Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008.
16 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: inkscape\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
21 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:40+0100\n"
23 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
24 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
29 "X-Poedit-Language: French\n"
30 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
39 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Matte jelly"
43 msgstr "Gel mat"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
55 msgid "Bevels"
56 msgstr "Biseaux"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Glossy jelly"
64 msgstr "Gel brillant"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Glossy jelly, backlit"
72 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Metal casting"
80 msgstr "Moulage de métal"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
84 msgstr ""
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, horizontal"
88 msgstr "Flou cinétique horizontal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Flous"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
99 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Flou cinétique vertical"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically"
107 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Apparition"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 msgid "Cutout"
119 msgstr "Découpage"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "Ombres et lumières"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "Pièce de puzzle"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr "Biseau bas et net"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "Rugosité"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
149 msgid "ABCs"
150 msgstr "ABC"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 msgid "Small-scale roughened edges"
154 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Tampon en caoutchouc"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "Superpositions"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Random whiteouts inside"
171 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
174 msgid "Ink bleed"
175 msgstr "Bavure d'encre"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
179 msgid "Protrusions"
180 msgstr "Protubérances"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 msgid "Inky splotches underneath the object"
184 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
187 msgid "Fire"
188 msgstr "Feu"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Edges of object are on fire"
192 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
195 msgid "Bloom"
196 msgstr "Éclosion"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
200 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
203 msgid "Ridged border"
204 msgstr "Bords en arête"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 msgid "Ridged border with inner bevel"
208 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
211 msgid "Ripple"
212 msgstr "Ondulation"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
217 msgid "Distort"
218 msgstr "Déformation"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
221 msgid "Horizontal rippling of edges"
222 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
225 msgid "Speckle"
226 msgstr "Moucheture"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
229 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
230 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Nappe de pétrole"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Gel"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Taches blanches floconneuses"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Fourrure de léopard"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Matières"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
264 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa couleur naturelle)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Zèbre"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
272 msgstr ""
273 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa couleur naturelle)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
276 msgid "Clouds"
277 msgstr "Nuages"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
280 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
281 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
284 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
285 msgid "Sharpen"
286 msgstr "Netteté"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
295 msgid "Image effects"
296 msgstr "Effets d'image"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
299 msgid "Sharpen more"
300 msgstr "Renforcer la netteté"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
303 msgid "Oil painting"
304 msgstr "Peinture à l'huile"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
307 msgid "Simulates oil painting style"
308 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
311 msgid "Edge detect"
312 msgstr "Détection de contour"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
315 msgid "Detect color edges in object"
316 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
319 msgid "Horizontal edge detect"
320 msgstr "Détection de contour horizontale"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
323 msgid "Detect horizontal color edges in object"
324 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 msgid "Vertical edge detect"
328 msgstr "Détection de contour verticale"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
331 msgid "Detect vertical color edges in object"
332 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
334 #. Pencil
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
337 msgid "Pencil"
338 msgstr "Crayon"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
341 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
342 msgstr ""
343 "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
346 msgid "Blueprint"
347 msgstr "Patron"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
350 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
351 msgstr ""
352 "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
355 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
356 msgid "Desaturate"
357 msgstr "Désaturer"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
364 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
365 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
366 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
367 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
383 msgid "Color"
384 msgstr "Couleur"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
387 msgid "Render object in black and white"
388 msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
391 msgid "Invert"
392 msgstr "Inverser"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
396 msgid "Invert colors of object"
397 msgstr "Inverse les couleurs de l'objet"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
400 msgid "Sepia"
401 msgstr "Sépia"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
404 msgid "Render object in warm sepia tones"
405 msgstr "Colore l'objet avec des tons chauds sépia"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
408 msgid "Age"
409 msgstr "Vieillir"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
412 msgid "Imitate aged photograph"
413 msgstr "Imite une photographie vieillie"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
416 msgid "Organic"
417 msgstr "Matière organique"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
426 msgid "Textures"
427 msgstr "Textures"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
430 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
431 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
434 msgid "Barbed wire"
435 msgstr "Fil barbelé"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
438 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
439 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
442 msgid "Swiss cheese"
443 msgstr "Fromage suisse"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
446 msgid "Random inner-bevel holes"
447 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
450 msgid "Blue cheese"
451 msgstr "Fromage bleu"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
454 msgid "Marble-like bluish speckles"
455 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
458 msgid "Button"
459 msgstr "Bouton"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
462 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
463 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
466 msgid "Inset"
467 msgstr "Incrustation"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
470 msgid "Shadowy outer bevel"
471 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
474 msgid "Dripping"
475 msgstr "Ruissellement"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
478 msgid "Random paint streaks downwards"
479 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
482 msgid "Rainbow melt"
483 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
486 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
487 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "Confiture étalée"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "Barbouillage de pixels"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
502 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
503 msgstr "Effets de peinture Vangogh, pour les images bitmap"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
506 msgid "Pixel smear, glossy"
507 msgstr "Trainée de pixel brillante"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
510 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
511 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
514 msgid "HSL bumps"
515 msgstr "Embossage TSL"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "Embossage"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
524 msgid "Specular bump"
525 msgstr "Embossage spéculaire"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
528 msgid "Cracked glass"
529 msgstr "Verre fissuré"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
532 #, fuzzy
533 msgid "Under glass effect for bitmaps"
534 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
537 msgid "HSL bubbles"
538 msgstr "Bulles TSL"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
542 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
543 msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
546 msgid "Glowing bubble"
547 msgstr "Bulle brillante"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
553 msgid "Ridges"
554 msgstr "Crêtes"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
557 msgid "Bubble effect with refration and glow"
558 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
561 msgid "Neon"
562 msgstr "Néon"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
565 msgid "Neon light effect with glow"
566 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
569 msgid "Melt and glow"
570 msgstr "Fondu éclatant"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
573 msgid "Melting texture with a glow"
574 msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
577 msgid "Badge"
578 msgstr "Badge"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
581 msgid "Metal or plastic badge bevel"
582 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
585 msgid "Pastel Bevel"
586 msgstr "Biseau pastel"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
589 msgid "Soft pastel look bevel"
590 msgstr "Biseau pastel doux"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
593 msgid "Thin Membrane"
594 msgstr "Membrane fine"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
597 msgid "Thin like a soap membrane"
598 msgstr "Fin comme une couche de savon"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
601 msgid "Soft ridge"
602 msgstr "Arête douce"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
605 msgid "Soft pastel ridge"
606 msgstr "Arête pastel douce"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
609 msgid "Glowing Metal"
610 msgstr "Métal luisant"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
613 msgid "Bright and glowing metal texture"
614 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
617 msgid "Leaves"
618 msgstr "Feuillage"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
622 msgid "Scatter"
623 msgstr "Éparpiller"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
626 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
627 msgstr "Feuilles sur le sol en automne or feuillage vivant"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
630 msgid "Translucent"
631 msgstr "Translucide"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
634 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
635 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
638 #, fuzzy
639 msgid "Crossmooth"
640 msgstr "doux"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
643 msgid "Blur inner borders and intersections"
644 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
647 msgid "Iridescent Beeswax"
648 msgstr "Cire d'abeille irisé"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
651 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
652 msgstr ""
653 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
654 "couleur de remplissage"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
657 msgid "Eroded Metal"
658 msgstr "Métal érodé"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
661 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
662 msgstr ""
663 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
666 msgid "Cracked Lava"
667 msgstr "Lave fissurée"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
670 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
671 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
674 msgid "Bark"
675 msgstr "Écorce"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
678 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
679 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
682 msgid "Lizard skin"
683 msgstr "Peau de lézard"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
686 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
687 msgstr ""
688 "Texture en peau de lézard stylisée, sensible aux changements de couleur"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
691 msgid "Stone wall"
692 msgstr "Mur de pierres"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
695 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
696 msgstr ""
697 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs contenant du noir."
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
700 msgid "Silk carpet"
701 msgstr "Tapis de soie"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
704 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
705 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
708 msgid "Refractive gel A"
709 msgstr "Gel réfractif A"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
712 msgid "Gel effect with light refration"
713 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
716 msgid "Refractive gel B"
717 msgstr "Gel réfractif B"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
720 msgid "Gel effect with strong refration"
721 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
724 msgid "Soft metal"
725 msgstr "Métal doux"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
728 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
729 msgstr "Métal avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
732 msgid "Dragee"
733 msgstr "Dragée"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
736 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
737 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
740 msgid "Raised border"
741 msgstr "Bords surélevés"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
744 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
745 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
748 msgid "Metallized ridge"
749 msgstr "Arête métalique"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
752 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
753 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
756 msgid "Fat oil"
757 msgstr "Huile grasse"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
760 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
761 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
764 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
765 msgid "Colorize"
766 msgstr "Coloriser"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
769 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
773 msgid "Parallel hollow"
774 msgstr "Enfoncement parallèle"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
782 msgid "Morphology"
783 msgstr "Morphologie"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
786 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
787 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
790 msgid "Hole"
791 msgstr "Trou"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
794 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
795 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
798 msgid "Black hole"
799 msgstr "Trou noir"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
802 msgid "Creates a black light inside and outside"
803 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
806 msgid "Smooth outline"
807 msgstr "Contour doux"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
810 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
814 msgid "Cubes"
815 msgstr "Cubes"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
818 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
819 msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
822 msgid "Peel off"
823 msgstr "Peinture écaillée"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
826 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
830 msgid "Gold splatter"
831 msgstr "Projection d'or"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
834 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
838 msgid "Gold paste"
839 msgstr "Pâte d'or"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
842 msgid "Crumpled plastic"
843 msgstr "Plastique écrasé"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
846 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
847 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
850 msgid "Enamel jewelry"
851 msgstr "Bijou en émail"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
854 msgid "Slightly cracked enameled texture"
855 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
858 msgid "Rough paper"
859 msgstr "Papier rêche"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
862 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
863 msgstr ""
864 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
865 "objets"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
868 msgid "Rough and glossy"
869 msgstr "Rèche et luisant"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
872 msgid ""
873 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
874 msgstr ""
875 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
876 "les objets"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
879 msgid "In and out"
880 msgstr "Dedans et dehors"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
883 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
884 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
887 msgid "Air spray"
888 msgstr "Aérosol"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
891 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
895 msgid "Warm inside"
896 msgstr "Chaud dedans"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
899 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
900 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
903 msgid "Cool outline"
904 msgstr "Contour frais"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
907 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
908 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
911 msgid "Electronic microscopy"
912 msgstr "Microscopie électronique"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
915 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
916 msgstr "Un biseau avec la lumière brute d'un microscope électronique"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
919 msgid "Kilt"
920 msgstr "Kilt"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
923 msgid "Checkered kilt fabric"
924 msgstr "Tissus de kilt à damiers"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
927 msgid "Invert hue"
928 msgstr "Inverser la teinte"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
931 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
935 msgid "Outline"
936 msgstr "Contour"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
939 msgid "Draws a smooth hole inside"
940 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
943 msgid "Outline, double"
944 msgstr "Contour double"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
947 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
951 msgid "Fancy blur"
952 msgstr "Flou fantaisie"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
955 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
959 msgid "Glow"
960 msgstr "Lueur"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
963 msgid "Glow of object's own color at the edges"
964 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
967 msgid "Ghost outline"
968 msgstr "Contour fantômatique"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
971 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
972 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
975 msgid "Color emboss"
976 msgstr "Embossage de couleur"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
979 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
980 msgstr ""
981 "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief "
982 "en 3D"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
985 msgid "Soft bump"
986 msgstr "Embossage doux"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
989 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
990 msgstr ""
991 "Embossage de convolution avec un flou ; peut donner un effet d'embossage "
992 "sympa"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
995 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
996 msgid "Solarize"
997 msgstr "Solariser"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1000 msgid "Moonarise"
1001 msgstr "Lunariser"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1004 msgid "Glow and draw"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1008 msgid "Glowing content, posterized edges"
1009 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1012 msgid "Stained glass"
1013 msgstr "Vitraux"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1016 msgid "Illuminated stained glass effect"
1017 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1020 msgid "Dark glass"
1021 msgstr "Verre sombre"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1024 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1025 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1028 msgid "HSL bumps, alpha"
1029 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1032 msgid "Bump for bitmaps"
1033 msgstr "Embossage pour les bitmaps"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1036 msgid "HSL bubbles, alpha"
1037 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1040 msgid "Smooth edges"
1041 msgstr "Bords doux"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1044 msgid ""
1045 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1049 msgid "Torn edges"
1050 msgstr "Bords déchirés"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1053 msgid ""
1054 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1058 msgid "Feather"
1059 msgstr "Plume"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1062 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1063 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1066 msgid "Blur content"
1067 msgstr "Contenu flou"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1070 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1071 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1074 msgid "Specular light"
1075 msgstr "Éclairage spéculaire"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1078 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1079 msgstr "Biseau spéculaire de base pour les textures de construction"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1082 msgid "Roughen inside"
1083 msgstr "Rugosité intérieure"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1086 msgid "Roughen all inside shapes"
1087 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1090 msgid "Evanescent"
1091 msgstr "Évanescent"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1094 msgid ""
1095 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1096 "transparency at edges"
1097 msgstr ""
1098 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1099 "transparence progressive aux bords"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1102 msgid "Chalk and sponge"
1103 msgstr "Craie et éponge"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1106 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1110 msgid "3D wood"
1111 msgstr "Bois en 3D"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1114 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1118 msgid "People"
1119 msgstr "Foule"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1122 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1123 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule marchant sur une grande place"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1126 msgid "Scotland"
1127 msgstr "Écosse"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1130 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1131 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1134 msgid "Noise transparency"
1135 msgstr "Transparence bruitée"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1138 msgid "Basic noise transparency texture"
1139 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1142 msgid "Noise fill"
1143 msgstr "Remplissage bruité"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1146 msgid "Basic noise fill texture"
1147 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1150 msgid "Garden of Delights"
1151 msgstr "Jardin des délices"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1154 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1155 msgstr ""
1156 "Turbulences fantasmagoriques évoquant  <i>Le Jardin des délices</i> de "
1157 "Jérôme Bosch"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1160 msgid "Diffuse light"
1161 msgstr "Éclairage diffus"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1164 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1165 msgstr "Biseau diffus simple pour les textures de construction"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1168 msgid "Cutout glow"
1169 msgstr "Découpage lumineux"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1172 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1176 msgid "3D marble"
1177 msgstr "Marbre en 3D"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1180 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1184 msgid "HSL bumps diffuse"
1185 msgstr "Embossage TSL diffus"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1188 msgid "Diffuse light bump"
1189 msgstr "Embossage de lumière diffus"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1192 msgid "Mother of pearl"
1193 msgstr "Nacre"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1196 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1197 msgstr ""
1198 "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
1199 "displacement map"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1202 msgid "Dark Emboss"
1203 msgstr "Embossage sombre"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1206 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1207 msgstr ""
1208 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1211 msgid "Simple blur"
1212 msgstr "Flou simple"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1215 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1216 msgstr ""
1217 "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
1218 "Remplissage et contour"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1221 msgid "Dark and glow"
1222 msgstr "Pénombre et lumière"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1225 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1226 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1229 msgid "HSL bubbles diffuse"
1230 msgstr "Bulles TSL diffus"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1233 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1234 msgid "Emboss"
1235 msgstr "Embosser"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1238 msgid ""
1239 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1240 "Blend"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1244 msgid "Darken edges"
1245 msgstr "Bords assombris"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1248 msgid "Blotting paper"
1249 msgstr "Buvard"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1252 msgid "Inkblot on blotting paper"
1253 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1256 msgid "Wax print"
1257 msgstr "Empreinte à la cire"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1260 msgid "Wax print on tissue texture"
1261 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1264 msgid "Inkblot"
1265 msgstr "Tache d'encre"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1268 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1269 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1272 msgid "Burnt edges"
1273 msgstr "Bords brûlés"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1276 msgid "Burnt paper edges texture"
1277 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1280 msgid "Color outline"
1281 msgstr "Contour coloré"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1284 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1285 msgstr "Un contour colorisable pouvant être élargi et rendu flou"
1287 #: ../src/arc-context.cpp:302
1288 msgid ""
1289 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1290 msgstr ""
1291 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
1292 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1294 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1295 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1296 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1298 #: ../src/arc-context.cpp:450
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1302 "to draw around the starting point"
1303 msgstr ""
1304 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
1305 "dessiner autour du point de départ"
1307 #: ../src/arc-context.cpp:452
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1311 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1312 msgstr ""
1313 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
1314 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1316 #: ../src/arc-context.cpp:471
1317 msgid "Create ellipse"
1318 msgstr "Créer une ellipse"
1320 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1321 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1322 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1323 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1324 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1326 #. status text
1327 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1328 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1329 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1331 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1332 msgid "Create 3D box"
1333 msgstr "Créer une boîte 3D"
1335 #: ../src/box3d.cpp:315
1336 msgid "<b>3D Box</b>"
1337 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1339 #: ../src/connector-context.cpp:524
1340 msgid "Creating new connector"
1341 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1343 #: ../src/connector-context.cpp:756
1344 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1345 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1347 #: ../src/connector-context.cpp:804
1348 msgid "Reroute connector"
1349 msgstr "Rerouter un connecteur"
1351 #. Flush pending updates
1352 #: ../src/connector-context.cpp:968
1353 msgid "Create connector"
1354 msgstr "Créer un connecteur"
1356 #: ../src/connector-context.cpp:992
1357 msgid "Finishing connector"
1358 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1360 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1361 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1362 msgstr ""
1363 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
1364 "connecteur"
1366 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1367 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1368 msgstr ""
1369 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
1370 "nouvelles formes"
1372 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1373 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1374 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1376 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1377 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1378 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1380 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1381 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1382 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1384 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1385 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1386 msgstr ""
1387 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
1388 "dessiner."
1390 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1391 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1392 msgstr ""
1393 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
1394 "dessiner."
1396 #: ../src/desktop.cpp:819
1397 msgid "No previous zoom."
1398 msgstr "Plus de zoom précédent."
1400 #: ../src/desktop.cpp:844
1401 msgid "No next zoom."
1402 msgstr "Plus de zoom suivant."
1404 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1405 msgid "Create guide"
1406 msgstr "Créer un guide"
1408 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1409 msgid "Delete guide"
1410 msgstr "Supprimer le guide"
1412 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1413 msgid "Move guide"
1414 msgstr "Déplacer le guide"
1416 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1417 #, c-format
1418 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1419 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1422 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1423 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1426 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1427 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1430 #, c-format
1431 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1432 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1435 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1436 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1439 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1440 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1443 msgid "Unclump tiled clones"
1444 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1447 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1448 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1451 msgid "Delete tiled clones"
1452 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1455 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1456 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1459 msgid ""
1460 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1461 "group</b>."
1462 msgstr ""
1463 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
1464 "groupe</b>."
1466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1467 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1468 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1471 msgid "Create tiled clones"
1472 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1475 msgid "<small>Per row:</small>"
1476 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1479 msgid "<small>Per column:</small>"
1480 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1483 msgid "<small>Randomize:</small>"
1484 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1487 msgid "_Symmetry"
1488 msgstr "_Symétrie"
1490 # See:
1491 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1492 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1493 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1494 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1495 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1496 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1497 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1498 #.
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1500 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1501 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1503 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1505 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1506 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1509 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1510 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1513 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1514 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1516 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1517 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1519 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1520 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1523 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1524 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1527 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1528 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1531 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1532 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1535 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1536 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1539 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1540 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1543 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1544 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1547 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1548 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1551 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1552 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1555 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1556 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1559 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1560 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1563 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1564 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1567 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1568 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1571 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1572 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1575 msgid "S_hift"
1576 msgstr "_Translation"
1578 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1580 #, no-c-format
1581 msgid "<b>Shift X:</b>"
1582 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1585 #, no-c-format
1586 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1587 msgstr ""
1588 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1591 #, no-c-format
1592 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1593 msgstr ""
1594 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1597 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1598 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1600 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1602 #, no-c-format
1603 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1604 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1607 #, no-c-format
1608 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1609 msgstr ""
1610 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1613 #, no-c-format
1614 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1615 msgstr ""
1616 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1619 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1620 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1623 msgid "<b>Exponent:</b>"
1624 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1627 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1628 msgstr ""
1629 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
1630 "(>1) "
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1633 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1634 msgstr ""
1635 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
1636 "diverge (>1) "
1638 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1642 msgid "<small>Alternate:</small>"
1643 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1646 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1647 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1650 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1651 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1653 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1656 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1657 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1660 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1661 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1664 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1665 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1667 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1669 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1670 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1673 msgid "Exclude tile height in shift"
1674 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1677 msgid "Exclude tile width in shift"
1678 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1681 msgid "Sc_ale"
1682 msgstr "_Dimensions"
1684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1685 msgid "<b>Scale X:</b>"
1686 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1689 #, no-c-format
1690 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1691 msgstr ""
1692 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
1693 "base)"
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1696 #, no-c-format
1697 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1698 msgstr ""
1699 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
1700 "base)"
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1703 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1704 msgstr ""
1705 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1708 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1709 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1712 #, no-c-format
1713 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1714 msgstr ""
1715 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
1716 "base)"
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1719 #, no-c-format
1720 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1721 msgstr ""
1722 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
1723 "base)"
1725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1726 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1727 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
1729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1730 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1731 msgstr ""
1732 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
1733 "(<1) ou diverge (>1) "
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1736 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1737 msgstr ""
1738 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
1739 "converge (<1) ou diverge (>1) "
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1742 msgid "<b>Base:</b>"
1743 msgstr "<b>Base :</b>"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1746 msgid ""
1747 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1748 msgstr ""
1749 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
1750 "diverge (>1)"
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1753 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1754 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1757 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1758 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1761 msgid "Cumulate the scales for each row"
1762 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
1764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1765 msgid "Cumulate the scales for each column"
1766 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1769 msgid "_Rotation"
1770 msgstr "_Rotation"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1773 msgid "<b>Angle:</b>"
1774 msgstr "<b>Angle :</b>"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1777 #, no-c-format
1778 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1779 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1782 #, no-c-format
1783 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1784 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1787 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1788 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1791 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1792 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1795 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1796 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1799 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1800 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1803 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1804 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1807 msgid "_Blur & opacity"
1808 msgstr "_Flou & opacité"
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1811 msgid "<b>Blur:</b>"
1812 msgstr "<b>Flou :</b>"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1815 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1816 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1819 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1820 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1823 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1824 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1827 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1828 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1831 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1832 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1835 msgid "<b>Fade out:</b>"
1836 msgstr "<b>Opacité :</b>"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1839 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1840 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1843 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1844 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1847 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1848 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1851 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1852 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1855 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1856 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1859 msgid "Co_lor"
1860 msgstr "Cou_leur"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1863 msgid "Initial color: "
1864 msgstr "Couleur initiale :"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1867 msgid "Initial color of tiled clones"
1868 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1871 msgid ""
1872 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1873 "stroke)"
1874 msgstr ""
1875 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
1876 "remplissage ou un contour indéfini)"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1879 msgid "<b>H:</b>"
1880 msgstr "<b>T :</b>"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1883 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1884 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1887 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1888 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1891 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1892 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1895 msgid "<b>S:</b>"
1896 msgstr "<b>S :</b>"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1899 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1900 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1903 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1904 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1907 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1908 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1911 msgid "<b>L:</b>"
1912 msgstr "<b>L :</b>"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1915 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1916 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1919 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1920 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1923 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1924 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1927 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1928 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1931 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1932 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1935 msgid "_Trace"
1936 msgstr "_Calquer"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1939 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1940 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1943 msgid ""
1944 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
1945 "apply it to the clone"
1946 msgstr ""
1947 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
1948 "l'appliquer au clone"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1951 msgid "1. Pick from the drawing:"
1952 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1955 msgid "Pick the visible color and opacity"
1956 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1959 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1960 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
1963 msgid "Opacity"
1964 msgstr "Opacité"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
1967 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1968 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
1970 # Red (in RGB)
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
1972 msgid "R"
1973 msgstr "R"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
1976 msgid "Pick the Red component of the color"
1977 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
1979 # Green (in RGB)
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
1981 msgid "G"
1982 msgstr "V"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
1985 msgid "Pick the Green component of the color"
1986 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
1988 # Blue (in RGB)
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
1990 msgid "B"
1991 msgstr "B"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
1994 msgid "Pick the Blue component of the color"
1995 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
1997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2000 msgid "clonetiler|H"
2001 msgstr "T"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2004 msgid "Pick the hue of the color"
2005 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2010 msgid "clonetiler|S"
2011 msgstr "S"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2014 msgid "Pick the saturation of the color"
2015 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2020 msgid "clonetiler|L"
2021 msgstr "L"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2024 msgid "Pick the lightness of the color"
2025 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2028 msgid "2. Tweak the picked value:"
2029 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2032 msgid "Gamma-correct:"
2033 msgstr "Corriger le Gamma"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2036 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2037 msgstr ""
2038 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2041 msgid "Randomize:"
2042 msgstr "Hasard :"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2045 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2046 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2049 msgid "Invert:"
2050 msgstr "Inverser :"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2053 msgid "Invert the picked value"
2054 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2057 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2058 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2061 msgid "Presence"
2062 msgstr "Présence"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2065 msgid ""
2066 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2067 "that point"
2068 msgstr ""
2069 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
2070 "capturée en ce point"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2074 msgid "Size"
2075 msgstr "Dimensions"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2078 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2079 msgstr ""
2080 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
2081 "ce point "
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2084 msgid ""
2085 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2086 "or stroke)"
2087 msgstr ""
2088 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
2089 "remplissage ou un contour indéfini)"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2092 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2093 msgstr ""
2094 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2097 msgid "How many rows in the tiling"
2098 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2101 msgid "How many columns in the tiling"
2102 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2105 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2106 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2109 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2110 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2113 msgid "Rows, columns: "
2114 msgstr "Lignes, colonnes :"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2117 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2118 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2121 msgid "Width, height: "
2122 msgstr "Largeur, hauteur :"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2125 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2126 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2129 msgid "Use saved size and position of the tile"
2130 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2133 msgid ""
2134 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2135 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2136 msgstr ""
2137 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
2138 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2141 msgid " <b>_Create</b> "
2142 msgstr " <b>_Créer</b> "
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2145 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2146 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2148 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2149 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2150 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2151 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2152 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2154 msgid " _Unclump "
2155 msgstr "É_parpiller"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2158 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2159 msgstr ""
2160 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
2161 "plusieurs fois"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2164 msgid " Re_move "
2165 msgstr "_Supprimer"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2168 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2169 msgstr ""
2170 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
2171 "de mêmes parents »)"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2174 msgid " R_eset "
2175 msgstr " R-à-_z"
2177 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2179 msgid ""
2180 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2181 "to zero"
2182 msgstr ""
2183 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
2184 "opacités dans la boîte de dialogue"
2186 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2187 msgid "_Page"
2188 msgstr "_Page"
2190 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2191 msgid "_Drawing"
2192 msgstr "_Dessin"
2194 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2195 msgid "_Selection"
2196 msgstr "_Sélection"
2198 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2199 msgid "_Custom"
2200 msgstr "P_ersonnalisée"
2202 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2203 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2204 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2206 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2207 msgid "Units:"
2208 msgstr "Unité :"
2210 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2211 msgid "_x0:"
2212 msgstr "_x0 :"
2214 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2215 msgid "x_1:"
2216 msgstr "x_1 :"
2218 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2219 msgid "Wid_th:"
2220 msgstr "La_rgeur :"
2222 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2223 msgid "_y0:"
2224 msgstr "_y0 :"
2226 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2227 msgid "y_1:"
2228 msgstr "y_1 :"
2230 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2231 msgid "Hei_ght:"
2232 msgstr "Hau_teur :"
2234 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2235 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2236 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2238 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2239 msgid "_Width:"
2240 msgstr "_Largeur :"
2242 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2243 msgid "pixels at"
2244 msgstr "pixels à"
2246 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2247 msgid "dp_i"
2248 msgstr "_ppp"
2250 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2251 msgid "_Height:"
2252 msgstr "_Hauteur :"
2254 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2256 msgid "dpi"
2257 msgstr "ppp"
2259 #. true = has mnemonic
2260 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2261 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2262 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2264 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2265 msgid "_Browse..."
2266 msgstr "_Parcourir..."
2268 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2269 msgid "Batch export all selected objects"
2270 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2272 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2273 msgid ""
2274 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2275 "(caution, overwrites without asking!)"
2276 msgstr ""
2277 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
2278 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
2279 "confirmation !)"
2281 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2282 msgid "Hide all except selected"
2283 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2285 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2286 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2287 msgstr ""
2288 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2290 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2291 msgid "_Export"
2292 msgstr "_Exporter"
2294 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2295 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2296 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2298 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2299 #, c-format
2300 msgid "Batch export %d selected object"
2301 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2302 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2303 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2305 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2306 msgid "Export in progress"
2307 msgstr "Export en cours"
2309 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2310 #, c-format
2311 msgid "Exporting %d files"
2312 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2314 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2315 #, c-format
2316 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2317 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2319 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2320 msgid "You have to enter a filename"
2321 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2324 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2325 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2328 #, c-format
2329 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2330 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2332 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2333 #, c-format
2334 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2335 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2337 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2338 msgid "Select a filename for exporting"
2339 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2341 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2342 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2343 #, c-format
2344 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2345 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2346 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2347 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2349 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2350 msgid "exact"
2351 msgstr "exacte"
2353 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2354 msgid "partial"
2355 msgstr "partielle"
2357 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2358 msgid "No objects found"
2359 msgstr "Aucun objet trouvé"
2361 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2362 msgid "T_ype: "
2363 msgstr "T_ype : "
2365 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2366 msgid "Search in all object types"
2367 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2369 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2370 msgid "All types"
2371 msgstr "Tous les types"
2373 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2374 msgid "Search all shapes"
2375 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2377 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2378 msgid "All shapes"
2379 msgstr "Toutes les formes"
2381 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2382 msgid "Search rectangles"
2383 msgstr "Rechercher les rectangle"
2385 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2386 msgid "Rectangles"
2387 msgstr "Rectangles"
2389 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2390 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2391 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2393 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2394 msgid "Ellipses"
2395 msgstr "Ellipses"
2397 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2398 msgid "Search stars and polygons"
2399 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2401 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2402 msgid "Stars"
2403 msgstr "Étoiles"
2405 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2406 msgid "Search spirals"
2407 msgstr "Rechercher les spirales"
2409 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2410 msgid "Spirals"
2411 msgstr "Spirales"
2413 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2414 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2415 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2416 msgid "Search paths, lines, polylines"
2417 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2419 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2421 msgid "Paths"
2422 msgstr "Chemins"
2424 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2425 msgid "Search text objects"
2426 msgstr "Rechercher les objets textes"
2428 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2429 msgid "Texts"
2430 msgstr "Textes"
2432 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2433 msgid "Search groups"
2434 msgstr "Rechercher les groupes"
2436 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2437 msgid "Groups"
2438 msgstr "Groupes"
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2441 msgid "Search clones"
2442 msgstr "Rechercher les clones"
2444 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2445 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2446 msgid "find|Clones"
2447 msgstr "Clones"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2450 msgid "Search images"
2451 msgstr "Rechercher les images"
2453 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2454 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2455 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2456 msgid "Images"
2457 msgstr "Images"
2459 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2460 msgid "Search offset objects"
2461 msgstr "Rechercher les objets offset"
2463 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2464 msgid "Offsets"
2465 msgstr "Offsets"
2467 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2468 msgid "_Text: "
2469 msgstr "_Texte : "
2471 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2472 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2473 msgstr ""
2474 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
2475 "ou partielle)"
2477 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2478 msgid "_ID: "
2479 msgstr "_ID : "
2481 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2482 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2483 msgstr ""
2484 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
2485 "ou partielle)"
2487 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2488 msgid "_Style: "
2489 msgstr "_Style : "
2491 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2492 msgid ""
2493 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2494 msgstr ""
2495 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
2496 "exacte ou partielle)"
2498 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2499 msgid "_Attribute: "
2500 msgstr "_Attribut : "
2502 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2503 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2504 msgstr ""
2505 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
2506 "partielle)"
2508 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2509 msgid "Search in s_election"
2510 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2512 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2513 msgid "Limit search to the current selection"
2514 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2516 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2517 msgid "Search in current _layer"
2518 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2521 msgid "Limit search to the current layer"
2522 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2524 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2525 msgid "Include _hidden"
2526 msgstr "Inclure cac_hés"
2528 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2529 msgid "Include hidden objects in search"
2530 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2532 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2533 msgid "Include l_ocked"
2534 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2536 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2537 msgid "Include locked objects in search"
2538 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2540 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2541 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2542 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2543 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2544 msgid "_Clear"
2545 msgstr "Effa_cer"
2547 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2548 msgid "Clear values"
2549 msgstr "Effacer les valeurs"
2551 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2552 msgid "_Find"
2553 msgstr "_Rechercher"
2555 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2556 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2557 msgstr ""
2558 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
2559 "remplis"
2561 #. Create the label for the object id
2562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2566 msgid "_Id"
2567 msgstr "_Id"
2569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2570 msgid ""
2571 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2572 msgstr ""
2573 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
2574 "autorisés)"
2576 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2578 #: ../src/verbs.cpp:2473
2579 msgid "_Set"
2580 msgstr "_Définir"
2582 #. Create the label for the object label
2583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2584 msgid "_Label"
2585 msgstr "É_tiquette"
2587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2588 msgid "A freeform label for the object"
2589 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2591 #. Create the label for the object title
2592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2593 msgid "_Title"
2594 msgstr "_Titre"
2596 #. Create the frame for the object description
2597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2598 msgid "_Description"
2599 msgstr "_Description"
2601 #. Hide
2602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2603 msgid "_Hide"
2604 msgstr "Cac_her"
2606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2607 msgid "Check to make the object invisible"
2608 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2610 #. Lock
2611 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2613 msgid "L_ock"
2614 msgstr "Verr_ouiller"
2616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2617 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2618 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2620 #. Create the frame for interactivity options
2621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2622 msgid "_Interactivity"
2623 msgstr "_Interactivité"
2625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2627 msgid "Ref"
2628 msgstr "Réf"
2630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2631 msgid "Lock object"
2632 msgstr "Verrouiller l'objet"
2634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2635 msgid "Unlock object"
2636 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2639 msgid "Hide object"
2640 msgstr "Cacher l'objet"
2642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2643 msgid "Unhide object"
2644 msgstr "Montrer l'objet"
2646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2647 msgid "Id invalid! "
2648 msgstr "Id invalide !"
2650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2651 msgid "Id exists! "
2652 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2655 msgid "Set object ID"
2656 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2659 msgid "Set object label"
2660 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2663 msgid "Set object title"
2664 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2667 msgid "Set object description"
2668 msgstr "Définir la description d'un objet"
2670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2671 msgid "Href:"
2672 msgstr "Href :"
2674 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2675 msgid "Target:"
2676 msgstr "Cibles :"
2678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2679 msgid "Type:"
2680 msgstr "Type :"
2682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2683 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2685 msgid "Role:"
2686 msgstr "Rôle :"
2688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2689 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2691 msgid "Arcrole:"
2692 msgstr "Arc-rôle :"
2694 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2696 msgid "Title:"
2697 msgstr "Titre :"
2699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2701 msgid "Show:"
2702 msgstr "Afficher :"
2704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2706 msgid "Actuate:"
2707 msgstr "Contenu non automatique :"
2709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2710 msgid "URL:"
2711 msgstr "URL :"
2713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2715 msgid "X:"
2716 msgstr "X :"
2718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2720 msgid "Y:"
2721 msgstr "Y :"
2723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2726 msgid "Width:"
2727 msgstr "Épaisseur :"
2729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2731 msgid "Height:"
2732 msgstr "Hauteur :"
2734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2735 #, c-format
2736 msgid "%s Properties"
2737 msgstr "Propriétés de %s"
2739 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2740 #, c-format
2741 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2742 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
2744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2745 #, c-format
2746 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2747 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
2749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2750 #, c-format
2751 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2752 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
2754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2755 msgid "<i>Checking...</i>"
2756 msgstr "<i>Vérification...</i>"
2758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2759 msgid "Fix spelling"
2760 msgstr "Corriger l'orthographe"
2762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2763 msgid "Suggestions:"
2764 msgstr "Proposition :"
2766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2767 msgid "_Accept"
2768 msgstr "_Accepter"
2770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2771 msgid "Accept the chosen suggestion"
2772 msgstr "Accepter la proposition choisie"
2774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2775 msgid "_Ignore once"
2776 msgstr "_Ignorer cette fois"
2778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2779 msgid "Ignore this word only once"
2780 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
2782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2783 msgid "_Ignore"
2784 msgstr "_Ignorer"
2786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2787 msgid "Ignore this word in this session"
2788 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
2790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2791 msgid "A_dd to dictionary:"
2792 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
2794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2795 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2796 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
2798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2799 msgid "_Stop"
2800 msgstr "_Arrêter"
2802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2803 msgid "Stop the check"
2804 msgstr "Arrêter la vérification"
2806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2807 msgid "_Start"
2808 msgstr "_Démarrer"
2810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2811 msgid "Start the check"
2812 msgstr "Démarrer la vérification"
2814 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2815 msgid "Font"
2816 msgstr "Police"
2818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2819 msgid "Layout"
2820 msgstr "Disposition"
2822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2823 msgid "Align lines left"
2824 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
2826 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2828 msgid "Center lines"
2829 msgstr "Centrer les lignes"
2831 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2832 msgid "Align lines right"
2833 msgstr "Aligner les lignes à droite"
2835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2836 msgid "Justify lines"
2837 msgstr "Justifier les lignes"
2839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2840 msgid "Horizontal text"
2841 msgstr "Texte horizontal"
2843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2844 msgid "Vertical text"
2845 msgstr "Texte vertical"
2847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2848 msgid "Line spacing:"
2849 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2851 #. Text
2852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2854 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2855 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2856 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2857 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2858 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2859 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2860 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2861 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2862 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2863 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2864 msgid "Text"
2865 msgstr "Texte"
2867 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2868 msgid "Set as default"
2869 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2871 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2872 msgid "Set text style"
2873 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2876 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2877 msgstr ""
2878 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
2879 "déplacer."
2881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2882 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2883 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2889 "commit changes."
2890 msgstr ""
2891 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
2892 "pour valider."
2894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2895 msgid "Drag to reorder nodes"
2896 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2899 msgid "New element node"
2900 msgstr "Nouveau nœud élément"
2902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2903 msgid "New text node"
2904 msgstr "Nouveau nœud texte"
2906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2907 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2908 msgid "Duplicate node"
2909 msgstr "Dupliquer le nœud"
2911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2912 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2913 msgid "Delete node"
2914 msgstr "Supprimer le nœud"
2916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2917 msgid "Unindent node"
2918 msgstr "Désindenter le nœud"
2920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2921 msgid "Indent node"
2922 msgstr "Indenter le nœud"
2924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2925 msgid "Raise node"
2926 msgstr "Monter le nœud"
2928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2929 msgid "Lower node"
2930 msgstr "Descendre le nœud"
2932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2933 msgid "Delete attribute"
2934 msgstr "Supprimer l'attribut"
2936 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2938 msgid "Attribute name"
2939 msgstr "Nom de l'attribut"
2941 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2943 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2944 msgid "Set attribute"
2945 msgstr "Définir l'attribut"
2947 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2949 msgid "Set"
2950 msgstr "Définir"
2952 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2954 msgid "Attribute value"
2955 msgstr "Valeur de l'attribut"
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2958 msgid "Drag XML subtree"
2959 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2962 msgid "New element node..."
2963 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
2966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2967 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2968 msgid "Cancel"
2969 msgstr "Annuler"
2971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2972 msgid "Create"
2973 msgstr "Créer"
2975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
2976 msgid "Create new element node"
2977 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
2980 msgid "Create new text node"
2981 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
2984 msgid "Change attribute"
2985 msgstr "Modifier l'attribut"
2987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2988 msgid "Grid _units:"
2989 msgstr "_Unités de la grille :"
2991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2992 msgid "_Origin X:"
2993 msgstr "_Origine X :"
2995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
2997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
2998 msgid "X coordinate of grid origin"
2999 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3002 msgid "O_rigin Y:"
3003 msgstr "O_rigine Y :"
3005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3008 msgid "Y coordinate of grid origin"
3009 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3012 msgid "Spacing _Y:"
3013 msgstr "Espacement _Y :"
3015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3017 msgid "Base length of z-axis"
3018 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3023 msgid "Angle X:"
3024 msgstr "Angle X :"
3026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3028 msgid "Angle of x-axis"
3029 msgstr "Angle de l'axe x"
3031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3034 msgid "Angle Z:"
3035 msgstr "Angle Z :"
3037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3039 msgid "Angle of z-axis"
3040 msgstr "Angle de l'axe z"
3042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3043 msgid "Grid line _color:"
3044 msgstr "_Couleur de la grille :"
3046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3047 msgid "Grid line color"
3048 msgstr "Couleur de la grille"
3050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3051 msgid "Color of grid lines"
3052 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3055 msgid "Ma_jor grid line color:"
3056 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3059 msgid "Major grid line color"
3060 msgstr "Couleur de la grille principale"
3062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3063 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3064 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3067 msgid "_Major grid line every:"
3068 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3071 msgid "lines"
3072 msgstr "lignes"
3074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3075 msgid "Rectangular grid"
3076 msgstr "Grille rectangulaire"
3078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3079 msgid "Axonometric grid"
3080 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3083 msgid "Create new grid"
3084 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3087 msgid "_Enabled"
3088 msgstr "_Activé"
3090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3091 msgid ""
3092 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3093 "grids."
3094 msgstr ""
3095 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
3096 "grille invisible."
3098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3099 msgid "_Visible"
3100 msgstr "_Visible"
3102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3103 msgid ""
3104 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3105 "to invisible grids."
3106 msgstr ""
3107 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
3108 "avec une grille invisible."
3110 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3111 msgid "Spacing _X:"
3112 msgstr "Espacement _X :"
3114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3116 msgid "Distance between vertical grid lines"
3117 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3121 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3122 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3125 msgid "_Show dots instead of lines"
3126 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3129 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3130 msgstr ""
3131 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
3132 "de lignes"
3134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3136 msgid "UNDEFINED"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3140 msgid "grid line"
3141 msgstr "ligne de grille"
3143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3144 msgid "grid intersection"
3145 msgstr "intersections de grille"
3147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3148 msgid "guide"
3149 msgstr "guide"
3151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3152 msgid "guide intersection"
3153 msgstr "intersections de guide"
3155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3156 msgid "grid-guide intersection"
3157 msgstr "intersections grille-guides"
3159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3160 msgid "cusp node"
3161 msgstr "nœud dur"
3163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3164 msgid "smooth node"
3165 msgstr "nœud doux"
3167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3168 msgid "path"
3169 msgstr "chemin"
3171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3172 msgid "path intersection"
3173 msgstr "Intersection de chemin"
3175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3176 msgid "bounding box corner"
3177 msgstr "coins de boîte englobante"
3179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3180 msgid "bounding box side"
3181 msgstr "bord de boîte englobante"
3183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3184 msgid "gradient level"
3185 msgstr "Niveau de dégradé"
3187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3188 msgid "page border"
3189 msgstr "bord de page"
3191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3192 msgid "line midpoint"
3193 msgstr "milieu de ligne"
3195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3196 msgid "object midpoint"
3197 msgstr "centre d'objet"
3199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3200 msgid "object rotation center"
3201 msgstr "centres de rotation d'objet"
3203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3204 msgid "handle"
3205 msgstr "poignée"
3207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3208 msgid "bounding box side midpoint"
3209 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3212 msgid "bounding box midpoint"
3213 msgstr "centre de boîte englobante"
3215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3216 msgid "page corner"
3217 msgstr "coin de page"
3219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3220 msgid "convex hull corner"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3224 msgid "quadrant point"
3225 msgstr "point de quadrant"
3227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3228 msgid "center"
3229 msgstr "centre"
3231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3232 msgid "corner"
3233 msgstr "coin"
3235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3236 msgid "text baseline"
3237 msgstr "ligne de base de texte"
3239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3240 msgid "Bounding box corner"
3241 msgstr "Coin de boîte englobante"
3243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3244 msgid "Bounding box midpoint"
3245 msgstr "Centre de boîte englobante"
3247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3248 msgid "Bounding box side midpoint"
3249 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3252 msgid "Smooth node"
3253 msgstr "Nœuds doux"
3255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3256 msgid "Cusp node"
3257 msgstr "Nœud dur"
3259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3260 msgid "Line midpoint"
3261 msgstr "Milieu de ligne"
3263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3264 msgid "Object midpoint"
3265 msgstr "Centre d'objet"
3267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3268 msgid "Object rotation center"
3269 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3272 msgid "Handle"
3273 msgstr "Poignée"
3275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3276 msgid "Path intersection"
3277 msgstr "Intersections de chemin"
3279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3280 msgid "Guide"
3281 msgstr "Guide"
3283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3284 msgid "Convex hull corner"
3285 msgstr ""
3287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3288 msgid "Quadrant point"
3289 msgstr "Point de quadrant"
3291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3292 msgid "Center"
3293 msgstr "Centre"
3295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3296 msgid "Corner"
3297 msgstr "Coin"
3299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3300 msgid "Text baseline"
3301 msgstr "Ligne de base de texte"
3303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3304 msgid " to "
3305 msgstr " à "
3307 #: ../src/document.cpp:444
3308 #, c-format
3309 msgid "New document %d"
3310 msgstr "Nouveau document %d"
3312 #: ../src/document.cpp:476
3313 #, c-format
3314 msgid "Memory document %d"
3315 msgstr "Document d'information %d"
3317 #: ../src/document.cpp:642
3318 #, c-format
3319 msgid "Unnamed document %d"
3320 msgstr "Document sans nom %d"
3322 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3323 #: ../src/draw-context.cpp:582
3324 msgid "Path is closed."
3325 msgstr "Le chemin est fermé."
3327 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3328 #: ../src/draw-context.cpp:597
3329 msgid "Closing path."
3330 msgstr "Fermeture de chemin."
3332 #: ../src/draw-context.cpp:707
3333 msgid "Draw path"
3334 msgstr "Dessiner un chemin"
3336 #: ../src/draw-context.cpp:867
3337 msgid "Creating single dot"
3338 msgstr "Création d'un point isolé"
3340 #: ../src/draw-context.cpp:868
3341 msgid "Create single dot"
3342 msgstr "Créer un point isolé"
3344 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3345 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3346 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3347 #, c-format
3348 msgid " alpha %.3g"
3349 msgstr " alpha %.3g"
3351 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3352 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3353 #, c-format
3354 msgid ", averaged with radius %d"
3355 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3357 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3358 #, c-format
3359 msgid " under cursor"
3360 msgstr " sous le curseur"
3362 #. message, to show in the statusbar
3363 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3364 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3365 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3367 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3368 msgid ""
3369 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3370 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3371 "to copy the color under mouse to clipboard"
3372 msgstr ""
3373 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
3374 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
3375 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
3376 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
3377 "papiers "
3379 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3380 msgid "Set picked color"
3381 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3383 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3384 msgid ""
3385 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3386 msgstr ""
3387 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
3388 "<b>Ctrl</b>"
3390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3391 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3392 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3395 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3396 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3399 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3400 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3402 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3403 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3404 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3406 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3407 msgid "Draw calligraphic stroke"
3408 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3410 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3411 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3412 msgstr "Gomme en action"
3414 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3415 msgid "Draw eraser stroke"
3416 msgstr "Donner un coup de gomme"
3418 #: ../src/event-context.cpp:609
3419 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3420 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3422 #: ../src/event-log.cpp:37
3423 msgid "[Unchanged]"
3424 msgstr "[Inchangé]"
3426 #. Edit
3427 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3428 msgid "_Undo"
3429 msgstr "Ann_uler"
3431 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3432 msgid "_Redo"
3433 msgstr "Réta_blir"
3435 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3436 msgid "Dependency:"
3437 msgstr "Dépendance :"
3439 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3440 msgid "  type: "
3441 msgstr "  type : "
3443 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3444 msgid "  location: "
3445 msgstr "  emplacement : "
3447 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3448 msgid "  string: "
3449 msgstr "  chaîne : "
3451 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3452 msgid "  description: "
3453 msgstr "  description : "
3455 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3456 msgid " (No preferences)"
3457 msgstr " (Pas de préférences)"
3459 #. This is some filler text, needs to change before relase
3460 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3461 msgid ""
3462 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3463 "span>\n"
3464 "\n"
3465 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3466 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3467 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3468 msgstr ""
3469 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
3470 "extensions a échoué</span>\n"
3471 "\n"
3472 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
3473 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
3474 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
3475 "messages d'erreur : "
3477 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3478 msgid "Show dialog on startup"
3479 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3481 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3482 #, c-format
3483 msgid "'%s' working, please wait..."
3484 msgstr "'%s' en cours..."
3486 #. static int i = 0;
3487 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3488 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3489 msgid ""
3490 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3491 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3492 msgstr ""
3493 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
3494 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3496 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3497 msgid "an ID was not defined for it."
3498 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3500 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3501 msgid "there was no name defined for it."
3502 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3504 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3505 msgid "the XML description of it got lost."
3506 msgstr "sa description XML a été perdue."
3508 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3509 msgid "no implementation was defined for the extension."
3510 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3512 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3513 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3514 msgid "a dependency was not met."
3515 msgstr "une dépendance est manquante."
3517 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3518 msgid "Extension \""
3519 msgstr "L'extension « "
3521 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3522 msgid "\" failed to load because "
3523 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3525 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3526 #, c-format
3527 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3528 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3530 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3531 msgid "Name:"
3532 msgstr "Nom :"
3534 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3535 msgid "ID:"
3536 msgstr "Id :"
3538 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3539 msgid "State:"
3540 msgstr "État :"
3542 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3543 msgid "Loaded"
3544 msgstr "Chargée"
3546 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3547 msgid "Unloaded"
3548 msgstr "Non chargée"
3550 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3551 msgid "Deactivated"
3552 msgstr "Désactivée"
3554 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3555 msgid ""
3556 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3557 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3558 "this extension."
3559 msgstr ""
3560 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
3561 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
3562 "toute question relative à celle-ci."
3564 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3565 msgid ""
3566 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3567 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3568 "expected."
3569 msgstr ""
3570 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
3571 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
3572 "ceux attendus."
3574 #: ../src/extension/init.cpp:277
3575 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3576 msgstr ""
3577 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
3578 "chargés."
3580 #: ../src/extension/init.cpp:291
3581 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3585 "will not be loaded."
3586 msgstr ""
3587 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
3588 "répertoire ne seront pas chargés."
3590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3591 msgid "Adaptive Threshold"
3592 msgstr "Seuil adaptatif"
3594 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3595 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3597 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3599 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3602 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3603 msgid "Width"
3604 msgstr "Largeur"
3606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3607 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3608 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3610 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3611 msgid "Height"
3612 msgstr "Hauteur"
3614 #. initialise your parameters here:
3615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3616 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3617 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3618 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3620 msgid "Offset"
3621 msgstr "Offset"
3623 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3624 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3625 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3627 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3628 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3629 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3630 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3631 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3632 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3633 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3634 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3635 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3636 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3637 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3639 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3640 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3641 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3642 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3643 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3644 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3645 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3646 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3647 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3649 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3651 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3652 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3653 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3654 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3656 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3657 msgid "Raster"
3658 msgstr "Images matricielles"
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3661 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3662 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3665 msgid "Add Noise"
3666 msgstr "Ajouter du bruit"
3668 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3672 msgid "Type"
3673 msgstr "Type"
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3676 msgid "Uniform Noise"
3677 msgstr "Bruit uniforme"
3679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3680 msgid "Gaussian Noise"
3681 msgstr "Bruit gaussien"
3683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3684 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3685 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3688 msgid "Impulse Noise"
3689 msgstr "Bruit en créneaux"
3691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3692 msgid "Laplacian Noise"
3693 msgstr "Bruit laplacien"
3695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3696 msgid "Poisson Noise"
3697 msgstr "Bruit de Poisson"
3699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3700 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3701 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
3703 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3704 msgid "Blur"
3705 msgstr "Flou"
3707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3713 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3716 msgid "Radius"
3717 msgstr "Rayon"
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3725 msgid "Sigma"
3726 msgstr "Sigma"
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3729 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3730 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3734 msgid "Channel"
3735 msgstr "Composante"
3737 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3740 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3741 msgid "Layer"
3742 msgstr "Calque"
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3746 msgid "Red Channel"
3747 msgstr "Composante rouge"
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3751 msgid "Green Channel"
3752 msgstr "Composante verte"
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3756 msgid "Blue Channel"
3757 msgstr "Composante bleue"
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3761 msgid "Cyan Channel"
3762 msgstr "Composante cyan"
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3766 msgid "Magenta Channel"
3767 msgstr "Composante magenta"
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3771 msgid "Yellow Channel"
3772 msgstr "Composante jaune"
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3776 msgid "Black Channel"
3777 msgstr "Composante noire"
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3781 msgid "Opacity Channel"
3782 msgstr "Composante opacité"
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3786 msgid "Matte Channel"
3787 msgstr "Composante matte"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3790 msgid "Extract specific channel from image."
3791 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3794 msgid "Charcoal"
3795 msgstr "Fusain"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3798 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3799 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3802 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3803 msgstr ""
3804 "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3807 msgid "Contrast"
3808 msgstr "Contraste"
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3811 msgid "Adjust"
3812 msgstr "Ajuster"
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3815 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3816 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3819 msgid "Cycle Colormap"
3820 msgstr "Cycle des couleurs"
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3823 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3825 msgid "Amount"
3826 msgstr "Quantité"
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3829 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3830 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
3832 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3833 msgid "Despeckle"
3834 msgstr "Adoucir les parasites"
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3837 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3838 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3841 msgid "Edge"
3842 msgstr "Contours"
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3845 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3846 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3849 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3850 msgstr ""
3851 "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3854 msgid "Enhance"
3855 msgstr "Améliorer"
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3858 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3859 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3862 msgid "Equalize"
3863 msgstr "Égaliser"
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3866 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3867 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3870 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3871 msgid "Gaussian Blur"
3872 msgstr "Flou gaussien"
3874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3877 msgid "Factor"
3878 msgstr "Facteur"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3881 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3882 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3885 msgid "Implode"
3886 msgstr "Imploser"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3889 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3890 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3893 msgid "Level (with Channel)"
3894 msgstr "Niveau (par composante)"
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3898 msgid "Black Point"
3899 msgstr "Point noir"
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3903 msgid "White Point"
3904 msgstr "Point blanc"
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3908 msgid "Gamma Correction"
3909 msgstr "Correction gamma"
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3912 msgid ""
3913 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3914 "between the given ranges to the full color range."
3915 msgstr ""
3916 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
3917 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
3918 "la gamme complète de couleur."
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3921 msgid "Level"
3922 msgstr "Niveau"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3925 msgid ""
3926 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3927 "to the full color range."
3928 msgstr ""
3929 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
3930 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
3931 "couleur."
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3934 msgid "Median"
3935 msgstr "Médiane"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3938 msgid ""
3939 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
3940 "neighborhood."
3941 msgstr ""
3942 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
3943 "un voisinage circulaire."
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3946 msgid "HSB Adjust"
3947 msgstr "Ajuster TSV"
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3950 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
3954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3955 msgid "Hue"
3956 msgstr "Teinte"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3959 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
3960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
3964 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3965 msgid "Saturation"
3966 msgstr "Saturation"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3969 msgid "Brightness"
3970 msgstr "Luminosité"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3973 msgid ""
3974 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3975 msgstr ""
3976 "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3979 msgid "Negate"
3980 msgstr "Inverser"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3983 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3984 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3987 msgid "Normalize"
3988 msgstr "Normaliser"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3991 msgid ""
3992 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3993 "range of color."
3994 msgstr ""
3995 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
3996 "la gamme complète de couleur."
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3999 msgid "Oil Paint"
4000 msgstr "Peinture à l'huile"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4003 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4004 msgstr ""
4005 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
4006 "à l'huile."
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4009 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4010 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4013 msgid "Raise"
4014 msgstr "Relief"
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4017 msgid "Raised"
4018 msgstr "En relief"
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4021 msgid ""
4022 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4023 "appearance."
4024 msgstr ""
4025 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « "
4026 "en  relief »."
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4029 msgid "Reduce Noise"
4030 msgstr "Réduire le bruit"
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4034 msgid "Order"
4035 msgstr "Ordre"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4038 msgid ""
4039 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4040 msgstr ""
4041 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
4042 "bruit."
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4045 msgid "Resample"
4046 msgstr "Ré-échantillonnage"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4049 msgid ""
4050 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4051 msgstr ""
4052 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
4053 "pixel donnée."
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4056 msgid "Shade"
4057 msgstr "Ombre"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4061 msgid "Azimuth"
4062 msgstr "Azimut"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4066 msgid "Elevation"
4067 msgstr "Élévation"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4070 msgid "Colored Shading"
4071 msgstr "Ombrage coloré"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4074 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4075 msgstr ""
4076 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4079 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4080 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4083 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4084 msgstr ""
4085 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4088 msgid "Dither"
4089 msgstr "Agitation"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4092 msgid ""
4093 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4094 "the original position"
4095 msgstr ""
4096 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
4097 "de la position originale"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4100 msgid "Swirl"
4101 msgstr "Tourbillon"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4104 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4105 msgid "Degrees"
4106 msgstr "Degrés"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4109 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4110 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4112 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4116 msgid "Threshold"
4117 msgstr "Seuil"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4120 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4121 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4124 msgid "Unsharp Mask"
4125 msgstr "Masque de netteté"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4128 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4129 msgstr ""
4130 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
4131 "netteté de type « unsharp mask »."
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4134 msgid "Wave"
4135 msgstr "Onde"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4138 msgid "Amplitude"
4139 msgstr "Amplitude"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4142 msgid "Wavelength"
4143 msgstr "Longueur d'onde"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4146 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4147 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4150 msgid "Inset/Outset Halo"
4151 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4154 msgid "Width in px of the halo"
4155 msgstr "Largeur en px du halo"
4157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4158 msgid "Number of steps"
4159 msgstr "Nombre de passes"
4161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4162 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4163 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4166 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4167 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4169 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4170 msgid "Generate from Path"
4171 msgstr "Générer à partir du chemin"
4173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4174 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4175 msgid "PostScript"
4176 msgstr "PostScript"
4178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4180 msgid "Restrict to PS level"
4181 msgstr "Restreindre au format PS"
4183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4185 msgid "PostScript level 3"
4186 msgstr "PostScript niveau 3"
4188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4190 msgid "PostScript level 2"
4191 msgstr "PostScript niveau 2"
4193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4195 msgid "Export area is whole canvas"
4196 msgstr "Exporter tout le canevas"
4198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4200 msgid "Export area is the drawing"
4201 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4206 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4207 msgid "Convert texts to paths"
4208 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4213 msgid "Rasterize filter effects"
4214 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4219 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4220 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4224 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4225 msgid "Limit export to the object with ID"
4226 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4230 msgid "PostScript (*.ps)"
4231 msgstr "PostScript (*.ps)"
4233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4234 msgid "PostScript File"
4235 msgstr "Fichier PostScript"
4237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4238 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4239 msgid "Encapsulated PostScript"
4240 msgstr "PostScript encapsulé"
4242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4243 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4244 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4245 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4248 msgid "Encapsulated PostScript File"
4249 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4252 msgid "Restrict to PDF version"
4253 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4255 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4256 msgid "PDF 1.4"
4257 msgstr "PDF 1.4"
4259 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4260 msgid "Export drawing, not page"
4261 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4263 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4264 msgid "Export canvas"
4265 msgstr "Exporter le canevas"
4267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4268 msgid "EMF Input"
4269 msgstr "Entrée EMF"
4271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4272 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4273 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4276 msgid "Enhanced Metafiles"
4277 msgstr "Métafichier amélioré"
4279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4280 msgid "WMF Input"
4281 msgstr "Entrée WMF"
4283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4284 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4285 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4288 msgid "Windows Metafiles"
4289 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4292 msgid "EMF Output"
4293 msgstr "Sortie EMF"
4295 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4296 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4297 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4299 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4300 msgid "Enhanced Metafile"
4301 msgstr "Métafichier amélioré"
4303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4304 msgid "Drop Shadow"
4305 msgstr "Ombre portée"
4307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4309 msgid "Blur radius, px"
4310 msgstr "Rayon du flou (px)"
4312 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4314 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4317 msgid "Opacity, %"
4318 msgstr "Opacité, %"
4320 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4321 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4322 msgid "Horizontal offset, px"
4323 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4327 msgid "Vertical offset, px"
4328 msgstr "Décalage vertical (px)"
4330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4332 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4333 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4334 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4336 msgid "Filters"
4337 msgstr "Filtres"
4339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4340 msgid "Black, blurred drop shadow"
4341 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4344 msgid "Drop Glow"
4345 msgstr "Lueur portée"
4347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4348 msgid "White, blurred drop glow"
4349 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4351 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Bundled"
4354 msgstr "Arrondi"
4356 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4357 msgid "Personal"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4361 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4362 msgstr ""
4363 "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront "
4364 "pas chargés."
4366 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4367 msgid "Snow crest"
4368 msgstr "Crête neigeuse"
4370 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4371 msgid "Drift Size"
4372 msgstr "Dimension de dérive"
4374 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4375 msgid "Snow has fallen on object"
4376 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4378 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4379 #, c-format
4380 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4381 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4384 msgid "GIMP Gradients"
4385 msgstr "Dégradés GIMP"
4387 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4388 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4389 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4391 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4392 msgid "Gradients used in GIMP"
4393 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4396 msgid "Grid"
4397 msgstr "Grille"
4399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4400 msgid "Line Width"
4401 msgstr "Largeur de ligne"
4403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4404 msgid "Horizontal Spacing"
4405 msgstr "Espacement horizontal"
4407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4408 msgid "Vertical Spacing"
4409 msgstr "Espacement vertical"
4411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4412 msgid "Horizontal Offset"
4413 msgstr "Décalage horizontal"
4415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4416 msgid "Vertical Offset"
4417 msgstr "Décalage vertical"
4419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4421 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4422 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4428 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4430 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4431 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4432 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4433 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4436 msgid "Render"
4437 msgstr "Rendu"
4439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4440 msgid "Draw a path which is a grid"
4441 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4443 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4444 msgid "JavaFX Output"
4445 msgstr "Sortie JavaFX"
4447 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4448 msgid "JavaFX (*.fx)"
4449 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4451 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4452 msgid "JavaFX Raytracer File"
4453 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4455 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4456 msgid "LaTeX Print"
4457 msgstr "Impression LaTeX"
4459 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4460 msgid "LaTeX Output"
4461 msgstr "Sortie Latex"
4463 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4464 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4465 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4468 msgid "LaTeX PSTricks File"
4469 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4471 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4472 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4473 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4475 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4476 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4477 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4479 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4480 msgid "OpenDocument drawing file"
4481 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4483 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4484 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4486 msgid "media box"
4487 msgstr "media box"
4489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4490 msgid "crop box"
4491 msgstr "crop box"
4493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4494 msgid "trim box"
4495 msgstr "trim box"
4497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4498 msgid "bleed box"
4499 msgstr "bleed box"
4501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4502 msgid "art box"
4503 msgstr "art box"
4505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4506 msgid "Select page:"
4507 msgstr "Sélectionner une page :"
4509 #. Display total number of pages
4510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4511 #, c-format
4512 msgid "out of %i"
4513 msgstr "sur %i"
4515 #. Crop settings
4516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4517 msgid "Clip to:"
4518 msgstr "Couper à :"
4520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4521 msgid "Page settings"
4522 msgstr "Propriétés de la page"
4524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4525 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4526 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4529 msgid ""
4530 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4531 "and slow performance."
4532 msgstr ""
4533 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
4534 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4538 msgid "rough"
4539 msgstr "grossier"
4541 #. Text options
4542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4543 msgid "Text handling:"
4544 msgstr "Gestion du texte :"
4546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4548 msgid "Import text as text"
4549 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4552 msgid "Embed images"
4553 msgstr "Incorporer les images"
4555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4556 msgid "Import settings"
4557 msgstr "Préférences pour l'importation"
4559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4560 msgid "PDF Import Settings"
4561 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4564 msgid "pdfinput|medium"
4565 msgstr "moyen"
4567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4568 msgid "fine"
4569 msgstr "fin"
4571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4572 msgid "very fine"
4573 msgstr "très fin"
4575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4576 msgid "PDF Input"
4577 msgstr "Entrée PDF"
4579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4580 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4581 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4584 msgid "Adobe Portable Document Format"
4585 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4588 msgid "AI Input"
4589 msgstr "Entrée AI"
4591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4592 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4593 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4596 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4597 msgstr ""
4598 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
4599 "plus récentes"
4601 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4602 msgid "PovRay Output"
4603 msgstr "Sortie PovRay"
4605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4606 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4607 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4610 msgid "PovRay Raytracer File"
4611 msgstr "Fichier PovRay"
4613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4614 msgid "SVG Input"
4615 msgstr "Entrée SVG"
4617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4618 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4619 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4622 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4623 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4626 msgid "SVG Output Inkscape"
4627 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4630 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4631 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4634 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4635 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4638 msgid "SVG Output"
4639 msgstr "Sortie SVG"
4641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4642 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4643 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4646 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4647 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4650 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4651 msgid "SVGZ Input"
4652 msgstr "Entrée SVGZ"
4654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4655 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4657 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4658 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4661 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4662 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4666 msgid "SVGZ Output"
4667 msgstr "Sortie SVGZ"
4669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4670 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4671 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4672 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4673 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4675 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4676 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4677 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4680 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4681 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4683 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4684 msgid "Windows 32-bit Print"
4685 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4687 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4688 msgid "WPG Input"
4689 msgstr "Entrée WPG"
4691 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4692 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4693 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4695 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4696 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4697 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4700 msgid "Live preview"
4701 msgstr "Aperçu en direct"
4703 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4704 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4705 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4707 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4708 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4709 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4710 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4711 #: ../src/extension/system.cpp:103
4712 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4713 msgstr ""
4714 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
4715 "que SVG."
4717 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4718 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4719 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4720 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4721 #: ../src/file.cpp:152
4722 msgid "default.svg"
4723 msgstr "default.fr.svg"
4725 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4726 #, c-format
4727 msgid "Failed to load the requested file %s"
4728 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4730 #: ../src/file.cpp:269
4731 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4732 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4734 #: ../src/file.cpp:275
4735 #, c-format
4736 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4737 msgstr ""
4738 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
4739 "document %s ?"
4741 #: ../src/file.cpp:304
4742 msgid "Document reverted."
4743 msgstr "Document rechargé."
4745 #: ../src/file.cpp:306
4746 msgid "Document not reverted."
4747 msgstr "Document non rechargé."
4749 #: ../src/file.cpp:456
4750 msgid "Select file to open"
4751 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
4753 #: ../src/file.cpp:543
4754 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4755 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
4757 #: ../src/file.cpp:548
4758 #, c-format
4759 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4760 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4761 msgstr[0] ""
4762 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4763 msgstr[1] ""
4764 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
4766 #: ../src/file.cpp:553
4767 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4768 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4770 #: ../src/file.cpp:582
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4774 "caused by an unknown filename extension."
4775 msgstr ""
4776 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
4777 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
4779 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4780 msgid "Document not saved."
4781 msgstr "Document non enregistré."
4783 #: ../src/file.cpp:590
4784 #, c-format
4785 msgid "File %s could not be saved."
4786 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
4788 #: ../src/file.cpp:604
4789 msgid "Document saved."
4790 msgstr "Document enregistré."
4792 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4793 #, c-format
4794 msgid "drawing%s"
4795 msgstr "dessin%s"
4797 #: ../src/file.cpp:751
4798 #, c-format
4799 msgid "drawing-%d%s"
4800 msgstr "dessin-%d%s"
4802 #: ../src/file.cpp:770
4803 msgid "Select file to save a copy to"
4804 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
4806 #: ../src/file.cpp:772
4807 msgid "Select file to save to"
4808 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
4810 #: ../src/file.cpp:852
4811 msgid "No changes need to be saved."
4812 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
4814 #: ../src/file.cpp:869
4815 msgid "Saving document..."
4816 msgstr "Enregistrement du document..."
4818 #: ../src/file.cpp:1027
4819 msgid "Import"
4820 msgstr "Importer"
4822 #: ../src/file.cpp:1057
4823 msgid "Select file to import"
4824 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
4826 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4827 msgid "Select file to export to"
4828 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
4830 #: ../src/file.cpp:1322
4831 #, c-format
4832 msgid "Error saving a temporary copy"
4833 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
4835 #: ../src/file.cpp:1342
4836 msgid "Open Clip Art Login"
4837 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
4839 #: ../src/file.cpp:1368
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4843 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4844 "didn't forget to choose a license."
4845 msgstr ""
4846 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
4847 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
4848 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
4850 #: ../src/file.cpp:1389
4851 msgid "Document exported..."
4852 msgstr "Document exporté..."
4854 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4855 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4856 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
4858 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4859 msgid "Blend"
4860 msgstr "Fondre"
4862 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4863 msgid "Color Matrix"
4864 msgstr "Matrice de couleurs"
4866 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4867 msgid "Component Transfer"
4868 msgstr "Transfert de composantes"
4870 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4871 msgid "Composite"
4872 msgstr "Composite"
4874 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4875 msgid "Convolve Matrix"
4876 msgstr "Matrice de convolution"
4878 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4879 msgid "Diffuse Lighting"
4880 msgstr "Éclairage diffus"
4882 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4883 msgid "Displacement Map"
4884 msgstr "Displacement Map"
4886 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4887 msgid "Flood"
4888 msgstr "Remplissage"
4890 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4891 msgid "Image"
4892 msgstr "Image"
4894 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4895 msgid "Merge"
4896 msgstr "Fusionner"
4898 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4899 msgid "Specular Lighting"
4900 msgstr "Éclairage spéculaire"
4902 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4903 msgid "Tile"
4904 msgstr "Paver"
4906 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4907 msgid "Turbulence"
4908 msgstr "Turbulence"
4910 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4911 msgid "Source Graphic"
4912 msgstr "Source image"
4914 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4915 msgid "Source Alpha"
4916 msgstr "Opacité de la source"
4918 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4919 msgid "Background Image"
4920 msgstr "Image de fond"
4922 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4923 msgid "Background Alpha"
4924 msgstr "Opacité de fond"
4926 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4927 msgid "Fill Paint"
4928 msgstr "Remplissage"
4930 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4931 msgid "Stroke Paint"
4932 msgstr "Remplissage du contour"
4934 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4935 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4936 msgid "filterBlendMode|Normal"
4937 msgstr "Normal"
4939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4940 msgid "Multiply"
4941 msgstr "Produit"
4943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4944 msgid "Screen"
4945 msgstr "Superposition"
4947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4948 msgid "Darken"
4949 msgstr "Obscurcir"
4951 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4952 msgid "Lighten"
4953 msgstr "Éclaircir"
4955 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4956 msgid "Matrix"
4957 msgstr "Matrice"
4959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4960 msgid "Saturate"
4961 msgstr "Saturation"
4963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4964 msgid "Hue Rotate"
4965 msgstr "Décalage de teinte"
4967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4968 msgid "Luminance to Alpha"
4969 msgstr "Luminance vers opacité"
4971 #. File
4972 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
4973 msgid "Default"
4974 msgstr "Défaut"
4976 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4977 msgid "Over"
4978 msgstr "Over"
4980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4981 msgid "In"
4982 msgstr "In"
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4985 msgid "Out"
4986 msgstr "Out"
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4989 msgid "Atop"
4990 msgstr "Atop"
4992 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4993 msgid "XOR"
4994 msgstr "XOR"
4996 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4997 msgid "Arithmetic"
4998 msgstr "Arithmétique"
5000 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5001 msgid "Identity"
5002 msgstr "Identité"
5004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5005 msgid "Table"
5006 msgstr "Table"
5008 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5009 msgid "Discrete"
5010 msgstr "Discret"
5012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5013 msgid "Linear"
5014 msgstr "Linéaire"
5016 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5017 msgid "Gamma"
5018 msgstr "Gamma"
5020 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5022 msgid "Duplicate"
5023 msgstr "Dupliquer"
5025 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5026 msgid "Wrap"
5027 msgstr "Retour à la ligne"
5029 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5041 msgid "None"
5042 msgstr "Aucun"
5044 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5048 msgid "Red"
5049 msgstr "Rouge"
5051 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5055 msgid "Green"
5056 msgstr "Vert"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5062 msgid "Blue"
5063 msgstr "Bleu"
5065 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5066 msgid "Alpha"
5067 msgstr "Opacité"
5069 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5070 msgid "Erode"
5071 msgstr "Contracter"
5073 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5074 msgid "Dilate"
5075 msgstr "Dilater"
5077 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5078 msgid "Fractal Noise"
5079 msgstr "Bruit fractal"
5081 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5082 msgid "Distant Light"
5083 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5085 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5086 msgid "Point Light"
5087 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5089 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5090 msgid "Spot Light"
5091 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5093 #: ../src/flood-context.cpp:246
5094 msgid "Visible Colors"
5095 msgstr "Couleurs visibles"
5097 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5100 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5101 msgid "Lightness"
5102 msgstr "Luminosité"
5104 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5105 msgid "Small"
5106 msgstr "Petit"
5108 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5109 msgid "Medium"
5110 msgstr "Moyen"
5112 #: ../src/flood-context.cpp:267
5113 msgid "Large"
5114 msgstr "Grand"
5116 #: ../src/flood-context.cpp:469
5117 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5118 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5120 #: ../src/flood-context.cpp:509
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5124 msgid_plural ""
5125 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5126 msgstr[0] ""
5127 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5128 msgstr[1] ""
5129 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
5130 "sélection."
5132 #: ../src/flood-context.cpp:513
5133 #, c-format
5134 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5135 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5136 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5137 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5139 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5140 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5141 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5143 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5144 msgid ""
5145 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5146 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5147 msgstr ""
5148 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
5149 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5151 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5152 msgid "Fill bounded area"
5153 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5155 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5156 msgid "Set style on object"
5157 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5159 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5160 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5161 msgstr ""
5162 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
5163 "remplir au toucher"
5165 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5166 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5167 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5169 #. POINT_LG_BEGIN
5170 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5171 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5172 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5174 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5175 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5176 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5178 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5179 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5180 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5182 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5183 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5184 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5185 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5187 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5188 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5189 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5191 #. POINT_RG_FOCUS
5192 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5193 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5194 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5195 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5197 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5198 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5199 #, c-format
5200 msgid "%s selected"
5201 msgstr "%s sélectionné"
5203 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5204 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5205 #, c-format
5206 msgid " out of %d gradient handle"
5207 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5208 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5209 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5211 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5212 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5213 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5214 #, c-format
5215 msgid " on %d selected object"
5216 msgid_plural " on %d selected objects"
5217 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5218 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5220 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5221 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5225 msgid_plural ""
5226 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5227 msgstr[0] ""
5228 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
5229 "b> pour les séparer) sélectionnée"
5230 msgstr[1] ""
5231 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
5232 "b> pour les séparer) sélectionnée"
5234 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5235 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5236 #, c-format
5237 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5238 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5239 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5240 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5242 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5243 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5244 #, c-format
5245 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5246 msgid_plural ""
5247 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5248 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5249 msgstr[1] ""
5250 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5252 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5254 msgid "Add gradient stop"
5255 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5257 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5258 msgid "Simplify gradient"
5259 msgstr "Simplifier le dégradé"
5261 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5262 msgid "Create default gradient"
5263 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5265 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5266 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5267 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5269 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5270 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5271 msgstr ""
5272 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
5273 "incréments"
5275 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5276 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5277 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5279 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5280 msgid "Invert gradient"
5281 msgstr "Inverser le dégradé"
5283 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5284 #, c-format
5285 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5286 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5287 msgstr[0] ""
5288 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
5289 "modification de l'inclinaison par incréments"
5290 msgstr[1] ""
5291 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
5292 "la modification de l'inclinaison par incréments"
5294 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5295 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5296 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5298 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5299 msgid "Merge gradient handles"
5300 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5302 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5303 msgid "Move gradient handle"
5304 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5306 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5307 msgid "Delete gradient stop"
5308 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5314 "+Alt</b> to delete stop"
5315 msgstr ""
5316 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
5317 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5320 msgid " (stroke)"
5321 msgstr " (contour)"
5323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5327 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5328 msgstr ""
5329 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
5330 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
5331 "pour redimensionner autour du centre"
5333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5337 "separate focus"
5338 msgstr ""
5339 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
5340 "séparer le foyer"
5342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5346 "separate"
5347 msgid_plural ""
5348 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5349 "separate"
5350 msgstr[0] ""
5351 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
5352 "pour séparer "
5353 msgstr[1] ""
5354 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
5355 "pour séparer "
5357 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5358 msgid "Move gradient handle(s)"
5359 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5361 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5362 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5363 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5365 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5366 msgid "Delete gradient stop(s)"
5367 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5369 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5370 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5371 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5372 msgid "Unit"
5373 msgstr "Unité :"
5375 #. Add the units menu.
5376 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5379 msgid "Units"
5380 msgstr "Unités"
5382 #: ../src/helper/units.cpp:38
5383 msgid "Point"
5384 msgstr "Point"
5386 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5387 msgid "pt"
5388 msgstr "pt"
5390 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5391 msgid "Points"
5392 msgstr "Points"
5394 #: ../src/helper/units.cpp:38
5395 msgid "Pt"
5396 msgstr "Pt"
5398 #: ../src/helper/units.cpp:39
5399 msgid "Pica"
5400 msgstr "Pica"
5402 #: ../src/helper/units.cpp:39
5403 msgid "pc"
5404 msgstr "pc"
5406 #: ../src/helper/units.cpp:39
5407 msgid "Picas"
5408 msgstr "Picas"
5410 #: ../src/helper/units.cpp:39
5411 msgid "Pc"
5412 msgstr "Pc"
5414 #: ../src/helper/units.cpp:40
5415 msgid "Pixel"
5416 msgstr "Pixel"
5418 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5422 msgid "px"
5423 msgstr "px"
5425 #: ../src/helper/units.cpp:40
5426 msgid "Pixels"
5427 msgstr "Pixels"
5429 #: ../src/helper/units.cpp:40
5430 msgid "Px"
5431 msgstr "Px"
5433 #. You can add new elements from this point forward
5434 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5435 msgid "Percent"
5436 msgstr "Pourcent"
5438 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5439 msgid "%"
5440 msgstr "%"
5442 #: ../src/helper/units.cpp:42
5443 msgid "Percents"
5444 msgstr "Pourcents"
5446 #: ../src/helper/units.cpp:43
5447 msgid "Millimeter"
5448 msgstr "Millimètre"
5450 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5451 msgid "mm"
5452 msgstr "mm"
5454 #: ../src/helper/units.cpp:43
5455 msgid "Millimeters"
5456 msgstr "Millimètres"
5458 #: ../src/helper/units.cpp:44
5459 msgid "Centimeter"
5460 msgstr "Centimètre"
5462 #: ../src/helper/units.cpp:44
5463 msgid "cm"
5464 msgstr "cm"
5466 #: ../src/helper/units.cpp:44
5467 msgid "Centimeters"
5468 msgstr "Centimètres"
5470 #: ../src/helper/units.cpp:45
5471 msgid "Meter"
5472 msgstr "Mètre"
5474 #: ../src/helper/units.cpp:45
5475 msgid "m"
5476 msgstr "m"
5478 #: ../src/helper/units.cpp:45
5479 msgid "Meters"
5480 msgstr "Mètres"
5482 #. no svg_unit
5483 #: ../src/helper/units.cpp:46
5484 msgid "Inch"
5485 msgstr "Pouce"
5487 #: ../src/helper/units.cpp:46
5488 msgid "in"
5489 msgstr "in"
5491 #: ../src/helper/units.cpp:46
5492 msgid "Inches"
5493 msgstr "Pouces"
5495 #: ../src/helper/units.cpp:47
5496 msgid "Foot"
5497 msgstr "Pied"
5499 #: ../src/helper/units.cpp:47
5500 msgid "ft"
5501 msgstr "ft"
5503 #: ../src/helper/units.cpp:47
5504 msgid "Feet"
5505 msgstr "Pieds"
5507 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5509 #: ../src/helper/units.cpp:50
5510 msgid "Em square"
5511 msgstr "Em carré"
5513 #: ../src/helper/units.cpp:50
5514 msgid "em"
5515 msgstr "em"
5517 #: ../src/helper/units.cpp:50
5518 msgid "Em squares"
5519 msgstr "Em carrés"
5521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5522 #: ../src/helper/units.cpp:52
5523 msgid "Ex square"
5524 msgstr "Ex carré"
5526 #: ../src/helper/units.cpp:52
5527 msgid "ex"
5528 msgstr "ex"
5530 #: ../src/helper/units.cpp:52
5531 msgid "Ex squares"
5532 msgstr "Ex carrés"
5534 #: ../src/inkscape.cpp:322
5535 msgid "Autosaving documents..."
5536 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5538 #: ../src/inkscape.cpp:393
5539 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5540 msgstr ""
5541 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
5542 "inkscape pour enregistrer le document."
5544 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5545 #, c-format
5546 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5547 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5549 #: ../src/inkscape.cpp:418
5550 msgid "Autosave complete."
5551 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5553 #: ../src/inkscape.cpp:637
5554 msgid "Untitled document"
5555 msgstr "Document sans titre"
5557 #. Show nice dialog box
5558 #: ../src/inkscape.cpp:667
5559 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5560 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5562 #: ../src/inkscape.cpp:668
5563 msgid ""
5564 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5565 "locations:\n"
5566 msgstr ""
5567 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
5568 "effectués à cet emplacement :\n"
5570 #: ../src/inkscape.cpp:669
5571 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5572 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5574 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5575 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5576 #: ../src/interface.cpp:821
5577 msgid "Commands Bar"
5578 msgstr "Barre des commandes"
5580 #: ../src/interface.cpp:821
5581 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5582 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5584 #: ../src/interface.cpp:823
5585 msgid "Snap controls Bar"
5586 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5588 #: ../src/interface.cpp:823
5589 msgid "Show or hide the snapping controls"
5590 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5592 #: ../src/interface.cpp:825
5593 msgid "Tool Controls Bar"
5594 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5596 #: ../src/interface.cpp:825
5597 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5598 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5600 #: ../src/interface.cpp:827
5601 msgid "_Toolbox"
5602 msgstr "Boîte à _outils"
5604 #: ../src/interface.cpp:827
5605 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5606 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5608 #: ../src/interface.cpp:833
5609 msgid "_Palette"
5610 msgstr "_Palette"
5612 #: ../src/interface.cpp:833
5613 msgid "Show or hide the color palette"
5614 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5616 #: ../src/interface.cpp:835
5617 msgid "_Statusbar"
5618 msgstr "Barre d'_état"
5620 #: ../src/interface.cpp:835
5621 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5622 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5624 #: ../src/interface.cpp:905
5625 #, c-format
5626 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5627 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5629 #: ../src/interface.cpp:944
5630 msgid "Open _Recent"
5631 msgstr "Documents _récents"
5633 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5634 #: ../src/interface.cpp:1045
5635 #, c-format
5636 msgid "Enter group #%s"
5637 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5639 #: ../src/interface.cpp:1056
5640 msgid "Go to parent"
5641 msgstr "Sélectionner le parent"
5643 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5644 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5645 msgid "Drop color"
5646 msgstr "Déposer la couleur"
5648 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5649 msgid "Drop color on gradient"
5650 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5652 #: ../src/interface.cpp:1328
5653 msgid "Could not parse SVG data"
5654 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5656 #: ../src/interface.cpp:1371
5657 msgid "Drop SVG"
5658 msgstr "Déposer un SVG"
5660 #: ../src/interface.cpp:1427
5661 msgid "Drop bitmap image"
5662 msgstr "Déposer une image bitmap"
5664 #: ../src/interface.cpp:1519
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5668 "you want to replace it?</span>\n"
5669 "\n"
5670 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5671 msgstr ""
5672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5673 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5674 "\n"
5675 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5677 #: ../src/interface.cpp:1526
5678 msgid "Replace"
5679 msgstr "Remplacer"
5681 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5682 #, c-format
5683 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5684 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5686 #: ../src/io/sys.cpp:444
5687 #, c-format
5688 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5689 msgstr ""
5690 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5691 "%s"
5693 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5694 #, c-format
5695 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5696 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5698 #: ../src/io/sys.cpp:623
5699 #, c-format
5700 msgid "Invalid program name: %s"
5701 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5703 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5704 #, c-format
5705 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5709 #, c-format
5710 msgid "Invalid string in environment: %s"
5711 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5713 #: ../src/io/sys.cpp:705
5714 #, c-format
5715 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5716 msgstr ""
5717 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5719 #: ../src/io/sys.cpp:918
5720 #, c-format
5721 msgid "Invalid working directory: %s"
5722 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5724 #: ../src/io/sys.cpp:986
5725 #, c-format
5726 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5727 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5729 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5730 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5731 msgid "_Write session file:"
5732 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5734 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5735 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5736 msgstr "Tableau partagé SVG."
5738 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5739 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5740 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5742 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5743 msgid "Select a location and filename"
5744 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5746 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5747 msgid "Set filename"
5748 msgstr "Définir un nom de fichier"
5750 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5751 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5752 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
5754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5755 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5756 msgstr ""
5757 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
5758 "blanc ?"
5760 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5761 msgid "Accept invitation"
5762 msgstr "Accepter l'invitation"
5764 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5765 msgid "Decline invitation"
5766 msgstr "Décliner l'invitation"
5768 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5769 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5770 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
5772 #: ../src/knot.cpp:432
5773 msgid "Node or handle drag canceled."
5774 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
5776 #: ../src/knotholder.cpp:134
5777 msgid "Change handle"
5778 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
5780 #: ../src/knotholder.cpp:215
5781 msgid "Move handle"
5782 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
5784 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5785 #: ../src/knotholder.cpp:236
5786 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5787 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
5789 #: ../src/knotholder.cpp:239
5790 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5791 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
5793 #: ../src/knotholder.cpp:242
5794 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
5797 "incréments"
5799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5800 msgid "Master"
5801 msgstr "Maître"
5803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5804 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5805 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
5807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5808 msgid "Dockbar style"
5809 msgstr "Style de barre détachable"
5811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5812 msgid "Dockbar style to show items on it"
5813 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
5815 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5817 msgid "Floating"
5818 msgstr "Flottant"
5820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5821 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5822 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
5824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5825 msgid "Default title"
5826 msgstr "Titre par défaut"
5828 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5829 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5830 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
5832 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5833 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5834 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
5836 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5837 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5838 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
5840 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5841 msgid "Float X"
5842 msgstr "X flottant"
5844 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5845 msgid "X coordinate for a floating dock"
5846 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
5848 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5849 msgid "Float Y"
5850 msgstr "Y flottant"
5852 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5853 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5854 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
5856 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5857 #, c-format
5858 msgid "Dock #%d"
5859 msgstr "Point d'attache #%d"
5861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5862 msgid "Orientation"
5863 msgstr "Orientation"
5865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5866 msgid "Orientation of the docking item"
5867 msgstr "Orientation des éléments détachables"
5869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5870 msgid "Resizable"
5871 msgstr "Redimensionnable"
5873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5874 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5875 msgstr ""
5876 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
5877 "à un panneau"
5879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5880 msgid "Item behavior"
5881 msgstr "Comportement de l'élément"
5883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5884 msgid ""
5885 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5886 "locked, etc.)"
5887 msgstr ""
5888 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
5889 "s'il est verouillé, etc...)"
5891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5892 msgid "Locked"
5893 msgstr "Verrouillé"
5895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5896 msgid ""
5897 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5898 msgstr ""
5899 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
5900 "de poignée"
5902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5903 msgid "Preferred width"
5904 msgstr "Largeur préférée"
5906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5907 msgid "Preferred width for the dock item"
5908 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
5910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5911 msgid "Preferred height"
5912 msgstr "Hauteur préférée"
5914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5915 msgid "Preferred height for the dock item"
5916 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
5918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5922 "some other compound dock object."
5923 msgstr ""
5924 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
5925 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
5927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5931 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5932 msgstr ""
5933 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
5934 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
5936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5937 #, c-format
5938 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5939 msgstr ""
5940 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
5941 "%s"
5943 #. UnLock menuitem
5944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5945 msgid "UnLock"
5946 msgstr "Déverrouiller"
5948 #. Hide menuitem.
5949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5950 msgid "Hide"
5951 msgstr "Cacher"
5953 #. Lock menuitem
5954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5955 msgid "Lock"
5956 msgstr "Verrouiller"
5958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5959 #, c-format
5960 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5961 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
5963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5964 msgid "Iconify"
5965 msgstr "Iconifier"
5967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5968 msgid "Iconify this dock"
5969 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
5971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5972 msgid "Close"
5973 msgstr "Fermer"
5975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5976 msgid "Close this dock"
5977 msgstr "Fermer ce point d'attache"
5979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5981 msgid "Controlling dock item"
5982 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5985 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5986 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5989 msgid "Default title for newly created floating docks"
5990 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5993 msgid ""
5994 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5995 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5996 msgstr ""
5997 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
5998 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
5999 "hétérogènes pour les éléments"
6001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6002 msgid "Switcher Style"
6003 msgstr "Style de commutation"
6005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6006 msgid "Switcher buttons style"
6007 msgstr "Style des boutons de commutation"
6009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6010 msgid "Expand direction"
6011 msgstr "Direction d'expansion"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6014 msgid ""
6015 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6016 "given direction"
6017 msgstr ""
6018 "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils "
6019 "contiennent dans la direction donnée"
6021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6025 "item with that name (%p)."
6026 msgstr ""
6027 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6028 "élément avec ce nom (%p)."
6030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6034 "named controller."
6035 msgstr ""
6036 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
6037 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6043 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6044 msgid "Page"
6045 msgstr "Page"
6047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6048 msgid "The index of the current page"
6049 msgstr "L'index de la page courante"
6051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6052 msgid "Name"
6053 msgstr "Nom"
6055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6056 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6057 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6060 msgid "Long name"
6061 msgstr "Nom complet"
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6064 msgid "Human readable name for the dock object"
6065 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6068 msgid "Stock Icon"
6069 msgstr "Icone en bibliothèque"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6072 msgid "Stock icon for the dock object"
6073 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6076 msgid "Pixbuf Icon"
6077 msgstr "Icone Pixbuf"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6080 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6081 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6084 msgid "Dock master"
6085 msgstr "Maître d'attache"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6088 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6089 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6095 "hasn't implemented this method"
6096 msgstr ""
6097 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
6098 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6104 "crash"
6105 msgstr ""
6106 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
6107 "planter"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6110 #, c-format
6111 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6112 msgstr ""
6113 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6119 msgstr ""
6120 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
6121 "(maître actuel: %p)"
6123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6124 msgid "Position"
6125 msgstr "Position"
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6128 msgid "Position of the divider in pixels"
6129 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6132 msgid "Sticky"
6133 msgstr "Collé"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6136 msgid ""
6137 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6138 "the host is redocked"
6139 msgstr ""
6140 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
6141 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6144 msgid "Host"
6145 msgstr "Hôte"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6148 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6149 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6152 msgid "Next placement"
6153 msgstr "Placement suivant"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6156 msgid ""
6157 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6158 "to us"
6159 msgstr ""
6160 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
6161 "est faite"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6164 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6165 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6168 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6169 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6172 msgid "Floating Toplevel"
6173 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6176 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6177 msgstr ""
6178 "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau "
6179 "supérieur"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6182 msgid "X-Coordinate"
6183 msgstr "Coordonnée X"
6185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6186 msgid "X coordinate for dock when floating"
6187 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6190 msgid "Y-Coordinate"
6191 msgstr "Coordonnée Y"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6194 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6195 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6198 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6199 msgstr ""
6200 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6203 #, c-format
6204 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6205 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6211 "parent %p"
6212 msgstr ""
6213 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
6214 "fils %p auprès du parent %p"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6217 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6218 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6220 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6221 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6222 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6225 msgid "doEffect stack test"
6226 msgstr "Test de la pile doEffect"
6228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6229 msgid "Angle bisector"
6230 msgstr "Bissectrice"
6232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6233 msgid "Boolops"
6234 msgstr "Boolops"
6236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6237 msgid "Circle (by center and radius)"
6238 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6241 msgid "Circle by 3 points"
6242 msgstr "Cercle par trois points"
6244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6245 msgid "Dynamic stroke"
6246 msgstr "Contour dynamique"
6248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6249 msgid "Envelope Deformation"
6250 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6253 msgid "Hatches (rough)"
6254 msgstr "Hachures (grossières)"
6256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6257 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6258 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6261 msgid "Lattice Deformation"
6262 msgstr "Déformation en croisillon"
6264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6265 msgid "Line Segment"
6266 msgstr "Segment de ligne"
6268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6269 msgid "Mirror symmetry"
6270 msgstr "Reflet miroir"
6272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6273 msgid "Parallel"
6274 msgstr "Parallèle"
6276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6277 msgid "Path length"
6278 msgstr "Longueur du chemin"
6280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6281 msgid "Perpendicular bisector"
6282 msgstr "Médiatrice"
6284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6285 msgid "Perspective path"
6286 msgstr "Chemin en perspective"
6288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6289 msgid "Rotate copies"
6290 msgstr "Tourner les copies"
6292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6293 msgid "Ruler"
6294 msgstr "Règle"
6296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6297 msgid "Sketch"
6298 msgstr "Croquis"
6300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6301 msgid "Tangent to curve"
6302 msgstr "Tangente à la courbe"
6304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6305 msgid "Text label"
6306 msgstr "Étiquette du texte"
6308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6309 msgid "VonKoch"
6310 msgstr "Von Koch"
6312 #. 0.46
6313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6314 msgid "Bend"
6315 msgstr "Courber"
6317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6318 msgid "Gears"
6319 msgstr "Engrenages"
6321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6322 msgid "Pattern Along Path"
6323 msgstr "Motif suivant un chemin"
6325 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6327 msgid "Stitch Sub-Paths"
6328 msgstr "Relier les sous-chemins"
6330 #. 0.47
6331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6332 msgid "Knot"
6333 msgstr "Nœud"
6335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6336 msgid "Construct grid"
6337 msgstr "Grille de conception"
6339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6340 msgid "Spiro spline"
6341 msgstr "Spline spirographique"
6343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6344 msgid "Is visible?"
6345 msgstr "Visible ?"
6347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6348 msgid ""
6349 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6350 "disabled on canvas"
6351 msgstr ""
6352 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
6353 "désactivé sur le canevas"
6355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6356 msgid "Deactivate knotholder?"
6357 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6360 msgid ""
6361 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6362 "node handles during editing)"
6363 msgstr ""
6365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6366 msgid "No effect"
6367 msgstr "Pas d'effet"
6369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6370 #, c-format
6371 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6375 #, c-format
6376 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6377 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6380 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6381 msgstr ""
6382 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
6383 "de travail."
6385 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6386 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6387 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6388 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6389 msgid "Length left"
6390 msgstr "Longueur vers la gauche"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6393 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6394 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6395 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6398 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6399 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6400 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6401 msgid "Length right"
6402 msgstr "Longueur vers la droite"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6405 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6406 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6407 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6409 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6410 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6411 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6413 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6414 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6415 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6417 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6418 msgid "Bend path"
6419 msgstr "Chemin de courbure"
6421 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6422 msgid "Path along which to bend the original path"
6423 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6425 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6426 msgid "Width of the path"
6427 msgstr "Épaisseur du chemin"
6429 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6431 msgid "Width in units of length"
6432 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6435 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6436 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6438 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6439 msgid "Original path is vertical"
6440 msgstr "Le chemin original est vertical"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6443 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6444 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6447 msgid "Null"
6448 msgstr "Nul"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6451 msgid "Intersect"
6452 msgstr "Intersection"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6455 msgid "Subtract A-B"
6456 msgstr "Retranchement A-B"
6458 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6459 msgid "Identity A"
6460 msgstr "Identité A"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6463 msgid "Subtract B-A"
6464 msgstr "Retranchement B-A"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6467 msgid "Identity B"
6468 msgstr "Identité B"
6470 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6471 msgid "Exclusion"
6472 msgstr "Exclusion"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6475 #: ../src/splivarot.cpp:72
6476 msgid "Union"
6477 msgstr "Union"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6480 msgid "2nd path"
6481 msgstr "Second chemin"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6484 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6488 msgid "Boolop type"
6489 msgstr "Type d'opération booléenne"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6492 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6493 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6495 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6496 msgid "Size X"
6497 msgstr "Dimension X"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6500 msgid "The size of the grid in X direction."
6501 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6503 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6504 msgid "Size Y"
6505 msgstr "Dimension Y"
6507 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6508 msgid "The size of the grid in Y direction."
6509 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6511 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6512 msgid "Starting"
6513 msgstr "Début"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6516 msgid "Angle of the first copy"
6517 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6520 msgid "Rotation angle"
6521 msgstr "Angle de rotation"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6524 msgid "Angle between two successive copies"
6525 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6528 msgid "Number of copies"
6529 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6532 msgid "Number of copies of the original path"
6533 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6536 msgid "Origin"
6537 msgstr "Origine"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6540 msgid "Origin of the rotation"
6541 msgstr "Origine de la rotation"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6544 msgid "Adjust the starting angle"
6545 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6548 msgid "Adjust the rotation angle"
6549 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6552 msgid "Stitch path"
6553 msgstr "Relier les sous-chemins"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6556 msgid "The path that will be used as stitch."
6557 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6560 msgid "Number of paths"
6561 msgstr "Nombre de chemins"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6564 msgid "The number of paths that will be generated."
6565 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6567 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6568 msgid "Start edge variance"
6569 msgstr "Variance du bord de départ"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6572 msgid ""
6573 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6574 "& outside the guide path"
6575 msgstr ""
6576 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
6577 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6580 msgid "Start spacing variance"
6581 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6584 msgid ""
6585 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6586 "& forth along the guide path"
6587 msgstr ""
6588 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6589 "chaque point de départ, le long du guide"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6592 msgid "End edge variance"
6593 msgstr "Variance du bord de fin"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6596 msgid ""
6597 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6598 "outside the guide path"
6599 msgstr ""
6600 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6601 "chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6604 msgid "End spacing variance"
6605 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6608 msgid ""
6609 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6610 "forth along the guide path"
6611 msgstr ""
6612 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
6613 "chaque point de fin, le long du guide"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6616 msgid "Scale width"
6617 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Scale the width of the stitch path"
6622 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6625 msgid "Scale width relative to length"
6626 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6629 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6630 msgstr ""
6631 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa "
6632 "longueur"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6635 msgid "Ellipitic Pen"
6636 msgstr "Stylo elliptique"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6639 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6643 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6644 msgstr ""
6646 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6647 msgid "Sharp"
6648 msgstr "Pointu"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6651 msgid "Round"
6652 msgstr "Arrondi"
6654 #. initialise your parameters here:
6655 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6656 msgid "Method"
6657 msgstr "Méthode"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6660 msgid "Choose pen type"
6661 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6664 msgid "Pen width"
6665 msgstr "Largeur du stylo"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6668 msgid "Maximal stroke width"
6669 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6672 msgid "Pen roundness"
6673 msgstr "Rotondité du stylo"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6676 msgid "Min/Max width ratio"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6680 msgid "angle"
6681 msgstr "angle"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6684 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6685 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6687 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6688 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6690 msgid "Start"
6691 msgstr "Début"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6694 msgid "Choose start capping type"
6695 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6699 msgid "End"
6700 msgstr "Fin"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6703 msgid "Choose end capping type"
6704 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Grow for"
6709 msgstr "Mode élargissement"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6712 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6713 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6716 msgid "Fade for"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6720 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6721 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6724 msgid "Round ends"
6725 msgstr "Terminaisons arrondies"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6728 msgid "Strokes end with a round end"
6729 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6732 msgid "Capping"
6733 msgstr "Terminaison"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6736 msgid "left capping"
6737 msgstr "Terminaison gauche"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6740 msgid "Top bend path"
6741 msgstr "Chemin de courbure haut"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6744 msgid "Top path along which to bend the original path"
6745 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6748 msgid "Right bend path"
6749 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6752 msgid "Right path along which to bend the original path"
6753 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6756 msgid "Bottom bend path"
6757 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6760 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6761 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6764 msgid "Left bend path"
6765 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6768 msgid "Left path along which to bend the original path"
6769 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6772 msgid "Enable left & right paths"
6773 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6776 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6777 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6780 msgid "Enable top & bottom paths"
6781 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6784 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6785 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6788 msgid "Teeth"
6789 msgstr "Dents"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6792 msgid "The number of teeth"
6793 msgstr "Nombre de dents"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6796 msgid "Phi"
6797 msgstr "Phi"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6800 msgid ""
6801 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6802 "contact."
6803 msgstr ""
6804 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
6805 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6807 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6808 msgid "Trajectory"
6809 msgstr "Trajectoire"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6812 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6813 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6815 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6817 msgid "Steps"
6818 msgstr "Incréments"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6821 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6822 msgstr ""
6823 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
6825 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6826 msgid "Equidistant spacing"
6827 msgstr "Espacement équidistant"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6830 msgid ""
6831 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6832 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6833 "trajectory path."
6834 msgstr ""
6836 #. initialise your parameters here:
6837 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6838 msgid "Interruption width"
6839 msgstr "Largeur de l'interruption"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6842 msgid "Size of hidden region of lower string"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6846 msgid "unit of stroke width"
6847 msgstr "Unité de la largeur du trait"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6850 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6854 #, fuzzy
6855 msgid "add stroke width to interruption size"
6856 msgstr "Épaisseur du contour"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6859 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6863 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6867 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6871 msgid "Switcher size"
6872 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6875 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6879 msgid "Crossing Signs"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6883 msgid "Crossings signs"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
6887 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6888 msgstr ""
6890 #. initialise your parameters here:
6891 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6892 msgid "Control handle 0"
6893 msgstr "Poignée de contrôle 0"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6896 msgid "Control handle 1"
6897 msgstr "Poignée de contrôle 1"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6900 msgid "Control handle 2"
6901 msgstr "Poignée de contrôle 2"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6904 msgid "Control handle 3"
6905 msgstr "Poignée de contrôle 3"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6908 msgid "Control handle 4"
6909 msgstr "Poignée de contrôle 4"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6912 msgid "Control handle 5"
6913 msgstr "Poignée de contrôle 5"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6916 msgid "Control handle 6"
6917 msgstr "Poignée de contrôle 6"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6920 msgid "Control handle 7"
6921 msgstr "Poignée de contrôle 7"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6924 msgid "Control handle 8"
6925 msgstr "Poignée de contrôle 8"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6928 msgid "Control handle 9"
6929 msgstr "Poignée de contrôle 9"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6932 msgid "Control handle 10"
6933 msgstr "Poignée de contrôle 10"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6936 msgid "Control handle 11"
6937 msgstr "Poignée de contrôle 11"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6940 msgid "Control handle 12"
6941 msgstr "Poignée de contrôle 12"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6944 msgid "Control handle 13"
6945 msgstr "Poignée de contrôle 13"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6948 msgid "Control handle 14"
6949 msgstr "Poignée de contrôle 14"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6952 msgid "Control handle 15"
6953 msgstr "Poignée de contrôle 15"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6956 msgid "Closed"
6957 msgstr "Fermé"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6960 msgid "Open start"
6961 msgstr "Début ouvert"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6964 msgid "Open end"
6965 msgstr "Fin ouverte"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6968 msgid "Open both"
6969 msgstr "Les deux ouverts"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6972 msgid "End type"
6973 msgstr "Type de fin"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6976 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6977 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6980 msgid "Discard original path?"
6981 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6984 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6985 msgstr ""
6986 "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6989 msgid "Reflection line"
6990 msgstr "Ligne de réflexion"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6993 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6994 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6997 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6998 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7001 msgid "Adjust the offset"
7002 msgstr "Ajuster le décalage"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7005 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7006 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7009 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7010 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7013 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7014 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7017 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7018 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7022 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7024 msgid "Scale"
7025 msgstr "Redimensionner"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7028 msgid "Scaling factor"
7029 msgstr "Facteur d'échelle"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7032 msgid "Display unit"
7033 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7036 msgid "Print unit after path length"
7037 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7040 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7041 msgid "Single"
7042 msgstr "Unique"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7045 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7046 msgid "Single, stretched"
7047 msgstr "Unique, étiré"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7051 msgid "Repeated"
7052 msgstr "Répété"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7056 msgid "Repeated, stretched"
7057 msgstr "Répété, étiré"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7060 msgid "Pattern source"
7061 msgstr "Source du motif"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7064 msgid "Path to put along the skeleton path"
7065 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7068 msgid "Pattern copies"
7069 msgstr "Copies du motif"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7072 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7073 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7076 msgid "Width of the pattern"
7077 msgstr "Largeur du motif"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7080 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7081 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7084 msgid "Spacing"
7085 msgstr "Espacement"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7088 #, no-c-format
7089 msgid ""
7090 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7091 "limited to -90% of pattern width."
7092 msgstr ""
7093 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7094 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7098 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7099 msgid "Normal offset"
7100 msgstr "Décalage normal"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7103 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7104 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7105 msgid "Tangential offset"
7106 msgstr "Décalage tangentiel"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7109 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7110 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7113 msgid ""
7114 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7115 "height"
7116 msgstr ""
7117 "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en "
7118 "rapport de la largeur sur la hauteur "
7120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7122 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7123 msgid "Pattern is vertical"
7124 msgstr "Motif vertical"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7127 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7128 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7131 msgid "Fuse nearby ends"
7132 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7135 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7136 msgstr ""
7137 "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7138 "fusionner"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7141 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7142 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7145 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7146 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7148 #. initialise your parameters here:
7149 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7150 msgid "Scale x"
7151 msgstr "Échelle X"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7154 msgid "Scale factor in x direction"
7155 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7158 msgid "Scale y"
7159 msgstr "Échelle Y"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7162 msgid "Scale factor in y direction"
7163 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7166 msgid "Offset x"
7167 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7170 msgid "Offset in x direction"
7171 msgstr "Décalage dans la direction X"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7174 msgid "Offset y"
7175 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7178 msgid "Offset in y direction"
7179 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7182 msgid "Uses XY plane?"
7183 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7186 msgid ""
7187 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7188 "right side"
7189 msgstr ""
7190 "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
7191 "sur son côté droit"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7194 msgid "Adjust the origin"
7195 msgstr "Ajuster l'origine"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7198 msgid "Hatches width and dir"
7199 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7202 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7203 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7206 msgid "Frequency randomness"
7207 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7210 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7211 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7213 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7214 msgid "Growth"
7215 msgstr "Croissance"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7218 msgid "Growth of distance between hatches."
7219 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7221 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7223 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7224 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7227 msgid ""
7228 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7229 "1=default"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7233 msgid "1st side, out"
7234 msgstr "Premier côté, extérieur"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7237 msgid ""
7238 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7239 "1=default"
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7243 msgid "2nd side, in "
7244 msgstr "Deuxième côté, intérieur"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7247 msgid ""
7248 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7249 "1=default"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7253 msgid "2nd side, out"
7254 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7257 msgid ""
7258 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7259 "1=default"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7263 msgid "variance: 1st side"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7267 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7273 msgid "2nd side"
7274 msgstr "Deuxième côté"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7277 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7278 msgstr ""
7280 #.
7281 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7282 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7286 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7290 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7294 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7298 msgid ""
7299 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7300 "boundary."
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7304 msgid ""
7305 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7306 "the boundary."
7307 msgstr ""
7309 #.
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7311 msgid "Bend hatches"
7312 msgstr "Courber les hachures"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7315 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7316 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7318 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7320 msgid "Global bending"
7321 msgstr "Flexion globale"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7324 msgid ""
7325 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7326 msgstr ""
7327 "La position relative au point de référence définit la direction et la "
7328 "quantité de flexion globale"
7330 #.
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7332 msgid "Generate thick/thin path"
7333 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7336 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7337 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7340 msgid "Thikness: at 1st side"
7341 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7344 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7348 msgid "at 2nd side"
7349 msgstr "au deuxième côté"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7352 msgid "Width at 'top' halfturns"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7356 msgid "from 2nd to 1st side"
7357 msgstr "du deuxième au premier côté"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7360 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7361 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7365 msgid "from 1st to 2nd side"
7366 msgstr "du premier au deuxième côté"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7369 msgid "Left"
7370 msgstr "Gauche"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7373 msgid "Right"
7374 msgstr "Droite"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7377 msgid "Both"
7378 msgstr "Les deux"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7381 msgid "Mark distance"
7382 msgstr "Distance de graduation"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7385 msgid "Distance between successive ruler marks"
7386 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7389 msgid "Major length"
7390 msgstr "Longueur principale"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7393 msgid "Length of major ruler marks"
7394 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7397 msgid "Minor length"
7398 msgstr "Longueur secondaire"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7401 msgid "Length of minor ruler marks"
7402 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7405 msgid "Major steps"
7406 msgstr "Graduations principales"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7409 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7410 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7413 msgid "Shift marks by"
7414 msgstr "Décaler les graduations de"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7417 msgid "Shift marks by this many steps"
7418 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7421 msgid "Mark direction"
7422 msgstr "Direction de graduation"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7425 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7426 msgstr ""
7427 "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la "
7428 "fin)"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7431 msgid "Offset of first mark"
7432 msgstr "Décalage de la première graduation"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7435 msgid "Border marks"
7436 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7439 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7440 msgstr ""
7441 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
7442 "chemin"
7444 #. initialise your parameters here:
7445 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Float parameter"
7448 msgstr "Paramètres de l'effet"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7451 msgid "just a real number like 1.4!"
7452 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7454 #. initialise your parameters here:
7455 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7457 msgid "Strokes"
7458 msgstr "Contours"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7461 msgid "Draw that many approximating strokes"
7462 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7465 msgid "Max stroke length"
7466 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7469 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7470 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7473 msgid "Stroke length variation"
7474 msgstr "Variation de longueur de trait"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7477 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7478 msgstr ""
7479 "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7482 msgid "Max. overlap"
7483 msgstr "Chevauchement maximum"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7486 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7487 msgstr ""
7488 "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur "
7489 "maximale)"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7492 msgid "Overlap variation"
7493 msgstr "Variation de chevauchement"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7496 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7497 msgstr ""
7498 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7501 msgid "Max. end tolerance"
7502 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7505 msgid ""
7506 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7507 "to maximum length)"
7508 msgstr ""
7509 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
7510 "(relatif à la longueur maximale)"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7513 msgid "Parallel offset"
7514 msgstr "Décalage parallèle"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7517 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7518 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7521 msgid "Max. tremble"
7522 msgstr "Tremblement maximum"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7525 msgid "Maximum tremble magnitude"
7526 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7529 msgid "Tremble frequency"
7530 msgstr "Fréquence de tremblement"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7533 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7534 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7537 msgid "Construction lines"
7538 msgstr "Lignes de contruction"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7541 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7542 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7545 msgid ""
7546 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7547 "5*offset)"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7551 msgid "Max. length"
7552 msgstr "Longueur maximale"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7555 msgid "Maximum length of construction lines"
7556 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7559 msgid "Length variation"
7560 msgstr "Variation de longueur"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7563 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7564 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7568 msgid "Angle"
7569 msgstr "Angle"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7572 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7573 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7576 msgid "Location along curve"
7577 msgstr "Position le long de la courbe"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7580 msgid ""
7581 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7582 "of-segments)"
7583 msgstr ""
7584 "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre "
7585 "de segments)"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7588 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7589 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7592 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7593 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7596 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7597 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7600 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7601 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7604 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7605 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7608 msgid "Stack step"
7609 msgstr "Empiler les passes"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7612 msgid "point param"
7613 msgstr "Paramètres du point"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7616 msgid "path param"
7617 msgstr "Paramètres du chemin"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7620 msgid "Label"
7621 msgstr "Étiquette"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7624 msgid "Text label attached to the path"
7625 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7628 msgid "Reference segment"
7629 msgstr "Segment de référence"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7632 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7633 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7635 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7636 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7637 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7638 msgid "Generating path"
7639 msgstr "Création d'un chemin"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7642 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7643 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7646 msgid "Use uniform transforms only"
7647 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7650 msgid ""
7651 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7652 "(otherwise, they define a general transform)."
7653 msgstr ""
7654 "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou "
7655 "préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7658 msgid "Nb of generations"
7659 msgstr "Nombre d'itérations"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7662 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7663 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7666 msgid "Draw all generations"
7667 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7670 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7671 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7673 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7674 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7675 msgid "Max complexity"
7676 msgstr "Complexité maximale"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7679 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7680 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7682 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7683 msgid "Change bool parameter"
7684 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7686 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7687 msgid "Change enumeration parameter"
7688 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7690 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7691 msgid "Change scalar parameter"
7692 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7694 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7695 msgid "Edit on-canvas"
7696 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7698 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7699 msgid "Copy path"
7700 msgstr "Copier le chemin"
7702 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7703 msgid "Paste path"
7704 msgstr "Coller le chemin"
7706 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7707 msgid "Link to path"
7708 msgstr "Lier au chemin"
7710 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7711 msgid "Paste path parameter"
7712 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7714 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7715 msgid "Link path parameter to path"
7716 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7718 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7719 msgid "Change point parameter"
7720 msgstr "Modifier le point paramètre"
7722 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7723 msgid "Change random parameter"
7724 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7726 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7727 msgid "Change text parameter"
7728 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7730 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7731 msgid "Change unit parameter"
7732 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7734 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7735 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7736 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7738 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7739 #, c-format
7740 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7741 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7743 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7744 #, c-format
7745 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7746 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7748 #: ../src/main.cpp:264
7749 msgid "Print the Inkscape version number"
7750 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7752 #: ../src/main.cpp:269
7753 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7754 msgstr ""
7755 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
7756 "console)"
7758 #: ../src/main.cpp:274
7759 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7760 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7762 #: ../src/main.cpp:279
7763 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7764 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7766 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7767 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7768 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7769 msgid "FILENAME"
7770 msgstr "NOMDEFICHIER"
7772 #: ../src/main.cpp:284
7773 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7774 msgstr ""
7775 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
7776 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7778 #: ../src/main.cpp:289
7779 msgid "Export document to a PNG file"
7780 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7782 #: ../src/main.cpp:294
7783 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7784 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7786 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7787 msgid "DPI"
7788 msgstr "PPP"
7790 #: ../src/main.cpp:299
7791 msgid ""
7792 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7793 "corner)"
7794 msgstr ""
7795 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
7796 "entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7798 #: ../src/main.cpp:300
7799 msgid "x0:y0:x1:y1"
7800 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7802 #: ../src/main.cpp:304
7803 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7804 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7806 #: ../src/main.cpp:309
7807 msgid "Exported area is the entire canvas"
7808 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7810 #: ../src/main.cpp:314
7811 msgid ""
7812 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7813 "user units)"
7814 msgstr ""
7815 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
7816 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7818 #: ../src/main.cpp:319
7819 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7820 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7822 #: ../src/main.cpp:320
7823 msgid "WIDTH"
7824 msgstr "LARGEUR"
7826 #: ../src/main.cpp:324
7827 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7828 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7830 #: ../src/main.cpp:325
7831 msgid "HEIGHT"
7832 msgstr "HAUTEUR"
7834 #: ../src/main.cpp:329
7835 msgid "The ID of the object to export"
7836 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7838 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7839 msgid "ID"
7840 msgstr "Id"
7842 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7843 #. See "man inkscape" for details.
7844 #: ../src/main.cpp:336
7845 msgid ""
7846 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7847 msgstr ""
7848 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
7849 "avec export-id)"
7851 #: ../src/main.cpp:341
7852 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7853 msgstr ""
7854 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
7855 "l'exportation (seulement avec export-id)"
7857 #: ../src/main.cpp:346
7858 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7859 msgstr ""
7860 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
7861 "par SVG)"
7863 #: ../src/main.cpp:347
7864 msgid "COLOR"
7865 msgstr "COULEUR"
7867 #: ../src/main.cpp:351
7868 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7869 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7871 #: ../src/main.cpp:352
7872 msgid "VALUE"
7873 msgstr "VALEUR"
7875 #: ../src/main.cpp:356
7876 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7877 msgstr ""
7878 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
7879 "d'Inkscape)"
7881 #: ../src/main.cpp:361
7882 msgid "Export document to a PS file"
7883 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7885 #: ../src/main.cpp:366
7886 msgid "Export document to an EPS file"
7887 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7889 #: ../src/main.cpp:371
7890 msgid "Export document to a PDF file"
7891 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7893 #: ../src/main.cpp:377
7894 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7895 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7897 #: ../src/main.cpp:383
7898 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7899 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7901 #: ../src/main.cpp:388
7902 msgid ""
7903 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7904 "PDF)"
7905 msgstr ""
7907 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7908 #: ../src/main.cpp:394
7909 msgid ""
7910 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7911 "query-id"
7912 msgstr ""
7913 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
7914 "id, de l'objet"
7916 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7917 #: ../src/main.cpp:400
7918 msgid ""
7919 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7920 "query-id"
7921 msgstr ""
7922 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
7923 "id, de l'objet"
7925 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7926 #: ../src/main.cpp:406
7927 msgid ""
7928 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7929 "id"
7930 msgstr ""
7931 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7933 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7934 #: ../src/main.cpp:412
7935 msgid ""
7936 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7937 "id"
7938 msgstr ""
7939 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7941 #: ../src/main.cpp:417
7942 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7943 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7945 #: ../src/main.cpp:422
7946 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7947 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7949 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7950 #: ../src/main.cpp:428
7951 msgid "Print out the extension directory and exit"
7952 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
7954 #: ../src/main.cpp:433
7955 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7956 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7958 #: ../src/main.cpp:438
7959 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7960 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7962 #: ../src/main.cpp:443
7963 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7964 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7966 #: ../src/main.cpp:444
7967 msgid "VERB-ID"
7968 msgstr "VERB-ID"
7970 #: ../src/main.cpp:448
7971 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7972 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7974 #: ../src/main.cpp:449
7975 msgid "OBJECT-ID"
7976 msgstr "OBJECT-ID"
7978 #: ../src/main.cpp:453
7979 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7980 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
7982 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
7983 msgid ""
7984 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7985 "\n"
7986 "Available options:"
7987 msgstr ""
7988 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7989 "\n"
7990 "Options disponibles :"
7992 #. ## Add a menu for clear()
7993 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7994 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7995 msgid "_File"
7996 msgstr "_Fichier"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7999 msgid "_New"
8000 msgstr "_Nouveau"
8002 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8003 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8004 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8005 msgid "_Edit"
8006 msgstr "_Édition"
8008 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8009 msgid "Paste Si_ze"
8010 msgstr "Coller les d_imensions"
8012 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8013 msgid "Clo_ne"
8014 msgstr "Clo_ner"
8016 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8017 msgid "_View"
8018 msgstr "_Affichage"
8020 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8021 msgid "_Zoom"
8022 msgstr "_Zoom"
8024 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8025 msgid "_Display mode"
8026 msgstr "Mode d'_affichage"
8028 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8029 msgid "Show/Hide"
8030 msgstr "Afficher/cacher"
8032 #. Not quite ready to be in the menus.
8033 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8034 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8035 msgid "_Layer"
8036 msgstr "Ca_lque"
8038 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8039 msgid "_Object"
8040 msgstr "_Objet"
8042 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8043 msgid "Cli_p"
8044 msgstr "D_écoupe"
8046 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8047 msgid "Mas_k"
8048 msgstr "Mas_que"
8050 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8051 msgid "Patter_n"
8052 msgstr "Moti_f"
8054 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8055 msgid "_Path"
8056 msgstr "_Chemin"
8058 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8059 msgid "Path Effects"
8060 msgstr "Effets de chemin..."
8062 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8063 msgid "_Text"
8064 msgstr "_Texte"
8066 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8067 msgid "Filter_s"
8068 msgstr "Filtre_s"
8070 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8071 msgid "Exte_nsions"
8072 msgstr "Exte_nsions"
8074 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8075 msgid "Whiteboa_rd"
8076 msgstr "Tableau _blanc"
8078 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8079 msgid "_Help"
8080 msgstr "Aid_e"
8082 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8083 msgid "Tutorials"
8084 msgstr "Didacticiels"
8086 #: ../src/node-context.cpp:227
8087 msgid ""
8088 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8089 "+Alt</b>: move along handles"
8090 msgstr ""
8091 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8092 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8093 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8094 "poignées"
8096 #: ../src/node-context.cpp:228
8097 msgid ""
8098 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8099 msgstr ""
8100 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8101 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8102 "sélectionnés"
8104 #: ../src/node-context.cpp:229
8105 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8106 msgstr ""
8107 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8108 "long des poignées"
8110 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8111 msgid "Stamp"
8112 msgstr "Tamponner"
8114 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8115 msgid "Move nodes vertically"
8116 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8118 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8119 msgid "Move nodes horizontally"
8120 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8122 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8123 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8124 msgid "Move nodes"
8125 msgstr "Déplacer les nœuds"
8127 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8128 msgid ""
8129 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8130 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8131 msgstr ""
8132 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8133 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8134 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8136 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8137 msgid "Align nodes"
8138 msgstr "Aligner les nœuds"
8140 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8141 msgid "Distribute nodes"
8142 msgstr "Distribuer les nœuds"
8144 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8145 msgid "Add nodes"
8146 msgstr "Ajouter des nœuds"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8149 msgid "Add node"
8150 msgstr "Ajouter un nœud"
8152 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8153 msgid "Break path"
8154 msgstr "Briser le chemin"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8157 msgid "Close subpath"
8158 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8161 msgid "Join nodes"
8162 msgstr "Joindre les nœuds"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8165 msgid "Close subpath by segment"
8166 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8169 msgid "Join nodes by segment"
8170 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8173 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8174 msgstr ""
8175 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8177 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8178 msgid "Delete nodes"
8179 msgstr "Supprimer les nœuds"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8182 msgid "Delete nodes preserving shape"
8183 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8185 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8186 msgid ""
8187 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8188 "segments."
8189 msgstr ""
8190 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8191 "supprimer un segment entre eux."
8193 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8194 msgid "Cannot find path between nodes."
8195 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8197 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8198 msgid "Delete segment"
8199 msgstr "Supprimer le segment"
8201 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8202 msgid "Change segment type"
8203 msgstr "Modifier le type de segment"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8206 msgid "Change node type"
8207 msgstr "Modifier le type de nœud"
8209 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8210 msgid "Retract handle"
8211 msgstr "Retracter la poignée"
8213 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8214 msgid "Move node handle"
8215 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8218 #, c-format
8219 msgid ""
8220 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8221 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8222 "handles"
8223 msgstr ""
8224 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8225 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8226 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8228 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8229 msgid "Rotate nodes"
8230 msgstr "Tourner les nœuds"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8233 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8234 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8236 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8237 msgid "Scale nodes"
8238 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8241 msgid "Flip nodes"
8242 msgstr "Retourner les nœuds"
8244 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8245 msgid ""
8246 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8247 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8248 msgstr ""
8249 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8250 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8251 "direction des poignées"
8253 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8254 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8255 msgid "end node"
8256 msgstr "nœud terminal"
8258 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8259 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8260 msgid "cusp"
8261 msgstr "dur"
8263 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8264 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8265 msgid "smooth"
8266 msgstr "doux"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8269 msgid "auto"
8270 msgstr "automatique"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8273 msgid "symmetric"
8274 msgstr "symétrique"
8276 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8277 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8278 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8279 msgstr ""
8280 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8281 "b> pour la faire ressortir)"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8284 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8285 msgstr ""
8286 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8287 "faire ressortir)"
8289 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8290 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8291 msgstr ""
8292 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8293 "les faire ressortir)"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8296 msgid ""
8297 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8298 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8299 "rotate"
8300 msgstr ""
8301 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8302 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8303 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8306 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8307 msgstr ""
8308 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8309 "le nœud"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8312 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8313 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8315 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8319 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8320 msgid_plural ""
8321 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8322 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8323 msgstr[0] ""
8324 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8325 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8326 msgstr[1] ""
8327 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8328 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8330 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8331 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8332 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8334 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8335 #, c-format
8336 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8337 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8338 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8339 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8341 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8345 msgid_plural ""
8346 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8347 msgstr[0] ""
8348 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8349 "i</b>. %s"
8350 msgstr[1] ""
8351 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8352 "<b>%i</b>. %s"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8355 #, c-format
8356 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8357 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8358 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8359 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8361 #: ../src/object-edit.cpp:408
8362 msgid ""
8363 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8364 "vertical radius the same"
8365 msgstr ""
8366 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8367 "vertical soit identique"
8369 #: ../src/object-edit.cpp:412
8370 msgid ""
8371 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8372 "horizontal radius the same"
8373 msgstr ""
8374 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8375 "horizontal soit identique"
8377 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8378 msgid ""
8379 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8380 "ratio or stretch in one dimension only"
8381 msgstr ""
8382 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
8383 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8384 "dimension"
8386 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8387 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8388 msgid ""
8389 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8390 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8391 msgstr ""
8392 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8393 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8394 "diagonales."
8396 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8397 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8398 msgid ""
8399 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8400 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8401 msgstr ""
8402 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8403 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8404 "diagonales."
8406 #: ../src/object-edit.cpp:678
8407 msgid "Move the box in perspective"
8408 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8410 #: ../src/object-edit.cpp:896
8411 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8412 msgstr ""
8413 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8415 #: ../src/object-edit.cpp:899
8416 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8417 msgstr ""
8418 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8420 #: ../src/object-edit.cpp:902
8421 msgid ""
8422 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8423 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8424 "segment"
8425 msgstr ""
8426 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8427 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8428 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8430 #: ../src/object-edit.cpp:906
8431 msgid ""
8432 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8433 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8434 "segment"
8435 msgstr ""
8436 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8437 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8438 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8440 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8441 msgid ""
8442 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8443 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8444 msgstr ""
8445 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8446 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8448 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8449 msgid ""
8450 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8451 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8452 "randomize"
8453 msgstr ""
8454 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8455 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8456 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8458 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8459 msgid ""
8460 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8461 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8462 msgstr ""
8463 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8464 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8466 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8467 msgid ""
8468 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8469 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8470 msgstr ""
8471 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8472 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8474 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8475 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8476 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8478 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8479 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8480 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8482 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8483 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8484 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8486 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8487 msgid "Combining paths..."
8488 msgstr "Combinaison des chemins..."
8490 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8491 msgid "Combine"
8492 msgstr "Combiner"
8494 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8495 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8496 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8498 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8499 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8500 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8502 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8503 msgid "Breaking apart paths..."
8504 msgstr "Séparation des chemins..."
8506 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8507 msgid "Break apart"
8508 msgstr "Séparer"
8510 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8511 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8512 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8514 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8515 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8516 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8518 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8519 msgid "Converting objects to paths..."
8520 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8522 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8523 msgid "Object to path"
8524 msgstr "Objet en chemin"
8526 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8527 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8528 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8530 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8531 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8532 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8534 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8535 msgid "Reversing paths..."
8536 msgstr "Inversion des chemins..."
8538 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8539 msgid "Reverse path"
8540 msgstr "Inverser le chemin"
8542 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8543 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8544 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8546 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8547 msgid "Continuing selected path"
8548 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8550 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8551 msgid "Creating new path"
8552 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8554 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8555 msgid "Appending to selected path"
8556 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8558 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8559 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8560 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8562 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8563 msgid "Drawing a freehand path"
8564 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8566 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8567 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8568 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8570 #. Write curves to object
8571 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8572 msgid "Finishing freehand"
8573 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8575 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8576 msgid "Drawing cancelled"
8577 msgstr "Tracé annulé"
8579 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8580 msgid ""
8581 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8582 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8583 msgstr ""
8584 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
8585 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8587 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8588 msgid "Finishing freehand sketch"
8589 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8591 #: ../src/pen-context.cpp:667
8592 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8593 msgstr ""
8594 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8596 #: ../src/pen-context.cpp:677
8597 msgid ""
8598 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8599 msgstr ""
8600 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
8601 "de ce point."
8603 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8607 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8608 msgstr ""
8609 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
8610 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8612 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8613 #, c-format
8614 msgid ""
8615 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8616 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8617 msgstr ""
8618 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
8619 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8621 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8625 "angle"
8626 msgstr ""
8627 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
8628 "tourner par incréments"
8630 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8634 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
8637 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
8638 "que cette poignée"
8640 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8644 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
8647 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
8648 "poignée"
8650 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8651 msgid "Drawing finished"
8652 msgstr "Tracé terminé"
8654 #: ../src/persp3d.cpp:335
8655 msgid "Toggle vanishing point"
8656 msgstr "Alterner les points de fuite"
8658 #: ../src/persp3d.cpp:346
8659 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8660 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8662 #: ../src/preferences.cpp:104
8663 msgid ""
8664 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8665 msgstr ""
8666 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8667 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8669 #. the creation failed
8670 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8671 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8672 #: ../src/preferences.cpp:122
8673 #, c-format
8674 msgid "Cannot create profile directory %s."
8675 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8677 #. The profile dir is not actually a directory
8678 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8679 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8680 #: ../src/preferences.cpp:140
8681 #, c-format
8682 msgid "%s is not a valid directory."
8683 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8685 #. The write failed.
8686 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8687 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8688 #: ../src/preferences.cpp:151
8689 #, c-format
8690 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8691 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8693 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8694 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8695 #: ../src/preferences.cpp:169
8696 #, c-format
8697 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8698 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8700 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8701 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8702 #: ../src/preferences.cpp:181
8703 #, c-format
8704 msgid "The preferences file %s could not be read."
8705 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8707 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8708 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8709 #: ../src/preferences.cpp:193
8710 #, c-format
8711 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8712 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8714 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8715 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8716 #: ../src/preferences.cpp:203
8717 #, c-format
8718 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8719 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8721 #: ../src/rdf.cpp:172
8722 msgid "CC Attribution"
8723 msgstr "CC Paternité"
8725 #: ../src/rdf.cpp:177
8726 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8727 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8729 #: ../src/rdf.cpp:182
8730 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8731 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8733 #: ../src/rdf.cpp:187
8734 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8735 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8737 #: ../src/rdf.cpp:192
8738 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8739 msgstr ""
8740 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
8741 "initiales à l'identique"
8743 #: ../src/rdf.cpp:197
8744 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8745 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8747 #: ../src/rdf.cpp:202
8748 msgid "Public Domain"
8749 msgstr "Domaine public"
8751 #: ../src/rdf.cpp:207
8752 msgid "FreeArt"
8753 msgstr "ArtLibre"
8755 #: ../src/rdf.cpp:212
8756 msgid "Open Font License"
8757 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8759 #: ../src/rdf.cpp:229
8760 msgid "Title"
8761 msgstr "Titre"
8763 #: ../src/rdf.cpp:230
8764 msgid "Name by which this document is formally known."
8765 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8767 #: ../src/rdf.cpp:232
8768 msgid "Date"
8769 msgstr "Date"
8771 #: ../src/rdf.cpp:233
8772 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8773 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8775 #: ../src/rdf.cpp:235
8776 msgid "Format"
8777 msgstr "Format"
8779 #: ../src/rdf.cpp:236
8780 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8781 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8783 #: ../src/rdf.cpp:239
8784 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8785 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8787 #: ../src/rdf.cpp:242
8788 msgid "Creator"
8789 msgstr "Créateur"
8791 #: ../src/rdf.cpp:243
8792 msgid ""
8793 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8794 msgstr ""
8795 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8797 #: ../src/rdf.cpp:245
8798 msgid "Rights"
8799 msgstr "Droits"
8801 #: ../src/rdf.cpp:246
8802 msgid ""
8803 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8804 msgstr ""
8805 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
8806 "document."
8808 #: ../src/rdf.cpp:248
8809 msgid "Publisher"
8810 msgstr "Éditeur"
8812 #: ../src/rdf.cpp:249
8813 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8814 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8816 #: ../src/rdf.cpp:252
8817 msgid "Identifier"
8818 msgstr "Identifiant"
8820 #: ../src/rdf.cpp:253
8821 msgid "Unique URI to reference this document."
8822 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8824 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8825 msgid "Source"
8826 msgstr "Source"
8828 #: ../src/rdf.cpp:256
8829 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8830 msgstr ""
8831 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8833 #: ../src/rdf.cpp:258
8834 msgid "Relation"
8835 msgstr "Relation"
8837 #: ../src/rdf.cpp:259
8838 msgid "Unique URI to a related document."
8839 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8841 #: ../src/rdf.cpp:261
8842 msgid "Language"
8843 msgstr "Langue"
8845 #: ../src/rdf.cpp:262
8846 msgid ""
8847 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8848 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8849 msgstr ""
8850 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
8851 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8853 #: ../src/rdf.cpp:264
8854 msgid "Keywords"
8855 msgstr "Mots clés"
8857 #: ../src/rdf.cpp:265
8858 msgid ""
8859 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8860 "classifications."
8861 msgstr ""
8862 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
8863 "classification, séparés par des virgules."
8865 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8866 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8867 #: ../src/rdf.cpp:269
8868 msgid "Coverage"
8869 msgstr "Portée"
8871 #: ../src/rdf.cpp:270
8872 msgid "Extent or scope of this document."
8873 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8875 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8876 msgid "Description"
8877 msgstr "Description"
8879 #: ../src/rdf.cpp:274
8880 msgid "A short account of the content of this document."
8881 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8883 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8884 #: ../src/rdf.cpp:278
8885 msgid "Contributors"
8886 msgstr "Collaborateurs"
8888 #: ../src/rdf.cpp:279
8889 msgid ""
8890 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8891 "this document."
8892 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8894 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8895 #: ../src/rdf.cpp:283
8896 msgid "URI"
8897 msgstr "URI"
8899 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8900 #: ../src/rdf.cpp:285
8901 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8902 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8904 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8905 #: ../src/rdf.cpp:289
8906 msgid "Fragment"
8907 msgstr "Fragment"
8909 #: ../src/rdf.cpp:290
8910 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8911 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8913 #: ../src/rect-context.cpp:344
8914 msgid ""
8915 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8916 "circular"
8917 msgstr ""
8918 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
8919 "rayon d'arrondi d'un coin"
8921 #: ../src/rect-context.cpp:486
8922 #, c-format
8923 msgid ""
8924 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8925 "b> to draw around the starting point"
8926 msgstr ""
8927 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
8928 "pour dessiner autour du point de départ"
8930 #: ../src/rect-context.cpp:489
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8934 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8935 msgstr ""
8936 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
8937 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8939 #: ../src/rect-context.cpp:491
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8943 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8944 msgstr ""
8945 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
8946 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8948 #: ../src/rect-context.cpp:495
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8952 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8953 msgstr ""
8954 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
8955 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8957 #: ../src/rect-context.cpp:516
8958 msgid "Create rectangle"
8959 msgstr "Créer un rectangle"
8961 #: ../src/select-context.cpp:232
8962 msgid "Move canceled."
8963 msgstr "Déplacement annulé."
8965 #: ../src/select-context.cpp:240
8966 msgid "Selection canceled."
8967 msgstr "Sélection annulée."
8969 #: ../src/select-context.cpp:555
8970 msgid ""
8971 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8972 "rubberband selection"
8973 msgstr ""
8974 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
8975 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8977 #: ../src/select-context.cpp:557
8978 msgid ""
8979 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8980 "touch selection"
8981 msgstr ""
8982 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
8983 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8985 #: ../src/select-context.cpp:717
8986 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8987 msgstr ""
8988 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
8989 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
8991 #: ../src/select-context.cpp:718
8992 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8993 msgstr ""
8994 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
8995 "pour activer la sélection rectangle"
8997 #: ../src/select-context.cpp:719
8998 msgid ""
8999 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9000 msgstr ""
9001 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9002 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9004 #: ../src/select-context.cpp:890
9005 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9006 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9009 msgid "Delete text"
9010 msgstr "Supprimer le texte"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9013 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9014 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9018 msgid "Delete"
9019 msgstr "Supprimer"
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9022 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9023 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9026 msgid "Delete all"
9027 msgstr "Supprimer tout"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9030 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9031 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9034 msgid "Group"
9035 msgstr "Groupe"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9038 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9039 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9042 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9043 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9046 msgid "Ungroup"
9047 msgstr "Dégrouper"
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9050 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9051 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9055 msgid ""
9056 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9057 msgstr ""
9058 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9059 "ou <b>calques</b>."
9061 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9063 msgid "undo_action|Raise"
9064 msgstr "Monter"
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9067 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9068 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9071 msgid "Raise to top"
9072 msgstr "Monter au premier plan"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9075 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9076 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9079 msgid "Lower"
9080 msgstr "Descendre"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9083 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9084 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9087 msgid "Lower to bottom"
9088 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9091 msgid "Nothing to undo."
9092 msgstr "Rien à défaire."
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9095 msgid "Nothing to redo."
9096 msgstr "Rien à refaire."
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9099 msgid "Paste"
9100 msgstr "Coller"
9102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9103 msgid "Paste style"
9104 msgstr "Coller le style"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9107 msgid "Paste live path effect"
9108 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9111 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9112 msgstr ""
9113 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9114 "chemin."
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9117 msgid "Remove live path effect"
9118 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9121 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9122 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9126 msgid "Remove filter"
9127 msgstr "Supprimer le filtre"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9130 msgid "Paste size"
9131 msgstr "Coller les dimensions"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9134 msgid "Paste size separately"
9135 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9138 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9139 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9142 msgid "Raise to next layer"
9143 msgstr "Monter au calque suivant"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9146 msgid "No more layers above."
9147 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9150 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9151 msgstr ""
9152 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9155 msgid "Lower to previous layer"
9156 msgstr "Descendre au calque précédent."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9159 msgid "No more layers below."
9160 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9163 msgid "Remove transform"
9164 msgstr "Retirer les transformations"
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9167 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9168 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9171 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9172 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9176 msgid "Rotate"
9177 msgstr "Tourner"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9180 msgid "Rotate by pixels"
9181 msgstr "Tourner par pixels"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9184 msgid "Scale by whole factor"
9185 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9188 msgid "Move vertically"
9189 msgstr "Déplacer verticalement"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9192 msgid "Move horizontally"
9193 msgstr "Déplacer horizontalement"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9196 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9197 msgid "Move"
9198 msgstr "Déplacer"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9201 msgid "Move vertically by pixels"
9202 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9205 msgid "Move horizontally by pixels"
9206 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9209 msgid "The selection has no applied path effect."
9210 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9213 msgid "The selection has no applied clip path."
9214 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9217 msgid "The selection has no applied mask."
9218 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9221 msgid "action|Clone"
9222 msgstr "Cloner"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9225 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9226 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9229 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9230 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9233 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9234 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9237 msgid "Relink clone"
9238 msgstr "Relier le clone"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9241 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9242 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9245 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9246 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9249 msgid "Unlink clone"
9250 msgstr "Délier le clone"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9253 msgid ""
9254 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9255 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9256 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9257 msgstr ""
9258 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9259 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9260 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9261 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9264 msgid ""
9265 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9266 "flowed text?)"
9267 msgstr ""
9268 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9269 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9272 msgid ""
9273 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9274 "defs&gt;)"
9275 msgstr ""
9276 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9277 "dans &lt;defs&gt;)"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9280 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9281 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9284 msgid "Objects to marker"
9285 msgstr "Objets en marqueur"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9288 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9289 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9292 msgid "Objects to guides"
9293 msgstr "Objets en guides"
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9296 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9297 msgstr ""
9298 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9301 msgid "Objects to pattern"
9302 msgstr "Objets en motif"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9305 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9306 msgstr ""
9307 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9308 "objets."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9311 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9312 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9315 msgid "Pattern to objects"
9316 msgstr "Motif en objets"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9319 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9320 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9323 msgid "Rendering bitmap..."
9324 msgstr "Génération du bitmap..."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9327 msgid "Create bitmap"
9328 msgstr "Créer un bitmap"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9331 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9332 msgstr ""
9333 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9334 "découpe ou un masque sera créé."
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9337 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9338 msgstr ""
9339 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9340 "ce chemin de découpe ou masque."
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9343 msgid "Set clipping path"
9344 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9347 msgid "Set mask"
9348 msgstr "Définir un masque"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9352 msgstr ""
9353 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9354 "ou le masque."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9357 msgid "Release clipping path"
9358 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9361 msgid "Release mask"
9362 msgstr "Retirer le masque"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9365 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9366 msgstr ""
9367 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9368 "de travail."
9370 #. Fit Page
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9372 msgid "Fit Page to Selection"
9373 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9376 msgid "Fit Page to Drawing"
9377 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9380 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9381 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9383 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9385 msgid "web|Link"
9386 msgstr "Lien"
9388 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9389 msgid "Circle"
9390 msgstr "Cercle"
9392 #. ellipse
9393 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9396 msgid "Ellipse"
9397 msgstr "Ellipse"
9399 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9400 msgid "Flowed text"
9401 msgstr "Texte encadré"
9403 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9404 msgid "Line"
9405 msgstr "Ligne"
9407 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9408 msgid "Path"
9409 msgstr "Chemin"
9411 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9412 msgid "Polygon"
9413 msgstr "Polygone"
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9416 msgid "Polyline"
9417 msgstr "Polyligne"
9419 #. Rectangle
9420 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9422 msgid "Rectangle"
9423 msgstr "Rectangle"
9425 #. 3D box
9426 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9428 msgid "3D Box"
9429 msgstr "Boîte 3D"
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9432 msgid "object|Clone"
9433 msgstr "Clone"
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9436 msgid "Offset path"
9437 msgstr "Chemin offset"
9439 #. spiral
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9442 msgid "Spiral"
9443 msgstr "Spirale"
9445 #. star
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9449 msgid "Star"
9450 msgstr "Étoile"
9452 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9453 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9454 msgstr ""
9455 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
9456 "redimensionnement/rotation"
9458 #. no items
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9460 msgid ""
9461 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9462 msgstr ""
9463 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
9464 "cliquer-déplacer."
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9467 msgid "root"
9468 msgstr "racine"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9471 #, c-format
9472 msgid "layer <b>%s</b>"
9473 msgstr "calque <b>%s</b>"
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9476 #, c-format
9477 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9478 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9481 #, c-format
9482 msgid "<i>%s</i>"
9483 msgstr "<i>%s</i>"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9486 #, c-format
9487 msgid " in %s"
9488 msgstr " dans %s"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9491 #, c-format
9492 msgid " in group %s (%s)"
9493 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9496 #, c-format
9497 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9498 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9499 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9500 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9503 #, c-format
9504 msgid " in <b>%i</b> layers"
9505 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9506 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9507 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9509 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9510 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9511 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9514 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9515 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9518 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9519 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9521 #. this is only used with 2 or more objects
9522 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9523 #, c-format
9524 msgid "<b>%i</b> object selected"
9525 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9526 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9527 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9529 #. this is only used with 2 or more objects
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9531 #, c-format
9532 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9533 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9534 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9535 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9537 #. this is only used with 2 or more objects
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9539 #, c-format
9540 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9541 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9542 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9543 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9545 #. this is only used with 2 or more objects
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9547 #, c-format
9548 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9549 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9550 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9551 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9553 #. this is only used with 2 or more objects
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9555 #, c-format
9556 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9557 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9558 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9559 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9562 #, c-format
9563 msgid "%s%s. %s."
9564 msgstr "%s%s. %s."
9566 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9567 msgid "Skew"
9568 msgstr "Incliner"
9570 #: ../src/seltrans.cpp:499
9571 msgid "Set center"
9572 msgstr "Définir le centre"
9574 #: ../src/seltrans.cpp:596
9575 msgid ""
9576 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9577 "Shift also uses this center"
9578 msgstr ""
9579 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
9580 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9582 #: ../src/seltrans.cpp:623
9583 msgid ""
9584 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9585 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9586 msgstr ""
9587 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
9588 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9590 #: ../src/seltrans.cpp:624
9591 msgid ""
9592 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9593 "b> to scale around rotation center"
9594 msgstr ""
9595 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
9596 "uniformément autour du centre de rotation"
9598 #: ../src/seltrans.cpp:628
9599 msgid ""
9600 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9601 "skew around the opposite side"
9602 msgstr ""
9603 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
9604 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9606 #: ../src/seltrans.cpp:629
9607 msgid ""
9608 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9609 "to rotate around the opposite corner"
9610 msgstr ""
9611 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
9612 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9614 #: ../src/seltrans.cpp:763
9615 msgid "Reset center"
9616 msgstr "Rétablir le centre"
9618 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9619 #, c-format
9620 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9621 msgstr ""
9622 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
9623 "ratio"
9625 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9626 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9627 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9628 #, c-format
9629 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9630 msgstr ""
9631 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9633 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9634 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9635 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9636 #, c-format
9637 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9638 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9640 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9641 #, c-format
9642 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9643 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9645 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9646 #, c-format
9647 msgid ""
9648 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9649 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9650 msgstr ""
9651 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
9652 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9654 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9655 msgid "Drag curve"
9656 msgstr "Déplacer la courbe"
9658 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9659 #, c-format
9660 msgid "<b>Link</b> to %s"
9661 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9663 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9664 msgid "<b>Link</b> without URI"
9665 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9667 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9668 msgid "<b>Ellipse</b>"
9669 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9671 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9672 msgid "<b>Circle</b>"
9673 msgstr "<b>Cercle</b>"
9675 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9676 msgid "<b>Segment</b>"
9677 msgstr "<b>Camembert</b>"
9679 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9680 msgid "<b>Arc</b>"
9681 msgstr "<b>Arc</b>"
9683 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9684 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9685 #, c-format
9686 msgid "Flow region"
9687 msgstr "Région d'encadrement"
9689 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9690 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9691 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9692 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9693 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9694 #, c-format
9695 msgid "Flow excluded region"
9696 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9698 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9701 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9702 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9703 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9705 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9708 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9709 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9710 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9712 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9713 msgid "Guides around page"
9714 msgstr "Guides autour de la page"
9716 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9717 #, c-format
9718 msgid "vertical, at %s"
9719 msgstr "vertical, à %s"
9721 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9722 #, c-format
9723 msgid "horizontal, at %s"
9724 msgstr "horizontal, à %s"
9726 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9727 #, c-format
9728 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9729 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9731 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9732 msgid "embedded"
9733 msgstr "embarquée"
9735 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9736 #, c-format
9737 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9738 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9740 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9743 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9745 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9746 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9747 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9749 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9750 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9751 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9753 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9757 msgstr ""
9758 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
9759 "par incréments"
9761 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9762 msgid "Create spiral"
9763 msgstr "Créer une spirale"
9765 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9766 msgid "Object"
9767 msgstr "Objet"
9769 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9770 #, c-format
9771 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9772 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9774 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9775 #, c-format
9776 msgid "%s; <i>masked</i>"
9777 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9779 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9780 #, c-format
9781 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9782 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9784 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9785 #, c-format
9786 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9787 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9789 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9792 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9793 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9794 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9796 #: ../src/sp-line.cpp:190
9797 msgid "<b>Line</b>"
9798 msgstr "<b>Ligne</b>"
9800 #: ../src/splivarot.cpp:78
9801 msgid "Intersection"
9802 msgstr "Intersection"
9804 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9805 msgid "Difference"
9806 msgstr "Différence"
9808 #: ../src/splivarot.cpp:101
9809 msgid "Division"
9810 msgstr "Division"
9812 #: ../src/splivarot.cpp:106
9813 msgid "Cut path"
9814 msgstr "Découper le chemin"
9816 #: ../src/splivarot.cpp:121
9817 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9818 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9820 #: ../src/splivarot.cpp:125
9821 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9822 msgstr ""
9823 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9825 #: ../src/splivarot.cpp:131
9826 msgid ""
9827 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9828 msgstr ""
9829 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
9830 "division ou les découper."
9832 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9833 msgid ""
9834 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9835 "difference, XOR, division, or path cut."
9836 msgstr ""
9837 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
9838 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
9840 #: ../src/splivarot.cpp:192
9841 msgid ""
9842 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9843 msgstr ""
9844 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
9845 "opération booléenne."
9847 #: ../src/splivarot.cpp:633
9848 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9849 msgstr ""
9850 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
9851 "en chemins."
9853 #: ../src/splivarot.cpp:954
9854 msgid "Convert stroke to path"
9855 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9857 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9858 #: ../src/splivarot.cpp:957
9859 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9860 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9862 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9863 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9864 msgstr ""
9865 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
9866 "dilater."
9868 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9869 msgid "Create linked offset"
9870 msgstr "Créer un objet offset lié"
9872 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9873 msgid "Create dynamic offset"
9874 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9876 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9877 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9878 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9880 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9881 msgid "Outset path"
9882 msgstr "Dilater le chemin"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9885 msgid "Inset path"
9886 msgstr "Contracter le chemin"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9889 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9890 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9892 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9893 msgid "Simplifying paths (separately):"
9894 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9896 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9897 msgid "Simplifying paths:"
9898 msgstr "Simplification des chemins :"
9900 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9901 #, c-format
9902 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9903 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9906 #, c-format
9907 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9908 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9911 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9912 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9914 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9915 msgid "Simplify"
9916 msgstr "Simplifier"
9918 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9919 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9920 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9922 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9923 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9924 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9926 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9927 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9928 #, c-format
9929 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9930 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9932 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9933 msgid "outset"
9934 msgstr "dilaté"
9936 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9937 msgid "inset"
9938 msgstr "contracté"
9940 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9941 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9942 #, c-format
9943 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9944 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9946 #: ../src/sp-path.cpp:136
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9949 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9950 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9951 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9953 #: ../src/sp-path.cpp:139
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9956 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9957 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9958 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9960 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9961 msgid "<b>Polygon</b>"
9962 msgstr "<b>Polygone</b>"
9964 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9965 msgid "<b>Polyline</b>"
9966 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9968 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9969 msgid "<b>Rectangle</b>"
9970 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9972 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9973 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9974 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9977 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9979 #: ../src/sp-star.cpp:307
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9982 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9983 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9984 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9986 #: ../src/sp-star.cpp:311
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9989 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9990 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9991 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9993 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9994 #, c-format
9995 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9996 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9997 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9998 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10000 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10001 #: ../src/sp-text.cpp:419
10002 msgid "&lt;no name found&gt;"
10003 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10005 #: ../src/sp-text.cpp:425
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10008 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10010 #: ../src/sp-text.cpp:426
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10013 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10015 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10018 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10020 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10021 msgid " from "
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10025 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10026 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10028 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10029 msgid "<b>Text span</b>"
10030 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10032 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10033 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10034 #: ../src/sp-use.cpp:327
10035 msgid "..."
10036 msgstr "..."
10038 #: ../src/sp-use.cpp:335
10039 #, c-format
10040 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10041 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10043 #: ../src/sp-use.cpp:339
10044 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10045 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10047 #: ../src/star-context.cpp:316
10048 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10049 msgstr ""
10050 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10052 #: ../src/star-context.cpp:443
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10056 msgstr ""
10057 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10058 "incréments"
10060 #: ../src/star-context.cpp:444
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10063 msgstr ""
10064 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10065 "par incréments"
10067 #: ../src/star-context.cpp:467
10068 msgid "Create star"
10069 msgstr "Créer une étoile"
10071 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10072 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10073 msgstr ""
10074 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10075 "chemin."
10077 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10078 msgid ""
10079 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10080 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10081 msgstr ""
10082 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10083 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10085 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10086 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10087 msgid ""
10088 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10089 "path first."
10090 msgstr ""
10091 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10092 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10094 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10095 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10096 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10098 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10099 msgid "Put text on path"
10100 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10102 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10103 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10104 msgstr ""
10105 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10106 "chemin."
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10109 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10110 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10112 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10113 msgid "Remove text from path"
10114 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10116 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10117 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10118 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10120 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10121 msgid "Remove manual kerns"
10122 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10124 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10125 msgid ""
10126 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10127 "into frame."
10128 msgstr ""
10129 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10130 "pour y encadrer le texte."
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10133 msgid "Flow text into shape"
10134 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10137 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10138 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10141 msgid "Unflow flowed text"
10142 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10145 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10146 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10149 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10150 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10153 msgid "Convert flowed text to text"
10154 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10156 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10157 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10158 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10160 #: ../src/text-context.cpp:445
10161 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10162 msgstr ""
10163 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10164 "sélectionner une partie du texte."
10166 #: ../src/text-context.cpp:447
10167 msgid ""
10168 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10169 msgstr ""
10170 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10171 "sélectionner une partie du texte."
10173 #: ../src/text-context.cpp:502
10174 msgid "Create text"
10175 msgstr "Créer un texte"
10177 #: ../src/text-context.cpp:526
10178 msgid "Non-printable character"
10179 msgstr "Caractère non imprimable"
10181 #: ../src/text-context.cpp:541
10182 msgid "Insert Unicode character"
10183 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10185 #: ../src/text-context.cpp:576
10186 #, c-format
10187 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10188 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10190 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10191 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10192 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10194 #: ../src/text-context.cpp:653
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10197 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10199 #: ../src/text-context.cpp:685
10200 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10201 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10203 #: ../src/text-context.cpp:698
10204 msgid "Flowed text is created."
10205 msgstr "Le texte encadré est créé."
10207 #: ../src/text-context.cpp:700
10208 msgid "Create flowed text"
10209 msgstr "Créer un texte encadré"
10211 #: ../src/text-context.cpp:702
10212 msgid ""
10213 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10214 "created."
10215 msgstr ""
10216 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10217 "encadré n'a pas été créé."
10219 #: ../src/text-context.cpp:838
10220 msgid "No-break space"
10221 msgstr "Espace insécable"
10223 #: ../src/text-context.cpp:840
10224 msgid "Insert no-break space"
10225 msgstr "Insérer un espace insécable"
10227 #: ../src/text-context.cpp:877
10228 msgid "Make bold"
10229 msgstr "Rendre gras"
10231 #: ../src/text-context.cpp:895
10232 msgid "Make italic"
10233 msgstr "Rendre italique"
10235 #: ../src/text-context.cpp:934
10236 msgid "New line"
10237 msgstr "Nouvelle ligne"
10239 #: ../src/text-context.cpp:968
10240 msgid "Backspace"
10241 msgstr "Retour arrière"
10243 #: ../src/text-context.cpp:1016
10244 msgid "Kern to the left"
10245 msgstr "Créner vers la gauche"
10247 #: ../src/text-context.cpp:1041
10248 msgid "Kern to the right"
10249 msgstr "Créner vers la droite"
10251 #: ../src/text-context.cpp:1066
10252 msgid "Kern up"
10253 msgstr "Créner vers le haut"
10255 #: ../src/text-context.cpp:1092
10256 msgid "Kern down"
10257 msgstr "Créner vers le bas"
10259 #: ../src/text-context.cpp:1169
10260 msgid "Rotate counterclockwise"
10261 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10263 #: ../src/text-context.cpp:1190
10264 msgid "Rotate clockwise"
10265 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10267 #: ../src/text-context.cpp:1207
10268 msgid "Contract line spacing"
10269 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10271 #: ../src/text-context.cpp:1215
10272 msgid "Contract letter spacing"
10273 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10275 #: ../src/text-context.cpp:1234
10276 msgid "Expand line spacing"
10277 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10279 #: ../src/text-context.cpp:1242
10280 msgid "Expand letter spacing"
10281 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10283 #: ../src/text-context.cpp:1369
10284 msgid "Paste text"
10285 msgstr "Coller le texte"
10287 #: ../src/text-context.cpp:1603
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10291 "paragraph."
10292 msgstr ""
10293 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10294 "commencer un nouveau paragraphe."
10296 #: ../src/text-context.cpp:1605
10297 #, c-format
10298 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10299 msgstr ""
10300 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10301 "une nouvelle ligne."
10303 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10304 msgid ""
10305 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10306 "then type."
10307 msgstr ""
10308 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10309 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10311 #: ../src/text-context.cpp:1723
10312 msgid "Type text"
10313 msgstr "Taper du texte"
10315 #: ../src/text-editing.cpp:40
10316 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10317 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10319 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10320 msgid ""
10321 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10322 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10323 "object to select."
10324 msgstr ""
10325 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10326 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10327 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10329 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10330 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10331 msgstr ""
10332 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10333 "la souris dessus."
10335 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10336 msgid ""
10337 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10338 "resize. <b>Click</b> to select."
10339 msgstr ""
10340 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10341 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10343 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10344 msgid ""
10345 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10346 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10347 msgstr ""
10348 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10349 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10350 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10352 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10353 msgid ""
10354 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10355 "segment. <b>Click</b> to select."
10356 msgstr ""
10357 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10358 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10360 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10361 msgid ""
10362 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10363 "<b>Click</b> to select."
10364 msgstr ""
10365 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10366 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10368 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10369 msgid ""
10370 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10371 "shape. <b>Click</b> to select."
10372 msgstr ""
10373 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10374 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10376 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10377 msgid ""
10378 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10379 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10380 msgstr ""
10381 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
10382 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl"
10383 "+clic</b> pour créer des points isolés."
10385 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10386 msgid ""
10387 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10388 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10389 msgstr ""
10390 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10391 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10392 "points isolés."
10394 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10395 msgid ""
10396 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10397 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10398 msgstr ""
10399 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10400 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10401 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10403 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10404 msgid ""
10405 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10406 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10407 msgstr ""
10408 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10409 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10410 "dégradés."
10412 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10413 msgid ""
10414 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10415 "zoom out."
10416 msgstr ""
10417 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10418 "+clic</b> pour dézoommer."
10420 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10421 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10422 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10425 msgid ""
10426 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10427 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10428 "object's fill and stroke to the current setting."
10429 msgstr ""
10430 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10431 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10432 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10434 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10435 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10436 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10438 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10439 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10440 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10442 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10443 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10444 #, c-format
10445 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10446 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10448 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10449 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10450 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10451 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10453 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10454 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10455 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10457 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10458 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10459 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10461 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10462 msgid "Trace: No active desktop"
10463 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10465 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10466 msgid "Invalid SIOX result"
10467 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10469 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10470 msgid "Trace: No active document"
10471 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10474 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10475 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10478 msgid "Trace: Starting trace..."
10479 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10481 #. ## inform the document, so we can undo
10482 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10483 msgid "Trace bitmap"
10484 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10487 #, c-format
10488 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10489 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10491 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10494 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10496 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10497 #, c-format
10498 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10499 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10502 #, c-format
10503 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10504 msgstr ""
10505 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
10506 "<b>éloigner</b>."
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10509 #, c-format
10510 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10511 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10514 #, c-format
10515 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10516 msgstr ""
10517 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
10518 "<b>agrandir</b>."
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10521 #, c-format
10522 msgid ""
10523 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10524 "<b>counterclockwise</b>."
10525 msgstr ""
10526 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
10527 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
10529 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10530 #, c-format
10531 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10532 msgstr ""
10533 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10536 #, c-format
10537 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10538 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10541 #, c-format
10542 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10543 msgstr ""
10544 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
10545 "pour les <b>élargir</b>."
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10550 msgstr ""
10551 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
10552 "pour les <b>repousser</b>."
10554 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10555 #, c-format
10556 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10557 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10559 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10560 #, c-format
10561 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10562 msgstr ""
10563 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
10564 "couleur."
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10567 #, c-format
10568 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10569 msgstr ""
10570 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
10571 "b>."
10573 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10577 msgstr ""
10578 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
10579 "le <b>diminuer</b>."
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10582 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10583 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10586 msgid "Move tweak"
10587 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10590 msgid "Move in/out tweak"
10591 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10594 msgid "Move jitter tweak"
10595 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10597 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10598 msgid "Scale tweak"
10599 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10602 msgid "Rotate tweak"
10603 msgstr "Ajuster en pivotant"
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10606 msgid "Duplicate/delete tweak"
10607 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10609 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10610 msgid "Push path tweak"
10611 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10614 msgid "Shrink/grow path tweak"
10615 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10617 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10618 msgid "Attract/repel path tweak"
10619 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10622 msgid "Roughen path tweak"
10623 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10626 msgid "Color paint tweak"
10627 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10629 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10630 msgid "Color jitter tweak"
10631 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10634 msgid "Blur tweak"
10635 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10637 #. check whether something is selected
10638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10639 msgid "Nothing was copied."
10640 msgstr "Rien n'a été copié."
10642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10643 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10644 msgid "Nothing on the clipboard."
10645 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10648 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10649 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10652 msgid "No style on the clipboard."
10653 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10655 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10656 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10657 msgstr ""
10658 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10660 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10661 msgid "No size on the clipboard."
10662 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10665 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10666 msgstr ""
10667 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
10668 "chemin."
10670 #. no_effect:
10671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10672 msgid "No effect on the clipboard."
10673 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10676 msgid "Clipboard does not contain a path."
10677 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10679 #. Item dialog
10680 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10681 msgid "Object _Properties"
10682 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10684 #. Select item
10685 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10686 msgid "_Select This"
10687 msgstr "_Sélectionner ceci"
10689 #. Create link
10690 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10691 msgid "_Create Link"
10692 msgstr "_Créer un lien"
10694 #. Set mask
10695 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10696 msgid "Set Mask"
10697 msgstr "Définir un masque"
10699 #. Release mask
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10701 msgid "Release Mask"
10702 msgstr "Retirer le masque"
10704 #. Set Clip
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10706 msgid "Set Clip"
10707 msgstr "Définir une découpe"
10709 #. Release Clip
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10711 msgid "Release Clip"
10712 msgstr "Retirer la découpe"
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10715 msgid "Create link"
10716 msgstr "Créer un lien"
10718 #. "Ungroup"
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10720 msgid "_Ungroup"
10721 msgstr "_Dégrouper"
10723 #. Link dialog
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10725 msgid "Link _Properties"
10726 msgstr "_Propriétés du lien"
10728 #. Select item
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10730 msgid "_Follow Link"
10731 msgstr "_Suivre le lien"
10733 #. Reset transformations
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10735 msgid "_Remove Link"
10736 msgstr "_Retirer le lien"
10738 #. Link dialog
10739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10740 msgid "Image _Properties"
10741 msgstr "_Propriétés de l'image"
10743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10744 msgid "Edit Externally..."
10745 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10747 #. Item dialog
10748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10749 msgid "_Fill and Stroke"
10750 msgstr "Remplissage et _contour"
10752 #. *
10753 #. * Constructor
10755 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10756 msgid "About Inkscape"
10757 msgstr "À propos d'Inkscape"
10759 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10760 msgid "_Splash"
10761 msgstr "_Splash"
10763 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10764 msgid "_Authors"
10765 msgstr "_Auteurs"
10767 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10768 msgid "_Translators"
10769 msgstr "_Traducteurs"
10771 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10772 msgid "_License"
10773 msgstr "_Licence"
10775 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10776 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10777 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10779 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10780 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10781 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10782 #. string here should be changed.)
10783 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10784 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10785 #. should be in UTF-*8..
10786 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10787 msgid "about.svg"
10788 msgstr "about.svg"
10790 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10791 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10792 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10793 msgid "translator-credits"
10794 msgstr ""
10795 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10796 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10797 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10798 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10799 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10800 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10801 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10802 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10806 msgid "Align"
10807 msgstr "Aligner"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10811 msgid "Distribute"
10812 msgstr "Distribuer"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10815 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10816 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10818 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10820 msgid "gap|H:"
10821 msgstr "H :"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10824 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10825 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10827 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10829 msgid "V:"
10830 msgstr "V :"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10835 msgid "Remove overlaps"
10836 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10840 msgid "Arrange connector network"
10841 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10844 msgid "Unclump"
10845 msgstr "Éparpiller"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10848 msgid "Randomize positions"
10849 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10852 msgid "Distribute text baselines"
10853 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10856 msgid "Align text baselines"
10857 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10860 msgid "Connector network layout"
10861 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10865 msgid "Nodes"
10866 msgstr "Nœuds"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10869 msgid "Relative to: "
10870 msgstr "Relativement à : "
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10873 msgid "Treat selection as group: "
10874 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10877 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10878 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10881 msgid "Align left edges"
10882 msgstr "Aligner les bords gauches"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10885 msgid "Center objects horizontally"
10886 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10889 msgid "Align right sides"
10890 msgstr "Aligner les côtés droits"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10893 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10894 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10897 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10898 msgstr ""
10899 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10902 msgid "Align top edges"
10903 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10906 msgid "Center on horizontal axis"
10907 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10910 msgid "Align bottom edges"
10911 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10914 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10915 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10918 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10919 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10922 msgid "Align baselines of texts"
10923 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10926 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10927 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10930 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10931 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10934 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10935 msgstr ""
10936 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10939 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10940 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10943 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10944 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10947 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10948 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10951 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10952 msgstr ""
10953 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10956 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10957 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10960 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10961 msgstr ""
10962 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
10963 "texte"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10966 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10967 msgstr ""
10968 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10971 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10972 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10975 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10976 msgstr ""
10977 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10980 msgid ""
10981 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10982 "overlap"
10983 msgstr ""
10984 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
10985 "ne se chevauchent pas"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10989 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10990 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10993 msgid "Align selected nodes horizontally"
10994 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10997 msgid "Align selected nodes vertically"
10998 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11001 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11002 msgstr ""
11003 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11006 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11007 msgstr ""
11008 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11010 #. Rest of the widgetry
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11012 msgid "Last selected"
11013 msgstr "Dernier sélectionné"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11016 msgid "First selected"
11017 msgstr "Premier sélectionné"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11020 msgid "Biggest item"
11021 msgstr "Élément le plus gros"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11024 msgid "Smallest item"
11025 msgstr "Élément le plus petit"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11028 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11029 msgid "Drawing"
11030 msgstr "Dessin"
11032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11034 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11036 msgid "Selection"
11037 msgstr "Sélection"
11039 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11040 msgid "Profile name:"
11041 msgstr "Nom du profil :"
11043 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11044 msgid "Save"
11045 msgstr "Enregistrer"
11047 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11048 msgid "Messages"
11049 msgstr "Messages"
11051 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11052 msgid "Capture log messages"
11053 msgstr "Capturer les messages de log"
11055 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11056 msgid "Release log messages"
11057 msgstr "Détacher les messages de log"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11060 msgid "Metadata"
11061 msgstr "Métadonnées"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11064 msgid "License"
11065 msgstr "Licence"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11068 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11069 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11072 msgid "<b>License</b>"
11073 msgstr "<b>Licence</b>"
11075 #. ---------------------------------------------------------------
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11077 msgid "Show page _border"
11078 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11081 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11082 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11085 msgid "Border on _top of drawing"
11086 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11089 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11090 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11093 msgid "_Show border shadow"
11094 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11097 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11098 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11101 msgid "Back_ground:"
11102 msgstr "Couleur de _fond :"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11105 msgid "Background color"
11106 msgstr "Couleur de fond"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11109 msgid ""
11110 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11111 msgstr ""
11112 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11113 "en bitmap)"
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11116 msgid "Border _color:"
11117 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11120 msgid "Page border color"
11121 msgstr "Couleur de bordure de page"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11124 msgid "Color of the page border"
11125 msgstr "Couleur de bordure de page"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11128 msgid "Default _units:"
11129 msgstr "_Unités par défaut :"
11131 #. ---------------------------------------------------------------
11132 #. General snap options
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11134 msgid "Show _guides"
11135 msgstr "Afficher les _guides"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11138 msgid "Show or hide guides"
11139 msgstr "Afficher ou non les guides"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11142 msgid "_Snap guides while dragging"
11143 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11146 msgid ""
11147 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11148 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11149 "part of the guide near the cursor will snap)"
11150 msgstr ""
11151 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11152 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11153 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11154 "curseur sera aimantée)"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11157 msgid "Guide co_lor:"
11158 msgstr "Cou_leur des guides :"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11161 msgid "Guideline color"
11162 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11165 msgid "Color of guidelines"
11166 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11169 msgid "_Highlight color:"
11170 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11173 msgid "Highlighted guideline color"
11174 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11177 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11178 msgstr ""
11179 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11181 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11183 msgid "Grid|_New"
11184 msgstr "_Nouvelle"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11187 msgid "Create new grid."
11188 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11191 msgid "_Remove"
11192 msgstr "Supp_rimer"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11195 msgid "Remove selected grid."
11196 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11200 msgid "Guides"
11201 msgstr "Guides"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11206 msgid "Grids"
11207 msgstr "Grilles"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11211 msgid "Snap"
11212 msgstr "Magnétisme"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11215 msgid "Color Management"
11216 msgstr "Gestion de la couleur"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11219 msgid "Scripting"
11220 msgstr "Programmation"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11223 msgid "<b>General</b>"
11224 msgstr "<b>Général</b>"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11227 msgid "<b>Border</b>"
11228 msgstr "<b>Bordure</b>"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11231 msgid "<b>Format</b>"
11232 msgstr "<b>Format</b>"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11235 msgid "<b>Guides</b>"
11236 msgstr "<b>Guides</b>"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11239 msgid "Snap _distance"
11240 msgstr "Distance d'attraction"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11243 msgid "Snap only when _closer than:"
11244 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11249 msgid "Always snap"
11250 msgstr "Toujours aimanter"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11253 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11254 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11257 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11258 msgstr ""
11259 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11262 msgid ""
11263 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11264 "specified below"
11265 msgstr ""
11266 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11267 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11269 #. Options for snapping to grids
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11271 msgid "Snap d_istance"
11272 msgstr "D_istance d'attraction"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11275 msgid "Snap only when c_loser than:"
11276 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11280 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11283 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11284 msgstr ""
11285 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11286 "distance"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11289 msgid ""
11290 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11291 "specified below"
11292 msgstr ""
11293 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11294 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11296 #. Options for snapping to guides
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11298 msgid "Snap dist_ance"
11299 msgstr "Distance d'attraction"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11302 msgid "Snap only when close_r than:"
11303 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11306 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11307 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11310 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11311 msgstr ""
11312 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11313 "distance"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11316 msgid ""
11317 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11318 "below"
11319 msgstr ""
11320 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11321 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11324 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11325 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11328 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11329 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11332 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11333 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11336 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11337 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11340 #, c-format
11341 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11342 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11344 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11345 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11346 #. inform the document, so we can undo
11347 #. Color Management
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11349 msgid "Link Color Profile"
11350 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11353 msgid "Remove linked color profile"
11354 msgstr "Supprimer le profil lié"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11357 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11358 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11361 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11362 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11365 msgid "Link Profile"
11366 msgstr "Lier au profil"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11369 msgid "Profile Name"
11370 msgstr "Nom du profil"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11373 msgid "<b>External script files:</b>"
11374 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11377 msgid "Add"
11378 msgstr "Ajouter"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11381 msgid "Filename"
11382 msgstr "Nom du fichier"
11384 #. inform the document, so we can undo
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11386 msgid "Add external script..."
11387 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11390 msgid "Remove external script"
11391 msgstr "Supprimer un programme externe"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11394 msgid "<b>Creation</b>"
11395 msgstr " <b>Création</b> "
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11398 msgid "<b>Defined grids</b>"
11399 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11402 msgid "Remove grid"
11403 msgstr "Supprimer la grille"
11405 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11406 msgid "Information"
11407 msgstr "Information"
11409 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11412 msgid "Help"
11413 msgstr "Aide"
11415 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11416 msgid "Parameters"
11417 msgstr "Paramètres"
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11420 msgid "No preview"
11421 msgstr "Pas d'aperçu"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11424 msgid "too large for preview"
11425 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11428 msgid "Enable preview"
11429 msgstr "Activer l'aperçu"
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11434 msgid "All Inkscape Files"
11435 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11440 msgid "All Files"
11441 msgstr "Tous les fichiers"
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11445 msgid "All Images"
11446 msgstr "Incorporer toutes les images"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11450 msgid "All Vectors"
11451 msgstr "Tous les vecteurs"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11455 msgid "All Bitmaps"
11456 msgstr "Toutes les images bitmap"
11458 #. ###### File options
11459 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11462 msgid "Append filename extension automatically"
11463 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
11465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11467 msgid "Guess from extension"
11468 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11471 msgid "Left edge of source"
11472 msgstr "Bord gauche de la source"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11475 msgid "Top edge of source"
11476 msgstr "Bord supérieur de la source"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11479 msgid "Right edge of source"
11480 msgstr "Bord droit de la source"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11483 msgid "Bottom edge of source"
11484 msgstr "Bord inférieur de la source"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11487 msgid "Source width"
11488 msgstr "Largeur de la source"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11491 msgid "Source height"
11492 msgstr "Hauteur de la source"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11495 msgid "Destination width"
11496 msgstr "Largeur de destination"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11499 msgid "Destination height"
11500 msgstr "Hauteur de destination"
11502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11503 msgid "Resolution (dots per inch)"
11504 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11506 #. #########################################
11507 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11508 #. #########################################
11509 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11511 msgid "Document"
11512 msgstr "Document"
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11515 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11516 msgid "Custom"
11517 msgstr "P_ersonnalisée"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11520 msgid "Cairo"
11521 msgstr "Cairo"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11524 msgid "Antialias"
11525 msgstr "Antialias"
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11528 msgid "Background"
11529 msgstr "Fond"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11532 msgid "Destination"
11533 msgstr "Destination"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11536 msgid "All Image Files"
11537 msgstr "Tous les formats d'image"
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11540 msgid "Show Preview"
11541 msgstr "Aperçu"
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11544 msgid "No file selected"
11545 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11547 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11548 msgid "Fill"
11549 msgstr "Remplissage"
11551 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11552 msgid "Stroke _paint"
11553 msgstr "Rem_plissage du contour"
11555 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11556 msgid "Stroke st_yle"
11557 msgstr "St_yle du contour"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11560 msgid ""
11561 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11562 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11563 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11564 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11565 msgstr ""
11566 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
11567 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
11568 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
11569 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
11570 "à ajouter une constante aux composantes."
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11573 msgid "Image File"
11574 msgstr "Fichier image"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11577 msgid "Selected SVG Element"
11578 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11580 #. TODO: any image, not justy svg
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11582 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11583 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11586 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11587 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11590 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11591 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11594 msgid "Light Source:"
11595 msgstr "Source de lumière :"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11598 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11599 msgstr ""
11600 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11603 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11604 msgstr ""
11605 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11607 #. default x:
11608 #. default y:
11609 #. default z:
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11612 msgid "Location"
11613 msgstr "Localisation"
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11618 msgid "X coordinate"
11619 msgstr "Coordonnées X"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11624 msgid "Y coordinate"
11625 msgstr "Coordonnée Y"
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11630 msgid "Z coordinate"
11631 msgstr "Coordonnée Z"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11634 msgid "Points At"
11635 msgstr "Pointe vers"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11638 msgid "Specular Exponent"
11639 msgstr "Exposant spéculaire"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11642 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11643 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11645 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11647 msgid "Cone Angle"
11648 msgstr "Angle du cône"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11651 msgid ""
11652 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11653 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11654 "cone. No light is projected outside this cone."
11655 msgstr ""
11656 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
11657 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
11658 "projetée hors de ce cône."
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11661 msgid "New light source"
11662 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11665 msgid "_Duplicate"
11666 msgstr "_Dupliquer"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11669 msgid "_Filter"
11670 msgstr "_Filtre"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11673 msgid "R_ename"
11674 msgstr "R_enommer"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11677 msgid "Rename filter"
11678 msgstr "Renommer le filtre"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11681 msgid "Apply filter"
11682 msgstr "Appliquer le filtre"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11685 msgid "Add filter"
11686 msgstr "Ajouter un filtre"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11689 msgid "Duplicate filter"
11690 msgstr "Dupliquer le filtre"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11693 msgid "_Effect"
11694 msgstr "_Effets"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11697 msgid "Connections"
11698 msgstr "Connecteurs"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11701 msgid "Remove filter primitive"
11702 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11705 msgid "Remove merge node"
11706 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11709 msgid "Reorder filter primitive"
11710 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11713 msgid "Add Effect:"
11714 msgstr "Ajouter un effet :"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11717 msgid "No effect selected"
11718 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11721 msgid "No filter selected"
11722 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11725 msgid "Effect parameters"
11726 msgstr "Paramètres de l'effet"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11729 msgid "Filter General Settings"
11730 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11732 #. default x:
11733 #. default y:
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11735 msgid "Coordinates"
11736 msgstr "Coordonnées"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11739 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11740 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11743 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11744 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11746 #. default width:
11747 #. default height:
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11749 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11750 msgid "Dimensions"
11751 msgstr "Dimensions"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11754 msgid "Width of filter effects region"
11755 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11758 msgid "Height of filter effects region"
11759 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11761 #. # end multiple scan
11762 #. ## end mode page
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11765 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11766 msgid "Mode"
11767 msgstr "Mode"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11770 msgid ""
11771 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11772 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11773 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11774 "performed without specifying a complete matrix."
11775 msgstr ""
11776 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
11777 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
11778 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
11779 "spécifier de matrice."
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11782 msgid "Value(s)"
11783 msgstr "Valeur(s)"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11787 msgid "Operator"
11788 msgstr "Opérateur"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11791 msgid "K1"
11792 msgstr "K1"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11798 msgid ""
11799 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11800 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11801 "values of the first and second inputs respectively."
11802 msgstr ""
11803 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
11804 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
11805 "première et de la deuxième entrée."
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11808 msgid "K2"
11809 msgstr "K2"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11812 msgid "K3"
11813 msgstr "K3"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11816 msgid "K4"
11817 msgstr "K4"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11820 msgid "width of the convolve matrix"
11821 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11824 msgid "height of the convolve matrix"
11825 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11827 #. default x:
11828 #. default y:
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11830 msgid "Target"
11831 msgstr "Cible"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11834 msgid ""
11835 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11836 "applied to pixels around this point."
11837 msgstr ""
11838 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
11839 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11842 msgid ""
11843 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11844 "applied to pixels around this point."
11845 msgstr ""
11846 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
11847 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11849 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11851 msgid "Kernel"
11852 msgstr "Kernel"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11855 msgid ""
11856 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11857 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11858 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11859 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11860 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11861 "would lead to a common blur effect."
11862 msgstr ""
11863 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
11864 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
11865 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
11866 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
11867 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
11868 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11870 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11872 msgid "Divisor"
11873 msgstr "Diviseur"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11876 msgid ""
11877 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11878 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11879 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11880 "effect on the overall color intensity of the result."
11881 msgstr ""
11882 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
11883 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
11884 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
11885 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
11886 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11889 msgid "Bias"
11890 msgstr "Déviation"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11893 msgid ""
11894 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11895 "value as the zero response of the filter."
11896 msgstr ""
11897 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
11898 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11901 msgid "Edge Mode"
11902 msgstr "Mode bordure"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11905 msgid ""
11906 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11907 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11908 "or near the edge of the input image."
11909 msgstr ""
11910 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
11911 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
11912 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11915 msgid "Preserve Alpha"
11916 msgstr "Préserver l'opacité"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11919 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11920 msgstr ""
11921 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
11922 "primitive de filtre."
11924 #. default: white
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11926 msgid "Diffuse Color"
11927 msgstr "Diffusion de la couleur"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11931 msgid "Defines the color of the light source"
11932 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11936 msgid "Surface Scale"
11937 msgstr "Relief de surface"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11941 msgid ""
11942 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11943 "channel"
11944 msgstr ""
11945 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
11946 "(alpha) en entrée"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11950 msgid "Constant"
11951 msgstr "Constante"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11955 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11956 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11960 msgid "Kernel Unit Length"
11961 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11964 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11965 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11968 msgid "X displacement"
11969 msgstr "Déplacement en X"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11972 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11973 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11976 msgid "Y displacement"
11977 msgstr "Déplacement en Y"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11980 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11981 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11983 #. default: black
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11985 msgid "Flood Color"
11986 msgstr "Couleur de remplissage"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11989 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11990 msgstr ""
11991 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11994 msgid "Standard Deviation"
11995 msgstr "Variance"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11998 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11999 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12002 msgid ""
12003 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12004 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12005 msgstr ""
12006 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12007 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12010 msgid "Source of Image"
12011 msgstr "Source de l'image"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12014 msgid "Delta X"
12015 msgstr "Delta X"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12018 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12019 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12022 msgid "Delta Y"
12023 msgstr "Delta Y"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12026 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12027 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12029 #. default: white
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12031 msgid "Specular Color"
12032 msgstr "Couleur spéculaire"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12035 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12036 msgid "Exponent"
12037 msgstr "Exposant"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12040 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12041 msgstr ""
12042 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « "
12043 "brillant »."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12046 msgid ""
12047 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12048 "function."
12049 msgstr ""
12050 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12051 "turbulence."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12054 msgid "Base Frequency"
12055 msgstr "Fréquence de base"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12058 msgid "Octaves"
12059 msgstr "Octaves"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12062 msgid "Seed"
12063 msgstr "Germe"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12066 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12067 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12070 msgid "Add filter primitive"
12071 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12074 msgid ""
12075 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12076 "multiply, darken and lighten."
12077 msgstr ""
12078 "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, "
12079 "obscurcir et éclaircir"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12082 msgid ""
12083 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12084 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12085 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12086 msgstr ""
12087 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12088 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12089 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12090 "modification de la teinte des couleurs."
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12093 msgid ""
12094 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12095 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12096 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12097 "adjustment, color balance, and thresholding."
12098 msgstr ""
12099 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12100 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12101 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12102 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12105 msgid ""
12106 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12107 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12108 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12109 "between the corresponding pixel values of the images."
12110 msgstr ""
12111 "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de "
12112 "fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les "
12113 "modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les "
12114 "valeurs de pixels respectives des images."
12116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12117 msgid ""
12118 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12119 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12120 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12121 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12122 "is faster and resolution-independent."
12123 msgstr ""
12124 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12125 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12126 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12127 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12128 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12129 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12132 msgid ""
12133 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12134 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12135 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12136 "opacity areas recede away from the viewer."
12137 msgstr ""
12138 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés "
12139 "». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir "
12140 "l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers "
12141 "le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au "
12142 "point de vue."
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12145 msgid ""
12146 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12147 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12148 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12149 "effects."
12150 msgstr ""
12151 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12152 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12153 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12154 "de tourbillon et de contraction."
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12157 msgid ""
12158 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12159 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12160 "a graphic."
12161 msgstr ""
12162 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12163 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12164 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12167 msgid ""
12168 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12169 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12170 msgstr ""
12171 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12172 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12175 msgid ""
12176 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12177 "or another part of the document."
12178 msgstr ""
12179 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12180 "document."
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12183 msgid ""
12184 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12185 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12186 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12187 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12188 msgstr ""
12189 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12190 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12191 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12192 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12195 msgid ""
12196 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12197 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12198 "thicker."
12199 msgstr ""
12200 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12201 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12202 "dilatation le rend plus épais."
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12205 msgid ""
12206 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12207 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12208 "a slightly different position than the actual object."
12209 msgstr ""
12210 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12211 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12212 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12215 msgid ""
12216 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12217 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12218 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12219 "opacity areas recede away from the viewer."
12220 msgstr ""
12221 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « "
12222 "gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12223 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12224 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12225 "rapport au point de vue."
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12228 msgid ""
12229 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12230 msgstr ""
12231 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12234 msgid ""
12235 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12236 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12237 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12238 msgstr ""
12239 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12240 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12241 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12244 msgid "Duplicate filter primitive"
12245 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12248 msgid "Set filter primitive attribute"
12249 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12252 msgid "Mouse"
12253 msgstr "Souris"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12256 msgid "Grab sensitivity:"
12257 msgstr "Sensibilité de capture :"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12264 msgid "pixels"
12265 msgstr "pixels"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12268 msgid ""
12269 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12270 "with mouse (in screen pixels)"
12271 msgstr ""
12272 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12273 "souris (en pixels d'écran)"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12276 msgid "Click/drag threshold:"
12277 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12280 msgid ""
12281 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12282 msgstr ""
12283 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12284 "et non comme un déplacement"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12287 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12288 msgstr ""
12289 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12290 "redémarrage)"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12293 msgid ""
12294 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12295 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12296 "mouse)"
12297 msgstr ""
12298 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12299 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12300 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12301 "à l'utiliser comme souris)"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12304 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12305 msgstr ""
12306 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12307 "redémarrage)"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12310 msgid ""
12311 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12312 msgstr ""
12313 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12314 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12317 msgid "Scrolling"
12318 msgstr "Défilement"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12321 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12322 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12325 msgid ""
12326 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12327 "(horizontally with Shift)"
12328 msgstr ""
12329 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12330 "(horizontalement avec Maj)"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12333 msgid "Ctrl+arrows"
12334 msgstr "Ctrl+flèches"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12337 msgid "Scroll by:"
12338 msgstr "Défiler de :"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12341 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12342 msgstr ""
12343 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12346 msgid "Acceleration:"
12347 msgstr "Accélération :"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12350 msgid ""
12351 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12352 "acceleration)"
12353 msgstr ""
12354 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
12355 "(0 pour aucune accélération)"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12358 msgid "Autoscrolling"
12359 msgstr "Défilement automatique"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12362 msgid "Speed:"
12363 msgstr "Vitesse :"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12366 msgid ""
12367 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12368 "autoscroll off)"
12369 msgstr ""
12370 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
12371 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12376 msgid "Threshold:"
12377 msgstr "Seuil :"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12380 msgid ""
12381 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12382 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12383 msgstr ""
12384 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
12385 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
12386 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12389 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12390 msgstr ""
12391 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
12392 "Espace est pressée"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12395 msgid ""
12396 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12397 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12398 "Selector tool (default)."
12399 msgstr ""
12400 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
12401 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
12402 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
12403 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12406 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12407 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12410 msgid ""
12411 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12412 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12413 msgstr ""
12414 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
12415 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
12416 "défiler sans Ctrl."
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12419 msgid "Enable snap indicator"
12420 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12423 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12424 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12427 msgid "Delay (in msec):"
12428 msgstr "Délai (millisecondes) :"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12431 msgid ""
12432 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12433 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12434 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12435 msgstr ""
12436 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
12437 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
12438 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
12439 "immédiate."
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12442 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12443 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12446 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12447 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12450 msgid "Weight factor:"
12451 msgstr "Coefficient de pondération :"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12454 msgid ""
12455 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12456 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12457 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12458 msgstr ""
12459 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
12460 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
12461 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12464 msgid "Snapping"
12465 msgstr "Magnétisme"
12467 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12469 msgid "Arrow keys move by:"
12470 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12473 msgid ""
12474 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12475 "(in px units)"
12476 msgstr ""
12477 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
12478 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
12480 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12482 msgid "> and < scale by:"
12483 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12486 msgid ""
12487 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12488 msgstr ""
12489 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12492 msgid "Inset/Outset by:"
12493 msgstr "Contracter/dilater de :"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12496 msgid ""
12497 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12498 msgstr ""
12499 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
12500 "(en px ou pixels SVG)"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12503 msgid "Compass-like display of angles"
12504 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12507 msgid ""
12508 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12509 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12510 "counterclockwise"
12511 msgstr ""
12512 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
12513 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
12514 "l'est)"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12517 msgid "Rotation snaps every:"
12518 msgstr "Incrément de rotation :"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12521 msgid "degrees"
12522 msgstr "degrés"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12525 msgid ""
12526 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12527 "[ or ] rotates by this amount"
12528 msgstr ""
12529 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
12530 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12533 msgid "Zoom in/out by:"
12534 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12537 msgid ""
12538 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12539 "multiplier"
12540 msgstr ""
12541 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
12542 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12545 msgid "Show selection cue"
12546 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12549 msgid ""
12550 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12551 msgstr ""
12552 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
12553 "que dans le sélecteur)"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12556 msgid "Enable gradient editing"
12557 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12560 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12561 msgstr ""
12562 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
12563 "dégradés"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12566 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12567 msgstr ""
12568 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
12569 "guides"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12572 msgid ""
12573 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12574 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12575 msgstr ""
12576 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
12577 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12580 msgid "Ctrl+click dot size:"
12581 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12584 msgid "times current stroke width"
12585 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12588 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12589 msgstr ""
12590 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
12591 "de contour)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12594 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12595 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12598 msgid ""
12599 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12600 "objects."
12601 msgstr ""
12602 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
12603 "plusieurs objets."
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12606 msgid "Create new objects with:"
12607 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12610 msgid "Last used style"
12611 msgstr "Dernier style utilisé"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12614 msgid "Apply the style you last set on an object"
12615 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12618 msgid "This tool's own style:"
12619 msgstr "Style propre à l'outil :"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12622 msgid ""
12623 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12624 "the button below to set it."
12625 msgstr ""
12626 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
12627 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12629 #. style swatch
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12631 msgid "Take from selection"
12632 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12635 msgid "This tool's style of new objects"
12636 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12639 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12640 msgstr ""
12641 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12644 msgid "Tools"
12645 msgstr "Outils"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12648 msgid "Bounding box to use:"
12649 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12652 msgid "Visual bounding box"
12653 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12656 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12657 msgstr ""
12658 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
12659 "marges des filtres, etc."
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12662 msgid "Geometric bounding box"
12663 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12666 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12667 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12670 msgid "Conversion to guides:"
12671 msgstr "Convertir en guides"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12674 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12675 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12678 msgid ""
12679 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12680 "conversion."
12681 msgstr ""
12682 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
12683 "la conversion."
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12686 msgid "Treat groups as a single object"
12687 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12690 msgid ""
12691 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12692 "converting each child separately."
12693 msgstr ""
12694 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
12695 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12698 msgid "Average all sketches"
12699 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12702 msgid "Width is in absolute units"
12703 msgstr "Largeur en unités absolues"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12706 msgid "Select new path"
12707 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12710 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12711 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12713 #. Selector
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12715 msgid "Selector"
12716 msgstr "Sélecteur"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12719 msgid "When transforming, show:"
12720 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12723 msgid "Objects"
12724 msgstr "Objets"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12727 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12728 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12731 msgid "Box outline"
12732 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12735 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12736 msgstr ""
12737 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
12738 "déplacements ou transformations"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12741 msgid "Per-object selection cue:"
12742 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12745 msgid "No per-object selection indication"
12746 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12749 msgid "Mark"
12750 msgstr "Marque"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12753 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12754 msgstr ""
12755 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
12756 "gauche"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12759 msgid "Box"
12760 msgstr "Boîte"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12763 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12764 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12766 #. Node
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12768 msgid "Node"
12769 msgstr "Nœud"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12772 msgid "Path outline:"
12773 msgstr "Contour du chemin :"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12777 msgid "Path outline color"
12778 msgstr "Couleur du contour"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12781 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12782 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12785 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12786 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12789 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12790 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12793 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12794 msgstr ""
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12797 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12798 msgstr ""
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12801 msgid "Flash time"
12802 msgstr "Durée de clignotement"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12805 msgid ""
12806 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12807 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12808 "path."
12809 msgstr ""
12810 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
12811 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
12812 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12814 #. Tweak
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
12816 msgid "Tweak"
12817 msgstr "Ajuster"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12820 msgid "Paint objects with:"
12821 msgstr "Peindre les objets avec :"
12823 #. Zoom
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
12826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12827 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12828 msgid "Zoom"
12829 msgstr "Zoom"
12831 #. Shapes
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12833 msgid "Shapes"
12834 msgstr "Formes"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12837 msgid "Sketch mode"
12838 msgstr "Mode croquis"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12841 msgid ""
12842 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12843 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12844 msgstr ""
12845 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
12846 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
12847 "croquis."
12849 #. Pen
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
12851 msgid "Pen"
12852 msgstr "Stylo"
12854 #. Calligraphy
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
12856 msgid "Calligraphy"
12857 msgstr "Plume calligraphique"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12860 msgid ""
12861 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12862 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12863 msgstr ""
12864 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
12865 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
12866 "quel que soit le zoom"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12869 msgid ""
12870 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12871 "selection)"
12872 msgstr ""
12873 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
12874 "la place de l'ancienne sélection)"
12876 #. Paint Bucket
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
12878 msgid "Paint Bucket"
12879 msgstr "Remplissage au seau"
12881 #. Eraser
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
12883 msgid "Eraser"
12884 msgstr "Gomme"
12886 #. LPETool
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
12888 msgid "LPE Tool"
12889 msgstr "Outils LPE"
12891 #. Gradient
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
12893 msgid "Gradient"
12894 msgstr "Dégradé"
12896 #. Connector
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
12898 msgid "Connector"
12899 msgstr "Connecteur"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12902 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12903 msgstr ""
12904 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
12905 "objets texte"
12907 #. Dropper
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
12909 msgid "Dropper"
12910 msgstr "Pipette"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12913 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12914 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12917 msgid "Remember and use last window's geometry"
12918 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12921 msgid "Don't save window geometry"
12922 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12926 msgid "Dockable"
12927 msgstr "Attachable"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12930 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12931 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12934 msgid "Zoom when window is resized"
12935 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12938 msgid "Show close button on dialogs"
12939 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12943 msgid "Normal"
12944 msgstr "Normal"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12947 msgid "Aggressive"
12948 msgstr "Agressif"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12951 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12952 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12955 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12956 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12959 msgid ""
12960 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12961 "preferences)"
12962 msgstr ""
12963 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
12964 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12967 msgid ""
12968 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12969 "document)"
12970 msgstr ""
12971 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
12972 "(enregistre la géométrie avec le document)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12975 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12976 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12979 msgid "Dialogs on top:"
12980 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12983 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12984 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12987 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12988 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12991 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12992 msgstr ""
12993 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
12994 "fenêtres"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12997 msgid "Dialog Transparency:"
12998 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13001 msgid "Opacity when focused:"
13002 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13005 msgid "Opacity when unfocused:"
13006 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13009 msgid "Time of opacity change animation:"
13010 msgstr "Temps de transition :"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13013 msgid "Miscellaneous:"
13014 msgstr "Divers"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13017 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13018 msgstr ""
13019 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13020 "gestionnaire de fenêtre"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13023 msgid ""
13024 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13025 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13026 "above the right scrollbar)"
13027 msgstr ""
13028 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13029 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13030 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13031 "défilement de droite)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13034 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13035 msgstr ""
13036 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13037 "redémarrage)"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13040 msgid "Windows"
13041 msgstr "Fenêtres"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13044 msgid "Move in parallel"
13045 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13048 msgid "Stay unmoved"
13049 msgstr "Ne bougent pas"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13052 msgid "Move according to transform"
13053 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13056 msgid "Are unlinked"
13057 msgstr "Sont déliés"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13060 msgid "Are deleted"
13061 msgstr "Sont supprimés"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13064 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13065 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13068 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13069 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13072 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13073 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13076 msgid ""
13077 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13078 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13079 "original."
13080 msgstr ""
13081 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13082 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13083 "différente de celle de son original."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13086 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13087 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13090 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13091 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13094 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13095 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13098 msgid "When duplicating original+clones:"
13099 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13102 msgid "Relink duplicated clones"
13103 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13106 msgid ""
13107 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13108 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13109 "instead of the old original"
13110 msgstr ""
13111 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13112 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13113 "plutôt qu'à l'original initial"
13115 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13117 msgid "Clones"
13118 msgstr "Clones"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13121 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13122 msgstr ""
13123 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13124 "l'application"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13127 msgid ""
13128 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13129 msgstr ""
13130 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13131 "chemin de découpe ou masque"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13134 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13135 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13138 msgid ""
13139 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13140 "drawing"
13141 msgstr ""
13142 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13143 "été appliqué"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13146 msgid "Clippaths and masks"
13147 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13151 msgid "Scale stroke width"
13152 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13155 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13156 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13159 msgid "Transform gradients"
13160 msgstr "Transformer les dégradés"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13163 msgid "Transform patterns"
13164 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13167 msgid "Optimized"
13168 msgstr "Optimisé"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13171 msgid "Preserved"
13172 msgstr "Préservé"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13176 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13177 msgstr ""
13178 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13179 "épaisseurs des contours"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13183 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13184 msgstr ""
13185 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13186 "rayons des coins arrondis"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13190 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13191 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13195 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13196 msgstr ""
13197 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13198 "contour)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13201 msgid "Store transformation:"
13202 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13205 msgid ""
13206 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13207 "attribute"
13208 msgstr ""
13209 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13210 "l'attribut transform="
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13213 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13214 msgstr ""
13215 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13216 "objets"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13219 msgid "Transforms"
13220 msgstr "Transformations"
13222 #. blur quality
13223 #. filter quality
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13226 msgid "Best quality (slowest)"
13227 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13231 msgid "Better quality (slower)"
13232 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13236 msgid "Average quality"
13237 msgstr "Qualité moyenne"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13241 msgid "Lower quality (faster)"
13242 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13246 msgid "Lowest quality (fastest)"
13247 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13250 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13251 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13255 msgid ""
13256 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13257 "always uses best quality)"
13258 msgstr ""
13259 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13260 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13264 msgid "Better quality, but slower display"
13265 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13269 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13270 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13274 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13275 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13279 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13280 msgstr ""
13281 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13282 "plus rapide"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13285 msgid "Filter effects quality for display:"
13286 msgstr "Qualidé d'affichage des effets de filtre :"
13288 #. show infobox
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13290 msgid "Show filter primitives infobox"
13291 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13294 msgid ""
13295 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13296 "filter effects dialog."
13297 msgstr ""
13298 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13299 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13302 msgid "Select in all layers"
13303 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13306 msgid "Select only within current layer"
13307 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13310 msgid "Select in current layer and sublayers"
13311 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13314 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13315 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13318 msgid "Ignore locked objects and layers"
13319 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13322 msgid "Deselect upon layer change"
13323 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13326 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13327 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13330 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13331 msgstr ""
13332 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13333 "calques"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13336 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13337 msgstr ""
13338 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13339 "courant"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13342 msgid ""
13343 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13344 "its sublayers"
13345 msgstr ""
13346 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13347 "courant et dans ses sous-calques"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13350 msgid ""
13351 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13352 "themselves or by being in a hidden layer)"
13353 msgstr ""
13354 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
13355 "isolés ou appartenant à calque caché)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13358 msgid ""
13359 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13360 "themselves or by being in a locked layer)"
13361 msgstr ""
13362 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
13363 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13366 msgid ""
13367 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13368 "current layer changes"
13369 msgstr ""
13370 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
13371 "du calque courant à un autre"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13374 msgid "Selecting"
13375 msgstr "Sélection"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13378 msgid "Default export resolution:"
13379 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13382 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13383 msgstr ""
13384 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13387 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13388 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13391 msgid ""
13392 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13393 "Import and Export to OCAL function."
13394 msgstr ""
13395 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
13396 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13399 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13400 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13403 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13404 msgstr ""
13405 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13408 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13409 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13412 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13413 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13416 msgid "Import/Export"
13417 msgstr "Importer/Exporter"
13419 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13421 msgid "Perceptual"
13422 msgstr "Perceptif"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13425 msgid "Relative Colorimetric"
13426 msgstr "Colorimétrie relative"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13429 msgid "Absolute Colorimetric"
13430 msgstr "Colorimétrie absolue"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13433 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13434 msgstr ""
13435 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
13436 "version)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13439 msgid "Display adjustment"
13440 msgstr "Ajustement de l'affichage"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13443 #, c-format
13444 msgid ""
13445 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13446 "Searched directories:%s"
13447 msgstr ""
13448 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
13449 "Répertoires parcourus :%s"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13452 msgid "Display profile:"
13453 msgstr "Profil d'affichage :"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13456 msgid "Retrieve profile from display"
13457 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13460 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13461 msgstr ""
13462 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
13463 "grâce à XICC."
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13466 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13467 msgstr ""
13468 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13471 msgid "Display rendering intent:"
13472 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13476 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13477 msgstr ""
13478 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13481 msgid "Proofing"
13482 msgstr "Gestion des couleurs"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13485 msgid "Simulate output on screen"
13486 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13489 msgid "Simulates output of target device."
13490 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13493 msgid "Mark out of gamut colors"
13494 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13497 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13498 msgstr ""
13499 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
13500 "périphérique cible."
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13503 msgid "Out of gamut warning color:"
13504 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13507 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13508 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13511 msgid "Device profile:"
13512 msgstr "Profil du périphérique :"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13515 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13516 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13519 msgid "Device rendering intent:"
13520 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13523 msgid "Black point compensation"
13524 msgstr "Compensation du point noir"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13527 msgid "Enables black point compensation."
13528 msgstr "Active la compensation du point noir."
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13531 msgid "Preserve black"
13532 msgstr "Préserver le noir"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13535 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13536 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13539 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13540 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13543 msgid "<none>"
13544 msgstr "<aucune>"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13547 msgid "Color management"
13548 msgstr "Gestion de la couleur"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13551 msgid "Major grid line emphasizing"
13552 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13555 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13556 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13559 msgid ""
13560 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13561 "of major grid line color."
13562 msgstr ""
13563 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
13564 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13567 msgid "Default grid settings"
13568 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13572 msgid "Grid units:"
13573 msgstr "Unités de la grille :"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13577 msgid "Origin X:"
13578 msgstr "Origine X :"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13582 msgid "Origin Y:"
13583 msgstr "Origine Y :"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13586 msgid "Spacing X:"
13587 msgstr "Espacement X :"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13591 msgid "Spacing Y:"
13592 msgstr "Espacement Y :"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13598 msgid "Grid line color:"
13599 msgstr "Couleur de la grille :"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13603 msgid "Color used for normal grid lines"
13604 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13610 msgid "Major grid line color:"
13611 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13615 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13616 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13620 msgid "Major grid line every:"
13621 msgstr "Grille principale toutes les :"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13624 msgid "Show dots instead of lines"
13625 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13628 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13629 msgstr ""
13630 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
13631 "des lignes"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13634 msgid "Use named colors"
13635 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13638 msgid ""
13639 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13640 "'magenta') instead of the numeric value"
13641 msgstr ""
13642 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
13643 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13646 msgid "XML formatting"
13647 msgstr "Formatage XML"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13650 msgid "Inline attributes"
13651 msgstr "Attributs en ligne"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13654 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13655 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13658 msgid "Indent, spaces:"
13659 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13662 msgid ""
13663 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13664 "indentation"
13665 msgstr ""
13666 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
13667 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13670 msgid "Path data"
13671 msgstr "Données de chemin"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13674 msgid "Allow relative coordinates"
13675 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13678 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13679 msgstr ""
13680 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
13681 "du chemin"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13684 msgid "Force repeat commands"
13685 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13688 msgid ""
13689 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13690 "of 'L 1,2 3,4')"
13691 msgstr ""
13692 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
13693 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13696 msgid "Numbers"
13697 msgstr "Nombres"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13700 msgid "Numeric precision:"
13701 msgstr "Précision numérique :"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13704 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13705 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13708 msgid "Minimum exponent:"
13709 msgstr "Exposant minimum :"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13712 msgid ""
13713 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13714 "anything smaller is written as zero."
13715 msgstr ""
13716 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
13717 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13720 msgid "SVG output"
13721 msgstr "Sortie SVG"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13724 msgid "System default"
13725 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13728 msgid "Albanian (sq)"
13729 msgstr "Albanais (sq)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13732 msgid "Amharic (am)"
13733 msgstr "Amharique (am)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13736 msgid "Arabic (ar)"
13737 msgstr "Arabe (ar)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13740 msgid "Armenian (hy)"
13741 msgstr "Armenien (hy)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13744 msgid "Azerbaijani (az)"
13745 msgstr "Azeri (az)"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13748 msgid "Basque (eu)"
13749 msgstr "Basque (eu)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13752 msgid "Belarusian (be)"
13753 msgstr "Biélorusse (be)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13756 msgid "Bulgarian (bg)"
13757 msgstr "Bulgare (bg)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13760 msgid "Bengali (bn)"
13761 msgstr "Bengali (bn)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13764 msgid "Breton (br)"
13765 msgstr "Breton (br)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13768 msgid "Catalan (ca)"
13769 msgstr "Catalan (ca)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13772 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13773 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13776 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13777 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13780 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13781 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13784 msgid "Croatian (hr)"
13785 msgstr "Croate (hr)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13788 msgid "Czech (cs)"
13789 msgstr "Tchèque (cs)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13792 msgid "Danish (da)"
13793 msgstr "Danois (da)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13796 msgid "Dutch (nl)"
13797 msgstr "Néerlandais (nl)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13800 msgid "Dzongkha (dz)"
13801 msgstr "Dzongkha (dz)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13804 msgid "German (de)"
13805 msgstr "Allemand (de)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13808 msgid "Greek (el)"
13809 msgstr "Grec (el)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13812 msgid "English (en)"
13813 msgstr "Anglais (en)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13816 msgid "English/Australia (en_AU)"
13817 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13820 msgid "English/Canada (en_CA)"
13821 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13824 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13825 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13828 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13829 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13832 msgid "Esperanto (eo)"
13833 msgstr "Espéranto (eo)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13836 msgid "Estonian (et)"
13837 msgstr "Estonien (et)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13840 msgid "Finnish (fi)"
13841 msgstr "Finnois (fi)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13844 msgid "French (fr)"
13845 msgstr "Français (fr)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13848 msgid "Irish (ga)"
13849 msgstr "Irlandais (ga)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13852 msgid "Galician (gl)"
13853 msgstr "Galicien (gl)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13856 msgid "Hebrew (he)"
13857 msgstr "Hébreu (he)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13860 msgid "Hungarian (hu)"
13861 msgstr "Hongrois (hu)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13864 msgid "Indonesian (id)"
13865 msgstr "Indonésien (id)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13868 msgid "Italian (it)"
13869 msgstr "Italien (it)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13872 msgid "Japanese (ja)"
13873 msgstr "Japonais (ja)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13876 msgid "Khmer (km)"
13877 msgstr "Khmer (km)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13880 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13881 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13884 msgid "Korean (ko)"
13885 msgstr "Coréen (ko)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13888 msgid "Lithuanian (lt)"
13889 msgstr "Lituanien (lt)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13892 msgid "Macedonian (mk)"
13893 msgstr "Macédonien (mk)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13896 msgid "Mongolian (mn)"
13897 msgstr "Mongol (mn)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13900 msgid "Nepali (ne)"
13901 msgstr "Népalais (ne)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13904 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13905 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13908 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13909 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13912 msgid "Panjabi (pa)"
13913 msgstr "Panjabi (pa)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13916 msgid "Polish (pl)"
13917 msgstr "Polonais (pl)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13920 msgid "Portuguese (pt)"
13921 msgstr "Portugais (pt)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13924 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13925 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13928 msgid "Romanian (ro)"
13929 msgstr "Roumain (ro)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13932 msgid "Russian (ru)"
13933 msgstr "Russe (ru)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13936 msgid "Serbian (sr)"
13937 msgstr "Serbe (sr)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13940 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13941 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13944 msgid "Slovak (sk)"
13945 msgstr "Slovaque (sk)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13948 msgid "Slovenian (sl)"
13949 msgstr "Slovène (sl)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13952 msgid "Spanish (es)"
13953 msgstr "Espagnol (es)"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13956 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13957 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13960 msgid "Swedish (sv)"
13961 msgstr "Suèdois (sv)"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13964 msgid "Thai (th)"
13965 msgstr "Thaï (th)"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13968 msgid "Turkish (tr)"
13969 msgstr "Turc (tr)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13972 msgid "Ukrainian (uk)"
13973 msgstr "Ukrainien (uk)"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13976 msgid "Vietnamese (vi)"
13977 msgstr "Vietnamien (vi)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13980 msgid "Language (requires restart):"
13981 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13984 msgid "Set the language for menus and number formats"
13985 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13988 msgid "Toolbox icon size"
13989 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13992 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13993 msgstr ""
13994 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13997 msgid "Control bar icon size"
13998 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14001 msgid ""
14002 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14003 msgstr ""
14004 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14005 "un redémarrage)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14008 msgid "Secondary toolbar icon size"
14009 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14012 msgid ""
14013 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14014 msgstr ""
14015 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14016 "redémarrage)"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14019 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14023 msgid ""
14024 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14025 "color sliders."
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14029 msgid "Clear list"
14030 msgstr "Effacer la liste"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14033 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14034 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14037 msgid ""
14038 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14039 "the list"
14040 msgstr ""
14041 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « "
14042 "Fichier », ou efface la liste"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14045 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14046 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14049 msgid ""
14050 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14051 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14052 "display objects in their true sizes"
14053 msgstr ""
14054 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14055 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14056 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14059 msgid "Interface"
14060 msgstr "Interface"
14062 #. Autosave options
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14064 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14065 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14068 msgid ""
14069 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14070 "minimizing loss in case of a crash"
14071 msgstr ""
14072 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14073 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14076 msgid "Interval (in minutes):"
14077 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14080 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14081 msgstr ""
14082 "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail "
14083 "sera enregistré automatiquement"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14086 msgid "Path:"
14087 msgstr "Chemin :"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14090 msgid "The directory where autosaves will be written"
14091 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14094 msgid "Maximum number of autosaves:"
14095 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14098 msgid ""
14099 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14100 msgstr ""
14101 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14102 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14104 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14105 #. * update our running configuration
14106 #. *
14107 #. * FIXME!
14108 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14109 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14112 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14113 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14115 #. -----------
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14117 msgid "Autosave"
14118 msgstr "Enregistrement automatique"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14121 msgid "2x2"
14122 msgstr "2x2"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14125 msgid "4x4"
14126 msgstr "4x4"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14129 msgid "8x8"
14130 msgstr "8x8"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14133 msgid "16x16"
14134 msgstr "16x16"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14137 msgid "Oversample bitmaps:"
14138 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14141 msgid "Automatically reload bitmaps"
14142 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14145 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14146 msgstr ""
14147 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14148 "modifiées sur le disque"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14151 msgid "Bitmap editor:"
14152 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14155 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14156 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14159 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14160 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14163 msgid "Bitmaps"
14164 msgstr "Bitmaps"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14167 msgid "Language:"
14168 msgstr "Langue principale :"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14171 msgid "Set the main spell check language"
14172 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14175 msgid "Second language:"
14176 msgstr "Deuxième langue :"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14179 msgid ""
14180 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14181 "unknown in ALL chosen languages"
14182 msgstr ""
14183 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14184 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14187 msgid "Third language:"
14188 msgstr "Troisième langue :"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14191 msgid ""
14192 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14193 "in ALL chosen languages"
14194 msgstr ""
14195 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14196 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14199 msgid "Ignore words with digits"
14200 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14203 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14204 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14207 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14208 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14211 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14212 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14215 msgid "Spellcheck"
14216 msgstr "Vérification orthographique"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14219 msgid "Add label comments to printing output"
14220 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14223 msgid ""
14224 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14225 "rendered output for an object with its label"
14226 msgstr ""
14227 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14228 "d'un objet avec ce label"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14231 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14232 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14235 msgid ""
14236 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14237 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14238 "may affect other objects using the same gradient"
14239 msgstr ""
14240 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14241 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14242 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14243 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14246 msgid "Simplification threshold:"
14247 msgstr "Seuil de simplification :"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14250 msgid ""
14251 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14252 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14253 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14254 msgstr ""
14255 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14256 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14257 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14260 msgid "Latency skew:"
14261 msgstr "Décalage temporel :"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14264 msgid "(requires restart)"
14265 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14268 msgid ""
14269 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14270 "some systems)."
14271 msgstr ""
14272 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14273 "sur certain systèmes)."
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14276 msgid "Pre-render named icons"
14277 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14280 msgid ""
14281 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14282 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14283 msgstr ""
14284 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14285 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14286 "icônes nommées dans GTK+."
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14289 msgid "Misc"
14290 msgstr "Divers"
14292 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14293 msgid "Layer name:"
14294 msgstr "Nom du calque :"
14296 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14297 msgid "Add layer"
14298 msgstr "Ajouter un calque"
14300 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14301 msgid "Above current"
14302 msgstr "Au-dessus du calque courant"
14304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14305 msgid "Below current"
14306 msgstr "En-dessous du calque courant"
14308 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14309 msgid "As sublayer of current"
14310 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
14312 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14313 msgid "Position:"
14314 msgstr "Position :"
14316 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14317 msgid "Rename Layer"
14318 msgstr "Renommer le calque"
14320 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14321 msgid "_Rename"
14322 msgstr "_Renommer"
14324 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14325 msgid "Rename layer"
14326 msgstr "Renommer le calque"
14328 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14329 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14330 msgid "Renamed layer"
14331 msgstr "Calque renommé"
14333 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14334 msgid "Add Layer"
14335 msgstr "Ajouter un calque"
14337 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14338 msgid "_Add"
14339 msgstr "_Ajouter"
14341 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14342 msgid "New layer created."
14343 msgstr "Nouveau calque créé."
14345 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14346 msgid "Apply new effect"
14347 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
14349 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14350 msgid "Current effect"
14351 msgstr "Effet courant"
14353 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14354 msgid "Effect list"
14355 msgstr "Listes des effets"
14357 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14358 msgid "Unknown effect is applied"
14359 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
14361 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14362 msgid "No effect applied"
14363 msgstr "Pas d'effet appliqué"
14365 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14366 msgid "Item is not a path or shape"
14367 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
14369 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14370 msgid "Only one item can be selected"
14371 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
14373 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14374 msgid "Empty selection"
14375 msgstr "Sélection vide"
14377 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14378 msgid "Create and apply path effect"
14379 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
14381 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14382 msgid "Remove path effect"
14383 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
14385 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14386 msgid "Move path effect up"
14387 msgstr "Monter l'effet de chemin"
14389 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14390 msgid "Move path effect down"
14391 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
14393 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14394 msgid "Activate path effect"
14395 msgstr "Activer l'effet de chemin"
14397 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14398 msgid "Deactivate path effect"
14399 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
14401 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14402 msgid "Heap"
14403 msgstr "Tas"
14405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14406 msgid "In Use"
14407 msgstr "Utilisée"
14409 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14410 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14412 msgid "Slack"
14413 msgstr "Inutilisée"
14415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14416 msgid "Total"
14417 msgstr "Total"
14419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14421 msgid "Unknown"
14422 msgstr "Inconnu"
14424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14425 msgid "Combined"
14426 msgstr "Combinée"
14428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14429 msgid "Recalculate"
14430 msgstr "Recalculer"
14432 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14433 msgid "Ready."
14434 msgstr "Prêt."
14436 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14437 msgid ""
14438 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14439 "preferences.xml"
14440 msgstr ""
14441 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
14442 "preferences.xml"
14444 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14445 msgid "File"
14446 msgstr "Fichier"
14448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14449 msgid "Username:"
14450 msgstr "Nom d'utilisateur :"
14452 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14453 msgid "Password:"
14454 msgstr "Mot de passe :"
14456 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14457 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14458 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
14460 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14461 msgid ""
14462 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14463 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14464 msgstr ""
14465 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
14466 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/"
14467 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
14469 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14470 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14471 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
14473 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14474 msgid "Search for:"
14475 msgstr "Rechercher :"
14477 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14478 msgid "No files matched your search"
14479 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
14481 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14482 msgid "Search"
14483 msgstr "Rechercher"
14485 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14486 msgid "Files found"
14487 msgstr "Fichiers trouvés"
14489 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14490 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14491 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
14493 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14494 msgid "Could not set up Document"
14495 msgstr "Impossible de préparer le document"
14497 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14498 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14499 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
14501 #. set up dialog title, based on document name
14502 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14503 msgid "SVG Document"
14504 msgstr "Document SVG"
14506 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14507 msgid "Print"
14508 msgstr "Imprimer"
14510 #. build custom preferences tab
14511 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14512 msgid "Rendering"
14513 msgstr "Rendu"
14515 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14516 msgid "_Execute Javascript"
14517 msgstr "_Exécuter Javascript"
14519 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14520 msgid "_Execute Python"
14521 msgstr "_Exécuter Python"
14523 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14524 msgid "_Execute Ruby"
14525 msgstr "_Exécuter Ruby"
14527 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14528 msgid "Script"
14529 msgstr "Script"
14531 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14532 msgid "Output"
14533 msgstr "Résultat"
14535 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14536 msgid "Errors"
14537 msgstr "Erreurs"
14539 #. Dialog organization
14540 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14541 msgid "Session file"
14542 msgstr "Fichier de session"
14544 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14545 msgid "Playback controls"
14546 msgstr "Contrôles du rejeu"
14548 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Message information"
14551 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
14553 #. Active session file display
14554 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14555 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14556 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14557 msgid "Active session file:"
14558 msgstr "Fichier de session en cours :"
14560 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14561 msgid "Delay (milliseconds):"
14562 msgstr "Délai (millisecondes) :"
14564 #. Unload/load buttons
14565 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14566 msgid "Close file"
14567 msgstr "Fermer le fichier"
14569 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14570 msgid "Open new file"
14571 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
14573 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14574 msgid "Set delay"
14575 msgstr "Définir une temporisation"
14577 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14578 msgid "Rewind"
14579 msgstr "Rembobiner"
14581 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14582 msgid "Go back one change"
14583 msgstr "Reculer d'une modification"
14585 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14586 msgid "Pause"
14587 msgstr "Pause"
14589 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14590 msgid "Go forward one change"
14591 msgstr "Avancer d'une modification"
14593 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14594 msgid "Play"
14595 msgstr "Lecture"
14597 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14598 msgid "Open session file"
14599 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
14601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14602 msgid "Set SVG Font attribute"
14603 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14606 msgid "Adjust kerning value"
14607 msgstr "Ajuster le crénage"
14609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14610 msgid "Family Name:"
14611 msgstr "Nom de famille :"
14613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14614 msgid "Set width:"
14615 msgstr "Définir la largeur :"
14617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14618 msgid "glyph"
14619 msgstr "glyphe"
14621 #. SPGlyph* glyph =
14622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14623 msgid "Add glyph"
14624 msgstr "Ajouter un glyphe"
14626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14627 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14628 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14629 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14631 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14633 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14634 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14637 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14638 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14642 msgid "Set glyph curves"
14643 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14646 msgid "Edit glyph name"
14647 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14650 msgid "Set glyph unicode"
14651 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14654 msgid "Remove font"
14655 msgstr "Supprimer la fonte"
14657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14658 msgid "Remove glyph"
14659 msgstr "Supprimer le glyphe"
14661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14662 msgid "Remove kerning pair"
14663 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14666 msgid "Missing Glyph:"
14667 msgstr "Glyphe manquant :"
14669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14670 msgid "From selection..."
14671 msgstr "À partir de la sélection..."
14673 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14674 msgid "Glyph Name"
14675 msgstr "Nom du glyphe"
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14678 msgid "Unicode"
14679 msgstr "Unicode"
14681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14682 msgid "Add Glyph"
14683 msgstr "Ajouter un glyphe"
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14686 msgid "Get curves from selection..."
14687 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14690 msgid "Add kerning pair"
14691 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14693 #. Kerning Setup:
14694 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14695 msgid "Kerning Setup:"
14696 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14699 msgid "1st Glyph:"
14700 msgstr "Premier glyphe :"
14702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14703 msgid "2nd Glyph:"
14704 msgstr "Deuxième glyphe :"
14706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14707 msgid "Add pair"
14708 msgstr "Ajouter la paire"
14710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14711 msgid "First Unicode range"
14712 msgstr "Première plage Unicode"
14714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14715 msgid "Second Unicode range"
14716 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14719 msgid "Kerning value:"
14720 msgstr "Valeur de crénage :"
14722 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14723 msgid "Set font family"
14724 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14727 msgid "font"
14728 msgstr "fonte"
14730 #. select_font(font);
14731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14732 msgid "Add font"
14733 msgstr "Ajouter une fonte"
14735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14736 msgid "_Font"
14737 msgstr "_Fonte"
14739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14740 msgid "_Global Settings"
14741 msgstr "Paramètres généraux"
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14744 msgid "_Glyphs"
14745 msgstr "_Glyphes"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14748 msgid "_Kerning"
14749 msgstr "_Crénage"
14751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14752 msgid "Preview Text:"
14753 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14755 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14756 #, c-format
14757 msgid ""
14758 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14759 msgstr ""
14760 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
14761 "+clic</b> pour définir le contour"
14763 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14764 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14765 msgid "Set fill"
14766 msgstr "Définir le remplissage"
14768 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14769 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14770 msgid "Set stroke"
14771 msgstr "Définir le contour"
14773 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14774 msgid "Change color definition"
14775 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14777 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14778 msgid "Remove stroke color"
14779 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14781 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14782 msgid "Remove fill color"
14783 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14785 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Set stroke color to none"
14788 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
14790 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14791 msgid "Set fill color to none"
14792 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14794 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14795 msgid "Set stroke color from swatch"
14796 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14798 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14799 msgid "Set fill color from swatch"
14800 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14802 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14803 #, c-format
14804 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14805 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14807 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14808 msgid "Arrange in a grid"
14809 msgstr "Disposer selon une grille"
14811 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14812 msgid "Rows:"
14813 msgstr "Lignes :"
14815 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14816 msgid "Number of rows"
14817 msgstr "Nombre de lignes"
14819 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14820 msgid "Equal height"
14821 msgstr "Égaliser la hauteur"
14823 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14824 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14825 msgstr ""
14826 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
14827 "contient"
14829 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14830 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14831 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14832 msgid "Align:"
14833 msgstr "Aligner :"
14835 #. #### Number of columns ####
14836 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14837 msgid "Columns:"
14838 msgstr "Colonnes :"
14840 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14841 msgid "Number of columns"
14842 msgstr "Nombre de colonnes"
14844 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14845 msgid "Equal width"
14846 msgstr "Égaliser la largeur"
14848 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14849 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14850 msgstr ""
14851 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
14852 "contient"
14854 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14855 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14856 msgid "Fit into selection box"
14857 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14859 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14860 msgid "Set spacing:"
14861 msgstr "Définir l'espacement :"
14863 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14864 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14865 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14867 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14868 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14869 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14871 #. ## The OK button
14872 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14873 msgid "Arrange"
14874 msgstr "Organiser"
14876 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14877 msgid "Arrange selected objects"
14878 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14880 #. #### begin left panel
14881 #. ### begin notebook
14882 #. ## begin mode page
14883 #. # begin single scan
14884 #. brightness
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14886 msgid "Brightness cutoff"
14887 msgstr "Seuil de luminosité"
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14890 msgid "Trace by a given brightness level"
14891 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14894 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14895 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14898 msgid "Single scan: creates a path"
14899 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14901 #. canny edge detection
14902 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14904 msgid "Edge detection"
14905 msgstr "Détection de contour"
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14908 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14909 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14912 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14913 msgstr ""
14914 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
14915 "finesse des arrêtes)"
14917 #. quantization
14918 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14919 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14920 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14922 msgid "Color quantization"
14923 msgstr "Quantification des couleurs"
14925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14926 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14927 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14930 msgid "The number of reduced colors"
14931 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14934 msgid "Colors:"
14935 msgstr "Couleurs :"
14937 #. swap black and white
14938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14939 msgid "Invert image"
14940 msgstr "Inverser l'image"
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14943 msgid "Invert black and white regions"
14944 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14946 #. # end single scan
14947 #. # begin multiple scan
14948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14949 msgid "Brightness steps"
14950 msgstr "Niveaux de luminosité"
14952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14953 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14954 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14957 msgid "Scans:"
14958 msgstr "Passes :"
14960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14961 msgid "The desired number of scans"
14962 msgstr "Nombre de passes désiré"
14964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14965 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14966 msgid "Colors"
14967 msgstr "Couleurs"
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14970 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14971 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14974 msgid "Grays"
14975 msgstr "Niveaux de gris"
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14978 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14979 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14981 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14983 msgid "Smooth"
14984 msgstr "Adoucir"
14986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14987 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14988 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14990 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14992 msgid "Stack scans"
14993 msgstr "Empiler les passes"
14995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14996 msgid ""
14997 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14998 "gaps)"
14999 msgstr ""
15000 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer "
15001 "(souvent avec des lacunes)"
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15004 msgid "Remove background"
15005 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15008 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15009 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15012 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15013 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15015 #. ## begin option page
15016 #. # potrace parameters
15017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15018 msgid "Suppress speckles"
15019 msgstr "Supprimer les parasites"
15021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15022 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15023 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15026 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15027 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15029 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15030 msgid "Size:"
15031 msgstr "Taille :"
15033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15034 msgid "Smooth corners"
15035 msgstr "Adoucir les coins"
15037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15038 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15039 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15042 msgid "Increase this to smooth corners more"
15043 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15046 msgid "Optimize paths"
15047 msgstr "Optimiser les chemins"
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15050 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15051 msgstr ""
15052 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15053 "adjacents"
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15056 msgid ""
15057 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15058 "optimization"
15059 msgstr ""
15060 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15061 "avec une optimisation plus aggressive"
15063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15064 msgid "Tolerance:"
15065 msgstr "Tolérance :"
15067 #. ## end option page
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15069 msgid "Options"
15070 msgstr "Options"
15072 #. ### credits
15073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15074 msgid ""
15075 "Inkscape bitmap tracing\n"
15076 "is based on Potrace,\n"
15077 "created by Peter Selinger\n"
15078 "\n"
15079 "http://potrace.sourceforge.net"
15080 msgstr ""
15081 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15082 "s'appuie sur Potrace,\n"
15083 "créé par Peter Selinger\n"
15084 "\n"
15085 "http://potrace.sourceforge.net"
15087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15088 msgid "Credits"
15089 msgstr "Crédits"
15091 #. #### begin right panel
15092 #. ## SIOX
15093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15094 msgid "SIOX foreground selection"
15095 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15098 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15099 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15101 #. ## preview
15102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15103 msgid "Update"
15104 msgstr "Mettre à jour"
15106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15107 msgid ""
15108 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15109 "tracing"
15110 msgstr ""
15111 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15112 "vectorisation effective"
15114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15115 msgid "Preview"
15116 msgstr "Aperçu"
15118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15119 msgid "Abort a trace in progress"
15120 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15123 msgid "Execute the trace"
15124 msgstr "Lancer la vectorisation"
15126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15128 msgid "_Horizontal"
15129 msgstr "_Horizontal"
15131 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15132 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15133 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15137 msgid "_Vertical"
15138 msgstr "_Vertical"
15140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15141 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15142 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15145 msgid "_Width"
15146 msgstr "_Largeur"
15148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15149 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15150 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15153 msgid "_Height"
15154 msgstr "_Hauteur"
15156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15157 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15158 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15161 msgid "A_ngle"
15162 msgstr "A_ngle"
15164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15165 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15166 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15169 msgid ""
15170 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15171 "displacement, or percentage displacement"
15172 msgstr ""
15173 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15174 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15177 msgid ""
15178 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15179 "or percentage displacement"
15180 msgstr ""
15181 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15182 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15185 msgid "Transformation matrix element A"
15186 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15189 msgid "Transformation matrix element B"
15190 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15193 msgid "Transformation matrix element C"
15194 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15197 msgid "Transformation matrix element D"
15198 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15201 msgid "Transformation matrix element E"
15202 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15205 msgid "Transformation matrix element F"
15206 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15209 msgid "Rela_tive move"
15210 msgstr "Déplacement rela_tif"
15212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15213 msgid ""
15214 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15215 "edit the current absolute position directly"
15216 msgstr ""
15217 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15218 "modifie directement la position absolue courante"
15220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15221 msgid "Scale proportionally"
15222 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15225 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15226 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15229 msgid "Apply to each _object separately"
15230 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15233 msgid ""
15234 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15235 "transform the selection as a whole"
15236 msgstr ""
15237 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15238 "sélection comme un tout"
15240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15241 msgid "Edit c_urrent matrix"
15242 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15245 msgid ""
15246 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15247 "this matrix"
15248 msgstr ""
15249 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15250 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15253 msgid "_Move"
15254 msgstr "Déplace_ment"
15256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15257 msgid "_Scale"
15258 msgstr "Dimen_sions"
15260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15261 msgid "_Rotate"
15262 msgstr "_Rotation"
15264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15265 msgid "Ske_w"
15266 msgstr "_Inclinaison"
15268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15269 msgid "Matri_x"
15270 msgstr "Matri_ce"
15272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15273 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15274 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15277 msgid "Apply transformation to selection"
15278 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15281 msgid "Edit transformation matrix"
15282 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15284 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15285 msgid "_Use SSL"
15286 msgstr "_Utiliser SSL"
15288 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15289 msgid "_Register"
15290 msgstr "Insc_ription"
15292 #. Construct dialog interface
15293 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15294 msgid "_Server:"
15295 msgstr "_Serveur :"
15297 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15298 msgid "_Username:"
15299 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
15301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15302 msgid "_Password:"
15303 msgstr "Mot de _passe :"
15305 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15306 msgid "P_ort:"
15307 msgstr "P_ort :"
15309 #. Buttons
15310 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15311 msgid "Connect"
15312 msgstr "Connection"
15314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15315 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15316 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
15318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15319 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15320 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15321 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15322 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
15324 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15325 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15326 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15328 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15329 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15330 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15332 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15334 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15335 msgstr ""
15336 "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</"
15337 "b>"
15339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15341 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15342 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
15344 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15345 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15346 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
15348 #. Construct labels
15349 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15350 msgid "Chatroom _name:"
15351 msgstr "Nom du salon  :"
15353 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15354 msgid "Chatroom _server:"
15355 msgstr "_Serveur du salon :"
15357 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15358 msgid "Chatroom _password:"
15359 msgstr "Mot de _passe du salon :"
15361 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15362 msgid "Chatroom _handle:"
15363 msgstr "Pseudonyme :"
15365 #. Button setup and callback registration
15366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15367 msgid "Connect to chatroom"
15368 msgstr "Connexion au salon"
15370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15371 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15372 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
15374 #. Construct dialog interface
15375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15376 msgid "_User's Jabber ID:"
15377 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
15379 #. Buttons
15380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15381 msgid "_Invite user"
15382 msgstr "Inviter un utilisateur"
15384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15385 msgid "_Cancel"
15386 msgstr "Annuler"
15388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15389 msgid "Buddy List"
15390 msgstr "Liste de contacts"
15392 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15393 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15394 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
15396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15405 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15406 msgstr ""
15408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15409 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15410 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
15412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15413 msgid "Cursor coordinates"
15414 msgstr "Coordonnées du curseur"
15416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15417 msgid ""
15418 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15419 "use selector (arrow) to move or transform them."
15420 msgstr ""
15421 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
15422 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
15423 "les déplacer ou les modifier."
15425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15429 "closing?</span>\n"
15430 "\n"
15431 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15432 msgstr ""
15433 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
15434 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
15435 "\n"
15436 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
15438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15439 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15440 msgid "Close _without saving"
15441 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
15443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15447 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15448 "\n"
15449 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15450 msgstr ""
15451 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
15452 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
15453 "\n"
15454 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
15456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15457 msgid "_Save as SVG"
15458 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
15460 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15461 msgid "_Blend mode:"
15462 msgstr "Mode de _fondu :"
15464 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15465 msgid "B_lur:"
15466 msgstr "F_lou"
15468 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15469 msgid "Toggle current layer visibility"
15470 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15473 msgid "Lock or unlock current layer"
15474 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
15476 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15477 msgid "Current layer"
15478 msgstr "Calque courant"
15480 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15481 msgid "(root)"
15482 msgstr "(racine)"
15484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15485 msgid "Lock layer"
15486 msgstr "Verrouiller le calque"
15488 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15489 msgid "Unlock layer"
15490 msgstr "Déverrouiller le calque"
15492 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15493 msgid "Hide layer"
15494 msgstr "Cacher le calque"
15496 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15497 msgid "Unhide layer"
15498 msgstr "Montrer le calque"
15500 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15501 msgid "Proprietary"
15502 msgstr "Propriétaire"
15504 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15505 msgid "Other"
15506 msgstr "Autre"
15508 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15509 msgid "Change blur"
15510 msgstr "Modifier le flou"
15512 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15515 msgid "Change opacity"
15516 msgstr "Modifier l'opacité"
15518 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15519 msgid "U_nits:"
15520 msgstr "U_nités :"
15522 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15523 msgid "Width of paper"
15524 msgstr "Largeur de papier"
15526 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15527 msgid "Height of paper"
15528 msgstr "Hauteur de papier"
15530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15531 msgid "P_age size:"
15532 msgstr "Dimensions de la p_age :"
15534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15535 msgid "Page orientation:"
15536 msgstr "Orientation de la page :"
15538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15539 msgid "_Landscape"
15540 msgstr "Pa_ysage"
15542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15543 msgid "_Portrait"
15544 msgstr "_Portrait"
15546 #. ## Set up custom size frame
15547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15548 msgid "Custom size"
15549 msgstr "Dimensions personnalisées"
15551 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15552 msgid "_Fit page to selection"
15553 msgstr "A_juster la page à la sélection"
15555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15556 msgid ""
15557 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15558 "is no selection"
15559 msgstr ""
15560 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
15561 "s'il n'y a pas de sélection"
15563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15564 msgid "Set page size"
15565 msgstr "Définir les dimensions de la page"
15567 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15568 msgid "List"
15569 msgstr "Liste"
15571 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15572 msgid "swatches|Size"
15573 msgstr "Taille"
15575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15576 msgid "tiny"
15577 msgstr "Minuscule"
15579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15580 msgid "small"
15581 msgstr "Petit"
15583 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15584 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15585 msgid "swatchesHeight|medium"
15586 msgstr "Moyen"
15588 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15589 msgid "large"
15590 msgstr "Grand"
15592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15593 msgid "huge"
15594 msgstr "Énorme"
15596 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15597 msgid "swatches|Width"
15598 msgstr "Largeur"
15600 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15601 msgid "narrower"
15602 msgstr "Très étroit"
15604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15605 msgid "narrow"
15606 msgstr "Étroit"
15608 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15610 msgid "swatchesWidth|medium"
15611 msgstr "Moyen"
15613 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15614 msgid "wide"
15615 msgstr "Large"
15617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15618 msgid "wider"
15619 msgstr "Très large"
15621 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15623 msgid "swatches|Wrap"
15624 msgstr "Retour à la ligne"
15626 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15627 msgid "Reset"
15628 msgstr "Réinitialiser"
15630 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15631 msgid ""
15632 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15633 "random numbers."
15634 msgstr ""
15635 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
15636 "de nombre aléatoires."
15638 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15639 msgid "Backend"
15640 msgstr "Moteur"
15642 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15643 msgid "Vector"
15644 msgstr "Vectoriel"
15646 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15647 msgid "Bitmap"
15648 msgstr "Bitmap"
15650 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15651 msgid "Bitmap options"
15652 msgstr "Options pour les bitmaps"
15654 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15655 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15656 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15658 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15659 msgid ""
15660 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15661 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15662 "will not be correctly rendered."
15663 msgstr ""
15664 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
15665 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
15666 "remplissage seront perdus."
15668 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15669 msgid ""
15670 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15671 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15672 "will be rendered exactly as displayed."
15673 msgstr ""
15674 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
15675 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
15676 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15680 msgid "Fill:"
15681 msgstr "Remplissage :"
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15685 msgid "Stroke:"
15686 msgstr "Contour :"
15688 # Opacity
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15690 msgid "O:"
15691 msgstr "O :"
15693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15694 msgid "N/A"
15695 msgstr "N/A"
15697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15700 msgid "Nothing selected"
15701 msgstr "Aucune sélection"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15705 msgid "<i>None</i>"
15706 msgstr "<i>Aucun</i>"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15710 msgid "No fill"
15711 msgstr "Aucun remplissage"
15713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15715 msgid "No stroke"
15716 msgstr "Aucun contour"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15720 msgid "Pattern"
15721 msgstr "Motif"
15723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15725 msgid "Pattern fill"
15726 msgstr "Motif de remplissage"
15728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15730 msgid "Pattern stroke"
15731 msgstr "Motif de contour"
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15734 msgid "<b>L</b>"
15735 msgstr "<b>L</b>"
15737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15738 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15739 msgid "Linear gradient fill"
15740 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15744 msgid "Linear gradient stroke"
15745 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15748 msgid "<b>R</b>"
15749 msgstr "<b>R</b>"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15753 msgid "Radial gradient fill"
15754 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15758 msgid "Radial gradient stroke"
15759 msgstr "Dégradé radial de contour"
15761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15762 msgid "Different"
15763 msgstr "Différents"
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15766 msgid "Different fills"
15767 msgstr "Remplissages différents"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15770 msgid "Different strokes"
15771 msgstr "Contours différents"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15775 msgid "<b>Unset</b>"
15776 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15778 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15783 msgid "Unset fill"
15784 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15790 msgid "Unset stroke"
15791 msgstr "Ne pas définir le contour"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15794 msgid "Flat color fill"
15795 msgstr "Aplat de remplissage"
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15798 msgid "Flat color stroke"
15799 msgstr "Aplat de contour"
15801 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15803 msgid "<b>a</b>"
15804 msgstr "<b>m</b>"
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15807 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15808 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15811 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15812 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15814 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15816 msgid "<b>m</b>"
15817 msgstr "<b>p</b>"
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15820 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15821 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15824 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15825 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15828 msgid "Edit fill..."
15829 msgstr "Éditer le remplissage..."
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15832 msgid "Edit stroke..."
15833 msgstr "Éditer le contour..."
15835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15836 msgid "Last set color"
15837 msgstr "Dernière couleur définie"
15839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15840 msgid "Last selected color"
15841 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15844 msgid "White"
15845 msgstr "Blanc"
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15851 msgid "Black"
15852 msgstr "Noir"
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15855 msgid "Copy color"
15856 msgstr "Copier la couleur"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15859 msgid "Paste color"
15860 msgstr "Coller la couleur"
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15864 msgid "Swap fill and stroke"
15865 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15870 msgid "Make fill opaque"
15871 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15874 msgid "Make stroke opaque"
15875 msgstr "Rendre le contour opaque"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15879 msgid "Remove fill"
15880 msgstr "Supprimer le remplissage"
15882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15884 msgid "Remove stroke"
15885 msgstr "Supprimer le contour"
15887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15888 msgid "Remove"
15889 msgstr "Supprimer"
15891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15892 msgid "Apply last set color to fill"
15893 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15896 msgid "Apply last set color to stroke"
15897 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15900 msgid "Apply last selected color to fill"
15901 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15904 msgid "Apply last selected color to stroke"
15905 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15908 msgid "Invert fill"
15909 msgstr "Inverser le remplissage"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15912 msgid "Invert stroke"
15913 msgstr "Inverser le contour"
15915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15916 msgid "White fill"
15917 msgstr "Remplissage blanc"
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15920 msgid "White stroke"
15921 msgstr "Contour blanc"
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15924 msgid "Black fill"
15925 msgstr "Remplissage noir"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15928 msgid "Black stroke"
15929 msgstr "Contour noir"
15931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15932 msgid "Paste fill"
15933 msgstr "Coller le remplissage"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15936 msgid "Paste stroke"
15937 msgstr "Coller le contour"
15939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15940 msgid "Change stroke width"
15941 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15944 msgid ", drag to adjust"
15945 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15948 #, c-format
15949 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15950 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15953 msgid " (averaged)"
15954 msgstr " (moyenné)"
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15957 msgid "0 (transparent)"
15958 msgstr "0 (transparent)"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15961 msgid "100% (opaque)"
15962 msgstr "100% (opaque)"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15965 msgid "Adjust saturation"
15966 msgstr "Ajuster la saturation"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15972 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15973 msgstr ""
15974 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
15975 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
15976 "modificatrice pour ajuster la teinte"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15979 msgid "Adjust lightness"
15980 msgstr "Ajuster la luminosité"
15982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15986 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15987 msgstr ""
15988 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
15989 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
15990 "modificatrice pour ajuster la teinte"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15993 msgid "Adjust hue"
15994 msgstr "Ajuster la teinte"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15997 #, c-format
15998 msgid ""
15999 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16000 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16001 msgstr ""
16002 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16003 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16004 "ajuster la luminosité"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16008 msgid "Adjust stroke width"
16009 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16012 #, c-format
16013 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16014 msgstr ""
16015 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16016 "%.3g)"
16018 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16019 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16020 msgid "sliders|Link"
16021 msgstr "Lier"
16023 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16024 msgid "L Gradient"
16025 msgstr "Dégradé L"
16027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16028 msgid "R Gradient"
16029 msgstr "Dégradé R"
16031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16032 #, c-format
16033 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16034 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16037 #, c-format
16038 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16039 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16042 #, c-format
16043 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16044 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16047 #, c-format
16048 msgid "O:%.3g"
16049 msgstr "O : %.3g"
16051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16052 #, c-format
16053 msgid "O:.%d"
16054 msgstr "O :.%d"
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16057 #, c-format
16058 msgid "Opacity: %.3g"
16059 msgstr "Opacité : %.3g"
16061 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16062 msgid "Split vanishing points"
16063 msgstr "Séparer les points de fuite"
16065 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16066 msgid "Merge vanishing points"
16067 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16069 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16070 msgid "3D box: Move vanishing point"
16071 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16073 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16074 #, c-format
16075 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16076 msgid_plural ""
16077 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16078 "b> to separate selected box(es)"
16079 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16080 msgstr[1] ""
16081 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16082 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16084 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16085 #. but currently we update the status message anyway
16086 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16087 #, c-format
16088 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16089 msgid_plural ""
16090 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16091 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16092 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16093 msgstr[1] ""
16094 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16095 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16097 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16098 #, c-format
16099 msgid ""
16100 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16101 msgid_plural ""
16102 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16103 "(es)"
16104 msgstr[0] ""
16105 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16106 "(s) sélectionnée(s)"
16107 msgstr[1] ""
16108 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16109 "sélectionnée"
16111 #: ../src/verbs.cpp:1140
16112 msgid "Switch to next layer"
16113 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16115 #: ../src/verbs.cpp:1141
16116 msgid "Switched to next layer."
16117 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16119 #: ../src/verbs.cpp:1143
16120 msgid "Cannot go past last layer."
16121 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16123 #: ../src/verbs.cpp:1152
16124 msgid "Switch to previous layer"
16125 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16127 #: ../src/verbs.cpp:1153
16128 msgid "Switched to previous layer."
16129 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16131 #: ../src/verbs.cpp:1155
16132 msgid "Cannot go before first layer."
16133 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16135 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16136 #: ../src/verbs.cpp:1287
16137 msgid "No current layer."
16138 msgstr "Aucun calque courant."
16140 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16141 #, c-format
16142 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16143 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16145 #: ../src/verbs.cpp:1202
16146 msgid "Layer to top"
16147 msgstr "Calque au premier plan"
16149 #: ../src/verbs.cpp:1206
16150 msgid "Raise layer"
16151 msgstr "Monter le calque"
16153 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16154 #, c-format
16155 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16156 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16158 #: ../src/verbs.cpp:1210
16159 msgid "Layer to bottom"
16160 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16162 #: ../src/verbs.cpp:1214
16163 msgid "Lower layer"
16164 msgstr "Descendre le calque"
16166 #: ../src/verbs.cpp:1223
16167 msgid "Cannot move layer any further."
16168 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16170 #: ../src/verbs.cpp:1232
16171 #, c-format
16172 msgid "%s copy"
16173 msgstr "Copie de %s"
16175 #: ../src/verbs.cpp:1244
16176 msgid "Duplicate layer"
16177 msgstr "Dupliquer le calque"
16179 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16180 #: ../src/verbs.cpp:1247
16181 msgid "Duplicated layer."
16182 msgstr "Calque dupliqué."
16184 #: ../src/verbs.cpp:1276
16185 msgid "Delete layer"
16186 msgstr "Supprimer le calque"
16188 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16189 #: ../src/verbs.cpp:1279
16190 msgid "Deleted layer."
16191 msgstr "Calque supprimé."
16193 #: ../src/verbs.cpp:1290
16194 msgid "Toggle layer solo"
16195 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
16197 #: ../src/verbs.cpp:1370
16198 msgid "Flip horizontally"
16199 msgstr "Retourner horizontalement"
16201 #: ../src/verbs.cpp:1385
16202 msgid "Flip vertically"
16203 msgstr "Retourner verticalement"
16205 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16206 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16207 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16208 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16209 #: ../src/verbs.cpp:1893
16210 msgid "tutorial-basic.svg"
16211 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16213 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16214 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16215 #: ../src/verbs.cpp:1897
16216 msgid "tutorial-shapes.svg"
16217 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16219 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16220 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16221 #: ../src/verbs.cpp:1901
16222 msgid "tutorial-advanced.svg"
16223 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16225 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16227 #: ../src/verbs.cpp:1905
16228 msgid "tutorial-tracing.svg"
16229 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16231 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16232 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16233 #: ../src/verbs.cpp:1909
16234 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16235 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16237 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16238 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16239 #: ../src/verbs.cpp:1913
16240 msgid "tutorial-elements.svg"
16241 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16243 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16244 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16245 #: ../src/verbs.cpp:1917
16246 msgid "tutorial-tips.svg"
16247 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16250 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16251 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16254 msgid "Unlock all objects in all layers"
16255 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16258 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16259 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16262 msgid "Unhide all objects in all layers"
16263 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2220
16266 msgid "Does nothing"
16267 msgstr "Ne fait rien"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2223
16270 msgid "Create new document from the default template"
16271 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2225
16274 msgid "_Open..."
16275 msgstr "_Ouvrir..."
16277 #: ../src/verbs.cpp:2226
16278 msgid "Open an existing document"
16279 msgstr "Ouvrir un document existant"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2227
16282 msgid "Re_vert"
16283 msgstr "_Recharger"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2228
16286 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16287 msgstr ""
16288 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16289 "perdus)"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2229
16292 msgid "_Save"
16293 msgstr "_Enregistrer"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2229
16296 msgid "Save document"
16297 msgstr "Enregistrer le document"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2231
16300 msgid "Save _As..."
16301 msgstr "Enregistrer _sous..."
16303 #: ../src/verbs.cpp:2232
16304 msgid "Save document under a new name"
16305 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2233
16308 msgid "Save a Cop_y..."
16309 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16311 #: ../src/verbs.cpp:2234
16312 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16313 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2235
16316 msgid "_Print..."
16317 msgstr "Im_primer..."
16319 #: ../src/verbs.cpp:2235
16320 msgid "Print document"
16321 msgstr "Imprimer le document"
16323 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16324 #: ../src/verbs.cpp:2238
16325 msgid "Vac_uum Defs"
16326 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2238
16329 msgid ""
16330 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16331 "defs&gt; of the document"
16332 msgstr ""
16333 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16334 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2240
16337 msgid "Print Previe_w"
16338 msgstr "A_perçu avant impression"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2241
16341 msgid "Preview document printout"
16342 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2242
16345 msgid "_Import..."
16346 msgstr "_Importer..."
16348 #: ../src/verbs.cpp:2243
16349 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16350 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2244
16353 msgid "_Export Bitmap..."
16354 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16356 #: ../src/verbs.cpp:2245
16357 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16358 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2246
16361 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16362 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2247
16365 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16366 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2247
16369 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16370 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2248
16373 msgid "N_ext Window"
16374 msgstr "Fenêtre _suivante"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2249
16377 msgid "Switch to the next document window"
16378 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2250
16381 msgid "P_revious Window"
16382 msgstr "Fenêtre _précédente"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2251
16385 msgid "Switch to the previous document window"
16386 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2252
16389 msgid "_Close"
16390 msgstr "_Fermer"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2253
16393 msgid "Close this document window"
16394 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2254
16397 msgid "_Quit"
16398 msgstr "_Quitter"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2254
16401 msgid "Quit Inkscape"
16402 msgstr "Quitter Inkscape"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2257
16405 msgid "Undo last action"
16406 msgstr "Annuler la dernière action"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2260
16409 msgid "Do again the last undone action"
16410 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2261
16413 msgid "Cu_t"
16414 msgstr "_Couper"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2262
16417 msgid "Cut selection to clipboard"
16418 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2263
16421 msgid "_Copy"
16422 msgstr "Co_pier"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2264
16425 msgid "Copy selection to clipboard"
16426 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2265
16429 msgid "_Paste"
16430 msgstr "C_oller"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2266
16433 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16434 msgstr ""
16435 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
16436 "texte"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2267
16439 msgid "Paste _Style"
16440 msgstr "Coller le st_yle"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2268
16443 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16444 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2270
16447 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16448 msgstr ""
16449 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
16450 "sélectionné"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2271
16453 msgid "Paste _Width"
16454 msgstr "Coller la _largeur"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2272
16457 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16458 msgstr ""
16459 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
16460 "l'objet copié"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2273
16463 msgid "Paste _Height"
16464 msgstr "Coller la _hauteur"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2274
16467 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16468 msgstr ""
16469 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
16470 "copié"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2275
16473 msgid "Paste Size Separately"
16474 msgstr "Coller les dimensions séparément"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2276
16477 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16478 msgstr ""
16479 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
16480 "de l'objet copié"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2277
16483 msgid "Paste Width Separately"
16484 msgstr "Coller la largeur séparément"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2278
16487 msgid ""
16488 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16489 "object"
16490 msgstr ""
16491 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
16492 "à la largeur de l'objet copié"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2279
16495 msgid "Paste Height Separately"
16496 msgstr "Coller la hauteur séparément"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2280
16499 msgid ""
16500 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16501 "object"
16502 msgstr ""
16503 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
16504 "la hauteur de l'objet copié"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2281
16507 msgid "Paste _In Place"
16508 msgstr "Coller sur pl_ace"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2282
16511 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16512 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2283
16515 msgid "Paste Path _Effect"
16516 msgstr "Coller l'effet de chemin"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2284
16519 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16520 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2285
16523 msgid "Remove Path _Effect"
16524 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2286
16527 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16528 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2287
16531 msgid "Remove Filters"
16532 msgstr "Supprimer les filtres"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2288
16535 msgid "Remove any filters from selected objects"
16536 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2289
16539 msgid "_Delete"
16540 msgstr "_Supprimer"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2290
16543 msgid "Delete selection"
16544 msgstr "Supprimer la sélection"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2291
16547 msgid "Duplic_ate"
16548 msgstr "Dupli_quer"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2292
16551 msgid "Duplicate selected objects"
16552 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2293
16555 msgid "Create Clo_ne"
16556 msgstr "Créer un clo_ne"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2294
16559 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16560 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2295
16563 msgid "Unlin_k Clone"
16564 msgstr "_Délier le clone"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2296
16567 msgid ""
16568 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16569 "standalone objects"
16570 msgstr ""
16571 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
16572 "en objet indépendant"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2297
16575 msgid "Relink to Copied"
16576 msgstr "Relier à la copie"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2298
16579 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16580 msgstr ""
16581 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
16582 "papier"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2299
16585 msgid "Select _Original"
16586 msgstr "Sélectionner l'_original"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2300
16589 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16590 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2301
16593 msgid "Objects to _Marker"
16594 msgstr "Objets en _marqueur"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2302
16597 msgid "Convert selection to a line marker"
16598 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2303
16601 msgid "Objects to Gu_ides"
16602 msgstr "Objets en gu_ides"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2304
16605 msgid ""
16606 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16607 "edges"
16608 msgstr ""
16609 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
16610 "leurs bords"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2305
16613 msgid "Objects to Patter_n"
16614 msgstr "Objets en _motif"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2306
16617 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16618 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2307
16621 msgid "Pattern to _Objects"
16622 msgstr "Motif en _objets"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2308
16625 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16626 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2309
16629 msgid "Clea_r All"
16630 msgstr "Efface_r tout"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2310
16633 msgid "Delete all objects from document"
16634 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2311
16637 msgid "Select Al_l"
16638 msgstr "Sélectionner _tout"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2312
16641 msgid "Select all objects or all nodes"
16642 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2313
16645 msgid "Select All in All La_yers"
16646 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2314
16649 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16650 msgstr ""
16651 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
16652 "verrouillés"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2315
16655 msgid "In_vert Selection"
16656 msgstr "In_verser la sélection"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2316
16659 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16660 msgstr ""
16661 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
16662 "sélectionner tout le reste)"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2317
16665 msgid "Invert in All Layers"
16666 msgstr "Inverser dans tous les calques"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2318
16669 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16670 msgstr ""
16671 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2319
16674 msgid "Select Next"
16675 msgstr "Sélectionner suivant"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2320
16678 msgid "Select next object or node"
16679 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2321
16682 msgid "Select Previous"
16683 msgstr "Sélectionner précédent"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2322
16686 msgid "Select previous object or node"
16687 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2323
16690 msgid "D_eselect"
16691 msgstr "_Désélectionner"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2324
16694 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16695 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2325
16698 msgid "_Guides around page"
16699 msgstr "_Guides autour de la page"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2326
16702 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16703 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2327
16706 msgid "Next Path Effect Parameter"
16707 msgstr "Paramètre suivant"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2328
16710 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16711 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16713 #. Selection
16714 #: ../src/verbs.cpp:2331
16715 msgid "Raise to _Top"
16716 msgstr "Monter au premier p_lan"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2332
16719 msgid "Raise selection to top"
16720 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2333
16723 msgid "Lower to _Bottom"
16724 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2334
16727 msgid "Lower selection to bottom"
16728 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2335
16731 msgid "_Raise"
16732 msgstr "_Monter"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2336
16735 msgid "Raise selection one step"
16736 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2337
16739 msgid "_Lower"
16740 msgstr "D_escendre"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2338
16743 msgid "Lower selection one step"
16744 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2339
16747 msgid "_Group"
16748 msgstr "_Grouper"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2340
16751 msgid "Group selected objects"
16752 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2342
16755 msgid "Ungroup selected groups"
16756 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2344
16759 msgid "_Put on Path"
16760 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2346
16763 msgid "_Remove from Path"
16764 msgstr "_Retirer du chemin"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2348
16767 msgid "Remove Manual _Kerns"
16768 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16770 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16771 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16772 #: ../src/verbs.cpp:2351
16773 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16774 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2353
16777 msgid "_Union"
16778 msgstr "_Union"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2354
16781 msgid "Create union of selected paths"
16782 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2355
16785 msgid "_Intersection"
16786 msgstr "_Intersection"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2356
16789 msgid "Create intersection of selected paths"
16790 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2357
16793 msgid "_Difference"
16794 msgstr "_Différence"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2358
16797 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16798 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2359
16801 msgid "E_xclusion"
16802 msgstr "E_xclusion"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2360
16805 msgid ""
16806 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16807 "path)"
16808 msgstr ""
16809 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
16810 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2361
16813 msgid "Di_vision"
16814 msgstr "Di_vision"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2362
16817 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16818 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16820 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16821 #. Advanced tutorial for more info
16822 #: ../src/verbs.cpp:2365
16823 msgid "Cut _Path"
16824 msgstr "Décou_per le chemin"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2366
16827 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16828 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16830 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16831 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16832 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16833 #: ../src/verbs.cpp:2370
16834 msgid "Outs_et"
16835 msgstr "Dil_ater"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2371
16838 msgid "Outset selected paths"
16839 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2373
16842 msgid "O_utset Path by 1 px"
16843 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2374
16846 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16847 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2376
16850 msgid "O_utset Path by 10 px"
16851 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2377
16854 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16855 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16857 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16858 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16859 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16860 #: ../src/verbs.cpp:2381
16861 msgid "I_nset"
16862 msgstr "Co_ntracter"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2382
16865 msgid "Inset selected paths"
16866 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2384
16869 msgid "I_nset Path by 1 px"
16870 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2385
16873 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16874 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2387
16877 msgid "I_nset Path by 10 px"
16878 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2388
16881 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16882 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2390
16885 msgid "D_ynamic Offset"
16886 msgstr "Offset d_ynamique"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2390
16889 msgid "Create a dynamic offset object"
16890 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2392
16893 msgid "_Linked Offset"
16894 msgstr "Offset _lié"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2393
16897 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16898 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2395
16901 msgid "_Stroke to Path"
16902 msgstr "_Contour en chemin"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2396
16905 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16906 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2397
16909 msgid "Si_mplify"
16910 msgstr "Si_mplifier"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2398
16913 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16914 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2399
16917 msgid "_Reverse"
16918 msgstr "Invers_er"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2400
16921 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16922 msgstr ""
16923 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
16924 "marqueurs)"
16926 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16927 #: ../src/verbs.cpp:2402
16928 msgid "_Trace Bitmap..."
16929 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16931 #: ../src/verbs.cpp:2403
16932 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16933 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2404
16936 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16937 msgstr "Faire une copie bit_map"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2405
16940 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16941 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2406
16944 msgid "_Combine"
16945 msgstr "Com_biner"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2407
16948 msgid "Combine several paths into one"
16949 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16951 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16952 #. Advanced tutorial for more info
16953 #: ../src/verbs.cpp:2410
16954 msgid "Break _Apart"
16955 msgstr "Sépa_rer"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2411
16958 msgid "Break selected paths into subpaths"
16959 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2412
16962 msgid "Rows and Columns..."
16963 msgstr "Lignes et colonnes..."
16965 #: ../src/verbs.cpp:2413
16966 msgid "Arrange selected objects in a table"
16967 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16969 #. Layer
16970 #: ../src/verbs.cpp:2415
16971 msgid "_Add Layer..."
16972 msgstr "_Ajouter un calque..."
16974 #: ../src/verbs.cpp:2416
16975 msgid "Create a new layer"
16976 msgstr "Créer un nouveau calque"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2417
16979 msgid "Re_name Layer..."
16980 msgstr "Re_nommer le calque..."
16982 #: ../src/verbs.cpp:2418
16983 msgid "Rename the current layer"
16984 msgstr "Renommer le calque courant"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2419
16987 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16988 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2420
16991 msgid "Switch to the layer above the current"
16992 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2421
16995 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16996 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2422
16999 msgid "Switch to the layer below the current"
17000 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2423
17003 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17004 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2424
17007 msgid "Move selection to the layer above the current"
17008 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2425
17011 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17012 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2426
17015 msgid "Move selection to the layer below the current"
17016 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2427
17019 msgid "Layer to _Top"
17020 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2428
17023 msgid "Raise the current layer to the top"
17024 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2429
17027 msgid "Layer to _Bottom"
17028 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2430
17031 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17032 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2431
17035 msgid "_Raise Layer"
17036 msgstr "M_onter le calque"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2432
17039 msgid "Raise the current layer"
17040 msgstr "Monter le calque courant"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2433
17043 msgid "_Lower Layer"
17044 msgstr "Descen_dre le calque"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2434
17047 msgid "Lower the current layer"
17048 msgstr "Descendre le calque courant"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2435
17051 msgid "Duplicate Current Layer..."
17052 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
17054 #: ../src/verbs.cpp:2436
17055 msgid "Duplicate an existing layer"
17056 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2437
17059 msgid "_Delete Current Layer"
17060 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2438
17063 msgid "Delete the current layer"
17064 msgstr "Supprimer le calque courant"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2439
17067 msgid "_Show/hide other layers"
17068 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2440
17071 msgid "Solo the current layer"
17072 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17074 #. Object
17075 #: ../src/verbs.cpp:2443
17076 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17077 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17079 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17080 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17081 #: ../src/verbs.cpp:2446
17082 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17083 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2447
17086 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17087 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17089 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17090 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17091 #: ../src/verbs.cpp:2450
17092 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17093 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2451
17096 msgid "Remove _Transformations"
17097 msgstr "Retirer les _transformations"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2452
17100 msgid "Remove transformations from object"
17101 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2453
17104 msgid "_Object to Path"
17105 msgstr "_Objet en chemin"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2454
17108 msgid "Convert selected object to path"
17109 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2455
17112 msgid "_Flow into Frame"
17113 msgstr "_Encadrer"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2456
17116 msgid ""
17117 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17118 "frame object"
17119 msgstr ""
17120 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17121 "à l'objet cadre"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2457
17124 msgid "_Unflow"
17125 msgstr "_Désencadrer"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2458
17128 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17129 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2459
17132 msgid "_Convert to Text"
17133 msgstr "_Convertir en texte"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2460
17136 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17137 msgstr ""
17138 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2462
17141 msgid "Flip _Horizontal"
17142 msgstr "Retourner _horizontalement"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2462
17145 msgid "Flip selected objects horizontally"
17146 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2465
17149 msgid "Flip _Vertical"
17150 msgstr "Retourner _verticalement"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2465
17153 msgid "Flip selected objects vertically"
17154 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2468
17157 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17158 msgstr ""
17159 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17160 "comme masque)"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2470
17163 msgid "Edit mask"
17164 msgstr "Modifier le masque"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17167 msgid "_Release"
17168 msgstr "_Retirer"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2472
17171 msgid "Remove mask from selection"
17172 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2474
17175 msgid ""
17176 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17177 msgstr ""
17178 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17179 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17182 msgid "Edit clipping path"
17183 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2478
17186 msgid "Remove clipping path from selection"
17187 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17189 #. Tools
17190 #: ../src/verbs.cpp:2481
17191 msgid "Select"
17192 msgstr "Sélectionner"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2482
17195 msgid "Select and transform objects"
17196 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2483
17199 msgid "Node Edit"
17200 msgstr "Éditer les nœuds"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2484
17203 msgid "Edit paths by nodes"
17204 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2486
17207 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17208 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2488
17211 msgid "Create rectangles and squares"
17212 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2490
17215 msgid "Create 3D boxes"
17216 msgstr "Créer une boîte 3D"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2492
17219 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17220 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2494
17223 msgid "Create stars and polygons"
17224 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2496
17227 msgid "Create spirals"
17228 msgstr "Créer des spirales"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2498
17231 msgid "Draw freehand lines"
17232 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2500
17235 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17236 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2502
17239 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17240 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2504
17243 msgid "Create and edit text objects"
17244 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2506
17247 msgid "Create and edit gradients"
17248 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2508
17251 msgid "Zoom in or out"
17252 msgstr "(Dé)zoommer"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2510
17255 msgid "Pick colors from image"
17256 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2512
17259 msgid "Create diagram connectors"
17260 msgstr "Créer des connecteurs"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2514
17263 msgid "Fill bounded areas"
17264 msgstr "Remplir une zone bornée"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2515
17267 msgid "LPE Edit"
17268 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2516
17271 msgid "Edit Path Effect parameters"
17272 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2518
17275 msgid "Erase existing paths"
17276 msgstr "Gommer un chemin"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2520
17279 msgid "Do geometric constructions"
17280 msgstr ""
17282 #. Tool prefs
17283 #: ../src/verbs.cpp:2522
17284 msgid "Selector Preferences"
17285 msgstr "Préférences du sélecteur"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2523
17288 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17289 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2524
17292 msgid "Node Tool Preferences"
17293 msgstr "Préférences des nœuds"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2525
17296 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17297 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17299 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17300 #: ../src/verbs.cpp:2526
17301 msgid "Tweak Tool Preferences"
17302 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2527
17305 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17306 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2528
17309 msgid "Rectangle Preferences"
17310 msgstr "Préférences des rectangles"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2529
17313 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17314 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2530
17317 msgid "3D Box Preferences"
17318 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2531
17321 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17322 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2532
17325 msgid "Ellipse Preferences"
17326 msgstr "Préférences des ellipses"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2533
17329 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17330 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2534
17333 msgid "Star Preferences"
17334 msgstr "Préférences des étoiles"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2535
17337 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17338 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2536
17341 msgid "Spiral Preferences"
17342 msgstr "Préférences des spirales"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2537
17345 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17346 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2538
17349 msgid "Pencil Preferences"
17350 msgstr "Préférences du crayon"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2539
17353 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17354 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2540
17357 msgid "Pen Preferences"
17358 msgstr "Préférences du stylo"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2541
17361 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17362 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2542
17365 msgid "Calligraphic Preferences"
17366 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2543
17369 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17370 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2544
17373 msgid "Text Preferences"
17374 msgstr "Préférences des textes"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2545
17377 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17378 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2546
17381 msgid "Gradient Preferences"
17382 msgstr "Préférences des dégradés"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2547
17385 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17386 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2548
17389 msgid "Zoom Preferences"
17390 msgstr "Préférences du zoom"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2549
17393 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17394 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2550
17397 msgid "Dropper Preferences"
17398 msgstr "Préférences de la pipette"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2551
17401 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17402 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2552
17405 msgid "Connector Preferences"
17406 msgstr "Préférences des connecteurs"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2553
17409 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17410 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2554
17413 msgid "Paint Bucket Preferences"
17414 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2555
17417 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17418 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2556
17421 msgid "Eraser Preferences"
17422 msgstr "Préférences de la gomme"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2557
17425 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17426 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2558
17429 msgid "LPE Tool Preferences"
17430 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2559
17433 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17434 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
17436 #. Zoom/View
17437 #: ../src/verbs.cpp:2562
17438 msgid "Zoom In"
17439 msgstr "Zoommer"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2562
17442 msgid "Zoom in"
17443 msgstr "Zoommer"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2563
17446 msgid "Zoom Out"
17447 msgstr "Dézoommer"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2563
17450 msgid "Zoom out"
17451 msgstr "Dézoommer"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2564
17454 msgid "_Rulers"
17455 msgstr "_Règles"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2564
17458 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17459 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2565
17462 msgid "Scroll_bars"
17463 msgstr "_Barres de défilement"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2565
17466 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17467 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2566
17470 msgid "_Grid"
17471 msgstr "_Grille"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2566
17474 msgid "Show or hide the grid"
17475 msgstr "Afficher ou non la grille"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2567
17478 msgid "G_uides"
17479 msgstr "G_uides"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2567
17482 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17483 msgstr ""
17484 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
17485 "déplacer depuis une règle)"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2568
17488 msgid "Toggle snapping on or off"
17489 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2569
17492 msgid "Nex_t Zoom"
17493 msgstr "Zoom suivan_t"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2569
17496 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17497 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2571
17500 msgid "Pre_vious Zoom"
17501 msgstr "Zoom _précédent"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2571
17504 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17505 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2573
17508 msgid "Zoom 1:_1"
17509 msgstr "Zoom 1:_1"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2573
17512 msgid "Zoom to 1:1"
17513 msgstr "Zoommer à 1:1"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2575
17516 msgid "Zoom 1:_2"
17517 msgstr "Zoom 1:_2"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2575
17520 msgid "Zoom to 1:2"
17521 msgstr "Zoommer à 1:2"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2577
17524 msgid "_Zoom 2:1"
17525 msgstr "_Zoom 2:1"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2577
17528 msgid "Zoom to 2:1"
17529 msgstr "Zoommer à 2:1"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2580
17532 msgid "_Fullscreen"
17533 msgstr "Plein _écran"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2580
17536 msgid "Stretch this document window to full screen"
17537 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2583
17540 msgid "Toggle _Focus Mode"
17541 msgstr ""
17543 #: ../src/verbs.cpp:2583
17544 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17545 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2585
17548 msgid "Duplic_ate Window"
17549 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2585
17552 msgid "Open a new window with the same document"
17553 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
17555 #: ../src/verbs.cpp:2587
17556 msgid "_New View Preview"
17557 msgstr "_Nouvel aperçu"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2588
17560 msgid "New View Preview"
17561 msgstr "Nouvel aperçu"
17563 #. "view_new_preview"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2590
17565 msgid "_Normal"
17566 msgstr "_Normal"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2591
17569 msgid "Switch to normal display mode"
17570 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2592
17573 msgid "No _Filters"
17574 msgstr "Sans _filtre"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2593
17577 msgid "Switch to normal display without filters"
17578 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2594
17581 msgid "_Outline"
17582 msgstr "_Contour"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2595
17585 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17586 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2596
17589 msgid "_Toggle"
17590 msgstr "Al_terner"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2597
17593 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17594 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2599
17597 msgid "Color-managed view"
17598 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2600
17601 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17602 msgstr ""
17603 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
17604 "normal pour cette fenêtre de document"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2602
17607 msgid "Ico_n Preview..."
17608 msgstr "Aperçu d'_icône..."
17610 #: ../src/verbs.cpp:2603
17611 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17612 msgstr ""
17613 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2605
17616 msgid "Zoom to fit page in window"
17617 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2606
17620 msgid "Page _Width"
17621 msgstr "_Largeur de la page"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2607
17624 msgid "Zoom to fit page width in window"
17625 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2609
17628 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17629 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2611
17632 msgid "Zoom to fit selection in window"
17633 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
17635 #. Dialogs
17636 #: ../src/verbs.cpp:2614
17637 msgid "In_kscape Preferences..."
17638 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
17640 #: ../src/verbs.cpp:2615
17641 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17642 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2616
17645 msgid "_Document Properties..."
17646 msgstr "Propriétés du do_cument..."
17648 #: ../src/verbs.cpp:2617
17649 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17650 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2618
17653 msgid "Document _Metadata..."
17654 msgstr "_Métadonnées du document..."
17656 #: ../src/verbs.cpp:2619
17657 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17658 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2620
17661 msgid "_Fill and Stroke..."
17662 msgstr "_Remplissage et contour..."
17664 #: ../src/verbs.cpp:2621
17665 msgid ""
17666 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17667 msgstr ""
17668 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
17669 "les têtes de flèches, les pointillés..."
17671 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17672 #: ../src/verbs.cpp:2623
17673 msgid "S_watches..."
17674 msgstr "_Palettes..."
17676 #: ../src/verbs.cpp:2624
17677 msgid "Select colors from a swatches palette"
17678 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2625
17681 msgid "Transfor_m..."
17682 msgstr "_Transformer..."
17684 #: ../src/verbs.cpp:2626
17685 msgid "Precisely control objects' transformations"
17686 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2627
17689 msgid "_Align and Distribute..."
17690 msgstr "Aligner et distri_buer..."
17692 #: ../src/verbs.cpp:2628
17693 msgid "Align and distribute objects"
17694 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2629
17697 msgid "Undo _History..."
17698 msgstr "_Historique des annulations"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2630
17701 msgid "Undo History"
17702 msgstr "Historique des annulations"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2631
17705 msgid "_Text and Font..."
17706 msgstr "_Texte et police..."
17708 #: ../src/verbs.cpp:2632
17709 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17710 msgstr ""
17711 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
17712 "de texte"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2633
17715 msgid "_XML Editor..."
17716 msgstr "Éditeur _XML..."
17718 #: ../src/verbs.cpp:2634
17719 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17720 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2635
17723 msgid "_Find..."
17724 msgstr "_Rechercher..."
17726 #: ../src/verbs.cpp:2636
17727 msgid "Find objects in document"
17728 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2637
17731 msgid "Find and _Replace Text..."
17732 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17734 #: ../src/verbs.cpp:2638
17735 msgid "Find and replace text in document"
17736 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2639
17739 msgid "Check Spellin_g..."
17740 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17742 #: ../src/verbs.cpp:2640
17743 msgid "Check spelling of text in document"
17744 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2641
17747 msgid "_Messages..."
17748 msgstr "_Messages..."
17750 #: ../src/verbs.cpp:2642
17751 msgid "View debug messages"
17752 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2643
17755 msgid "S_cripts..."
17756 msgstr "S_cripts..."
17758 #: ../src/verbs.cpp:2644
17759 msgid "Run scripts"
17760 msgstr "Exécuter des scripts"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2645
17763 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17764 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2646
17767 msgid "Show or hide all open dialogs"
17768 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2647
17771 msgid "Create Tiled Clones..."
17772 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17774 #: ../src/verbs.cpp:2648
17775 msgid ""
17776 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17777 "scattering"
17778 msgstr ""
17779 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
17780 "disperser"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2649
17783 msgid "_Object Properties..."
17784 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17786 #: ../src/verbs.cpp:2650
17787 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17788 msgstr ""
17789 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
17790 "propriétés des objets"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2653
17793 msgid "_Instant Messaging..."
17794 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2653
17797 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17798 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2655
17801 msgid "_Input Devices..."
17802 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17804 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
17805 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17806 msgstr ""
17807 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2657
17810 msgid "_Input Devices (new)..."
17811 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2659
17814 msgid "_Extensions..."
17815 msgstr "_Extensions..."
17817 #: ../src/verbs.cpp:2660
17818 msgid "Query information about extensions"
17819 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2661
17822 msgid "Layer_s..."
17823 msgstr "_Calques..."
17825 #: ../src/verbs.cpp:2662
17826 msgid "View Layers"
17827 msgstr "Afficher les calques"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2663
17830 msgid "Path Effect Editor..."
17831 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17833 #: ../src/verbs.cpp:2664
17834 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17835 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2665
17838 msgid "Filter Editor..."
17839 msgstr "Éditeur de filtres..."
17841 #: ../src/verbs.cpp:2666
17842 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17843 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2667
17846 msgid "SVG Font Editor..."
17847 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17849 #: ../src/verbs.cpp:2668
17850 msgid "Edit SVG fonts"
17851 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17853 #. Help
17854 #: ../src/verbs.cpp:2671
17855 msgid "About E_xtensions"
17856 msgstr "À propos des e_xtensions"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2672
17859 msgid "Information on Inkscape extensions"
17860 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2673
17863 msgid "About _Memory"
17864 msgstr "Gestion _mémoire"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2674
17867 msgid "Memory usage information"
17868 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2675
17871 msgid "_About Inkscape"
17872 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2676
17875 msgid "Inkscape version, authors, license"
17876 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17878 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17879 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17880 #. Tutorials
17881 #: ../src/verbs.cpp:2681
17882 msgid "Inkscape: _Basic"
17883 msgstr "Inkscape : _basique"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2682
17886 msgid "Getting started with Inkscape"
17887 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17889 #. "tutorial_basic"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2683
17891 msgid "Inkscape: _Shapes"
17892 msgstr "Inkscape : _formes"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2684
17895 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17896 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2685
17899 msgid "Inkscape: _Advanced"
17900 msgstr "Inkscape : _avancé"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2686
17903 msgid "Advanced Inkscape topics"
17904 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17906 #. "tutorial_advanced"
17907 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17908 #: ../src/verbs.cpp:2688
17909 msgid "Inkscape: T_racing"
17910 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2689
17913 msgid "Using bitmap tracing"
17914 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17916 #. "tutorial_tracing"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2690
17918 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17919 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2691
17922 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17923 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2692
17926 msgid "_Elements of Design"
17927 msgstr "Rudiments de _design"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2693
17930 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17931 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17933 #. "tutorial_design"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2694
17935 msgid "_Tips and Tricks"
17936 msgstr "_Trucs et astuces"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2695
17939 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17940 msgstr "Divers trucs et astuces"
17942 #. "tutorial_tips"
17943 #. Effect
17944 #: ../src/verbs.cpp:2698
17945 msgid "Previous Effect"
17946 msgstr "Effet précédent"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2699
17949 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17950 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2700
17953 msgid "Previous Effect Settings..."
17954 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
17956 #: ../src/verbs.cpp:2701
17957 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17958 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2705
17961 msgid "Fit the page to the current selection"
17962 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2707
17965 msgid "Fit the page to the drawing"
17966 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2709
17969 msgid ""
17970 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17971 msgstr ""
17972 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
17973 "sélection"
17975 #. LockAndHide
17976 #: ../src/verbs.cpp:2711
17977 msgid "Unlock All"
17978 msgstr "Déverrouiller tout"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2713
17981 msgid "Unlock All in All Layers"
17982 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2715
17985 msgid "Unhide All"
17986 msgstr "Montrer tout"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2717
17989 msgid "Unhide All in All Layers"
17990 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2721
17993 msgid "Link an ICC color profile"
17994 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2722
17997 msgid "Remove Color Profile"
17998 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2723
18001 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18002 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18004 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18005 msgid "Dash pattern"
18006 msgstr "Motif de pointillé"
18008 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18009 msgid "Pattern offset"
18010 msgstr "Décalage du motif"
18012 #. display the initial welcome message in the statusbar
18013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18014 msgid ""
18015 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18016 "use selector (arrow) to move or transform them."
18017 msgstr ""
18018 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18019 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18020 "déplacer ou les modifier."
18022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18023 #, c-format
18024 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18025 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18027 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18028 #, c-format
18029 msgid "%s: %d - Inkscape"
18030 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18033 #, c-format
18034 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18035 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18038 #, c-format
18039 msgid "%s - Inkscape"
18040 msgstr "%s - Inkscape"
18042 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18043 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18044 msgid "none"
18045 msgstr "aucune"
18047 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18048 msgid "remove"
18049 msgstr "supprimer"
18051 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18052 msgid "Change fill rule"
18053 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18055 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18056 msgid "Set fill color"
18057 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18059 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18060 msgid "Set gradient on fill"
18061 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18063 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18064 msgid "Set pattern on fill"
18065 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18067 #. Family frame
18068 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18069 msgid "Font family"
18070 msgstr "Famille de police"
18072 #. Style frame
18073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18075 msgid "Style"
18076 msgstr "Style"
18078 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18079 msgid "Font size:"
18080 msgstr "Taille de police :"
18082 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18083 # Simply copying it.
18084 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18085 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18086 #. * some representative characters that users of your locale will be
18087 #. * interested in.
18088 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18089 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18090 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18094 msgid "Edit..."
18095 msgstr "Éditer..."
18097 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18099 msgid ""
18100 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18101 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18102 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18103 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18104 msgstr ""
18105 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18106 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18107 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18108 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18110 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18111 msgid "reflected"
18112 msgstr "réflection"
18114 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18115 msgid "direct"
18116 msgstr "directe"
18118 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18119 msgid "Repeat:"
18120 msgstr "Répétition :"
18122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18123 msgid "Assign gradient to object"
18124 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18127 msgid "<small>No gradients</small>"
18128 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18131 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18132 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18135 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18136 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18139 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18140 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18143 msgid "Edit the stops of the gradient"
18144 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18151 msgid "<b>New:</b>"
18152 msgstr "<b>Créer :</b>"
18154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18155 msgid "Create linear gradient"
18156 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18159 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18160 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18162 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18164 msgid "on"
18165 msgstr "à"
18167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18168 msgid "Create gradient in the fill"
18169 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18171 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18172 msgid "Create gradient in the stroke"
18173 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18175 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18176 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18177 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18181 msgid "<b>Change:</b>"
18182 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18186 msgid "No document selected"
18187 msgstr "Aucun document sélectionné"
18189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18190 msgid "No gradients in document"
18191 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18194 msgid "No gradient selected"
18195 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18198 msgid "No stops in gradient"
18199 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18202 msgid "Change gradient stop offset"
18203 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18205 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18207 msgid "Add stop"
18208 msgstr "Ajouter un stop"
18210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18211 msgid "Add another control stop to gradient"
18212 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18215 msgid "Delete stop"
18216 msgstr "Supprimer un stop"
18218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18219 msgid "Delete current control stop from gradient"
18220 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18222 #. Label
18223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18224 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18225 msgid "Offset:"
18226 msgstr "Décalage :"
18228 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18230 msgid "Stop Color"
18231 msgstr "Couleur du stop"
18233 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18234 msgid "Gradient editor"
18235 msgstr "Éditeur de dégradé"
18237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18238 msgid "Change gradient stop color"
18239 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18242 msgid "No paint"
18243 msgstr "Pas de remplissage"
18245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18246 msgid "Flat color"
18247 msgstr "Aplat"
18249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18250 msgid "Linear gradient"
18251 msgstr "Dégradé linéaire"
18253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18254 msgid "Radial gradient"
18255 msgstr "Dégradé radial"
18257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18258 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18259 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18261 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18263 msgid ""
18264 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18265 "evenodd)"
18266 msgstr ""
18267 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18268 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18270 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18272 msgid ""
18273 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18274 msgstr ""
18275 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18276 "(fill-rule: nonzero)"
18278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18279 msgid "No objects"
18280 msgstr "Aucun objet"
18282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18283 msgid "Multiple styles"
18284 msgstr "Styles multiples"
18286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18287 msgid "Paint is undefined"
18288 msgstr "Remplissage indéfini"
18290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18291 msgid ""
18292 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18293 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18294 "create a new pattern from selection."
18295 msgstr ""
18296 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18297 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18298 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18301 msgid "Transform by toolbar"
18302 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18305 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18306 msgstr ""
18307 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18308 "objets sont redimensionnés."
18310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18311 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18312 msgstr ""
18313 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18314 "quand les objets sont redimensionnés."
18316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18317 msgid ""
18318 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18319 "scaled."
18320 msgstr ""
18321 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18322 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18325 msgid ""
18326 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18327 "are scaled."
18328 msgstr ""
18329 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18330 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18333 msgid ""
18334 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18335 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18336 msgstr ""
18337 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18338 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18339 "inclinaison)."
18341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18342 msgid ""
18343 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18344 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18345 msgstr ""
18346 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18347 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18350 msgid ""
18351 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18352 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18353 msgstr ""
18354 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18355 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18356 "inclinaison)."
18358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18359 msgid ""
18360 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18361 "scaled, rotated, or skewed)."
18362 msgstr ""
18363 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18364 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18366 #. four spinbuttons
18367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18370 msgid "select_toolbar|X position"
18371 msgstr "X"
18373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18374 msgid "select_toolbar|X"
18375 msgstr "Position X"
18377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18378 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18379 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18384 msgid "select_toolbar|Y position"
18385 msgstr "Position Y"
18387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18388 msgid "select_toolbar|Y"
18389 msgstr "Y"
18391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18392 msgid "Vertical coordinate of selection"
18393 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18398 msgid "select_toolbar|Width"
18399 msgstr "Largeur"
18401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18402 msgid "select_toolbar|W"
18403 msgstr "L"
18405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18406 msgid "Width of selection"
18407 msgstr "Largeur de la sélection"
18409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18410 msgid "Lock width and height"
18411 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
18413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18414 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18415 msgstr ""
18416 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
18418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18421 msgid "select_toolbar|Height"
18422 msgstr "Hauteur"
18424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18425 msgid "select_toolbar|H"
18426 msgstr "H"
18428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18429 msgid "Height of selection"
18430 msgstr "Hauteur de la sélection"
18432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18433 msgid "Affect:"
18434 msgstr "Affecter :"
18436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18437 msgid "Scale rounded corners"
18438 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18441 msgid "Move gradients"
18442 msgstr "Déplacer les dégradés"
18444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18445 msgid "Move patterns"
18446 msgstr "Déplacer les motifs"
18448 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18449 msgid "System"
18450 msgstr "Système"
18452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18453 msgid "CMS"
18454 msgstr "CMS"
18456 # Red (in RGB)
18457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18459 msgid "_R"
18460 msgstr "_R"
18462 # Green (in RGB)
18463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18466 msgid "_G"
18467 msgstr "_V"
18469 # Blue (in RGB)
18470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18472 msgid "_B"
18473 msgstr "_B"
18475 # Hue (in HSL)
18476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18479 msgid "_H"
18480 msgstr "_T"
18482 # Saturation (in HSL)
18483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18486 msgid "_S"
18487 msgstr "_S"
18489 # Luminosity (in HSL)
18490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18492 msgid "_L"
18493 msgstr "_L"
18495 # Cyan (in CYMK)
18496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18499 msgid "_C"
18500 msgstr "_C"
18502 # Magenta (in CYMK)
18503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18504 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18506 msgid "_M"
18507 msgstr "_M"
18509 # Yellow (in CYMK)
18510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18513 msgid "_Y"
18514 msgstr "_J"
18516 # BlacK (in CYMK)
18517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18519 msgid "_K"
18520 msgstr "_N"
18522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18523 msgid "Gray"
18524 msgstr "Niveaux de gris"
18526 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18530 msgid "Cyan"
18531 msgstr "Cyan"
18533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18537 msgid "Magenta"
18538 msgstr "Magenta"
18540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18544 msgid "Yellow"
18545 msgstr "Jaune"
18547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18548 msgid "Fix"
18549 msgstr "Fixer"
18551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18552 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18553 msgstr ""
18554 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
18556 # Alpha (opacity)
18557 #. Label
18558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18562 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18563 msgid "_A"
18564 msgstr "_A"
18566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18569 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18573 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18574 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18575 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18576 msgid "Alpha (opacity)"
18577 msgstr "Alpha (opacité)"
18579 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18580 msgid "RGBA_:"
18581 msgstr "RVBA _:"
18583 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18584 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18585 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
18587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18588 msgid "RGB"
18589 msgstr "RVB"
18591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18592 msgid "HSL"
18593 msgstr "TSL"
18595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18596 msgid "CMYK"
18597 msgstr "CMJN"
18599 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18600 msgid "Unnamed"
18601 msgstr "Sans nom"
18603 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18604 msgid "Wheel"
18605 msgstr "Roue"
18607 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18608 msgid "Attribute"
18609 msgstr "Attribut"
18611 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18612 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18613 msgid "Value"
18614 msgstr "Valeur"
18616 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18617 msgid "Type text in a text node"
18618 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
18620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18621 msgid "Set stroke color"
18622 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
18624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18625 msgid "Set gradient on stroke"
18626 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
18628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18629 msgid "Set pattern on stroke"
18630 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
18632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18633 msgid "Set markers"
18634 msgstr "Appliquer des marqueurs"
18636 #. Stroke width
18637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18638 msgid "StrokeWidth|Width:"
18639 msgstr "Épaisseur :"
18641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18642 msgid "Stroke width"
18643 msgstr "Épaisseur du contour"
18645 #. Join type
18646 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18647 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18649 msgid "Join:"
18650 msgstr "Raccord :"
18652 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18653 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18654 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18656 msgid "Miter join"
18657 msgstr "Raccord droit"
18659 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18660 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18661 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18663 msgid "Round join"
18664 msgstr "Raccord arrondi"
18666 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18667 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18668 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18670 msgid "Bevel join"
18671 msgstr "Raccord biseauté"
18673 #. Miterlimit
18674 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18675 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18676 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18677 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18678 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18679 #. when they become too long.
18680 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18681 msgid "Miter limit:"
18682 msgstr "Limite du raccord :"
18684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18685 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18686 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
18688 #. Cap type
18689 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18691 msgid "Cap:"
18692 msgstr "Terminaison :"
18694 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18695 #. of the line; the ends of the line are square
18696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18697 msgid "Butt cap"
18698 msgstr "Terminaison sur le nœud"
18700 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18701 #. line; the ends of the line are rounded
18702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18703 msgid "Round cap"
18704 msgstr "Terminaison arrondie"
18706 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18707 #. line; the ends of the line are square
18708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18709 msgid "Square cap"
18710 msgstr "Terminaison carrée"
18712 #. Dash
18713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18714 msgid "Dashes:"
18715 msgstr "Pointillés :"
18717 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18718 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18720 msgid "Start Markers:"
18721 msgstr "Marqueurs de début :"
18723 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18724 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18725 msgstr ""
18726 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
18728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18729 msgid "Mid Markers:"
18730 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
18732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18733 msgid ""
18734 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18735 "last nodes"
18736 msgstr ""
18737 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
18738 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
18740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18741 msgid "End Markers:"
18742 msgstr "Marqueurs de fin :"
18744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18745 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18746 msgstr ""
18747 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
18749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18750 msgid "Set stroke style"
18751 msgstr "Appliquer un style de contour"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18754 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18755 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18758 msgid "Style of new stars"
18759 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18762 msgid "Style of new rectangles"
18763 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18766 msgid "Style of new 3D boxes"
18767 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18770 msgid "Style of new ellipses"
18771 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18774 msgid "Style of new spirals"
18775 msgstr "Style des nouvelles spirales"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18778 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18779 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18782 msgid "Style of new paths created by Pen"
18783 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18786 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18787 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18790 msgid "TBD"
18791 msgstr ""
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18794 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18795 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18798 msgid "Insert node"
18799 msgstr "Insérer un nœud"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18802 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18803 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18806 msgid "Insert"
18807 msgstr "Insérer"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18810 msgid "Delete selected nodes"
18811 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18814 msgid "Join endnodes"
18815 msgstr "Joindre les extrémités"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18818 msgid "Join selected endnodes"
18819 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18822 msgid "Join"
18823 msgstr "Joindre"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18826 msgid "Break nodes"
18827 msgstr "Briser les nœuds"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18830 msgid "Break path at selected nodes"
18831 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18834 msgid "Join with segment"
18835 msgstr "Joindre par un segment"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18838 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18839 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18842 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18843 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18846 msgid "Node Cusp"
18847 msgstr "Coin"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18850 msgid "Make selected nodes corner"
18851 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18854 msgid "Node Smooth"
18855 msgstr "Doux"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18858 msgid "Make selected nodes smooth"
18859 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18862 msgid "Node Symmetric"
18863 msgstr "Symétrique"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18866 msgid "Make selected nodes symmetric"
18867 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18870 msgid "Node Auto"
18871 msgstr "Nœud automatique"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18874 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18875 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18878 msgid "Node Line"
18879 msgstr "Rectiligne"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18882 msgid "Make selected segments lines"
18883 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18886 msgid "Node Curve"
18887 msgstr "Courbe"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18890 msgid "Make selected segments curves"
18891 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18894 msgid "Show Handles"
18895 msgstr "Afficher les poignées"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18898 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18899 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18902 msgid "Show Outline"
18903 msgstr "Afficher le contour"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18906 msgid "Show the outline of the path"
18907 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18910 msgid "Next path effect parameter"
18911 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18914 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18915 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18918 msgid "Edit the clipping path of the object"
18919 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18922 msgid "Edit mask path"
18923 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18926 msgid "Edit the mask of the object"
18927 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18930 msgid "X coordinate:"
18931 msgstr "Coordonnées X :"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18934 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18935 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18938 msgid "Y coordinate:"
18939 msgstr "Coordonnée Y :"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18942 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18943 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18946 msgid "Enable snapping"
18947 msgstr "Activer le magnétisme"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18950 msgid "Bounding box"
18951 msgstr "Boîte englobante"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18954 msgid "Snap bounding box corners"
18955 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18958 msgid "Bounding box edges"
18959 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18962 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18963 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18966 msgid "Bounding box corners"
18967 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18970 msgid "Snap to bounding box corners"
18971 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18974 msgid "BBox Edge Midpoints"
18975 msgstr ""
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18978 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18979 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18982 msgid "BBox Centers"
18983 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18986 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18987 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18990 msgid "Snap nodes or handles"
18991 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18994 msgid "Snap to paths"
18995 msgstr "Aimanter aux chemins"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18998 msgid "Path intersections"
18999 msgstr "Intersections des chemins"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19002 msgid "Snap to path intersections"
19003 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19006 msgid "To nodes"
19007 msgstr "Aux nœuds"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19010 msgid "Snap to cusp nodes"
19011 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19014 msgid "Smooth nodes"
19015 msgstr "Nœuds doux"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19018 msgid "Snap to smooth nodes"
19019 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19022 msgid "Line Midpoints"
19023 msgstr "Milieu de ligne"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19026 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19027 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19030 msgid "Object Centers"
19031 msgstr "Centres d'objet"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19034 msgid "Snap from and to centers of objects"
19035 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19038 msgid "Rotation Centers"
19039 msgstr "Centres de rotation"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19042 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19043 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19046 msgid "Page border"
19047 msgstr "Bords de la page"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19050 msgid "Snap to the page border"
19051 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19054 msgid "Snap to grids"
19055 msgstr "Aimanter aux grilles"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19058 msgid "Snap to guides"
19059 msgstr "Aimanter aux guides"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19062 msgid "Star: Change number of corners"
19063 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19066 msgid "Star: Change spoke ratio"
19067 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19070 msgid "Make polygon"
19071 msgstr "Transformer en polygone"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19074 msgid "Make star"
19075 msgstr "Transformer en étoile"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19078 msgid "Star: Change rounding"
19079 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19082 msgid "Star: Change randomization"
19083 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19086 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19087 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19090 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19091 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19094 msgid "triangle/tri-star"
19095 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19098 msgid "square/quad-star"
19099 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19102 msgid "pentagon/five-pointed star"
19103 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19106 msgid "hexagon/six-pointed star"
19107 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19110 msgid "Corners"
19111 msgstr "Sommets"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19114 msgid "Corners:"
19115 msgstr "Sommets :"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19118 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19119 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19122 msgid "thin-ray star"
19123 msgstr "étoile à branches fines"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19126 msgid "pentagram"
19127 msgstr "pentagramme"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19130 msgid "hexagram"
19131 msgstr "hexagramme"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19134 msgid "heptagram"
19135 msgstr "heptagramme"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19138 msgid "octagram"
19139 msgstr "octagramme"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19142 msgid "regular polygon"
19143 msgstr "polygone régulier"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19146 msgid "Spoke ratio"
19147 msgstr "Ratio des rayons"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19150 msgid "Spoke ratio:"
19151 msgstr "Ratio des rayons :"
19153 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19154 #. Base radius is the same for the closest handle.
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19156 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19157 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19160 msgid "stretched"
19161 msgstr "étiré"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19164 msgid "twisted"
19165 msgstr "tordu"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19168 msgid "slightly pinched"
19169 msgstr "légèrement pincé"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19172 msgid "NOT rounded"
19173 msgstr "PAS arrondi"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19176 msgid "slightly rounded"
19177 msgstr "léger arrondi"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19180 msgid "visibly rounded"
19181 msgstr "arrondi visible"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19184 msgid "well rounded"
19185 msgstr "bien arrondi"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19188 msgid "amply rounded"
19189 msgstr "largement arrondi"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19192 msgid "blown up"
19193 msgstr "gonflé"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19196 msgid "Rounded"
19197 msgstr "Arrondi"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19200 msgid "Rounded:"
19201 msgstr "Arrondi :"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19204 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19205 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19208 msgid "NOT randomized"
19209 msgstr "PAS aléatoire"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19212 msgid "slightly irregular"
19213 msgstr "légérement irrégulier"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19216 msgid "visibly randomized"
19217 msgstr "sensiblement aléatoire"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19220 msgid "strongly randomized"
19221 msgstr "très aléatoire"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19224 msgid "Randomized"
19225 msgstr "Aléatoire"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19228 msgid "Randomized:"
19229 msgstr "Hasard :"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19232 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19233 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19237 msgid "Defaults"
19238 msgstr "R-à-z"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19241 msgid ""
19242 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19243 "change defaults)"
19244 msgstr ""
19245 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19246 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19249 msgid "Change rectangle"
19250 msgstr "Modifier un rectangle"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19253 msgid "W:"
19254 msgstr "L :"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19257 msgid "Width of rectangle"
19258 msgstr "Largeur du rectangle"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19261 msgid "H:"
19262 msgstr "H :"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19265 msgid "Height of rectangle"
19266 msgstr "Hauteur du rectangle"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19269 msgid "not rounded"
19270 msgstr "pas d'arrondi"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19273 msgid "Horizontal radius"
19274 msgstr "Rayon horizontal"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19277 msgid "Rx:"
19278 msgstr "Rx :"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19281 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19282 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19285 msgid "Vertical radius"
19286 msgstr "Rayon vertical"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19289 msgid "Ry:"
19290 msgstr "Ry :"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19293 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19294 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19297 msgid "Not rounded"
19298 msgstr "Pas d'arrondi"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19301 msgid "Make corners sharp"
19302 msgstr "Rendre les coins pointus"
19304 # ligne d'horizon ?
19305 #. TODO: use the correct axis here, too
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19307 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19308 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19311 msgid "Angle in X direction"
19312 msgstr "Angle dans la direction X"
19314 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19316 msgid "Angle of PLs in X direction"
19317 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19319 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19321 msgid "State of VP in X direction"
19322 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19325 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19326 msgstr ""
19327 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini "
19328 "» (=parallèles)"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19331 msgid "Angle in Y direction"
19332 msgstr "Angle dans la direction Y"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19335 msgid "Angle Y:"
19336 msgstr "Angle Y :"
19338 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19340 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19341 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19343 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19345 msgid "State of VP in Y direction"
19346 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19349 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19350 msgstr ""
19351 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini "
19352 "» (=parallèles)"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19355 msgid "Angle in Z direction"
19356 msgstr "Angle dans la direction Z"
19358 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19360 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19361 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19363 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19365 msgid "State of VP in Z direction"
19366 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19369 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19370 msgstr ""
19371 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini "
19372 "» (=parallèles)"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19375 msgid "Change spiral"
19376 msgstr "Modifier une spirale"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19379 msgid "just a curve"
19380 msgstr "juste une courbe"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19383 msgid "one full revolution"
19384 msgstr "une révolution complète"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19387 msgid "Number of turns"
19388 msgstr "Nombre de tours"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19391 msgid "Turns:"
19392 msgstr "Tours :"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19395 msgid "Number of revolutions"
19396 msgstr "Nombre de révolutions"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19399 msgid "circle"
19400 msgstr "cercle"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19403 msgid "edge is much denser"
19404 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19407 msgid "edge is denser"
19408 msgstr "le bord est plus dense"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19411 msgid "even"
19412 msgstr "égal"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19415 msgid "center is denser"
19416 msgstr "le centre est plus dense"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19419 msgid "center is much denser"
19420 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19423 msgid "Divergence"
19424 msgstr "Divergence :"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19427 msgid "Divergence:"
19428 msgstr "Divergence :"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19431 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19432 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19435 msgid "starts from center"
19436 msgstr "démarrer du centre"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19439 msgid "starts mid-way"
19440 msgstr "démarrer du milieu"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19443 msgid "starts near edge"
19444 msgstr "démarrer près du bord"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19447 msgid "Inner radius"
19448 msgstr "Rayon intérieur :"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19451 msgid "Inner radius:"
19452 msgstr "Rayon intérieur :"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19455 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19456 msgstr ""
19457 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19460 msgid "Bezier"
19461 msgstr "Bézier"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19464 msgid "Create regular Bezier path"
19465 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19468 msgid "Spiro"
19469 msgstr "Spiro"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19472 msgid "Create Spiro path"
19473 msgstr "Créer un chemin spirographique"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19476 msgid "Zigzag"
19477 msgstr "Zigzag"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19480 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19481 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19484 msgid "Paraxial"
19485 msgstr "Paraxial"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19488 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19489 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19492 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19493 msgid "Mode:"
19494 msgstr "Mode :"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19497 msgid "Triangle in"
19498 msgstr "Triangle décroissant"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19501 msgid "Triangle out"
19502 msgstr "Triangle croissant"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19505 msgid "From clipboard"
19506 msgstr "À partir du presse-papier"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19509 msgid "Shape:"
19510 msgstr "Forme :"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19513 msgid "(many nodes, rough)"
19514 msgstr ""
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19520 msgid "(default)"
19521 msgstr "(défaut)"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19524 msgid "(few nodes, smooth)"
19525 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19528 msgid "Smoothing:"
19529 msgstr "Adoucissement :"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19532 msgid "Smoothing: "
19533 msgstr "Adoucissement :"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19536 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19537 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19540 msgid ""
19541 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19542 "change defaults)"
19543 msgstr ""
19544 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
19545 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
19547 #. Width
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19549 msgid "(pinch tweak)"
19550 msgstr "(ajustement serré)"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19553 msgid "(broad tweak)"
19554 msgstr "(ajustement large)"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19557 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19558 msgstr ""
19559 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
19561 #. Force
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19563 msgid "(minimum force)"
19564 msgstr "(force minimum)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19567 msgid "(maximum force)"
19568 msgstr "(force maximum)"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19571 msgid "Force"
19572 msgstr "Force"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19575 msgid "Force:"
19576 msgstr "Force :"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19579 msgid "The force of the tweak action"
19580 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19583 msgid "Move mode"
19584 msgstr "Mode déplacement"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19587 msgid "Move objects in any direction"
19588 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19591 msgid "Move in/out mode"
19592 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19595 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19596 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19599 msgid "Move jitter mode"
19600 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19603 msgid "Move objects in random directions"
19604 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19607 msgid "Scale mode"
19608 msgstr "Mode redimensionnement"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19611 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19612 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19615 msgid "Rotate mode"
19616 msgstr "Mode rotation"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19619 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19620 msgstr ""
19621 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19624 msgid "Duplicate/delete mode"
19625 msgstr "Mode duplication/suppression"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19628 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19629 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19632 msgid "Push mode"
19633 msgstr "Mode poussée"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19636 msgid "Push parts of paths in any direction"
19637 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19640 msgid "Shrink/grow mode"
19641 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19644 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19645 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19648 msgid "Attract/repel mode"
19649 msgstr "Mode attraction/répulsion"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19652 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19653 msgstr ""
19654 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19657 msgid "Roughen mode"
19658 msgstr "Mode rugueux"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19661 msgid "Roughen parts of paths"
19662 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19665 msgid "Color paint mode"
19666 msgstr "Mode peinture de couleur"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19669 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19670 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19673 msgid "Color jitter mode"
19674 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19677 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19678 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19681 msgid "Blur mode"
19682 msgstr "Mode flou"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19685 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19686 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19689 msgid "Channels:"
19690 msgstr "Canaux :"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19693 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19694 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
19696 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19698 msgid "H"
19699 msgstr "T"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19702 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19703 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
19705 # Saturation (in HSL)
19706 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19708 msgid "S"
19709 msgstr "S"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19712 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19713 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
19715 # Luminosity (in HSL)
19716 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19718 msgid "L"
19719 msgstr "L"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19722 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19723 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
19725 # Opacity
19726 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19728 msgid "O"
19729 msgstr "O"
19731 #. Fidelity
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19733 msgid "(rough, simplified)"
19734 msgstr "(grossier, simplifié)"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19737 msgid "(fine, but many nodes)"
19738 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19741 msgid "Fidelity"
19742 msgstr "Fidélité"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19745 msgid "Fidelity:"
19746 msgstr "Fidélité:"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19749 msgid ""
19750 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19751 "generate a lot of new nodes"
19752 msgstr ""
19753 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
19754 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19757 msgid "Pressure"
19758 msgstr "Pression"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19761 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19762 msgstr ""
19763 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
19764 "l'outil"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19767 msgid "No preset"
19768 msgstr "Aucune présélection"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19771 msgid "Save..."
19772 msgstr "Enregistrer sous..."
19774 #. Width
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19776 msgid "(hairline)"
19777 msgstr "(sans épaisseur)"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19780 msgid "(broad stroke)"
19781 msgstr " (trait large)"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19784 msgid "Pen Width"
19785 msgstr "Largeur du stylo"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19788 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19789 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
19791 #. Thinning
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19793 msgid "(speed blows up stroke)"
19794 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19797 msgid "(slight widening)"
19798 msgstr "(léger élargissement)"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19801 msgid "(constant width)"
19802 msgstr "(largeur constante)"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19805 msgid "(slight thinning, default)"
19806 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19809 msgid "(speed deflates stroke)"
19810 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19813 msgid "Stroke Thinning"
19814 msgstr "Affinnement du trait"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19817 msgid "Thinning:"
19818 msgstr "Mincissement :"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19821 msgid ""
19822 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19823 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19824 msgstr ""
19825 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
19826 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19828 #. Angle
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19830 msgid "(left edge up)"
19831 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19834 msgid "(horizontal)"
19835 msgstr "(horizontal)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19838 msgid "(right edge up)"
19839 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19842 msgid "Pen Angle"
19843 msgstr "Angle du stylo"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19846 msgid "Angle:"
19847 msgstr "Angle :"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19850 msgid ""
19851 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19852 "fixation = 0)"
19853 msgstr ""
19854 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
19855 "= 0)"
19857 #. Fixation
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19859 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19860 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19863 msgid "(almost fixed, default)"
19864 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19867 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19868 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19871 msgid "Fixation"
19872 msgstr "Fixité"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19875 msgid "Fixation:"
19876 msgstr "Fixité :"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19879 msgid ""
19880 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19881 "fixed angle)"
19882 msgstr ""
19883 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
19884 "direction du tracé, 100 = invariant)"
19886 #. Cap Rounding
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19888 msgid "(blunt caps, default)"
19889 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19892 msgid "(slightly bulging)"
19893 msgstr "(légèrement bombées)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19896 msgid "(approximately round)"
19897 msgstr "(approximativement arrondies)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19900 msgid "(long protruding caps)"
19901 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19904 msgid "Cap rounding"
19905 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19908 msgid "Caps:"
19909 msgstr "Terminaisons :"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19912 msgid ""
19913 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19914 "round caps)"
19915 msgstr ""
19916 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
19917 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19919 #. Tremor
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19921 msgid "(smooth line)"
19922 msgstr "(ligne douce)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19925 msgid "(slight tremor)"
19926 msgstr "(léger tremblement)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19929 msgid "(noticeable tremor)"
19930 msgstr "(tremblement sensible)"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19933 msgid "(maximum tremor)"
19934 msgstr "(tremblement maximum)"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19937 msgid "Stroke Tremor"
19938 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19941 msgid "Tremor:"
19942 msgstr "Tremblement :"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19945 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19946 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19948 #. Wiggle
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19950 msgid "(no wiggle)"
19951 msgstr "(pas d'agitation)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19954 msgid "(slight deviation)"
19955 msgstr "(légères déviations)"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19958 msgid "(wild waves and curls)"
19959 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19962 msgid "Pen Wiggle"
19963 msgstr "Agitation du stylo"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19966 msgid "Wiggle:"
19967 msgstr "Agitation :"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19970 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19971 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19973 #. Mass
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19975 msgid "(no inertia)"
19976 msgstr "(aucune inertie)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19979 msgid "(slight smoothing, default)"
19980 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19983 msgid "(noticeable lagging)"
19984 msgstr "(retard sensible)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19987 msgid "(maximum inertia)"
19988 msgstr "(inertie maximum)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19991 msgid "Pen Mass"
19992 msgstr "Inertie du stylo"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19995 msgid "Mass:"
19996 msgstr "Inertie :"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19999 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20000 msgstr ""
20001 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20004 msgid "Trace Background"
20005 msgstr "Tracer selon le fond"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20008 msgid ""
20009 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20010 "minimum width, black - maximum width)"
20011 msgstr ""
20012 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20013 "noir - trait épais)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20016 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20017 msgstr ""
20018 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20019 "plume"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20022 msgid "Tilt"
20023 msgstr "Inclinaison"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20026 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20027 msgstr ""
20028 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20029 "plume"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20032 msgid "Choose a preset"
20033 msgstr "Aucune présélection"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20036 msgid "Arc: Change start/end"
20037 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20040 msgid "Arc: Change open/closed"
20041 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20044 msgid "Start:"
20045 msgstr "Début :"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20048 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20049 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20052 msgid "End:"
20053 msgstr "Fin :"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20056 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20057 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20060 msgid "Closed arc"
20061 msgstr "Arc fermé"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20064 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20065 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20068 msgid "Open Arc"
20069 msgstr "Arc ouvert"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20072 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20073 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20076 msgid "Make whole"
20077 msgstr "Refermer"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20080 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20081 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20084 msgid "Opacity:"
20085 msgstr "Opacité :"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20088 msgid "Pick opacity"
20089 msgstr "Capturer l'opacité"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20092 msgid ""
20093 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20094 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20095 msgstr ""
20096 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20097 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20100 msgid "Pick"
20101 msgstr "Capturer"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20104 msgid "Assign opacity"
20105 msgstr "Appliquer l'opacité"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20108 msgid ""
20109 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20110 msgstr ""
20111 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20112 "de contour à la sélection"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20115 msgid "Assign"
20116 msgstr "Appliquer"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20119 msgid "All inactive"
20120 msgstr "Tout inactif"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20123 msgid "No geometric tool is active"
20124 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20127 msgid "all_inactive"
20128 msgstr "tout_inactif"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20131 msgid "Show limiting bounding box"
20132 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20135 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20136 msgstr ""
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20139 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20140 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20143 msgid ""
20144 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20145 "of current selection"
20146 msgstr ""
20147 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20148 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20151 msgid "Choose a line segment type"
20152 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20155 msgid "Display measuring info"
20156 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20159 msgid "Display measuring info for selected items"
20160 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20163 msgid "Open LPE dialog"
20164 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20167 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20168 msgstr ""
20169 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20170 "paramètres numériquement)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20173 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20174 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20177 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20178 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20181 msgid "Cut"
20182 msgstr "Couper"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20185 msgid "Cut out from objects"
20186 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20189 msgid "Text: Change font family"
20190 msgstr "Texte : modifier la police"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20193 msgid "Text: Change alignment"
20194 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20197 msgid "Text: Change font style"
20198 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20201 msgid "Text: Change orientation"
20202 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20205 msgid "Text: Change font size"
20206 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20209 msgid ""
20210 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20211 "default font instead."
20212 msgstr ""
20213 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20214 "police par défaut à la place"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20217 msgid "Align left"
20218 msgstr "Aligné à gauche"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20221 msgid "Align right"
20222 msgstr "Aligné à droite"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20225 msgid "Justify"
20226 msgstr "Justifiié"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20229 msgid "Bold"
20230 msgstr "Gras"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20233 msgid "Italic"
20234 msgstr "Italique"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20237 msgid "Change connector spacing"
20238 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20241 msgid "Avoid"
20242 msgstr "Éviter"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20245 msgid "Ignore"
20246 msgstr "Ignorer"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20249 msgid "Connector Spacing"
20250 msgstr "Espacement des connecteurs"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20253 msgid "Spacing:"
20254 msgstr "Espacement :"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20257 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20258 msgstr ""
20259 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20262 msgid "Graph"
20263 msgstr "Graphe"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20266 msgid "Connector Length"
20267 msgstr "Longueur des connecteurs"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20270 msgid "Length:"
20271 msgstr "Longueur :"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20274 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20275 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20278 msgid "Downwards"
20279 msgstr "Vers le bas"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20282 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20283 msgstr ""
20284 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20285 "vers le bas"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20288 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20289 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20292 msgid "Fill by"
20293 msgstr "Type de remplissage"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20296 msgid "Fill by:"
20297 msgstr "Type de remplissage :"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20300 msgid "Fill Threshold"
20301 msgstr "Seuil de remplissage :"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20304 msgid ""
20305 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20306 "pixels to be counted in the fill"
20307 msgstr ""
20308 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20309 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20312 msgid "Grow/shrink by"
20313 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20316 msgid "Grow/shrink by:"
20317 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20320 msgid ""
20321 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20322 msgstr ""
20323 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20324 "créé par remplissage."
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20327 msgid "Close gaps"
20328 msgstr "Combler les vides"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20331 msgid "Close gaps:"
20332 msgstr "Combler les vides :"
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20335 msgid ""
20336 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20337 "to change defaults)"
20338 msgstr ""
20339 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20340 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20342 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20343 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20344 msgstr ""
20345 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20346 "chemin."
20348 #. report to the Inkscape console using errormsg
20349 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20350 msgid "Side Length 'a'/px: "
20351 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20353 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20354 msgid "Side Length 'b'/px: "
20355 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20357 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20358 msgid "Side Length 'c'/px: "
20359 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20362 msgid "Angle 'A'/radians:"
20363 msgstr ""
20365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20366 msgid "Angle 'B'/radians: "
20367 msgstr ""
20369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20370 msgid "Angle 'C'/radians: "
20371 msgstr ""
20373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20374 msgid "Semiperimeter/px: "
20375 msgstr ""
20377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20378 msgid "Area /px^2: "
20379 msgstr ""
20381 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20382 msgid ""
20383 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20384 "required by this extension. Please install them and try again."
20385 msgstr ""
20386 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20387 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
20389 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20390 msgid ""
20391 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20392 "an existing file! Unable to embed image."
20393 msgstr ""
20394 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
20395 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
20397 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20398 #, python-format
20399 msgid "Sorry we could not locate %s"
20400 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
20402 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20403 #, python-format
20404 msgid ""
20405 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20406 "or image/x-icon"
20407 msgstr ""
20408 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
20409 "tiff, ou image/x-icon"
20411 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20412 msgid ""
20413 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20414 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20415 msgstr ""
20416 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
20417 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
20419 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20420 msgid "Difficulty finding the image data."
20421 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
20423 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20424 msgid ""
20425 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20426 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20427 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20428 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20429 msgstr ""
20430 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
20431 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
20432 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
20433 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
20434 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
20436 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20437 #, python-format
20438 msgid "No matching node for expression: %s"
20439 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
20441 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20442 #, python-format
20443 msgid "No style attribute found for id: %s"
20444 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
20446 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20447 #, python-format
20448 msgid "unable to locate marker: %s"
20449 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
20451 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20452 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20453 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20454 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20455 msgid "This extension requires two selected paths."
20456 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
20458 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20459 #, python-format
20460 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20461 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
20463 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20464 msgid ""
20465 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20466 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20467 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20468 "numpy."
20469 msgstr ""
20470 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20471 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
20472 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
20473 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
20475 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20476 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20477 #, python-format
20478 msgid ""
20479 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20480 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20481 msgstr ""
20482 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
20483 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
20485 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20486 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20487 msgid ""
20488 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20489 msgstr ""
20490 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
20491 "nœuds."
20493 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20494 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20495 msgid ""
20496 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20497 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20498 msgstr ""
20499 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
20500 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
20502 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20503 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20504 msgid ""
20505 "The second selected object is not a path.\n"
20506 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20507 msgstr ""
20508 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20509 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
20511 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20512 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20513 msgid ""
20514 "The first selected object is not a path.\n"
20515 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20516 msgstr ""
20517 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
20518 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
20520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20521 msgid ""
20522 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20523 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20524 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20525 msgstr ""
20526 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
20527 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
20528 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
20529 "install python-numpy."
20531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20532 msgid "No face data found in specified file\n"
20533 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
20535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20536 msgid "No edge data found in specified file\n"
20537 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
20539 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20541 msgid ""
20542 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20543 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20544 msgstr ""
20546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20547 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20548 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
20550 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20551 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20552 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
20554 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20555 #, python-format
20556 msgid "Could not locate file: %s"
20557 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
20559 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20560 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20561 msgid "Add Nodes"
20562 msgstr "Ajouter des nœuds"
20564 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20565 msgid "By max. segment length"
20566 msgstr "Par longueur maximum de segment"
20568 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20569 msgid "By number of segments"
20570 msgstr "Par nombre de segments"
20572 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20573 msgid "Division method"
20574 msgstr "Méthode de division"
20576 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20577 msgid "Maximum segment length (px)"
20578 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
20580 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20581 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20582 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20583 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20585 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20586 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20587 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20588 msgid "Modify Path"
20589 msgstr "Modification de chemin"
20591 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20592 msgid "Number of segments"
20593 msgstr "Nombre de segments"
20595 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20596 msgid "AI 8.0 Input"
20597 msgstr "Entrée AI 8.0"
20599 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20600 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20601 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
20603 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20604 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20605 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
20607 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20608 msgid "AI 8.0 Output"
20609 msgstr "Sortie AI 8.0"
20611 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20612 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20613 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20615 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20616 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20617 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
20619 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20620 msgid "AI SVG Input"
20621 msgstr "Entrée SVG AI"
20623 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20624 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20625 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20627 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20628 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20629 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
20631 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20632 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20633 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20635 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20636 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20637 msgstr ""
20639 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20640 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20641 msgstr ""
20643 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20644 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20645 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20647 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20648 msgid "Corel DRAW Input"
20649 msgstr "Entrée Corel DRAW"
20651 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20652 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20653 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
20655 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20656 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20657 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20659 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20660 msgid "Corel DRAW templates input"
20661 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
20663 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20664 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20665 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
20667 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20668 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20669 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20671 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20672 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20673 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
20675 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20676 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20677 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
20679 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20680 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20681 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20683 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20684 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20685 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
20687 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20688 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20689 msgstr ""
20691 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20692 msgid "Brighter"
20693 msgstr "Plus clair"
20695 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20696 msgid "Blue Function"
20697 msgstr "Fonction pour le bleu"
20699 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20700 msgid "Green Function"
20701 msgstr "Fonction pour le vert"
20703 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20704 msgid "Red Function"
20705 msgstr "Fonction pour le rouge"
20707 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20708 msgid "Darker"
20709 msgstr "Plus foncé"
20711 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20712 msgid "Grayscale"
20713 msgstr "Niveaux de gris"
20715 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20716 msgid "Less Hue"
20717 msgstr "Diminuer la teinte"
20719 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20720 msgid "Less Light"
20721 msgstr "Diminuer la luminosité"
20723 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20724 msgid "Less Saturation"
20725 msgstr "Diminuer la saturation"
20727 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20728 msgid "More Hue"
20729 msgstr "Augmenter la teinte"
20731 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20732 msgid "More Light"
20733 msgstr "Augmenter la luminosité"
20735 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20736 msgid "More Saturation"
20737 msgstr "Augmenter la saturation"
20739 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20740 msgid "Negative"
20741 msgstr "Négatif"
20743 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20744 msgid "Randomize"
20745 msgstr "Aléatoire"
20747 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20748 msgid "Remove Blue"
20749 msgstr "Supprimer le bleu"
20751 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20752 msgid "Remove Green"
20753 msgstr "Supprimer le vert"
20755 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20756 msgid "Remove Red"
20757 msgstr "Supprimer le rouge"
20759 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20760 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20761 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
20763 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20764 msgid "Replace color"
20765 msgstr "Remplacer une couleur"
20767 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20768 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20769 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
20771 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20772 msgid "RGB Barrel"
20773 msgstr "Permuter RVB"
20775 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20776 msgid "A diagram created with the program Dia"
20777 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
20779 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20780 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20781 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
20783 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20784 msgid "Dia Input"
20785 msgstr "Entrée Dia"
20787 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20788 msgid ""
20789 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20790 "at http://live.gnome.org/Dia"
20791 msgstr ""
20792 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
20793 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
20795 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20796 msgid ""
20797 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20798 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20799 "Inkscape installation."
20800 msgstr ""
20801 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
20802 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
20803 "installation d'Inkscape."
20805 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20806 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20807 msgid "Visualize Path"
20808 msgstr "Visualisation de chemin"
20810 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20811 msgid "X Offset"
20812 msgstr "Offset X"
20814 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20815 msgid "Y Offset"
20816 msgstr "Offset Y"
20818 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20819 msgid "Dot size"
20820 msgstr "Dimensions des points"
20822 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20823 msgid "Font size"
20824 msgstr "Taille de police"
20826 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20827 msgid "Number Nodes"
20828 msgstr "Numéroter les nœuds"
20830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Altitudes"
20833 msgstr "Amplitude"
20835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20836 msgid "Angle Bisectors"
20837 msgstr "Bissectrices"
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20840 msgid "Centroid"
20841 msgstr "Barycentre"
20843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20844 msgid "Circumcentre"
20845 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
20847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20848 msgid "Circumcircle"
20849 msgstr "Cercle circonscrit"
20851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20852 msgid "Common Objects"
20853 msgstr "Objets communs"
20855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20856 #, fuzzy
20857 msgid "Contact Triangle"
20858 msgstr "Triangle"
20860 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20861 msgid "Custom Point Specified By:"
20862 msgstr "Point personnalisé défini par :"
20864 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20865 msgid "Custom Points and Options"
20866 msgstr "Points personnalisés et options"
20868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20869 msgid "Draw Circle About This Point"
20870 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20873 msgid "Draw From Triangle"
20874 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
20876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20877 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20878 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
20880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20881 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20882 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20885 msgid "Draw Marker At This Point"
20886 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Excentral Triangle"
20891 msgstr "Triangle de Gergonne"
20893 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Excentres"
20896 msgstr "Extrusion"
20898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20899 msgid "Excircles"
20900 msgstr "Cercles exinscrits"
20902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Extouch Triangle"
20905 msgstr "Triangle"
20907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20908 msgid "Gergonne Point"
20909 msgstr "Point de Gergonne"
20911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20912 msgid "Incentre"
20913 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20916 msgid "Incircle"
20917 msgstr "Cercle inscrit"
20919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20920 msgid "Nagel Point"
20921 msgstr "Point de Nagel"
20923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20924 msgid "Nine-Point Centre"
20925 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20928 msgid "Nine-Point Circle"
20929 msgstr "Cercle d'Euler"
20931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20932 msgid "Orthic Triangle"
20933 msgstr "Triangle orthique"
20935 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20936 msgid "Orthocentre"
20937 msgstr "Orthocentre"
20939 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20940 #, fuzzy
20941 msgid "Point At"
20942 msgstr "Pointe vers"
20944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20945 msgid "Radius / px"
20946 msgstr "Rayon (px)"
20948 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20949 #, fuzzy
20950 msgid "Report this triangle's properties"
20951 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
20953 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Symmedial Triangle"
20956 msgstr "Triangle"
20958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20959 msgid "Symmedian Point"
20960 msgstr "Point symédiant"
20962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20963 msgid "Symmedians"
20964 msgstr "Symédianes"
20966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20967 msgid "Triangle Function"
20968 msgstr "Fonction triangle"
20970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20971 msgid "Trilinear Coordinates"
20972 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20974 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20975 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20976 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20977 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
20979 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20980 msgid "DXF Input"
20981 msgstr "Entrée DXF"
20983 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20984 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20985 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20987 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20988 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20989 msgstr "Table traçante/coupante"
20991 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20992 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20993 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
20995 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20996 msgid "ROBO-Master output"
20997 msgstr "Sortie ROBO-Master"
20999 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21000 msgid "DXF Output"
21001 msgstr "Sortie DXF"
21003 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21004 msgid "DXF file written by pstoedit"
21005 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21007 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21008 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21009 msgstr ""
21010 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21011 "pstoedit.net/pstoedit"
21013 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21014 msgid "Blur height"
21015 msgstr "Hauteur de flou"
21017 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21018 msgid "Blur stdDeviation"
21019 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21021 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21022 msgid "Blur width"
21023 msgstr "Largeur du flou"
21025 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21026 msgid "Edge 3D"
21027 msgstr "Contour 3D"
21029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21030 msgid "Illumination Angle"
21031 msgstr "Angle d'illumination"
21033 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21034 msgid "Only black and white"
21035 msgstr "Seulement noir et blanc"
21037 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21038 msgid "Shades"
21039 msgstr "Ombres"
21041 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21042 msgid "Embed Images"
21043 msgstr "Incorporer les images"
21045 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21046 msgid "Embed only selected images"
21047 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21049 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21050 msgid "EPS Input"
21051 msgstr "Entrée EPS"
21053 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21054 msgid "EPSI Output"
21055 msgstr "Sortie EPSI"
21057 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21058 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21059 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
21061 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21062 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21063 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
21065 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21066 msgid "LaTeX formula"
21067 msgstr "Formule LaTeX"
21069 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21070 msgid "LaTeX formula: "
21071 msgstr "Formule LaTeX :"
21073 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21074 msgid "Export as GIMP Palette"
21075 msgstr "Exporter en palette gimp"
21077 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21078 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21079 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21081 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21082 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21083 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21085 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21086 msgid "Extract Image"
21087 msgstr "Extraire une image"
21089 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21090 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21091 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21093 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21094 msgid "Path to save image"
21095 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21097 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21098 msgid "Extrude"
21099 msgstr "Extrusion"
21101 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21102 msgid "Open files saved with XFIG"
21103 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21105 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21106 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21107 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21109 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21110 msgid "XFIG Input"
21111 msgstr "Entrée XFIG"
21113 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21114 msgid "Flatness"
21115 msgstr "Aplatissement"
21117 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21118 msgid "Flatten Beziers"
21119 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21121 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21122 msgid "Add Guide Lines"
21123 msgstr "Ajouter des guides"
21125 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21126 msgid "Depth"
21127 msgstr "Profondeur"
21129 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21130 msgid "Foldable Box"
21131 msgstr "Boîte à plier"
21133 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21134 msgid "Paper Thickness"
21135 msgstr "Épaisseur du papier"
21137 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21138 msgid "Tab Proportion"
21139 msgstr "Proportion de la patte"
21141 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21142 msgid "Fractalize"
21143 msgstr "Transformer en fractale"
21145 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21146 msgid "Smoothness"
21147 msgstr "Lissage"
21149 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21150 msgid "Subdivisions"
21151 msgstr "Sous-divisions"
21153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21154 msgid "Calculate first derivative numerically"
21155 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21158 msgid "Draw Axes"
21159 msgstr "Dessiner les axes"
21161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21162 msgid "End X value"
21163 msgstr "Valeur X de fin"
21165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21166 msgid "First derivative"
21167 msgstr "Dérivée première"
21169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21170 msgid "Function"
21171 msgstr "Fonction"
21173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21174 msgid "Function Plotter"
21175 msgstr "Traceur de fonction"
21177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21178 msgid "Functions"
21179 msgstr "Fonctions"
21181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21182 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21183 msgstr ""
21184 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21185 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21188 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21189 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21192 msgid "Number of samples"
21193 msgstr "Nombre de passes"
21195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21196 msgid "Range and sampling"
21197 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21200 msgid "Remove rectangle"
21201 msgstr "Supprimer le rectangle"
21203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21204 msgid ""
21205 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21206 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21207 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21208 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21209 "determined numerically."
21210 msgstr ""
21211 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle "
21212 "détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X "
21213 "de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X "
21214 "est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient "
21215 "à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21216 "toujours déterminée numériquement."
21218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21219 msgid ""
21220 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21221 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21222 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21223 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21224 "constants pi and e are also available."
21225 msgstr ""
21226 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
21227 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
21228 "[, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
21229 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
21230 "(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21232 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21233 msgid "Start X value"
21234 msgstr "Valeur X de début"
21236 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21237 msgid "Use"
21238 msgstr "Utiliser"
21240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21241 msgid "Use polar coordinates"
21242 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21245 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21246 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21249 msgid "Y value of rectangle's top"
21250 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21252 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21253 msgid "Circular pitch, px"
21254 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21256 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21257 msgid "Gear"
21258 msgstr "Engrenage"
21260 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21261 msgid "Number of teeth"
21262 msgstr "Nombre de dents"
21264 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21265 msgid "Pressure angle"
21266 msgstr "Angle d'appui"
21268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21269 msgid "GIMP XCF"
21270 msgstr "GIMP XCF"
21272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21273 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21274 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
21276 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21277 msgid "Save Grid:"
21278 msgstr "Enregistrer la grille :"
21280 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21281 msgid "Save Guides:"
21282 msgstr "Enregistrer les guides :"
21284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21285 msgid "Border Thickness [px]"
21286 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21289 msgid "Cartesian Grid"
21290 msgstr "Grille cartésienne"
21292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21293 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21294 msgstr ""
21296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21297 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21298 msgstr ""
21300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21301 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21305 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21306 msgstr ""
21308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21309 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21310 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21313 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21314 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21317 msgid "Major X Divisions"
21318 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21321 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21322 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
21324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21325 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21326 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
21328 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21329 msgid "Major Y Divisions"
21330 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
21332 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21333 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21334 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
21336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21337 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21338 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
21340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21341 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21342 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
21344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21345 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21346 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
21348 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21349 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21350 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
21352 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21353 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21354 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
21356 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21357 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21358 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
21360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21361 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21362 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
21364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21365 msgid "Angle Divisions"
21366 msgstr "Marques angulaires"
21368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21369 msgid "Angle Divisions at Centre"
21370 msgstr "Marques angulaires au centre"
21372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21373 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21374 msgstr "Diamètre du point central (px)"
21376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21377 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21378 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
21380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21381 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21382 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
21384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21385 msgid "Circumferential Labels"
21386 msgstr "Étiquettes extérieures"
21388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21389 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21390 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
21392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21393 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21394 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
21396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21397 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21398 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
21400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21401 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21402 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
21404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21405 msgid "Major Circular Divisions"
21406 msgstr "Marques circulaires principales"
21408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21409 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21410 msgstr ""
21411 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
21412 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
21414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21415 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21416 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
21418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21419 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21420 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
21422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21423 msgid "Polar Grid"
21424 msgstr "Grille polaire"
21426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21427 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21428 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
21430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21431 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21432 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
21434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21435 msgid "1/10"
21436 msgstr "1/10v"
21438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21439 msgid "1/2"
21440 msgstr "1/2"
21442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21443 msgid "1/3"
21444 msgstr "1/3"
21446 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21447 msgid "1/4"
21448 msgstr "1/4"
21450 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21451 msgid "1/5"
21452 msgstr "1/5"
21454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21455 msgid "1/6"
21456 msgstr "1/6"
21458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21459 msgid "1/7"
21460 msgstr "1/7"
21462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21463 msgid "1/8"
21464 msgstr "1/8"
21466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21467 msgid "1/9"
21468 msgstr "1/9"
21470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21471 msgid "Custom..."
21472 msgstr "Personnalisée..."
21474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21475 msgid "Delete existing guides"
21476 msgstr "Enlever les guides existants"
21478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21479 msgid "Golden ratio"
21480 msgstr "Nombre d'or"
21482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21483 msgid "Guides creator"
21484 msgstr "Générateur de guides"
21486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21487 msgid "Horizontal guide each"
21488 msgstr "Guide horizontal tous les :"
21490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21491 msgid "Preset"
21492 msgstr "Présélection"
21494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21495 msgid "Rule-of-third"
21496 msgstr "Règle des tiers"
21498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21499 msgid "Start from edges"
21500 msgstr "Démarrer des bords"
21502 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21503 msgid "Vertical guide each"
21504 msgstr "Guide vertical tous les :"
21506 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21507 msgid "Draw Handles"
21508 msgstr "Dessiner les poignées"
21510 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21511 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21512 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
21514 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21515 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21516 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
21518 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21519 msgid "HPGL Output"
21520 msgstr "Sortie HPGL"
21522 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21523 msgid "Ask Us a Question"
21524 msgstr "Nous poser une question"
21526 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21527 msgid "Command Line Options"
21528 msgstr "Options de la ligne de commande"
21530 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21531 msgid "FAQ"
21532 msgstr "FAQ"
21534 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21535 msgid "Keys and Mouse Reference"
21536 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
21538 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21539 msgid "Inkscape Manual"
21540 msgstr "Manuel d'inkscape"
21542 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21543 msgid "New in This Version"
21544 msgstr "Nouveautés de cette version"
21546 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21547 msgid "Report a Bug"
21548 msgstr "Rapport de bug"
21550 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21551 msgid "SVG 1.1 Specification"
21552 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
21554 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21555 msgid "Duplicate endpaths"
21556 msgstr "Dupliquer les extrémités"
21558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21559 msgid "Interpolate"
21560 msgstr "Interpoler"
21562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21563 msgid "Interpolate style"
21564 msgstr "Interpoler le style"
21566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21567 msgid "Interpolation method"
21568 msgstr "Méthode d'interpolation"
21570 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21571 msgid "Interpolation steps"
21572 msgstr "Étapes d'interpolation"
21574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21575 msgid "Axiom"
21576 msgstr "Axiome"
21578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21579 msgid "Axiom and rules"
21580 msgstr "Axiome et règles"
21582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21583 msgid "L-system"
21584 msgstr "Système de Lindenmayer"
21586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21587 msgid "Left angle"
21588 msgstr "Rotation à gauche"
21590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21591 #, no-c-format
21592 msgid "Randomize angle (%)"
21593 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
21595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21596 #, no-c-format
21597 msgid "Randomize step (%)"
21598 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
21600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21601 msgid "Right angle"
21602 msgstr "Angle droit"
21604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21605 msgid "Rules"
21606 msgstr "Règles"
21608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21609 msgid "Step length (px)"
21610 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
21612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21613 msgid ""
21614 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21615 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21616 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21617 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21618 "point"
21619 msgstr ""
21621 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21622 msgid "Lorem ipsum"
21623 msgstr "Lorem ipsum"
21625 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21626 msgid "Number of paragraphs"
21627 msgstr "Nombre de paragraphes"
21629 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21630 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21631 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
21633 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21634 msgid "Sentences per paragraph"
21635 msgstr "Phrases par paragrahe"
21637 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21638 msgid ""
21639 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21640 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21641 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21642 msgstr ""
21643 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
21644 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
21645 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
21647 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21648 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21649 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
21651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21652 msgid "Font size [px]"
21653 msgstr "Taille de police [px]"
21655 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21657 msgid "Length Unit: "
21658 msgstr "Unité de longueur :"
21660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21661 msgid "Measure"
21662 msgstr "Mesurer"
21664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21665 msgid "Measure Path"
21666 msgstr "Mesurer un chemin"
21668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21669 msgid "Offset [px]"
21670 msgstr "Offset [px]"
21672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21673 msgid "Precision"
21674 msgstr "Précision"
21676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21677 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21678 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
21680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21681 msgid ""
21682 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21683 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21684 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21685 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21686 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21687 "real world, Scale must be set to 250."
21688 msgstr ""
21689 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
21690 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
21691 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
21692 "Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
21693 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
21694 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
21695 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
21697 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21698 msgid "Magnitude"
21699 msgstr "Amplitude"
21701 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21702 msgid "Motion"
21703 msgstr "Mouvement"
21705 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21706 msgid "ASCII Text with outline markup"
21707 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
21709 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21710 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21711 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
21713 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21714 msgid "Text Outline Input"
21715 msgstr "Entrée texte outline"
21717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21718 msgid "Copies of the pattern:"
21719 msgstr "Copies du motif :"
21721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21722 msgid "Deformation type:"
21723 msgstr "Type de déformation :"
21725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21726 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21727 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21728 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
21730 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21731 msgid "Pattern along Path"
21732 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21734 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21735 msgid "Ribbon"
21736 msgstr "Ruban"
21738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21739 msgid "Snake"
21740 msgstr "Traînée"
21742 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21744 msgid "Space between copies:"
21745 msgstr "Espacement entre les copies :"
21747 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21748 msgid ""
21749 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21750 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21751 "clones... allowed)"
21752 msgstr ""
21753 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
21754 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
21755 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
21757 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21758 msgid "Cloned"
21759 msgstr "Cloné"
21761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21762 msgid "Copied"
21763 msgstr "Copié"
21765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21766 msgid "Follow path orientation"
21767 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21770 msgid "Moved"
21771 msgstr "Déplacé"
21773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21774 msgid "Original pattern will be:"
21775 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21777 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21778 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21779 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21781 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21782 msgid ""
21783 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21784 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21785 "clones... allowed)"
21786 msgstr ""
21787 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le "
21788 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
21789 "formes et clones... sont permis.)"
21791 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21792 msgid "Bleed (in)"
21793 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21795 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21796 msgid "Bond Weight #"
21797 msgstr ""
21799 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21800 msgid "Book Height (inches)"
21801 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21803 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21804 msgid "Book Properties"
21805 msgstr "Propriétés du livre"
21807 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21808 msgid "Book Width (inches)"
21809 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21812 msgid "Caliper (inches)"
21813 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21816 msgid "Cover"
21817 msgstr "Couverture"
21819 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21820 msgid "Cover Thickness Measurement"
21821 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21823 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21824 msgid "Interior Pages"
21825 msgstr "Pages intérieures"
21827 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21828 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21829 msgstr ""
21831 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21832 msgid "Number of Pages"
21833 msgstr "Nombre de pages"
21835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21836 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21837 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21840 msgid "Paper Thickness Measurement"
21841 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21844 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21845 msgstr "Couverture dos carré collé"
21847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21848 msgid "Remove existing guides"
21849 msgstr "Enlever les guides existants"
21851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21852 msgid "Specify Width"
21853 msgstr "Spécifier la largeur"
21855 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21856 msgid "Perspective"
21857 msgstr "Perspective"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21860 msgid "3D Polyhedron"
21861 msgstr "Polyèdre"
21863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21864 msgid "Clockwise Wound Object"
21865 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21867 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21868 msgid "Cube"
21869 msgstr "Cube"
21871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21872 msgid "Cuboctohedron"
21873 msgstr "Cuboctaèdre"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21876 msgid "Dodecahedron"
21877 msgstr "Dodécaèdre"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21880 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21881 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21884 msgid "Edge-Specified"
21885 msgstr "Défini par les bords"
21887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21888 msgid "Edges"
21889 msgstr "Contours"
21891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21892 msgid "Face-Specified"
21893 msgstr "Défini par les côtés"
21895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21896 msgid "Faces"
21897 msgstr "Faces"
21899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21900 msgid "Filename:"
21901 msgstr "Nom du fichier :"
21903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21904 msgid "Fill Colour (Blue)"
21905 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21908 msgid "Fill Colour (Green)"
21909 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21912 msgid "Fill Colour (Red)"
21913 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21916 #, no-c-format
21917 msgid "Fill Opacity/ %"
21918 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21921 msgid "Great Dodecahedron"
21922 msgstr "Grand dodécaèdre"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21925 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21926 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21929 msgid "Icosahedron"
21930 msgstr "Icosaèdre"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21933 msgid "Light x-Position"
21934 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21937 msgid "Light y-Position"
21938 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21941 msgid "Light z-Position"
21942 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21945 msgid "Line Thickness / px"
21946 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21949 msgid "Load From File"
21950 msgstr "Charger depuis un fichier"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21953 msgid "Maximum"
21954 msgstr "Maximum"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21957 msgid "Mean"
21958 msgstr "Moyenne"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21961 msgid "Minimum"
21962 msgstr "Minimum"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21965 msgid "Model File"
21966 msgstr "Fichier modèle"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21969 msgid "Object Type"
21970 msgstr "Type d'objet"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21973 msgid "Object:"
21974 msgstr "Objet :"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21977 msgid "Octahedron"
21978 msgstr "Octoèdre"
21980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21981 msgid "Rotate Around:"
21982 msgstr "Tourner autour de :"
21984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21985 msgid "Rotation / Degrees"
21986 msgstr "Rotation (deg)"
21988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21989 msgid "Scaling Factor"
21990 msgstr "Facteur d'échelle"
21992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21993 msgid "Shading"
21994 msgstr "Ombrage"
21996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21997 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21998 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22001 msgid "Snub Cube"
22002 msgstr "Cube adouci"
22004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22005 msgid "Snub Dodecahedron"
22006 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22009 #, no-c-format
22010 msgid "Stroke Opacity/ %"
22011 msgstr "Opacité du contour (%)"
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22014 msgid "Tetrahedron"
22015 msgstr "Tétraèdre"
22017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22018 msgid "Then Rotate Around:"
22019 msgstr "Puis tourner autour de :"
22021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22022 msgid "Truncated Cube"
22023 msgstr "Cube tronqué"
22025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22026 msgid "Truncated Dodecahedron"
22027 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22030 msgid "Truncated Icosahedron"
22031 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22034 msgid "Truncated Octahedron"
22035 msgstr "Octaèdre tronqué"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22038 msgid "Truncated Tetrahedron"
22039 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22042 msgid "Vertices"
22043 msgstr "Sommets"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22046 msgid "View"
22047 msgstr "Vue"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22050 msgid "X-Axis"
22051 msgstr "Axe X"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22054 msgid "Y-Axis"
22055 msgstr "Axe Y"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22058 msgid "Z-Axis"
22059 msgstr "Axe Z"
22061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22062 msgid "Z-Sort Faces By:"
22063 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22066 msgid "Bleed Margin"
22067 msgstr "Paramètres du fond perdu"
22069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22070 msgid "Bleed Marks"
22071 msgstr "Repères de fond perdu"
22073 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22074 msgid "Bottom:"
22075 msgstr "Bas :"
22077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22078 msgid "Canvas"
22079 msgstr "Canevas"
22081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22082 msgid "Colour Bars"
22083 msgstr "Barres de couleur"
22085 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22086 msgid "Crop Marks"
22087 msgstr "Traits de coupe"
22089 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22090 msgid "Left:"
22091 msgstr "Gauche :"
22093 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22094 msgid "Marks"
22095 msgstr "Repères"
22097 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22098 msgid "Page Information"
22099 msgstr "Information sur la page"
22101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22102 msgid "Positioning"
22103 msgstr "Disposition"
22105 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22106 msgid "Printing Marks"
22107 msgstr "Marques d'impression"
22109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22110 msgid "Registration Marks"
22111 msgstr "Marques de repérage"
22113 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22114 msgid "Right:"
22115 msgstr "Droite :"
22117 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22118 msgid "Set crop marks to"
22119 msgstr "Appliquer à :"
22121 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22122 msgid "Star Target"
22123 msgstr "Cible"
22125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22126 msgid "Top:"
22127 msgstr "Haut :"
22129 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22130 msgid "PostScript Input"
22131 msgstr "Entrée PostScript"
22133 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22134 msgid "Jitter nodes"
22135 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
22137 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22138 msgid "Maximum displacement in X, px"
22139 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
22141 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22142 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22143 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
22145 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22146 msgid "Shift node handles"
22147 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
22149 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22150 msgid "Shift nodes"
22151 msgstr "Déplacer les nœuds"
22153 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22154 msgid ""
22155 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22156 "selected path."
22157 msgstr ""
22158 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
22159 "poignées."
22161 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22162 msgid "Use normal distribution"
22163 msgstr "Utiliser une distribution normale"
22165 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22166 msgid "Alphabet Soup"
22167 msgstr "Soupe alphabet"
22169 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Random Seed"
22172 msgstr "Arbre aléatoire"
22174 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22175 msgid "Bar Height:"
22176 msgstr "Hauteur des barres :"
22178 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22179 msgid "Barcode"
22180 msgstr "Code-barre"
22182 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22183 msgid "Barcode Data:"
22184 msgstr "Données du code-barre :"
22186 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22187 msgid "Barcode Type:"
22188 msgstr "Type de code-barre :"
22190 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22191 msgid "Arbitrary Angle:"
22192 msgstr "Angle arbitraire"
22194 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22195 msgid "Bottom"
22196 msgstr "Bas"
22198 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22199 msgid "Bottom to Top (90)"
22200 msgstr "De bas en haut (90)"
22202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22203 msgid "Horizontal Point:"
22204 msgstr "Point horizontal :"
22206 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22207 msgid "Left to Right (0)"
22208 msgstr "De gauche à droite (0)"
22210 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22211 msgid "Middle"
22212 msgstr "Milieu"
22214 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22215 msgid "Radial Inward"
22216 msgstr "Vers l'intérieur"
22218 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22219 msgid "Radial Outward"
22220 msgstr "Vers l'extérieur"
22222 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22223 msgid "Restack"
22224 msgstr "Renumérotation"
22226 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22227 msgid "Restack Direction:"
22228 msgstr "Sens de la renumérotation :"
22230 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22231 msgid "Right to Left (180)"
22232 msgstr "De droite à gauche (180)"
22234 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22235 msgid "Top"
22236 msgstr "Devant"
22238 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22239 msgid "Top to Bottom (270)"
22240 msgstr "De haut en bas (270)"
22242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22243 msgid "Vertical Point:"
22244 msgstr "Point vertical :"
22246 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22247 msgid "Initial size"
22248 msgstr "Taille initiale"
22250 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22251 msgid "Minimum size"
22252 msgstr "Taille minimum"
22254 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22255 msgid "Random Tree"
22256 msgstr "Arbre aléatoire"
22258 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22259 #, no-c-format
22260 msgid "Curve (%):"
22261 msgstr "Courbure (%) :"
22263 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22264 msgid "Rubber Stretch"
22265 msgstr "Élastique"
22267 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22268 #, no-c-format
22269 msgid "Strength (%):"
22270 msgstr "Force (%) :"
22272 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22273 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22274 msgstr ""
22275 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
22277 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22278 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22279 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
22281 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22282 msgid "sK1 vector graphics files input"
22283 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
22285 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22286 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22287 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
22289 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22290 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22291 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
22293 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22294 msgid "Sketch Input"
22295 msgstr "Entrée Sketch"
22297 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22298 msgid "Gear Placement"
22299 msgstr "Placement de l'engrenage :"
22301 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22302 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22303 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
22305 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22306 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22307 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
22309 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22310 msgid "Quality (Default = 16)"
22311 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
22313 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22314 msgid "R - Ring Radius (px)"
22315 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
22317 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22318 msgid "Rotation (deg)"
22319 msgstr "Rotation (deg)"
22321 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22322 msgid "Spirograph"
22323 msgstr "Spirographe"
22325 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22326 msgid "d - Pen Radius (px)"
22327 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
22329 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22330 msgid "r - Gear Radius (px)"
22331 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
22333 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22334 msgid "Behavior"
22335 msgstr "Comportement"
22337 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22338 msgid "Straighten Segments"
22339 msgstr "Rendre les segments droits"
22341 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22342 msgid "Envelope"
22343 msgstr "Enveloppe"
22345 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22346 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22347 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22349 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22350 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22351 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
22353 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22354 msgid "XAML Output"
22355 msgstr "Sortie XAML"
22357 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22358 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22359 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
22361 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22362 msgid ""
22363 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22364 "files"
22365 msgstr ""
22366 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
22367 "fichiers de média"
22369 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22370 msgid "ZIP Output"
22371 msgstr "Sortie ZIP"
22373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22374 msgid ""
22375 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22376 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22377 msgstr ""
22378 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
22379 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22381 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22382 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22383 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
22385 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22386 msgid "Calendar"
22387 msgstr "Calendrier"
22389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22390 msgid "Char Encoding"
22391 msgstr "Encodage des caractères"
22393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22394 msgid "Configuration"
22395 msgstr "Configuration"
22397 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22398 msgid "Day color"
22399 msgstr "Couleur des jours"
22401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22402 msgid "Day names"
22403 msgstr "Dénomination des jours"
22405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22406 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22407 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
22409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22410 msgid ""
22411 "January February March April May June July August September October November "
22412 "December"
22413 msgstr ""
22414 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
22415 "Décembre"
22417 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22418 msgid "Localization"
22419 msgstr "Localisation"
22421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22422 msgid "Monday"
22423 msgstr "Lundi"
22425 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22426 msgid "Month (0 for all)"
22427 msgstr "Mois (0 pour tous)"
22429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22430 msgid "Month color"
22431 msgstr "Couleur des mois"
22433 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22434 msgid "Month names"
22435 msgstr "Dénomination des mois"
22437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22438 msgid "Next month day color"
22439 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
22441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22442 msgid "Saturday"
22443 msgstr "Samedi"
22445 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22446 msgid "Saturday and Sunday"
22447 msgstr "Samedi et dimanche"
22449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22450 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22451 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
22453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22454 msgid "Sunday"
22455 msgstr "Dimanche"
22457 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22458 msgid "Week start day"
22459 msgstr "Premier jour de la semaine"
22461 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22462 msgid "Weekday name color "
22463 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
22465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22466 msgid "Weekend"
22467 msgstr "Fin de semaine"
22469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22470 msgid "Weekend day color"
22471 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
22473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22474 msgid "Year (0 for current)"
22475 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
22477 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22478 msgid "Year color"
22479 msgstr "Couleur de l'année"
22481 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22482 msgid "You may change the names for other languages:"
22483 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
22485 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22486 msgid "Convert to Braille"
22487 msgstr "Convertir en Braille"
22489 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22490 msgid "fLIP cASE"
22491 msgstr "inVERSer lA cASSE"
22493 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22494 msgid "lowercase"
22495 msgstr "minuscules"
22497 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22498 msgid "rANdOm CasE"
22499 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
22501 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22502 msgid "By:"
22503 msgstr "Par :"
22505 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22506 msgid "Replace text"
22507 msgstr "Remplace le texte"
22509 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22510 msgid "Replace:"
22511 msgstr "Remplacer :"
22513 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22514 msgid "Sentence case"
22515 msgstr "Casse des phrases"
22517 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22518 msgid "Title Case"
22519 msgstr "Casse du titre"
22521 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22522 msgid "UPPERCASE"
22523 msgstr "MAJUSCULES"
22525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22526 msgid "Angle a / deg"
22527 msgstr "Angle a (degrés)"
22529 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22530 msgid "Angle b / deg"
22531 msgstr "Angle b (degrés)"
22533 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22534 msgid "Angle c / deg"
22535 msgstr "Angle c (degrés)"
22537 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22538 msgid "From Side a and Angles a, b"
22539 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
22541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22542 msgid "From Side c and Angles a, b"
22543 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
22545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22546 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22547 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
22549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22550 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22551 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
22553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22554 msgid "From Three Sides"
22555 msgstr "À partir des trois côtés"
22557 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22558 msgid "Side Length a / px"
22559 msgstr "Longueur du côté a (px)"
22561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22562 msgid "Side Length b / px"
22563 msgstr "Longueur du côté b (px)"
22565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22566 msgid "Side Length c / px"
22567 msgstr "Longueur du côté c (px)"
22569 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22570 msgid "Triangle"
22571 msgstr "Triangle"
22573 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22574 msgid "ASCII Text"
22575 msgstr "Texte ASCII"
22577 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22578 msgid "Text File (*.txt)"
22579 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
22581 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22582 msgid "Text Input"
22583 msgstr "Entrée texte"
22585 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22586 msgid "Amount of whirl"
22587 msgstr "Quantité de tourbillon"
22589 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22590 msgid "Rotation is clockwise"
22591 msgstr "Rotation en sens horaire"
22593 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22594 msgid "Whirl"
22595 msgstr "Tourbillon"
22597 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22598 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22599 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22601 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22602 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22603 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22605 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22606 msgid "Windows Metafile Input"
22607 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22609 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22610 msgid "XAML Input"
22611 msgstr "Entrée XAML"
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "Darken outline"
22615 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22617 #~ msgid "Basic Roughen"
22618 #~ msgstr "Rugosité de base"
22620 #~ msgid "Basics"
22621 #~ msgstr "Élémentaires"
22623 #~ msgid "Poster glow"
22624 #~ msgstr "Poster éclatant"
22626 #~ msgid "Basic specular"
22627 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22629 #~ msgid "Basic noise fill"
22630 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22632 #~ msgid "Basic diffuse"
22633 #~ msgstr "Diffusion de base"
22635 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22636 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22638 #~ msgid "Unit:"
22639 #~ msgstr "Unité :"
22641 #~ msgid "Angle (degrees):"
22642 #~ msgstr "Angle (degrés)"
22644 #~ msgid "Rela_tive change"
22645 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
22647 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22648 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
22650 #~ msgid "Set guide properties"
22651 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
22653 #~ msgid "Guideline"
22654 #~ msgstr "Ligne de guide"
22656 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22657 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
22659 #~ msgid "Current: %s"
22660 #~ msgstr "Courant : %s"
22662 #~ msgid "%d x %d"
22663 #~ msgstr "%d x %d"
22665 #~ msgid "Selection only or whole document"
22666 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
22668 #~ msgid "Refresh the icons"
22669 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
22671 #~ msgid "Layers"
22672 #~ msgstr "Calques"
22674 #~ msgid "New"
22675 #~ msgstr "Nouveau"
22677 #~ msgid "Up"
22678 #~ msgstr "Haut"
22680 #~ msgid "Dn"
22681 #~ msgstr "Bas"
22683 #~ msgid "Bot"
22684 #~ msgstr "Fond"
22686 #~ msgid "X"
22687 #~ msgstr "X"
22689 #~ msgid "A_dd"
22690 #~ msgstr "A_jouter"
22692 #~ msgid "Freehand Shape"
22693 #~ msgstr "Forme à main levée"
22695 #~ msgid "Center on vertical axis"
22696 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22698 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22699 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22701 #~ msgid "cs Czech"
22702 #~ msgstr "cs Tchèque"
22704 #~ msgid "el Greek"
22705 #~ msgstr "el Grec"
22707 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22708 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22710 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22711 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22713 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22714 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22716 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22717 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22719 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22720 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22722 #~ msgid "ga Irish"
22723 #~ msgstr "ga Irlandais"
22725 #~ msgid "km Khmer"
22726 #~ msgstr "km Khmer"
22728 #~ msgid "ne Nepali"
22729 #~ msgstr "ne Népalais"
22731 #~ msgid "nl Dutch"
22732 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22734 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22735 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22737 #~ msgid "ru Russian"
22738 #~ msgstr "ru Russe"
22740 #~ msgid "th Thai"
22741 #~ msgstr "th Thaï"
22743 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22744 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22746 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22747 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22749 #~ msgid "Commands bar icon size"
22750 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22752 #~ msgid "Snap nodes"
22753 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22755 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22756 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22758 #~ msgid "Paper Spessure"
22759 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22761 #~ msgid "Shadows"
22762 #~ msgstr "Ombres"
22764 #~ msgid "Effe_cts"
22765 #~ msgstr "Effet_s"
22767 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22768 #~ msgstr "Flou et netteté"
22770 #~ msgid "Edges are feathered out"
22771 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22773 #~ msgid "Distort Edges"
22774 #~ msgstr "Déformer les bords"
22776 #~ msgid "Texture overlays"
22777 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22779 #~ msgid "Imitations"
22780 #~ msgstr "Imitations"
22782 #~ msgid "Emphasize Edges"
22783 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22785 #~ msgid "Wetworks"
22786 #~ msgstr "Meurtre"
22788 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22791 #~ "dimension"
22793 #~ msgid "Manage path effects"
22794 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22796 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22797 #~ msgstr ""
22798 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22800 #~ msgid "Median Filter"
22801 #~ msgstr "Filtre médian"
22803 #~ msgid "Spread"
22804 #~ msgstr "Disperser"
22806 #~ msgid "Embed All Images"
22807 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22809 #~ msgid "Modulate"
22810 #~ msgstr "Moduler"
22812 #~ msgid "Gap width"
22813 #~ msgstr "Largeur du trou"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22817 #~ msgstr ""
22818 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22819 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22825 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Start tangential variance"
22829 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid ""
22833 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22834 #~ msgstr ""
22835 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22836 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "End tangential variance"
22840 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid ""
22844 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22845 #~ msgstr ""
22846 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22847 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22849 #, fuzzy
22850 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22851 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22855 #~ msgstr "Largeur du motif"
22857 #~ msgid "_Enable snapping"
22858 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22860 #~ msgid "_Bounding box corners"
22861 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22863 #~ msgid ""
22864 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22865 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22866 #~ msgstr ""
22867 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22868 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22869 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22871 #~ msgid "_Nodes"
22872 #~ msgstr "_Nœuds"
22874 #~ msgid ""
22875 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22876 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22877 #~ "paths and to other nodes"
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22880 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22881 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22882 #~ "autres nœuds"
22884 #~ msgid "Snap to path_s"
22885 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22887 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22888 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22890 #~ msgid "Snap to n_odes"
22891 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22893 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22894 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22896 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22897 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22899 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22900 #~ msgstr ""
22901 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22902 #~ "boîtes englobantes"
22904 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22905 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22907 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22908 #~ msgstr ""
22909 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22910 #~ "englobantes"
22912 #~ msgid "Snap to page border"
22913 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22915 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22916 #~ msgstr ""
22917 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22918 #~ "page"
22920 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22921 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22923 #~ msgid "_Smooth nodes"
22924 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22926 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22927 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22929 #~ msgid "_Midpoints"
22930 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22932 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22933 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22935 #~ msgid "_Grid with guides"
22936 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22938 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22939 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22941 #~ msgid "_Paths"
22942 #~ msgstr "C_hemins"
22944 #~ msgid ""
22945 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22946 #~ "previous tab)"
22947 #~ msgstr ""
22948 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22949 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22951 #~ msgid "Snap points"
22952 #~ msgstr "Aimanter les points"
22954 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22955 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22957 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22958 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22960 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22961 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22963 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22964 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22966 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22967 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22971 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22973 #~ msgid "Generate Template"
22974 #~ msgstr "Générer un modèle"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Printing"
22978 #~ msgstr "Imprimer"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Convolve"
22982 #~ msgstr "Convolution"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Kernel Array"
22986 #~ msgstr "Kernel"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22990 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22992 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22993 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22995 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22996 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22998 #~ msgid "PDF File"
22999 #~ msgstr "Fichier PDF"
23001 #~ msgid "Cairo PS Output"
23002 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
23004 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23005 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
23007 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23008 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
23010 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23011 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
23013 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23014 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
23016 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23017 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23021 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
23023 #~ msgid "Crystal"
23024 #~ msgstr "Cristal"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Artist text"
23028 #~ msgstr "Texte vertical"
23030 #~ msgid "Amount of Blur"
23031 #~ msgstr "Quantité de flou"
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "Filter"
23035 #~ msgstr "_Filtre"
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "I hate text"
23039 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Emboss effect"
23043 #~ msgstr "Pas d'effet"
23045 #~ msgid "Artist on fire"
23046 #~ msgstr "Artiste en feu"
23048 #~ msgid "Jelly Bean"
23049 #~ msgstr "Dragée"
23051 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23052 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
23054 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23055 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
23057 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23058 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Melt"
23062 #~ msgstr "Fondre"
23064 #~ msgid "Melt effect"
23065 #~ msgstr "Effet de fondu"
23067 #~ msgid "Metal"
23068 #~ msgstr "Métal"
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23072 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
23074 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23075 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
23077 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23078 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "PatternedGlass"
23082 #~ msgstr "Verre à motif"
23084 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23085 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
23087 #~ msgid "You're 80% water"
23088 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
23090 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23091 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
23093 #~ msgid "Use this to forge your passport"
23094 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
23096 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23097 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
23099 #~ msgid "Snow"
23100 #~ msgstr "Neige"
23102 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
23103 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
23105 #~ msgid "You look cute with speckles"
23106 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
23108 #~ msgid "Zebra Stripes"
23109 #~ msgstr "Zébrures"
23111 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23112 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
23114 #~ msgid "Print Destination"
23115 #~ msgstr "Destination d'impression"
23117 #~ msgid "Print properties"
23118 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
23120 #~ msgid "Print using PDF operators"
23121 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23125 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23126 #~ msgstr ""
23127 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
23128 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
23129 #~ "de remplissage seront perdus."
23131 #~ msgid "Print as bitmap"
23132 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
23134 #~ msgid ""
23135 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23136 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23137 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23138 #~ msgstr ""
23139 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23140 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23141 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23143 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23144 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23146 #~ msgid "Print destination"
23147 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23151 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23152 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23153 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23154 #~ msgstr ""
23155 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23156 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23157 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23158 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23160 #~ msgid "PDF Print"
23161 #~ msgstr "Impression PDF"
23163 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23164 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23166 #~ msgid ""
23167 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23168 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23169 #~ "patterns will be lost."
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23172 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23173 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23175 #~ msgid "Postscript Print"
23176 #~ msgstr "Impression PostScript"
23178 #~ msgid "Postscript Output"
23179 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "Cannot create file %s.\n"
23183 #~ "%s"
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23186 #~ "%s"
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "Cannot write file %s.\n"
23190 #~ "%s"
23191 #~ msgstr ""
23192 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23193 #~ "%s"
23195 #~ msgid ""
23196 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23197 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23198 #~ msgstr ""
23199 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23200 #~ "défaut,\n"
23201 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23203 #~ msgid ""
23204 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23205 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23206 #~ "%s"
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23209 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23210 #~ "%s"
23212 #~ msgid ""
23213 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23214 #~ "%s"
23215 #~ msgstr ""
23216 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23217 #~ "%s"
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23221 #~ "New menus will not be saved."
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23224 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23226 #~ msgid "Mirror reflection"
23227 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Lala"
23231 #~ msgstr "É_tiquette"
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "Lolo"
23235 #~ msgstr "Couleur"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Last gen. segment"
23239 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Reference"
23243 #~ msgstr "Différence"
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23247 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23249 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23253 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23254 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23256 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23257 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23259 #~ msgid "Fit page to selection"
23260 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23262 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23263 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23264 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23265 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23267 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23268 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23269 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23270 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23272 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23273 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23274 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23275 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23277 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23278 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23279 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23280 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23282 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23283 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23284 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23285 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23287 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23288 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23289 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23290 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23292 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23293 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23294 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23295 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23297 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23298 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23299 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23300 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23302 #~ msgid "Repel tweak"
23303 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23305 #~ msgid "Export"
23306 #~ msgstr "Exporter"
23308 #~ msgid ""
23309 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23310 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23313 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23315 #~ msgid "Grid units"
23316 #~ msgstr "Unités de la grille"
23318 #~ msgid "Origin Y"
23319 #~ msgstr "Origine Y"
23321 #~ msgid "Spacing X"
23322 #~ msgstr "Espacement X"
23324 #~ msgid "Spacing Y"
23325 #~ msgstr "Espacement Y"
23327 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23328 #~ msgstr ""
23329 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23330 #~ "(mise en valeur)."
23332 #~ msgid "Major grid line every"
23333 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23335 #~ msgid "Angle X"
23336 #~ msgstr "Angle X"
23338 #~ msgid "Angle Z"
23339 #~ msgstr "Angle Z"
23341 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23342 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Path string"
23346 #~ msgstr "  chaîne : "
23348 #~ msgid "Numeric data"
23349 #~ msgstr "Données numériques"
23351 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23352 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23354 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23355 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23357 #~ msgid ""
23358 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23359 #~ "number of allowed files"
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23362 #~ "limitant le nombre"
23364 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23365 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23367 #~ msgid "Spiro splines mode"
23368 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23370 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23371 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23373 #~ msgid "Repel mode"
23374 #~ msgstr "Mode répulsion"
23376 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23377 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23379 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23380 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23382 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23383 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23387 #~ "sourceforge.net/"
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23390 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23392 #~ msgid "Samples"
23393 #~ msgstr "Échantillons"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23397 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23399 #~ msgid "Postscript"
23400 #~ msgstr "PostScript"
23402 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23403 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23405 #~ msgid ""
23406 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23409 #~ "b> existe déjà !"
23411 #~ msgid "Bend Path"
23412 #~ msgstr "Courber le chemin"
23414 #~ msgid "Stroke path"
23415 #~ msgstr "Chemin de contour"
23417 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23418 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23420 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23421 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23423 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23424 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23426 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23427 #~ msgstr ""
23428 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23429 #~ "nécessaire."
23431 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23434 #~ "combiner."
23436 #~ msgid ""
23437 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23438 #~ msgstr ""
23439 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23440 #~ "<b>calques</b>."
23442 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23443 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23445 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23446 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23448 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23449 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23451 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23452 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23454 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23457 #~ "expérimentation !)"
23459 #~ msgid ""
23460 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23461 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23462 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23463 #~ msgstr ""
23464 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23465 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23466 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23467 #~ "fenêtre document minimisée)"
23469 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23470 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23474 #~ "restart)"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23477 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23479 #~ msgid "_Apply"
23480 #~ msgstr "_Appliquer"
23482 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23483 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23485 #~ msgid "Tall"
23486 #~ msgstr "Haut"
23488 #~ msgid "Square"
23489 #~ msgstr "Carré"
23491 #~ msgid "Wide"
23492 #~ msgstr "Large"
23494 #~ msgid "Delete Segment"
23495 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23497 #~ msgid "Node Break"
23498 #~ msgstr "Casser un nœud"
23500 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23501 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23503 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23504 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23506 #~ msgid "Developer Examples"
23507 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23509 #~ msgid "RadioButton example"
23510 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23512 #~ msgid "Select option: "
23513 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23515 #~ msgid "Select second option: "
23516 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23518 #~ msgid "Random Point"
23519 #~ msgstr "Point aléatoire"
23521 #~ msgid "Random Position"
23522 #~ msgstr "Position aléatoire"
23524 #~ msgid "medium"
23525 #~ msgstr "moyen"
23527 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23528 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23529 #~ msgstr[0] ""
23530 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23531 #~ msgstr[1] ""
23532 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23533 #~ "sélectionnés"
23535 #~ msgid "X Channel"
23536 #~ msgstr "Composante X"
23538 #~ msgid "Y Channel"
23539 #~ msgstr "Composante Y"
23541 #~ msgid "Search Tag"
23542 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23544 #~ msgid "Measure unit:"
23545 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23547 #, fuzzy
23548 #~ msgid "Degrees:"
23549 #~ msgstr "degrés"
23551 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23552 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "Start point jitter"
23556 #~ msgstr "Saturation"
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "Slope"
23560 #~ msgstr "Enveloppe"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23564 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23568 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23572 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23576 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Date:"
23580 #~ msgstr "Date"
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Format:"
23584 #~ msgstr "Format"
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Creator:"
23588 #~ msgstr "Créateur"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Publisher:"
23592 #~ msgstr "Éditeur"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Identifier:"
23596 #~ msgstr "Identifiant"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Source:"
23600 #~ msgstr "Source"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Relation:"
23604 #~ msgstr "Relation"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Subject:"
23608 #~ msgstr "Objet"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Coverage:"
23612 #~ msgstr "Portée"
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Contributor:"
23616 #~ msgstr "Collaborateurs"
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Default Metadata"
23620 #~ msgstr "Métadonnées"
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23624 #~ msgstr "CC Paternité"
23626 #, fuzzy
23627 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23628 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23630 #, fuzzy
23631 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23632 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23634 #, fuzzy
23635 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23636 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23640 #~ msgstr ""
23641 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23642 #~ "initiales à l'identique"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23646 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid "Free Art License"
23650 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23652 #, fuzzy
23653 #~ msgid "Default License"
23654 #~ msgstr "R-à-z"
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Angle Y"
23658 #~ msgstr "Angle X :"
23660 #~ msgid "%s at %s"
23661 #~ msgstr "%s à %s"
23663 #~ msgid "Move by:"
23664 #~ msgstr "Déplacer de :"
23666 #~ msgid "Move to:"
23667 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23669 #~ msgid "Moving %s %s"
23670 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23672 #~ msgid "Change layer opacity"
23673 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Opacity, %:"
23677 #~ msgstr "Opacité :"
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Pattern along path"
23681 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "unknown error"
23685 #~ msgstr "Inconnu"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Print Preview not available"
23689 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Snap details"
23693 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23698 #~ msgstr ""
23699 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23700 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Gridtype"
23704 #~ msgstr " Type de grille : "
23706 #~ msgid "Print _Direct"
23707 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23709 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23710 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Gradients"
23714 #~ msgstr "Dégradé"
23716 #~ msgid "Spacing between letters"
23717 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23719 #~ msgid "Spacing between lines"
23720 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23722 #~ msgid "Horizontal kerning"
23723 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23725 #~ msgid "Vertical kerning"
23726 #~ msgstr "Crénage vertical"