgid "Spacing X"
22042 #~ msgstr "Espacement X"
22044 #~ msgid "Spacing Y"
22045 #~ msgstr "Espacement Y"
22047 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22050 #~ "(mise en valeur)."
22052 #~ msgid "Major grid line every"
22053 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22055 #~ msgid "Angle X"
22056 #~ msgstr "Angle X"
22058 #~ msgid "Angle Z"
22059 #~ msgstr "Angle Z"
22061 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22062 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Path string"
22066 #~ msgstr "  chaîne : "
22068 #~ msgid "Numeric data"
22069 #~ msgstr "Données numériques"
22071 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22072 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22074 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22075 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22079 #~ "number of allowed files"
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22082 #~ "limitant le nombre"
22084 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22085 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22087 #~ msgid "Spiro splines mode"
22088 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22090 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22091 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22093 #~ msgid "Repel mode"
22094 #~ msgstr "Mode répulsion"
22096 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22097 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22099 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22100 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22102 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22103 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22105 #~ msgid ""
22106 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22107 #~ "sourceforge.net/"
22108 #~ msgstr ""
22109 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22110 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22112 #~ msgid "Samples"
22113 #~ msgstr "Échantillons"
22115 #~ msgid "Generate Template"
22116 #~ msgstr "Générer un modèle"
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22120 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22122 #~ msgid "Postscript"
22123 #~ msgstr "PostScript"
22125 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22126 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22128 #~ msgid ""
22129 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22132 #~ "b> existe déjà !"
22134 #~ msgid "Bend Path"
22135 #~ msgstr "Courber le chemin"
22137 #~ msgid "Slant"
22138 #~ msgstr "Incliner"
22140 #~ msgid "Stroke path"
22141 #~ msgstr "Chemin de contour"
22143 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22144 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22146 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22147 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22149 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22150 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22152 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22155 #~ "nécessaire."
22157 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22158 #~ msgstr ""
22159 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22160 #~ "combiner."
22162 #~ msgid ""
22163 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22166 #~ "<b>calques</b>."
22168 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22169 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22171 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22172 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22174 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22175 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22177 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22178 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22180 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22181 #~ msgstr ""
22182 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22183 #~ "expérimentation !)"
22185 #~ msgid ""
22186 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22187 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22188 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22189 #~ msgstr ""
22190 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22191 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22192 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22193 #~ "fenêtre document minimisée)"
22195 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22196 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22198 #~ msgid ""
22199 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22200 #~ "restart)"
22201 #~ msgstr ""
22202 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22203 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22205 #~ msgid "_Apply"
22206 #~ msgstr "_Appliquer"
22208 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22209 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22211 #~ msgid "Tall"
22212 #~ msgstr "Haut"
22214 #~ msgid "Square"
22215 #~ msgstr "Carré"
22217 #~ msgid "Wide"
22218 #~ msgstr "Large"
22220 #~ msgid "Delete Segment"
22221 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22223 #~ msgid "Node Break"
22224 #~ msgstr "Casser un nœud"
22226 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22227 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22229 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22230 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22232 #~ msgid "Developer Examples"
22233 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22235 #~ msgid "RadioButton example"
22236 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22238 #~ msgid "Select option: "
22239 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22241 #~ msgid "Select second option: "
22242 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22244 #~ msgid "Random Point"
22245 #~ msgstr "Point aléatoire"
22247 #~ msgid "Random Position"
22248 #~ msgstr "Position aléatoire"
22250 #~ msgid "medium"
22251 #~ msgstr "moyen"
22253 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22254 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22255 #~ msgstr[0] ""
22256 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22257 #~ msgstr[1] ""
22258 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22259 #~ "sélectionnés"
22261 #~ msgid "X Channel"
22262 #~ msgstr "Composante X"
22264 #~ msgid "Y Channel"
22265 #~ msgstr "Composante Y"
22267 #~ msgid "Search Tag"
22268 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22270 #~ msgid "Measure unit:"
22271 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "Degrees:"
22275 #~ msgstr "degrés"
22277 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22278 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Start point jitter"
22282 #~ msgstr "Saturation"
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Slope"
22286 #~ msgstr "Enveloppe"
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22290 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22294 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22298 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22302 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "Date:"
22306 #~ msgstr "Date"
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "Format:"
22310 #~ msgstr "Format"
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Creator:"
22314 #~ msgstr "Créateur"
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "Publisher:"
22318 #~ msgstr "Éditeur"
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "Identifier:"
22322 #~ msgstr "Identifiant"
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Source:"
22326 #~ msgstr "Source"
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "Relation:"
22330 #~ msgstr "Relation"
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Language:"
22334 #~ msgstr "Langue"
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Subject:"
22338 #~ msgstr "Objet"
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "Coverage:"
22342 #~ msgstr "Portée"
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "Contributor:"
22346 #~ msgstr "Collaborateurs"
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Default Metadata"
22350 #~ msgstr "Métadonnées"
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22354 #~ msgstr "CC Paternité"
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22358 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22362 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22366 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22370 #~ msgstr ""
22371 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22372 #~ "initiales à l'identique"
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22376 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Free Art License"
22380 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Default License"
22384 #~ msgstr "R-à-z"
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "Angle Y"
22388 #~ msgstr "Angle X :"
22390 #~ msgid "%s at %s"
22391 #~ msgstr "%s à %s"
22393 #~ msgid "Move by:"
22394 #~ msgstr "Déplacer de :"
22396 #~ msgid "Move to:"
22397 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22399 #~ msgid "Moving %s %s"
22400 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22402 #~ msgid "Change layer opacity"
22403 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22405 #, fuzzy
22406 #~ msgid "Opacity, %:"
22407 #~ msgstr "Opacité :"
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Pattern along path"
22411 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "unknown error"
22415 #~ msgstr "Inconnu"
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Print Preview not available"
22419 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Snap details"
22423 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22428 #~ msgstr ""
22429 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22430 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "Gridtype"
22434 #~ msgstr " Type de grille : "
22436 #~ msgid "Print _Direct"
22437 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22439 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22440 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "Gradients"
22444 #~ msgstr "Dégradé"
22446 #~ msgid "Spacing between letters"
22447 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22449 #~ msgid "Spacing between lines"
22450 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22452 #~ msgid "Horizontal kerning"
22453 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22455 #~ msgid "Vertical kerning"
22456 #~ msgstr "Crénage vertical"