Code

* [INTL: zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-03 06:41+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-03 06:50+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpe"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
143 msgid "Shadows and Glows"
144 msgstr "Ombres et lueurs"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
147 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
148 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Jigsaw piece"
152 msgstr "Pièce de puzzle"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
155 msgid "Low, sharp bevel"
156 msgstr "Biseau bas et net"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Roughen"
160 msgstr "Agitation"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
170 msgid "ABCs"
171 msgstr "ABC"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
175 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Rubber stamp"
179 msgstr "Tampon en caoutchouc"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Superpositions"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Bavure d'encre"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Protubérances"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Feu"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Éclosion"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Contour en arête"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Ondulation"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Déformation"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Moucheture"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Nappe de pétrole"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Givre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Taches blanches floconneuses"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Fourrure de léopard"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
302 msgid "Materials"
303 msgstr "Matières"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
307 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Zebra"
311 msgstr "Zèbre"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
315 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Clouds"
319 msgstr "Nuages"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
323 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
327 msgid "Sharpen"
328 msgstr "Netteté"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
347 msgid "Image effects"
348 msgstr "Effets d'image"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
351 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
352 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Sharpen more"
356 msgstr "Netteté renforcée"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
359 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
360 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Oil painting"
364 msgstr "Peinture à l'huile"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 msgid "Simulate oil painting style"
368 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Edge detect"
372 msgstr "Détection des bords"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
375 msgid "Detect color edges in object"
376 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Horizontal edge detect"
380 msgstr "Détection des bords horizontale"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 msgid "Detect horizontal color edges in object"
384 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 msgid "Vertical edge detect"
388 msgstr "Détection des bords verticale"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect vertical color edges in object"
392 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
394 #. Pencil
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
397 #: ../src/verbs.cpp:2516
398 msgid "Pencil"
399 msgstr "Crayon"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
402 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
403 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Blueprint"
407 msgstr "Patron"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
410 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
411 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
415 msgid "Desaturate"
416 msgstr "Désaturer"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
428 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
429 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
431 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
446 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
448 msgid "Color"
449 msgstr "Couleur"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
452 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
453 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
457 msgid "Invert"
458 msgstr "Inverser"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
461 msgid "Invert colors"
462 msgstr "Inverse les couleurs"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
465 msgid "Sepia"
466 msgstr "Sépia"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
469 msgid "Render in warm sepia tones"
470 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
473 msgid "Age"
474 msgstr "Vieillissement"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
477 msgid "Imitate aged photograph"
478 msgstr "Imite une photographie ancienne"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Organic"
482 msgstr "Relief organique"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
505 msgid "Textures"
506 msgstr "Textures"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
509 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
510 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
513 msgid "Barbed wire"
514 msgstr "Fil barbelé"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
517 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
518 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
521 msgid "Swiss cheese"
522 msgstr "Fromage suisse"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
525 msgid "Random inner-bevel holes"
526 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
529 msgid "Blue cheese"
530 msgstr "Fromage bleu"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
533 msgid "Marble-like bluish speckles"
534 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
537 msgid "Button"
538 msgstr "Bouton"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
541 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
542 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
545 msgid "Inset"
546 msgstr "Incrustation"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
549 msgid "Shadowy outer bevel"
550 msgstr "Biseau extérieur ombré"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
553 msgid "Dripping"
554 msgstr "Ruissellement"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
557 msgid "Random paint streaks downwards"
558 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
561 msgid "Jam spread"
562 msgstr "Confiture"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
565 msgid "Glossy clumpy jam spread"
566 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Pixel smear"
570 msgstr "Barbouillage de pixels"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
574 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 msgid "Pixel smear, glossy"
578 msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
582 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
585 msgid "HSL Bumps"
586 msgstr "Bosselage TSL"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
593 msgid "Bumps"
594 msgstr "Bosselage"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 msgid "Highly flexible specular bump"
598 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
601 msgid "Cracked glass"
602 msgstr "Verre martelé"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 msgid "Under a cracked glass"
606 msgstr "Sous un verre fissuré"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 msgid "HSL bubbles"
610 msgstr "Bulles TSL"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
614 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
615 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
618 msgid "Glowing bubble"
619 msgstr "Bulle brillante"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
628 msgid "Ridges"
629 msgstr "Crêtes"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
632 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
633 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Neon"
637 msgstr "Néon"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
640 msgid "Neon light effect with glow"
641 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Molten metal"
645 msgstr "Métal fondu"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
649 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Pressed steel"
653 msgstr "Tôle emboutie"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
657 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 msgid "Matte Bevel"
661 msgstr "Biseau mat"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
664 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
665 msgstr "Biseau mat doux et flou"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Thin Membrane"
669 msgstr "Membrane fine"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 msgid "Thin like a soap membrane"
673 msgstr "Fin comme une couche de savon"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 msgid "Soft ridge"
677 msgstr "Arête mate"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 msgid "Soft pastel ridge"
681 msgstr "Arête pastel douce"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
684 msgid "Glowing metal"
685 msgstr "Métal brillant"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
688 msgid "Bright and glowing metal texture"
689 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
692 msgid "Leaves"
693 msgstr "Feuilles"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
699 msgid "Scatter"
700 msgstr "Éparpiller"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
704 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
707 msgid "Translucent"
708 msgstr "Verre translucide"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
711 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
712 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
715 msgid "Cross-smooth"
716 msgstr "Adoucissement"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 msgid "Blur inner borders and intersections"
720 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
723 msgid "Iridescent beeswax"
724 msgstr "Cire d'abeille irisée"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
727 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
728 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
731 msgid "Eroded metal"
732 msgstr "Métal érodé"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
736 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
739 msgid "Cracked Lava"
740 msgstr "Lave fissurée"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
743 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
744 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
747 msgid "Bark"
748 msgstr "Écorce"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
751 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
752 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
755 msgid "Lizard skin"
756 msgstr "Peau de lézard"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
759 msgid "Stylized reptile skin texture"
760 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
763 msgid "Stone wall"
764 msgstr "Mur de pierres"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
767 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
768 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
771 msgid "Silk carpet"
772 msgstr "Tapis de soie"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
775 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
776 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
779 msgid "Refractive gel A"
780 msgstr "Gel réfringent A"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
783 msgid "Gel effect with light refraction"
784 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
787 msgid "Refractive gel B"
788 msgstr "Gel réfringent B"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
791 msgid "Gel effect with strong refraction"
792 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
795 msgid "Metallized paint"
796 msgstr "Peinture métallisée"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
799 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
800 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Dragée"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Contour surélevé"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr "Arête métalisée"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Huile grasse"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Coloriser"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
841 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Évidement parallèle"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
859 #: ../src/filter-enums.cpp:31
860 msgid "Morphology"
861 msgstr "Morphologie"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
864 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
865 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 msgid "Hole"
869 msgstr "Évidement"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
873 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
876 msgid "Black hole"
877 msgstr "Trou noir"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
880 msgid "Creates a black light inside and outside"
881 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
884 msgid "Smooth outline"
885 msgstr "Contour, lissé"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
888 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
889 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Cubes"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Peinture écaillée"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Projection d'or"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Pâte d'or"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr "Plastique écrasé"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr "Bijou en émail"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Rough paper"
941 msgstr "Papier à grain"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
944 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
945 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
948 msgid "Rough and glossy"
949 msgstr "Plastique chiffonné"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
952 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
953 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
956 msgid "In and Out"
957 msgstr "Dedans et dehors"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
960 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
961 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
964 msgid "Air spray"
965 msgstr "Aérosol"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
968 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
969 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
972 msgid "Warm inside"
973 msgstr "Chaud dedans"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
977 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
980 msgid "Cool outside"
981 msgstr "Froid dehors"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
985 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
988 msgid "Electronic microscopy"
989 msgstr "Microscope électronique"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
993 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid "Tartan"
997 msgstr "Écossais"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid "Checkered tartan pattern"
1001 msgstr "Motif écossais à damiers"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1004 msgid "Invert hue"
1005 msgstr "Inverser la teinte"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1008 msgid "Invert hue, or rotate it"
1009 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1012 msgid "Inner outline"
1013 msgstr "Contour, interne"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 msgid "Draws an outline around"
1017 msgstr "Trace un contour"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1020 msgid "Outline, double"
1021 msgstr "Contour, double"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1025 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorisée avec la couleur qu'elle recouvre"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1028 msgid "Fancy blur"
1029 msgstr "Flou fantaisie"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1033 msgstr "Contour colorisé lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 msgid "Glow"
1037 msgstr "Lueur"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1041 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1044 msgid "Outline"
1045 msgstr "Contour, interne"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1048 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1049 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1052 msgid "Color emboss"
1053 msgstr "Bosselage de couleur"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1057 msgstr "Effet de bosselage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 msgid "Soft bump"
1061 msgstr "Bosselage doux"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1065 msgstr "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de bosselage sympa"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1069 msgid "Solarize"
1070 msgstr "Solariser"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 msgid "Classical photographic solarization effect"
1074 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1077 msgid "Moonarize"
1078 msgstr "Lunariser"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1082 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1085 msgid "Soft focus lens"
1086 msgstr "Lentille à portrait"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 msgid "Glowing image content without blurring it"
1090 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1093 msgid "Stained glass"
1094 msgstr "Vitrail"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1097 msgid "Illuminated stained glass effect"
1098 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1101 msgid "Dark glass"
1102 msgstr "Verre solaire"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1106 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1109 msgid "HSL Bumps, alpha"
1110 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1117 msgid "Mask and transparency effects"
1118 msgstr "Masques et transparences"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1121 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1122 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1126 msgstr "Masque de bulles TSL"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1129 msgid "Smooth edges"
1130 msgstr "Lissage du pourtour"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1134 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1137 msgid "Torn edges"
1138 msgstr "Pourtour déchiré"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1142 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1145 msgid "Feather"
1146 msgstr "Estompage du pourtour"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1149 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1150 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1153 msgid "Blur content"
1154 msgstr "Flou interne"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1157 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1158 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1161 msgid "Specular light"
1162 msgstr "Éclairage spéculaire"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1165 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1166 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1169 msgid "Roughen inside"
1170 msgstr "Agitation interne"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1173 msgid "Roughen all inside shapes"
1174 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1177 msgid "Evanescent"
1178 msgstr "Évanescence"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1182 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1185 msgid "Chalk and sponge"
1186 msgstr "Éponge et craie"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1189 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1190 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1193 msgid "People"
1194 msgstr "Foule"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1197 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1198 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1201 msgid "Scotland"
1202 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1205 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1206 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1209 msgid "Noise transparency"
1210 msgstr "Transparence agitée"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1213 msgid "Basic noise transparency texture"
1214 msgstr "Texture en  transparence agitée de base"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1217 msgid "Noise fill"
1218 msgstr "Remplissage agité"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1221 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1222 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1225 msgid "Garden of Delights"
1226 msgstr "Jardin des délices"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1229 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1230 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1233 msgid "Diffuse light"
1234 msgstr "Éclairage diffus"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1237 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1238 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1241 msgid "Cutout Glow"
1242 msgstr "Découpe et flou"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1245 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1246 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et coloriser le remplissage"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1249 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1250 msgstr "Bosselage TSL mat"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1253 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1254 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1257 msgid "Dark Emboss"
1258 msgstr "Bosselage sombre"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1262 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1265 msgid "Simple blur"
1266 msgstr "Flou"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1270 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1273 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1274 msgstr "Bulles TSL mates"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1278 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1281 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1282 msgid "Emboss"
1283 msgstr "Embosser"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1286 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1287 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1290 msgid "Blotting paper"
1291 msgstr "Buvard"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1294 msgid "Inkblot on blotting paper"
1295 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1298 msgid "Wax print"
1299 msgstr "Impression à la cire"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1302 msgid "Wax print on tissue texture"
1303 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1306 msgid "Inkblot"
1307 msgstr "Tache d'encre"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1310 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1311 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1314 msgid "Burnt edges"
1315 msgstr "Pourtour brûlé"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1318 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1319 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid "Color outline, in"
1323 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1326 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1327 msgstr "Un soulignement du contour interne, colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1330 msgid "Liquid"
1331 msgstr "Liquide"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1334 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1335 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1338 msgid "Watercolor"
1339 msgstr "Aquarelle"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1342 msgid "Cloudy watercolor effect"
1343 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1346 msgid "Felt"
1347 msgstr "Feutre"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1350 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1351 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1354 msgid "Ink paint"
1355 msgstr "Peinture à l'encre"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1358 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1359 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1362 msgid "Tinted rainbow"
1363 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1366 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1367 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1370 msgid "Melted rainbow"
1371 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1374 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1375 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1378 msgid "Flex metal"
1379 msgstr "Métal souple"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1383 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1386 msgid "Comics draft"
1387 msgstr "Ébauche BD"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1403 msgid "Non realistic shaders"
1404 msgstr "Ombrages non réalistes"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1407 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1408 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1411 msgid "Comics fading"
1412 msgstr "Décoloration BD"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1415 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1416 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Smooth shader NR"
1420 msgstr "Ombrage doux"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1423 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1424 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1427 msgid "Emboss shader NR"
1428 msgstr "Bosselage ombré"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1431 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1432 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Smooth shader dark NR"
1436 msgstr "Ombrage doux, profond"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1439 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1440 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1443 msgid "Comics"
1444 msgstr "Bande dessinée"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1447 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1448 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1451 msgid "Satin NR"
1452 msgstr "Satin"
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1455 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1456 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1459 msgid "Frosted glass NR"
1460 msgstr "Opaline"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1463 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1464 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1467 msgid "Smooth shader contour NR"
1468 msgstr "Ombrage doux du contour"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 msgid "Contouring version of smooth shader"
1472 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 msgid "Aluminium NR"
1476 msgstr "Aluminium"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1479 msgid "Brushed aluminium shader"
1480 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Comics fluid"
1484 msgstr "Contour fluide BD"
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1487 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1488 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1491 msgid "Chrome NR"
1492 msgstr "Chrome"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1495 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1496 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1499 msgid "Chrome dark NR"
1500 msgstr "Chrome profond"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1503 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1504 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1507 msgid "Wavy tartan"
1508 msgstr "Écossais ondoyant"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1511 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1512 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1515 msgid "3D marble"
1516 msgstr "Marbre en 3D"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1519 msgid "3D warped marble texture"
1520 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1523 msgid "3D wood"
1524 msgstr "Bois en 3D"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1528 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1531 msgid "3D mother of pearl"
1532 msgstr "Nacre en 3D"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1535 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1536 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1539 msgid "Tiger fur"
1540 msgstr "Fourrure de tigre"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1543 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1544 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1547 msgid "Shaken liquid"
1548 msgstr "Liquide agité"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1551 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1552 msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1555 msgid "Comics cream"
1556 msgstr "Crème agitée BD"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1559 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1560 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1563 msgid "Black Light"
1564 msgstr "Lumière noire"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1567 msgid "Light areas turn to black"
1568 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1570 #. Eraser
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1573 #: ../src/verbs.cpp:2536
1574 msgid "Eraser"
1575 msgstr "Gomme"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1578 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1579 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1582 msgid "Noisy blur"
1583 msgstr "Flou agité"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1586 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1587 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1590 msgid "Film Grain"
1591 msgstr "Grain photo"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1594 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1595 msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1598 msgid "HSL Bumps, transparent"
1599 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1603 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
1607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1608 msgid "Drawing"
1609 msgstr "Dessin"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1612 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1613 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1616 msgid "Velvet bump"
1617 msgstr "Bosselage velouté"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1620 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1621 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1624 msgid "Alpha draw"
1625 msgstr "Dessin transparent"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1628 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1632 msgid "Alpha paint"
1633 msgstr "Dessin en couleurs transparent"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1636 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1640 msgid "Chewing gum"
1641 msgstr "Chewing gum"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1644 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1645 msgstr "Crée des taches colorisables avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1648 msgid "Black outline"
1649 msgstr "Contour noir"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1652 msgid "Draws a black outline around"
1653 msgstr "Trace un contour noir"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1656 msgid "Color outline"
1657 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1660 msgid "Draws a coloured outline around"
1661 msgstr "Trace un contour coloré"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1664 msgid "Inner shadow"
1665 msgstr "Ombre interne"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Ajoute une ombre portée colorisable à l'intérieur"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1672 msgid "Dark and glow"
1673 msgstr "Ombre et lumière"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1676 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1677 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1680 msgid "Darken edges"
1681 msgstr "Pourtour assombri"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1684 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1685 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1688 msgid "Warped rainbow"
1689 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1692 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1693 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et colorisable"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 msgid "Rough and dilate"
1697 msgstr "Agitation dilatée"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1700 msgid "Create a turbulent contour around"
1701 msgstr "Crée un contour agité"
1703 #: ../src/arc-context.cpp:303
1704 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1705 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1707 #: ../src/arc-context.cpp:304
1708 #: ../src/rect-context.cpp:345
1709 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1710 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1712 #: ../src/arc-context.cpp:451
1713 #, c-format
1714 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1715 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1717 #: ../src/arc-context.cpp:453
1718 #, c-format
1719 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1720 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1722 #: ../src/arc-context.cpp:472
1723 msgid "Create ellipse"
1724 msgstr "Créer une ellipse"
1726 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1727 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1728 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1729 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1730 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1731 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1732 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1733 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1735 #. status text
1736 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1737 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1738 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1740 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1741 msgid "Create 3D box"
1742 msgstr "Créer une boîte 3D"
1744 #: ../src/box3d.cpp:315
1745 msgid "<b>3D Box</b>"
1746 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1748 #: ../src/connector-context.cpp:526
1749 msgid "Creating new connector"
1750 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1752 #: ../src/connector-context.cpp:777
1753 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1754 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1756 #: ../src/connector-context.cpp:826
1757 msgid "Reroute connector"
1758 msgstr "Rerouter un connecteur"
1760 #. Flush pending updates
1761 #: ../src/connector-context.cpp:990
1762 msgid "Create connector"
1763 msgstr "Créer un connecteur"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1766 msgid "Finishing connector"
1767 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1770 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1771 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1773 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1774 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1775 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1777 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1778 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1779 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1781 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1783 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1784 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1786 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1788 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1789 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1791 #: ../src/context-fns.cpp:36
1792 #: ../src/context-fns.cpp:65
1793 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1794 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1796 #: ../src/context-fns.cpp:42
1797 #: ../src/context-fns.cpp:71
1798 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1799 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1801 #: ../src/desktop.cpp:819
1802 msgid "No previous zoom."
1803 msgstr "Plus de zoom précédent."
1805 #: ../src/desktop.cpp:844
1806 msgid "No next zoom."
1807 msgstr "Plus de zoom suivant."
1809 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1810 msgid "Create guide"
1811 msgstr "Créer un guide"
1813 #: ../src/desktop-events.cpp:263
1814 #: ../src/desktop-events.cpp:408
1815 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1816 msgid "Delete guide"
1817 msgstr "Supprimer le guide"
1819 #: ../src/desktop-events.cpp:401
1820 msgid "Move guide"
1821 msgstr "Déplacer le guide"
1823 #: ../src/desktop-events.cpp:424
1824 #, c-format
1825 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1826 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1829 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1830 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1833 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1834 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1837 #, c-format
1838 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1839 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1842 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1843 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1846 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1847 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1850 msgid "Unclump tiled clones"
1851 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1854 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1855 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1858 msgid "Delete tiled clones"
1859 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1863 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1864 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1867 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1868 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1871 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1872 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1875 msgid "Create tiled clones"
1876 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1879 msgid "<small>Per row:</small>"
1880 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1883 msgid "<small>Per column:</small>"
1884 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1887 msgid "<small>Randomize:</small>"
1888 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1891 msgid "_Symmetry"
1892 msgstr "_Symétrie"
1894 # See:
1895 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1896 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1897 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1898 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1899 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1900 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1901 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1902 #.
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1904 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1905 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1907 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1909 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1910 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1913 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1914 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1917 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1918 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1920 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1921 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1923 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1924 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1927 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1928 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1931 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1932 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1935 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1936 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1939 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1940 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1943 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1944 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1947 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1948 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1951 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1952 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1955 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1956 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1959 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1960 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1963 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1964 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1967 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1968 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1971 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1972 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1975 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1976 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1979 msgid "S_hift"
1980 msgstr "_Translation"
1982 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1984 #, no-c-format
1985 msgid "<b>Shift X:</b>"
1986 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1989 #, no-c-format
1990 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1991 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1994 #, no-c-format
1995 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1996 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1999 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2000 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2002 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2004 #, no-c-format
2005 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2006 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2009 #, no-c-format
2010 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2011 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2014 #, no-c-format
2015 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2016 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2020 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2024 msgid "<b>Exponent:</b>"
2025 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2028 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2029 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2032 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2033 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2035 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2042 msgid "<small>Alternate:</small>"
2043 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2046 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2047 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2050 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2051 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2053 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2057 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2058 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2061 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2062 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2065 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2066 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2068 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2070 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2071 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2074 msgid "Exclude tile height in shift"
2075 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2078 msgid "Exclude tile width in shift"
2079 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2082 msgid "Sc_ale"
2083 msgstr "_Dimensions"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2086 msgid "<b>Scale X:</b>"
2087 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2090 #, no-c-format
2091 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2092 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2095 #, no-c-format
2096 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2097 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2100 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2101 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2104 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2105 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2108 #, no-c-format
2109 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2110 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2113 #, no-c-format
2114 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2115 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2118 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2119 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2122 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2123 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2126 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2127 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2130 msgid "<b>Base:</b>"
2131 msgstr "<b>Base :</b>"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2135 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2136 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2139 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2140 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2143 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2144 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2147 msgid "Cumulate the scales for each row"
2148 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2151 msgid "Cumulate the scales for each column"
2152 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2155 msgid "_Rotation"
2156 msgstr "_Rotation"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2159 msgid "<b>Angle:</b>"
2160 msgstr "<b>Angle :</b>"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2163 #, no-c-format
2164 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2165 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2170 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2173 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2174 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2177 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2178 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2181 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2182 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2185 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2186 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2189 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2190 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2193 msgid "_Blur & opacity"
2194 msgstr "_Flou & opacité"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2197 msgid "<b>Blur:</b>"
2198 msgstr "<b>Flou :</b>"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2201 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2202 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2205 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2206 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2209 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2210 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2213 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2214 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2217 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2218 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2221 msgid "<b>Fade out:</b>"
2222 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2225 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2226 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2229 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2230 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2233 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2234 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2237 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2238 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2241 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2242 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2245 msgid "Co_lor"
2246 msgstr "Cou_leur"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2249 msgid "Initial color: "
2250 msgstr "Couleur initiale :"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2253 msgid "Initial color of tiled clones"
2254 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2257 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2258 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2261 msgid "<b>H:</b>"
2262 msgstr "<b>T :</b>"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2265 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2266 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2269 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2270 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2273 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2274 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2277 msgid "<b>S:</b>"
2278 msgstr "<b>S :</b>"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2281 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2282 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2285 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2286 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2289 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2290 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2293 msgid "<b>L:</b>"
2294 msgstr "<b>L :</b>"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2297 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2298 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2301 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2302 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2305 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2306 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2309 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2310 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2313 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2314 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2317 msgid "_Trace"
2318 msgstr "_Calquer"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2321 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2322 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2325 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2326 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2329 msgid "1. Pick from the drawing:"
2330 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2333 msgid "Pick the visible color and opacity"
2334 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2338 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2339 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2342 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2343 msgid "Opacity"
2344 msgstr "Opacité"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2347 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2348 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2350 # Red (in RGB)
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2352 msgid "R"
2353 msgstr "R"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2356 msgid "Pick the Red component of the color"
2357 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2359 # Green (in RGB)
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2361 msgid "G"
2362 msgstr "V"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2365 msgid "Pick the Green component of the color"
2366 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2368 # Blue (in RGB)
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2370 msgid "B"
2371 msgstr "B"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2374 msgid "Pick the Blue component of the color"
2375 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2380 msgid "clonetiler|H"
2381 msgstr "T"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2384 msgid "Pick the hue of the color"
2385 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2390 msgid "clonetiler|S"
2391 msgstr "S"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2394 msgid "Pick the saturation of the color"
2395 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2397 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2398 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2400 msgid "clonetiler|L"
2401 msgstr "L"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2404 msgid "Pick the lightness of the color"
2405 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2408 msgid "2. Tweak the picked value:"
2409 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2412 msgid "Gamma-correct:"
2413 msgstr "Corriger le Gamma"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2416 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2417 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2420 msgid "Randomize:"
2421 msgstr "Hasard :"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2424 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2425 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2428 msgid "Invert:"
2429 msgstr "Inverser :"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2432 msgid "Invert the picked value"
2433 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2436 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2437 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2440 msgid "Presence"
2441 msgstr "Présence"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2444 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2445 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2449 msgid "Size"
2450 msgstr "Dimensions"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2453 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2454 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2457 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2458 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2461 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2462 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2465 msgid "How many rows in the tiling"
2466 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2469 msgid "How many columns in the tiling"
2470 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2473 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2474 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2477 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2478 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2481 msgid "Rows, columns: "
2482 msgstr "Lignes, colonnes :"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2485 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2486 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2489 msgid "Width, height: "
2490 msgstr "Largeur, hauteur :"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2493 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2494 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2497 msgid "Use saved size and position of the tile"
2498 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2501 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2502 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2505 msgid " <b>_Create</b> "
2506 msgstr " <b>_Créer</b> "
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2509 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2510 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2512 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2513 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2514 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2515 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2516 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2518 msgid " _Unclump "
2519 msgstr "É_parpiller"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2522 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2523 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2526 msgid " Re_move "
2527 msgstr "_Supprimer"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2530 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2531 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2534 msgid " R_eset "
2535 msgstr " R-à-_z"
2537 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2539 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2540 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2542 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2543 #: ../src/verbs.cpp:2623
2544 msgid "_Page"
2545 msgstr "_Page"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2548 #: ../src/verbs.cpp:2627
2549 msgid "_Drawing"
2550 msgstr "_Dessin"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2553 #: ../src/verbs.cpp:2629
2554 msgid "_Selection"
2555 msgstr "_Sélection"
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2558 msgid "_Custom"
2559 msgstr "P_ersonnalisée"
2561 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2562 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2563 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2566 msgid "Units:"
2567 msgstr "Unité :"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2570 msgid "_x0:"
2571 msgstr "_x0 :"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2574 msgid "x_1:"
2575 msgstr "x_1 :"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2578 msgid "Wid_th:"
2579 msgstr "La_rgeur :"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2582 msgid "_y0:"
2583 msgstr "_y0 :"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2586 msgid "y_1:"
2587 msgstr "y_1 :"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2590 msgid "Hei_ght:"
2591 msgstr "Hau_teur :"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2594 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2595 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2599 msgid "_Width:"
2600 msgstr "_Largeur :"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2604 msgid "pixels at"
2605 msgstr "pixels à"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2608 msgid "dp_i"
2609 msgstr "_ppp"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2612 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2613 msgid "_Height:"
2614 msgstr "_Hauteur :"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2619 msgid "dpi"
2620 msgstr "ppp"
2622 #. true = has mnemonic
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2624 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2625 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2628 msgid "_Browse..."
2629 msgstr "_Parcourir..."
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2632 msgid "Batch export all selected objects"
2633 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2636 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2637 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2640 msgid "Hide all except selected"
2641 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2643 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2644 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2645 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2648 msgid "_Export"
2649 msgstr "_Exporter"
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2652 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2653 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2656 #, c-format
2657 msgid "Batch export %d selected object"
2658 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2659 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2660 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2663 msgid "Export in progress"
2664 msgstr "Export en cours"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2667 #, c-format
2668 msgid "Exporting %d files"
2669 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2671 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2673 #, c-format
2674 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2675 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2678 msgid "You have to enter a filename"
2679 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2682 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2683 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2685 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2686 #, c-format
2687 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2688 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2690 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2691 #, c-format
2692 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2693 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2695 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2696 msgid "Select a filename for exporting"
2697 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2699 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2701 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2702 #, c-format
2703 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2704 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2705 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2706 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2710 msgid "exact"
2711 msgstr "exacte"
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2715 msgid "partial"
2716 msgstr "partielle"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2719 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2720 msgid "No objects found"
2721 msgstr "Aucun objet trouvé"
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2724 msgid "T_ype: "
2725 msgstr "T_ype : "
2727 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2728 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2729 msgid "Search in all object types"
2730 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2733 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2734 msgid "All types"
2735 msgstr "Tous les types"
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2739 msgid "Search all shapes"
2740 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2743 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2744 msgid "All shapes"
2745 msgstr "Toutes les formes"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2748 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2749 msgid "Search rectangles"
2750 msgstr "Rechercher les rectangle"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2754 msgid "Rectangles"
2755 msgstr "Rectangles"
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2758 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2759 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2760 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2764 msgid "Ellipses"
2765 msgstr "Ellipses"
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2768 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2769 msgid "Search stars and polygons"
2770 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2773 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2774 msgid "Stars"
2775 msgstr "Étoiles"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2778 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2779 msgid "Search spirals"
2780 msgstr "Rechercher les spirales"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2783 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2784 msgid "Spirals"
2785 msgstr "Spirales"
2787 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2788 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2790 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2791 msgid "Search paths, lines, polylines"
2792 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2795 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2797 msgid "Paths"
2798 msgstr "Chemins"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2801 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2802 msgid "Search text objects"
2803 msgstr "Rechercher les objets textes"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2806 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2807 msgid "Texts"
2808 msgstr "Textes"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2811 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2812 msgid "Search groups"
2813 msgstr "Rechercher les groupes"
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2816 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2817 msgid "Groups"
2818 msgstr "Groupes"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2822 msgid "Search clones"
2823 msgstr "Rechercher les clones"
2825 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2827 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2828 msgid "find|Clones"
2829 msgstr "Clones"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2833 msgid "Search images"
2834 msgstr "Rechercher les images"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2838 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2839 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2840 msgid "Images"
2841 msgstr "Images"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2845 msgid "Search offset objects"
2846 msgstr "Rechercher les objets offset"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2850 msgid "Offsets"
2851 msgstr "Offsets"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2855 msgid "_Text: "
2856 msgstr "_Texte : "
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2860 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2861 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2865 msgid "_ID: "
2866 msgstr "_ID : "
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2870 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2871 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2875 msgid "_Style: "
2876 msgstr "_Style : "
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2879 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2880 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2881 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2883 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2884 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2885 msgid "_Attribute: "
2886 msgstr "_Attribut : "
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2889 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2890 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2891 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2893 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2894 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2895 msgid "Search in s_election"
2896 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2899 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2900 msgid "Limit search to the current selection"
2901 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2905 msgid "Search in current _layer"
2906 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2909 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2910 msgid "Limit search to the current layer"
2911 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2913 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2914 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2915 msgid "Include _hidden"
2916 msgstr "Inclure cac_hés"
2918 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2919 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2920 msgid "Include hidden objects in search"
2921 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2923 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2924 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2925 msgid "Include l_ocked"
2926 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2928 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2929 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2930 msgid "Include locked objects in search"
2931 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2933 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2935 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2937 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2939 msgid "_Clear"
2940 msgstr "Effa_cer"
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2943 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2944 msgid "Clear values"
2945 msgstr "Effacer les valeurs"
2947 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2948 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2949 msgid "_Find"
2950 msgstr "_Rechercher"
2952 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2953 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2954 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2955 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2957 #. Create the label for the object id
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2962 msgid "_Id"
2963 msgstr "_Id"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2966 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2967 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2969 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2971 #: ../src/verbs.cpp:2486
2972 #: ../src/verbs.cpp:2492
2973 msgid "_Set"
2974 msgstr "_Définir"
2976 #. Create the label for the object label
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2978 msgid "_Label"
2979 msgstr "É_tiquette"
2981 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2982 msgid "A freeform label for the object"
2983 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2985 #. Create the label for the object title
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2987 msgid "_Title"
2988 msgstr "_Titre"
2990 #. Create the frame for the object description
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2992 msgid "_Description"
2993 msgstr "_Description"
2995 #. Hide
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2997 msgid "_Hide"
2998 msgstr "Cac_her"
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3001 msgid "Check to make the object invisible"
3002 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3004 #. Lock
3005 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3007 msgid "L_ock"
3008 msgstr "Verr_ouiller"
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3011 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3012 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3014 #. Create the frame for interactivity options
3015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3016 msgid "_Interactivity"
3017 msgstr "_Interactivité"
3019 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3021 msgid "Ref"
3022 msgstr "Réf"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3025 msgid "Lock object"
3026 msgstr "Verrouiller l'objet"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3029 msgid "Unlock object"
3030 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3033 msgid "Hide object"
3034 msgstr "Cacher l'objet"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3037 msgid "Unhide object"
3038 msgstr "Montrer l'objet"
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3041 msgid "Id invalid! "
3042 msgstr "Id invalide !"
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3045 msgid "Id exists! "
3046 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3049 msgid "Set object ID"
3050 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3053 msgid "Set object label"
3054 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3057 msgid "Set object title"
3058 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3061 msgid "Set object description"
3062 msgstr "Définir la description d'un objet"
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3065 msgid "Href:"
3066 msgstr "Href :"
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3069 msgid "Target:"
3070 msgstr "Cibles :"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3073 msgid "Type:"
3074 msgstr "Type :"
3076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3077 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3079 msgid "Role:"
3080 msgstr "Rôle :"
3082 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3083 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3085 msgid "Arcrole:"
3086 msgstr "Arc-rôle :"
3088 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3090 msgid "Title:"
3091 msgstr "Titre :"
3093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3095 msgid "Show:"
3096 msgstr "Afficher :"
3098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3100 msgid "Actuate:"
3101 msgstr "Contenu non automatique :"
3103 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3104 msgid "URL:"
3105 msgstr "URL :"
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3111 msgid "X:"
3112 msgstr "X :"
3114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3116 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3118 msgid "Y:"
3119 msgstr "Y :"
3121 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3122 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3126 msgid "Width:"
3127 msgstr "Épaisseur :"
3129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3131 msgid "Height:"
3132 msgstr "Hauteur :"
3134 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3135 #, c-format
3136 msgid "%s Properties"
3137 msgstr "Propriétés de %s"
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3140 #, c-format
3141 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3142 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3145 #, c-format
3146 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3147 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3149 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3150 #, c-format
3151 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3152 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3155 msgid "<i>Checking...</i>"
3156 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3158 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3159 msgid "Fix spelling"
3160 msgstr "Corriger l'orthographe"
3162 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3163 msgid "Suggestions:"
3164 msgstr "Proposition :"
3166 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3167 msgid "_Accept"
3168 msgstr "_Accepter"
3170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3171 msgid "Accept the chosen suggestion"
3172 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3175 msgid "_Ignore once"
3176 msgstr "_Ignorer cette fois"
3178 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3179 msgid "Ignore this word only once"
3180 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3182 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3183 msgid "_Ignore"
3184 msgstr "_Ignorer"
3186 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3187 msgid "Ignore this word in this session"
3188 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3190 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3191 msgid "A_dd to dictionary:"
3192 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3194 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3195 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3196 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3198 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3199 msgid "_Stop"
3200 msgstr "_Arrêter"
3202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3203 msgid "Stop the check"
3204 msgstr "Arrêter la vérification"
3206 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3207 msgid "_Start"
3208 msgstr "_Démarrer"
3210 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3211 msgid "Start the check"
3212 msgstr "Démarrer la vérification"
3214 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3215 msgid "Font"
3216 msgstr "Police"
3218 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3219 msgid "Layout"
3220 msgstr "Disposition"
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3223 msgid "Align lines left"
3224 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3226 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3227 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3228 msgid "Center lines"
3229 msgstr "Centrer les lignes"
3231 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3232 msgid "Align lines right"
3233 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3235 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3236 msgid "Justify lines"
3237 msgstr "Justifier les lignes"
3239 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3241 msgid "Horizontal text"
3242 msgstr "Texte horizontal"
3244 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3246 msgid "Vertical text"
3247 msgstr "Texte vertical"
3249 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3250 msgid "Line spacing:"
3251 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3253 #. Text
3254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3255 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3257 #: ../src/verbs.cpp:2522
3258 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3259 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3260 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3261 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3262 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3263 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3264 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3265 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3266 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3267 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3268 msgid "Text"
3269 msgstr "Texte"
3271 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3272 msgid "Set as default"
3273 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3275 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3276 #: ../src/text-context.cpp:1493
3277 msgid "Set text style"
3278 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3281 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3282 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3285 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3286 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3289 #, c-format
3290 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3291 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3294 msgid "Drag to reorder nodes"
3295 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3298 msgid "New element node"
3299 msgstr "Nouveau nœud élément"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3302 msgid "New text node"
3303 msgstr "Nouveau nœud texte"
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3307 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3308 msgid "Duplicate node"
3309 msgstr "Dupliquer le nœud"
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3313 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3315 msgid "Delete node"
3316 msgstr "Supprimer le nœud"
3318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3320 msgid "Unindent node"
3321 msgstr "Désindenter le nœud"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3325 msgid "Indent node"
3326 msgstr "Indenter le nœud"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3330 msgid "Raise node"
3331 msgstr "Monter le nœud"
3333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3335 msgid "Lower node"
3336 msgstr "Descendre le nœud"
3338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3340 msgid "Delete attribute"
3341 msgstr "Supprimer l'attribut"
3343 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3345 msgid "Attribute name"
3346 msgstr "Nom de l'attribut"
3348 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3350 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3351 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3352 msgid "Set attribute"
3353 msgstr "Définir l'attribut"
3355 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3357 msgid "Set"
3358 msgstr "Définir"
3360 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3362 msgid "Attribute value"
3363 msgstr "Valeur de l'attribut"
3365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3366 msgid "Drag XML subtree"
3367 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3370 msgid "New element node..."
3371 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3374 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3376 msgid "Cancel"
3377 msgstr "Annuler"
3379 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3380 msgid "Create"
3381 msgstr "Créer"
3383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3384 msgid "Create new element node"
3385 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3388 msgid "Create new text node"
3389 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3392 msgid "Change attribute"
3393 msgstr "Modifier l'attribut"
3395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3397 msgid "Grid _units:"
3398 msgstr "_Unités de la grille :"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3402 msgid "_Origin X:"
3403 msgstr "_Origine X :"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3409 msgid "X coordinate of grid origin"
3410 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3414 msgid "O_rigin Y:"
3415 msgstr "O_rigine Y :"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3421 msgid "Y coordinate of grid origin"
3422 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3426 msgid "Spacing _Y:"
3427 msgstr "Espacement _Y :"
3429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3431 msgid "Base length of z-axis"
3432 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3437 msgid "Angle X:"
3438 msgstr "Angle X :"
3440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3442 msgid "Angle of x-axis"
3443 msgstr "Angle de l'axe x"
3445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3448 msgid "Angle Z:"
3449 msgstr "Angle Z :"
3451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3453 msgid "Angle of z-axis"
3454 msgstr "Angle de l'axe z"
3456 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3458 msgid "Grid line _color:"
3459 msgstr "_Couleur de la grille :"
3461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3463 msgid "Grid line color"
3464 msgstr "Couleur de la grille"
3466 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3468 msgid "Color of grid lines"
3469 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3472 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3473 msgid "Ma_jor grid line color:"
3474 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3476 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3478 msgid "Major grid line color"
3479 msgstr "Couleur de la grille principale"
3481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3482 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3483 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3484 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3486 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3488 msgid "_Major grid line every:"
3489 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3491 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3493 msgid "lines"
3494 msgstr "lignes"
3496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3497 msgid "Rectangular grid"
3498 msgstr "Grille rectangulaire"
3500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3501 msgid "Axonometric grid"
3502 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3504 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3505 msgid "Create new grid"
3506 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3509 msgid "_Enabled"
3510 msgstr "_Activé"
3512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3513 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3514 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3516 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3517 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3518 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3520 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3521 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3522 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3524 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3525 msgid "_Visible"
3526 msgstr "_Visible"
3528 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3529 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3530 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3532 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3533 msgid "Spacing _X:"
3534 msgstr "Espacement _X :"
3536 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3538 msgid "Distance between vertical grid lines"
3539 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3543 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3544 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3546 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3547 msgid "_Show dots instead of lines"
3548 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3551 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3552 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3554 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3559 msgid "UNDEFINED"
3560 msgstr "INDÉFINI"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3563 msgid "grid line"
3564 msgstr "ligne de grille"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3567 msgid "grid intersection"
3568 msgstr "intersections de grille"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3571 msgid "guide"
3572 msgstr "guide"
3574 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3575 msgid "guide intersection"
3576 msgstr "intersections de guide"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3579 msgid "grid-guide intersection"
3580 msgstr "intersections grille-guides"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3583 msgid "cusp node"
3584 msgstr "nœud dur"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3587 msgid "smooth node"
3588 msgstr "nœud doux"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3591 msgid "path"
3592 msgstr "chemin"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3595 msgid "path intersection"
3596 msgstr "Intersection de chemin"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3599 msgid "bounding box corner"
3600 msgstr "coins de boîte englobante"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3603 msgid "bounding box side"
3604 msgstr "bord de boîte englobante"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3607 msgid "bounding box"
3608 msgstr "boîte englobante"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3611 msgid "page border"
3612 msgstr "bord de page"
3614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3615 msgid "line midpoint"
3616 msgstr "milieu de ligne"
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3619 msgid "object midpoint"
3620 msgstr "centre d'objet"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3623 msgid "object rotation center"
3624 msgstr "centres de rotation d'objet"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3627 msgid "handle"
3628 msgstr "poignée"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3631 msgid "bounding box side midpoint"
3632 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3635 msgid "bounding box midpoint"
3636 msgstr "centre de boîte englobante"
3638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3639 msgid "page corner"
3640 msgstr "coin de page"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3643 msgid "convex hull corner"
3644 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3647 msgid "quadrant point"
3648 msgstr "point de quadrant"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3651 msgid "center"
3652 msgstr "centre"
3654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3655 msgid "corner"
3656 msgstr "coin"
3658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3659 msgid "text baseline"
3660 msgstr "ligne de base de texte"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3663 msgid "Bounding box corner"
3664 msgstr "Coin de boîte englobante"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3667 msgid "Bounding box midpoint"
3668 msgstr "Centre de boîte englobante"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3671 msgid "Bounding box side midpoint"
3672 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3675 msgid "Smooth node"
3676 msgstr "Nœuds doux"
3678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3679 msgid "Cusp node"
3680 msgstr "Nœud dur"
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3683 msgid "Line midpoint"
3684 msgstr "Milieu de ligne"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3687 msgid "Object midpoint"
3688 msgstr "Centre d'objet"
3690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3691 msgid "Object rotation center"
3692 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3695 msgid "Handle"
3696 msgstr "Poignée"
3698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3699 msgid "Path intersection"
3700 msgstr "Intersections de chemin"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3703 msgid "Guide"
3704 msgstr "Guide"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3707 msgid "Guide origin"
3708 msgstr "Origine du guide"
3710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3711 msgid "Convex hull corner"
3712 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3715 msgid "Quadrant point"
3716 msgstr "Point de quadrant"
3718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3720 msgid "Center"
3721 msgstr "Centre"
3723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3724 msgid "Corner"
3725 msgstr "Coin"
3727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3728 msgid "Text baseline"
3729 msgstr "Ligne de base de texte"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3732 msgid " to "
3733 msgstr " à "
3735 #: ../src/document.cpp:445
3736 #, c-format
3737 msgid "New document %d"
3738 msgstr "Nouveau document %d"
3740 #: ../src/document.cpp:477
3741 #, c-format
3742 msgid "Memory document %d"
3743 msgstr "Document d'information %d"
3745 #: ../src/document.cpp:632
3746 #, c-format
3747 msgid "Unnamed document %d"
3748 msgstr "Document sans nom %d"
3750 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3751 #: ../src/draw-context.cpp:581
3752 msgid "Path is closed."
3753 msgstr "Le chemin est fermé."
3755 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3756 #: ../src/draw-context.cpp:596
3757 msgid "Closing path."
3758 msgstr "Fermeture de chemin."
3760 #: ../src/draw-context.cpp:706
3761 msgid "Draw path"
3762 msgstr "Dessiner un chemin"
3764 #: ../src/draw-context.cpp:866
3765 msgid "Creating single dot"
3766 msgstr "Création d'un point isolé"
3768 #: ../src/draw-context.cpp:867
3769 msgid "Create single dot"
3770 msgstr "Créer un point isolé"
3772 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3773 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3774 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3775 #, c-format
3776 msgid " alpha %.3g"
3777 msgstr " alpha %.3g"
3779 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3780 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3781 #, c-format
3782 msgid ", averaged with radius %d"
3783 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3785 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3786 #, c-format
3787 msgid " under cursor"
3788 msgstr " sous le curseur"
3790 #. message, to show in the statusbar
3791 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3792 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3793 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3795 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3796 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3797 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3798 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3800 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3801 msgid "Set picked color"
3802 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3804 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3805 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3806 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3808 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3809 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3810 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3812 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3813 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3814 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3816 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3817 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3818 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3820 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3821 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3822 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
3824 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3825 msgid "Draw calligraphic stroke"
3826 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3828 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3829 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3830 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
3832 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3833 msgid "Draw eraser stroke"
3834 msgstr "Donner un coup de gomme"
3836 #: ../src/event-context.cpp:612
3837 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3838 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3840 #: ../src/event-log.cpp:37
3841 msgid "[Unchanged]"
3842 msgstr "[Inchangé]"
3844 #. Edit
3845 #: ../src/event-log.cpp:264
3846 #: ../src/event-log.cpp:267
3847 #: ../src/verbs.cpp:2276
3848 msgid "_Undo"
3849 msgstr "Ann_uler"
3851 #: ../src/event-log.cpp:274
3852 #: ../src/event-log.cpp:278
3853 #: ../src/verbs.cpp:2278
3854 msgid "_Redo"
3855 msgstr "Réta_blir"
3857 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3858 msgid "Dependency:"
3859 msgstr "Dépendance :"
3861 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3862 msgid "  type: "
3863 msgstr "  type : "
3865 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3866 msgid "  location: "
3867 msgstr "  emplacement : "
3869 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3870 msgid "  string: "
3871 msgstr "  chaîne : "
3873 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3874 msgid "  description: "
3875 msgstr "  description : "
3877 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3878 msgid " (No preferences)"
3879 msgstr " (Pas de préférences)"
3881 #. This is some filler text, needs to change before relase
3882 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3883 msgid ""
3884 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3885 "\n"
3886 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3887 msgstr ""
3888 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3889 "\n"
3890 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3892 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3893 msgid "Show dialog on startup"
3894 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3896 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3897 #, c-format
3898 msgid "'%s' working, please wait..."
3899 msgstr "'%s' en cours..."
3901 #. static int i = 0;
3902 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3904 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3905 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3908 msgid "an ID was not defined for it."
3909 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3911 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3912 msgid "there was no name defined for it."
3913 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3915 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3916 msgid "the XML description of it got lost."
3917 msgstr "sa description XML a été perdue."
3919 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3920 msgid "no implementation was defined for the extension."
3921 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3923 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3924 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3925 msgid "a dependency was not met."
3926 msgstr "une dépendance est manquante."
3928 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3929 msgid "Extension \""
3930 msgstr "L'extension « "
3932 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3933 msgid "\" failed to load because "
3934 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3936 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3937 #, c-format
3938 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3939 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3941 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3942 msgid "Name:"
3943 msgstr "Nom :"
3945 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3946 msgid "ID:"
3947 msgstr "Id :"
3949 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3950 msgid "State:"
3951 msgstr "État :"
3953 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3954 msgid "Loaded"
3955 msgstr "Chargée"
3957 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3958 msgid "Unloaded"
3959 msgstr "Non chargée"
3961 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3962 msgid "Deactivated"
3963 msgstr "Désactivée"
3965 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3966 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3967 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3969 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3970 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3971 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3973 #: ../src/extension/init.cpp:274
3974 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3975 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
3977 #: ../src/extension/init.cpp:288
3978 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3979 #, c-format
3980 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3981 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3984 msgid "Adaptive Threshold"
3985 msgstr "Seuil adaptatif"
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3990 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3991 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3993 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3994 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
3996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3997 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3998 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3999 msgid "Width"
4000 msgstr "Largeur"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4005 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4008 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4009 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4010 msgid "Height"
4011 msgstr "Hauteur"
4013 #. initialise your parameters here:
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4017 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4018 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4020 msgid "Offset"
4021 msgstr "Offset"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4057 msgid "Raster"
4058 msgstr "Images matricielles"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4061 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4062 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4065 msgid "Add Noise"
4066 msgstr "Ajouter du bruit"
4068 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4070 #: ../src/rdf.cpp:238
4071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4073 msgid "Type"
4074 msgstr "Type"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4077 msgid "Uniform Noise"
4078 msgstr "Bruit uniforme"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4081 msgid "Gaussian Noise"
4082 msgstr "Bruit gaussien"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4085 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4086 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4089 msgid "Impulse Noise"
4090 msgstr "Bruit en créneaux"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4093 msgid "Laplacian Noise"
4094 msgstr "Bruit laplacien"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4097 msgid "Poisson Noise"
4098 msgstr "Bruit de Poisson"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4101 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4102 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4105 msgid "Blur"
4106 msgstr "Flou"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4117 msgid "Radius"
4118 msgstr "Rayon"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4126 msgid "Sigma"
4127 msgstr "Sigma"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4130 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4131 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4135 msgid "Channel"
4136 msgstr "Composante"
4138 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4141 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4142 msgid "Layer"
4143 msgstr "Calque"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4147 msgid "Red Channel"
4148 msgstr "Composante rouge"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4152 msgid "Green Channel"
4153 msgstr "Composante verte"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4157 msgid "Blue Channel"
4158 msgstr "Composante bleue"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4162 msgid "Cyan Channel"
4163 msgstr "Composante cyan"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4167 msgid "Magenta Channel"
4168 msgstr "Composante magenta"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4172 msgid "Yellow Channel"
4173 msgstr "Composante jaune"
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4177 msgid "Black Channel"
4178 msgstr "Composante noire"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4182 msgid "Opacity Channel"
4183 msgstr "Composante opacité"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4187 msgid "Matte Channel"
4188 msgstr "Composante matte"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4191 msgid "Extract specific channel from image."
4192 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4195 msgid "Charcoal"
4196 msgstr "Fusain"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4199 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4200 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4203 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4204 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4207 msgid "Contrast"
4208 msgstr "Contraste"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4211 msgid "Adjust"
4212 msgstr "Ajuster"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4215 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4216 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4219 msgid "Cycle Colormap"
4220 msgstr "Cycle des couleurs"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4225 msgid "Amount"
4226 msgstr "Quantité"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4229 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4230 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4233 msgid "Despeckle"
4234 msgstr "Adoucir les parasites"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4237 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4238 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4241 msgid "Edge"
4242 msgstr "Contours"
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4245 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4246 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4249 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4250 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4253 msgid "Enhance"
4254 msgstr "Améliorer"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4257 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4258 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4261 msgid "Equalize"
4262 msgstr "Égaliser"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4265 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4266 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4269 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4270 msgid "Gaussian Blur"
4271 msgstr "Flou gaussien"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4276 msgid "Factor"
4277 msgstr "Facteur"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4280 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4281 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4284 msgid "Implode"
4285 msgstr "Imploser"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4288 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4289 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4292 msgid "Level (with Channel)"
4293 msgstr "Niveau (par composante)"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4297 msgid "Black Point"
4298 msgstr "Point noir"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4302 msgid "White Point"
4303 msgstr "Point blanc"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4307 msgid "Gamma Correction"
4308 msgstr "Correction gamma"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4311 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4312 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4315 msgid "Level"
4316 msgstr "Niveau"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4319 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4320 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4323 msgid "Median"
4324 msgstr "Médiane"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4327 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4328 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4331 msgid "HSB Adjust"
4332 msgstr "Ajuster TSV"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4335 #: ../src/flood-context.cpp:250
4336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4341 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4342 msgid "Hue"
4343 msgstr "Teinte"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4346 #: ../src/flood-context.cpp:251
4347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4348 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4353 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4354 msgid "Saturation"
4355 msgstr "Saturation"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4358 msgid "Brightness"
4359 msgstr "Luminosité"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4362 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4363 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4366 msgid "Negate"
4367 msgstr "Inverser"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4370 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4371 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4374 msgid "Normalize"
4375 msgstr "Normaliser"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4378 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4379 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4382 msgid "Oil Paint"
4383 msgstr "Peinture à l'huile"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4386 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4387 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4390 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4391 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4394 msgid "Raise"
4395 msgstr "Relief"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4398 msgid "Raised"
4399 msgstr "En relief"
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4402 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4403 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4406 msgid "Reduce Noise"
4407 msgstr "Réduire le bruit"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4411 msgid "Order"
4412 msgstr "Ordre"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4415 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4416 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4419 msgid "Resample"
4420 msgstr "Ré-échantillonnage"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4423 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4424 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4427 msgid "Shade"
4428 msgstr "Ombre"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4432 msgid "Azimuth"
4433 msgstr "Azimut"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4437 msgid "Elevation"
4438 msgstr "Élévation"
4440 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4441 msgid "Colored Shading"
4442 msgstr "Ombrage coloré"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4445 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4446 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4449 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4450 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4453 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4454 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4457 msgid "Dither"
4458 msgstr "Dispersion"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4461 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4462 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4465 msgid "Swirl"
4466 msgstr "Tourbillon"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4469 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4470 msgid "Degrees"
4471 msgstr "Degrés"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4474 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4475 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4477 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4481 msgid "Threshold"
4482 msgstr "Seuil"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4485 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4486 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4489 msgid "Unsharp Mask"
4490 msgstr "Masque de netteté"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4493 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4494 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4497 msgid "Wave"
4498 msgstr "Onde"
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4501 msgid "Amplitude"
4502 msgstr "Amplitude"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4505 msgid "Wavelength"
4506 msgstr "Longueur d'onde"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4509 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4510 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4512 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4513 msgid "Inset/Outset Halo"
4514 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4516 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4517 msgid "Width in px of the halo"
4518 msgstr "Largeur en px du halo"
4520 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4521 msgid "Number of steps"
4522 msgstr "Nombre de passes"
4524 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4525 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4526 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4528 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4529 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4534 msgid "Generate from Path"
4535 msgstr "Générer à partir du chemin"
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4538 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4539 msgid "PostScript"
4540 msgstr "PostScript"
4542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4544 msgid "Restrict to PS level"
4545 msgstr "Restreindre au format PS"
4547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4549 msgid "PostScript level 3"
4550 msgstr "PostScript niveau 3"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4554 msgid "PostScript level 2"
4555 msgstr "PostScript niveau 2"
4557 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4559 msgid "Export area is whole canvas"
4560 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4564 msgid "Export area is the drawing"
4565 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4568 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4570 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4571 msgid "Convert texts to paths"
4572 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4574 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4577 msgid "Rasterize filter effects"
4578 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4580 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4583 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4584 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4589 msgid "Limit export to the object with ID"
4590 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4593 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4594 msgid "PostScript (*.ps)"
4595 msgstr "PostScript (*.ps)"
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4598 msgid "PostScript File"
4599 msgstr "Fichier PostScript"
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4602 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4603 msgid "Encapsulated PostScript"
4604 msgstr "PostScript encapsulé"
4606 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4607 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4608 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4609 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4612 msgid "Encapsulated PostScript File"
4613 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4615 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4616 msgid "Restrict to PDF version"
4617 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4620 msgid "PDF 1.4"
4621 msgstr "PDF 1.4"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4624 msgid "Export drawing, not page"
4625 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4628 msgid "Export canvas"
4629 msgstr "Exporter la zone de travail"
4631 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4632 msgid "EMF Input"
4633 msgstr "Entrée EMF"
4635 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4636 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4637 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4640 msgid "Enhanced Metafiles"
4641 msgstr "Métafichier amélioré"
4643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4644 msgid "WMF Input"
4645 msgstr "Entrée WMF"
4647 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4648 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4649 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4651 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4652 msgid "Windows Metafiles"
4653 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4655 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4656 msgid "EMF Output"
4657 msgstr "Sortie EMF"
4659 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4660 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4661 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4663 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4664 msgid "Enhanced Metafile"
4665 msgstr "Métafichier amélioré"
4667 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4668 msgid "Drop Shadow"
4669 msgstr "Ombre portée"
4671 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4672 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4673 msgid "Blur radius, px"
4674 msgstr "Rayon du flou (px)"
4676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4677 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4678 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4681 msgid "Opacity, %"
4682 msgstr "Opacité, %"
4684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4686 msgid "Horizontal offset, px"
4687 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4689 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4691 msgid "Vertical offset, px"
4692 msgstr "Décalage vertical (px)"
4694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4695 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4696 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4697 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4698 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4700 msgid "Filters"
4701 msgstr "Filtres"
4703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4704 msgid "Black, blurred drop shadow"
4705 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4708 msgid "Drop Glow"
4709 msgstr "Lueur projetée"
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4712 msgid "White, blurred drop glow"
4713 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4715 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4716 msgid "Bundled"
4717 msgstr "Intégré"
4719 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4720 msgid "Personal"
4721 msgstr "Personnel"
4723 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4724 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4725 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
4727 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4728 msgid "Snow crest"
4729 msgstr "Crête neigeuse"
4731 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4732 msgid "Drift Size"
4733 msgstr "Dimension de dérive"
4735 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4736 msgid "Snow has fallen on object"
4737 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4739 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4740 #, c-format
4741 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4742 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4744 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4745 msgid "GIMP Gradients"
4746 msgstr "Dégradés GIMP"
4748 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4749 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4750 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4752 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4753 msgid "Gradients used in GIMP"
4754 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4756 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4757 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4758 msgid "Grid"
4759 msgstr "Grille"
4761 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4762 msgid "Line Width"
4763 msgstr "Largeur de ligne"
4765 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4766 msgid "Horizontal Spacing"
4767 msgstr "Espacement horizontal"
4769 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4770 msgid "Vertical Spacing"
4771 msgstr "Espacement vertical"
4773 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4774 msgid "Horizontal Offset"
4775 msgstr "Décalage horizontal"
4777 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4778 msgid "Vertical Offset"
4779 msgstr "Décalage vertical"
4781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4783 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4784 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4786 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4789 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4790 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4791 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4795 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4796 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4797 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4798 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4800 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4801 msgid "Render"
4802 msgstr "Rendu"
4804 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4805 msgid "Draw a path which is a grid"
4806 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4808 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4809 msgid "JavaFX Output"
4810 msgstr "Sortie JavaFX"
4812 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4813 msgid "JavaFX (*.fx)"
4814 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4816 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4817 msgid "JavaFX Raytracer File"
4818 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4820 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4821 msgid "LaTeX Print"
4822 msgstr "Impression LaTeX"
4824 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4825 msgid "LaTeX Output"
4826 msgstr "Sortie Latex"
4828 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4829 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4830 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4832 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4833 msgid "LaTeX PSTricks File"
4834 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4836 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4837 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4838 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4840 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4841 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4842 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4844 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4845 msgid "OpenDocument drawing file"
4846 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4848 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4849 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4851 msgid "media box"
4852 msgstr "media box"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4855 msgid "crop box"
4856 msgstr "crop box"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4859 msgid "trim box"
4860 msgstr "trim box"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4863 msgid "bleed box"
4864 msgstr "bleed box"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4867 msgid "art box"
4868 msgstr "art box"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4871 msgid "Select page:"
4872 msgstr "Sélectionner une page :"
4874 #. Display total number of pages
4875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4876 #, c-format
4877 msgid "out of %i"
4878 msgstr "sur %i"
4880 #. Crop settings
4881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4882 msgid "Clip to:"
4883 msgstr "Couper à :"
4885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4886 msgid "Page settings"
4887 msgstr "Propriétés de la page"
4889 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4890 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4891 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4894 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4895 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4897 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4899 msgid "rough"
4900 msgstr "grossier"
4902 #. Text options
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4904 msgid "Text handling:"
4905 msgstr "Gestion du texte :"
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4909 msgid "Import text as text"
4910 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4913 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4914 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
4916 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4917 msgid "Embed images"
4918 msgstr "Incorporer les images"
4920 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4921 msgid "Import settings"
4922 msgstr "Préférences pour l'importation"
4924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4925 msgid "PDF Import Settings"
4926 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4929 msgid "pdfinput|medium"
4930 msgstr "moyen"
4932 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4933 msgid "fine"
4934 msgstr "fin"
4936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4937 msgid "very fine"
4938 msgstr "très fin"
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4941 msgid "PDF Input"
4942 msgstr "Entrée PDF"
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4945 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4946 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4949 msgid "Adobe Portable Document Format"
4950 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4953 msgid "AI Input"
4954 msgstr "Entrée AI"
4956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4957 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4958 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4961 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4962 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4964 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4965 msgid "PovRay Output"
4966 msgstr "Sortie PovRay"
4968 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4969 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4970 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4972 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4973 msgid "PovRay Raytracer File"
4974 msgstr "Fichier PovRay"
4976 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4977 msgid "SVG Input"
4978 msgstr "Entrée SVG"
4980 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4981 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4982 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4984 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4985 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4986 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4988 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4989 msgid "SVG Output Inkscape"
4990 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4992 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4993 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4994 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4996 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4997 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4998 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5000 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5001 msgid "SVG Output"
5002 msgstr "Sortie SVG"
5004 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5005 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5006 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5008 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5009 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5010 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5012 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5013 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5014 msgid "SVGZ Input"
5015 msgstr "Entrée SVGZ"
5017 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5018 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5019 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5020 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5021 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5022 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5024 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5025 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5026 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5028 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5029 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5030 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5031 msgid "SVGZ Output"
5032 msgstr "Sortie SVGZ"
5034 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5035 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5036 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5037 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5038 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5040 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5041 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5042 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5044 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5045 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5046 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5048 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5049 msgid "Windows 32-bit Print"
5050 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5052 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5053 msgid "WPG Input"
5054 msgstr "Entrée WPG"
5056 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5057 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5058 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5060 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5061 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5062 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5064 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5065 msgid "Live preview"
5066 msgstr "Aperçu en direct"
5068 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5069 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5070 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5072 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5073 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5074 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5075 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5076 #: ../src/extension/system.cpp:104
5077 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5078 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5080 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5081 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5082 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5083 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5084 #: ../src/file.cpp:157
5085 msgid "default.svg"
5086 msgstr "default.fr.svg"
5088 #: ../src/file.cpp:249
5089 #: ../src/file.cpp:1036
5090 #, c-format
5091 msgid "Failed to load the requested file %s"
5092 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5094 #: ../src/file.cpp:274
5095 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5096 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5098 #: ../src/file.cpp:280
5099 #, c-format
5100 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5101 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5103 #: ../src/file.cpp:309
5104 msgid "Document reverted."
5105 msgstr "Document rechargé."
5107 #: ../src/file.cpp:311
5108 msgid "Document not reverted."
5109 msgstr "Document non rechargé."
5111 #: ../src/file.cpp:461
5112 msgid "Select file to open"
5113 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5115 #: ../src/file.cpp:548
5116 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5117 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5119 #: ../src/file.cpp:553
5120 #, c-format
5121 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5122 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5123 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5124 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5126 #: ../src/file.cpp:558
5127 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5128 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5130 #: ../src/file.cpp:587
5131 #, c-format
5132 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5133 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5135 #: ../src/file.cpp:588
5136 #: ../src/file.cpp:596
5137 #: ../src/file.cpp:602
5138 msgid "Document not saved."
5139 msgstr "Document non enregistré."
5141 #: ../src/file.cpp:595
5142 #, c-format
5143 msgid "File %s could not be saved."
5144 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5146 #: ../src/file.cpp:609
5147 msgid "Document saved."
5148 msgstr "Document enregistré."
5150 #: ../src/file.cpp:750
5151 #: ../src/file.cpp:1161
5152 #: ../src/file.cpp:1281
5153 #, c-format
5154 msgid "drawing%s"
5155 msgstr "dessin%s"
5157 #: ../src/file.cpp:756
5158 #, c-format
5159 msgid "drawing-%d%s"
5160 msgstr "dessin-%d%s"
5162 #: ../src/file.cpp:775
5163 msgid "Select file to save a copy to"
5164 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5166 #: ../src/file.cpp:777
5167 msgid "Select file to save to"
5168 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5170 #: ../src/file.cpp:857
5171 msgid "No changes need to be saved."
5172 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5174 #: ../src/file.cpp:874
5175 msgid "Saving document..."
5176 msgstr "Enregistrement du document..."
5178 #: ../src/file.cpp:1033
5179 msgid "Import"
5180 msgstr "Importer"
5182 #: ../src/file.cpp:1063
5183 msgid "Select file to import"
5184 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5186 #: ../src/file.cpp:1182
5187 #: ../src/file.cpp:1296
5188 msgid "Select file to export to"
5189 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5191 #: ../src/file.cpp:1328
5192 #, c-format
5193 msgid "Error saving a temporary copy"
5194 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5196 #: ../src/file.cpp:1348
5197 msgid "Open Clip Art Login"
5198 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5200 #: ../src/file.cpp:1374
5201 #, c-format
5202 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5203 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5205 #: ../src/file.cpp:1395
5206 msgid "Document exported..."
5207 msgstr "Document exporté..."
5209 #: ../src/file.cpp:1423
5210 #: ../src/verbs.cpp:2265
5211 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5212 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5215 msgid "Blend"
5216 msgstr "Fondre"
5218 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5219 msgid "Color Matrix"
5220 msgstr "Matrice de couleurs"
5222 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5223 msgid "Component Transfer"
5224 msgstr "Transfert de composantes"
5226 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5227 msgid "Composite"
5228 msgstr "Composite"
5230 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5231 msgid "Convolve Matrix"
5232 msgstr "Matrice de convolution"
5234 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5235 msgid "Diffuse Lighting"
5236 msgstr "Éclairage diffus"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5239 msgid "Displacement Map"
5240 msgstr "Displacement Map"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5243 msgid "Flood"
5244 msgstr "Remplissage"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5247 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5248 msgid "Image"
5249 msgstr "Image"
5251 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5252 msgid "Merge"
5253 msgstr "Fusionner"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5256 msgid "Specular Lighting"
5257 msgstr "Éclairage spéculaire"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5260 msgid "Tile"
5261 msgstr "Paver"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5265 msgid "Turbulence"
5266 msgstr "Turbulence"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5269 msgid "Source Graphic"
5270 msgstr "Source image"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5273 msgid "Source Alpha"
5274 msgstr "Opacité de la source"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5277 msgid "Background Image"
5278 msgstr "Image de fond"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5281 msgid "Background Alpha"
5282 msgstr "Opacité de fond"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5285 msgid "Fill Paint"
5286 msgstr "Remplissage"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5289 msgid "Stroke Paint"
5290 msgstr "Remplissage du contour"
5292 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5294 msgid "filterBlendMode|Normal"
5295 msgstr "Normal"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5298 msgid "Multiply"
5299 msgstr "Produit"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5302 msgid "Screen"
5303 msgstr "Superposition"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5306 msgid "Darken"
5307 msgstr "Obscurcir"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5310 msgid "Lighten"
5311 msgstr "Éclaircir"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5314 msgid "Matrix"
5315 msgstr "Matrice"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5318 msgid "Saturate"
5319 msgstr "Saturation"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5322 msgid "Hue Rotate"
5323 msgstr "Décalage de teinte"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5326 msgid "Luminance to Alpha"
5327 msgstr "Luminance vers opacité"
5329 #. File
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5331 #: ../src/verbs.cpp:2242
5332 msgid "Default"
5333 msgstr "Défaut"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5336 msgid "Over"
5337 msgstr "Over"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5340 msgid "In"
5341 msgstr "In"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5344 msgid "Out"
5345 msgstr "Out"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5348 msgid "Atop"
5349 msgstr "Atop"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5352 msgid "XOR"
5353 msgstr "XOR"
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5356 msgid "Arithmetic"
5357 msgstr "Arithmetic"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5360 msgid "Identity"
5361 msgstr "Identité"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5364 msgid "Table"
5365 msgstr "Table"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5368 msgid "Discrete"
5369 msgstr "Discret"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5372 msgid "Linear"
5373 msgstr "Linéaire"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5376 msgid "Gamma"
5377 msgstr "Gamma"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5381 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5382 msgid "Duplicate"
5383 msgstr "Dupliquer"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5386 msgid "Wrap"
5387 msgstr "Retour à la ligne"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5390 #: ../src/flood-context.cpp:264
5391 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5399 #: ../src/verbs.cpp:2239
5400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5403 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5404 msgid "None"
5405 msgstr "Aucun"
5407 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5408 #: ../src/flood-context.cpp:247
5409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5412 msgid "Red"
5413 msgstr "Rouge"
5415 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5416 #: ../src/flood-context.cpp:248
5417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5420 msgid "Green"
5421 msgstr "Vert"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5424 #: ../src/flood-context.cpp:249
5425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5428 msgid "Blue"
5429 msgstr "Bleu"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5432 #: ../src/flood-context.cpp:253
5433 msgid "Alpha"
5434 msgstr "Opacité"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5437 msgid "Erode"
5438 msgstr "Contracter"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5441 msgid "Dilate"
5442 msgstr "Dilater"
5444 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5445 msgid "Fractal Noise"
5446 msgstr "Bruit fractal"
5448 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5449 msgid "Distant Light"
5450 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5452 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5453 msgid "Point Light"
5454 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5456 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5457 msgid "Spot Light"
5458 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5460 #: ../src/flood-context.cpp:246
5461 msgid "Visible Colors"
5462 msgstr "Couleurs visibles"
5464 #: ../src/flood-context.cpp:252
5465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5469 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5470 msgid "Lightness"
5471 msgstr "Luminosité"
5473 #: ../src/flood-context.cpp:265
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5475 msgid "Small"
5476 msgstr "Petit"
5478 #: ../src/flood-context.cpp:266
5479 msgid "Medium"
5480 msgstr "Moyen"
5482 #: ../src/flood-context.cpp:267
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5484 msgid "Large"
5485 msgstr "Grand"
5487 #: ../src/flood-context.cpp:469
5488 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5489 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5491 #: ../src/flood-context.cpp:509
5492 #, c-format
5493 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5494 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5495 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5496 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5498 #: ../src/flood-context.cpp:513
5499 #, c-format
5500 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5501 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5502 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5503 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5505 #: ../src/flood-context.cpp:785
5506 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5507 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5508 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5510 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5511 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5512 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5514 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5515 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5516 msgid "Fill bounded area"
5517 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5519 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5520 msgid "Set style on object"
5521 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5523 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5524 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5525 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5527 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5528 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5529 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5530 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5532 #. POINT_LG_BEGIN
5533 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5534 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5535 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5536 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5538 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5539 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5540 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5541 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5544 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5545 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5546 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5548 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5549 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5550 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5551 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5552 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5553 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5556 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5557 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5558 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5560 #. POINT_RG_FOCUS
5561 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5562 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5563 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5564 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5565 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5566 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5568 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5569 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5570 #, c-format
5571 msgid "%s selected"
5572 msgstr "%s sélectionné"
5574 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5576 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5577 #, c-format
5578 msgid " out of %d gradient handle"
5579 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5580 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5581 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5583 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5586 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5587 #, c-format
5588 msgid " on %d selected object"
5589 msgid_plural " on %d selected objects"
5590 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5591 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5593 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5594 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5595 #, c-format
5596 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5597 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5598 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5599 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5601 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5603 #, c-format
5604 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5605 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5606 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5607 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5609 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5610 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5611 #, c-format
5612 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5613 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5614 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5615 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5617 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5618 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5620 msgid "Add gradient stop"
5621 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5623 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5624 msgid "Simplify gradient"
5625 msgstr "Simplifier le dégradé"
5627 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5628 msgid "Create default gradient"
5629 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5631 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5632 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5633 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5635 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5636 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5637 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5639 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5640 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5641 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5643 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5644 msgid "Invert gradient"
5645 msgstr "Inverser le dégradé"
5647 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5650 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5651 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5652 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5655 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5656 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5658 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5659 msgid "Merge gradient handles"
5660 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5662 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5663 msgid "Move gradient handle"
5664 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5666 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5668 msgid "Delete gradient stop"
5669 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5671 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5672 #, c-format
5673 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5674 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5676 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5677 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5678 msgid " (stroke)"
5679 msgstr " (contour)"
5681 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5682 #, c-format
5683 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5684 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5686 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5687 #, c-format
5688 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5689 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5691 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5692 #, c-format
5693 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5694 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5695 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5696 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5698 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5699 msgid "Move gradient handle(s)"
5700 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5702 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5703 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5704 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5706 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5707 msgid "Delete gradient stop(s)"
5708 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5710 #: ../src/helper/units.cpp:37
5711 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5712 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5714 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5715 msgid "Unit"
5716 msgstr "Unité"
5718 #. Add the units menu.
5719 #: ../src/helper/units.cpp:37
5720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5725 msgid "Units"
5726 msgstr "Unités"
5728 #: ../src/helper/units.cpp:38
5729 msgid "Point"
5730 msgstr "Point"
5732 #: ../src/helper/units.cpp:38
5733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5734 msgid "pt"
5735 msgstr "pt"
5737 #: ../src/helper/units.cpp:38
5738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5739 msgid "Points"
5740 msgstr "Points"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:38
5743 msgid "Pt"
5744 msgstr "Pt"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:39
5747 msgid "Pica"
5748 msgstr "Pica"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:39
5751 msgid "pc"
5752 msgstr "pc"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:39
5755 msgid "Picas"
5756 msgstr "Picas"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:39
5759 msgid "Pc"
5760 msgstr "Pc"
5762 #: ../src/helper/units.cpp:40
5763 msgid "Pixel"
5764 msgstr "Pixel"
5766 #: ../src/helper/units.cpp:40
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5771 msgid "px"
5772 msgstr "px"
5774 #: ../src/helper/units.cpp:40
5775 msgid "Pixels"
5776 msgstr "Pixels"
5778 #: ../src/helper/units.cpp:40
5779 msgid "Px"
5780 msgstr "Px"
5782 #. You can add new elements from this point forward
5783 #: ../src/helper/units.cpp:42
5784 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5785 msgid "Percent"
5786 msgstr "Pourcent"
5788 #: ../src/helper/units.cpp:42
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5790 msgid "%"
5791 msgstr "%"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:42
5794 msgid "Percents"
5795 msgstr "Pourcents"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:43
5798 msgid "Millimeter"
5799 msgstr "Millimètre"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:43
5802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5803 msgid "mm"
5804 msgstr "mm"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:43
5807 msgid "Millimeters"
5808 msgstr "Millimètres"
5810 #: ../src/helper/units.cpp:44
5811 msgid "Centimeter"
5812 msgstr "Centimètre"
5814 #: ../src/helper/units.cpp:44
5815 msgid "cm"
5816 msgstr "cm"
5818 #: ../src/helper/units.cpp:44
5819 msgid "Centimeters"
5820 msgstr "Centimètres"
5822 #: ../src/helper/units.cpp:45
5823 msgid "Meter"
5824 msgstr "Mètre"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:45
5827 msgid "m"
5828 msgstr "m"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:45
5831 msgid "Meters"
5832 msgstr "Mètres"
5834 #. no svg_unit
5835 #: ../src/helper/units.cpp:46
5836 msgid "Inch"
5837 msgstr "Pouce"
5839 #: ../src/helper/units.cpp:46
5840 msgid "in"
5841 msgstr "in"
5843 #: ../src/helper/units.cpp:46
5844 msgid "Inches"
5845 msgstr "Pouces"
5847 #: ../src/helper/units.cpp:47
5848 msgid "Foot"
5849 msgstr "Pied"
5851 #: ../src/helper/units.cpp:47
5852 msgid "ft"
5853 msgstr "ft"
5855 #: ../src/helper/units.cpp:47
5856 msgid "Feet"
5857 msgstr "Pieds"
5859 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5861 #: ../src/helper/units.cpp:50
5862 msgid "Em square"
5863 msgstr "Em carré"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:50
5866 msgid "em"
5867 msgstr "em"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:50
5870 msgid "Em squares"
5871 msgstr "Em carrés"
5873 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5874 #: ../src/helper/units.cpp:52
5875 msgid "Ex square"
5876 msgstr "Ex carré"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:52
5879 msgid "ex"
5880 msgstr "ex"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:52
5883 msgid "Ex squares"
5884 msgstr "Ex carrés"
5886 #: ../src/inkscape.cpp:328
5887 msgid "Autosaving documents..."
5888 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5890 #: ../src/inkscape.cpp:399
5891 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5892 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5894 #: ../src/inkscape.cpp:402
5895 #: ../src/inkscape.cpp:409
5896 #, c-format
5897 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5898 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5900 #: ../src/inkscape.cpp:424
5901 msgid "Autosave complete."
5902 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5904 #: ../src/inkscape.cpp:655
5905 msgid "Untitled document"
5906 msgstr "Document sans titre"
5908 #. Show nice dialog box
5909 #: ../src/inkscape.cpp:685
5910 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5911 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5913 #: ../src/inkscape.cpp:686
5914 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5915 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5917 #: ../src/inkscape.cpp:687
5918 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5919 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5921 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5922 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5923 #: ../src/interface.cpp:819
5924 msgid "Commands Bar"
5925 msgstr "Barre des commandes"
5927 #: ../src/interface.cpp:819
5928 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5929 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5931 #: ../src/interface.cpp:821
5932 msgid "Snap Controls Bar"
5933 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5935 #: ../src/interface.cpp:821
5936 msgid "Show or hide the snapping controls"
5937 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5939 #: ../src/interface.cpp:823
5940 msgid "Tool Controls Bar"
5941 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5943 #: ../src/interface.cpp:823
5944 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5945 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5947 #: ../src/interface.cpp:825
5948 msgid "_Toolbox"
5949 msgstr "Boîte à _outils"
5951 #: ../src/interface.cpp:825
5952 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5953 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5955 #: ../src/interface.cpp:831
5956 msgid "_Palette"
5957 msgstr "_Palette"
5959 #: ../src/interface.cpp:831
5960 msgid "Show or hide the color palette"
5961 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5963 #: ../src/interface.cpp:833
5964 msgid "_Statusbar"
5965 msgstr "Barre d'_état"
5967 #: ../src/interface.cpp:833
5968 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5969 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5971 #: ../src/interface.cpp:903
5972 #, c-format
5973 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5974 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5976 #: ../src/interface.cpp:942
5977 msgid "Open _Recent"
5978 msgstr "Documents _récents"
5980 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5981 #: ../src/interface.cpp:1043
5982 #, c-format
5983 msgid "Enter group #%s"
5984 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5986 #: ../src/interface.cpp:1054
5987 msgid "Go to parent"
5988 msgstr "Sélectionner le parent"
5990 #: ../src/interface.cpp:1145
5991 #: ../src/interface.cpp:1231
5992 #: ../src/interface.cpp:1334
5993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5994 msgid "Drop color"
5995 msgstr "Déposer la couleur"
5997 #: ../src/interface.cpp:1184
5998 #: ../src/interface.cpp:1294
5999 msgid "Drop color on gradient"
6000 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6002 #: ../src/interface.cpp:1347
6003 msgid "Could not parse SVG data"
6004 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6006 #: ../src/interface.cpp:1386
6007 msgid "Drop SVG"
6008 msgstr "Déposer un SVG"
6010 #: ../src/interface.cpp:1442
6011 msgid "Drop bitmap image"
6012 msgstr "Déposer une image bitmap"
6014 #: ../src/interface.cpp:1534
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6018 "\n"
6019 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6020 msgstr ""
6021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6022 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6023 "\n"
6024 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6026 #: ../src/interface.cpp:1541
6027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6029 msgid "Replace"
6030 msgstr "Remplacer"
6032 #: ../src/io/sys.cpp:412
6033 #: ../src/io/sys.cpp:420
6034 #, c-format
6035 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6036 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6038 #: ../src/io/sys.cpp:444
6039 #, c-format
6040 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6041 msgstr ""
6042 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6043 "%s"
6045 #: ../src/io/sys.cpp:450
6046 #: ../src/io/sys.cpp:676
6047 #, c-format
6048 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6049 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6051 #: ../src/io/sys.cpp:623
6052 #, c-format
6053 msgid "Invalid program name: %s"
6054 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6056 #: ../src/io/sys.cpp:633
6057 #: ../src/io/sys.cpp:922
6058 #, c-format
6059 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6060 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6062 #: ../src/io/sys.cpp:644
6063 #: ../src/io/sys.cpp:937
6064 #, c-format
6065 msgid "Invalid string in environment: %s"
6066 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6068 #: ../src/io/sys.cpp:705
6069 #, c-format
6070 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6071 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6073 #: ../src/io/sys.cpp:918
6074 #, c-format
6075 msgid "Invalid working directory: %s"
6076 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6078 #: ../src/io/sys.cpp:986
6079 #, c-format
6080 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6081 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6083 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6085 msgid "_Write session file:"
6086 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
6088 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6089 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6090 msgstr "Tableau partagé SVG."
6092 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6093 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6094 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6097 msgid "Select a location and filename"
6098 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6101 msgid "Set filename"
6102 msgstr "Définir un nom de fichier"
6104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6105 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6106 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6109 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6110 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6113 msgid "Accept invitation"
6114 msgstr "Accepter l'invitation"
6116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6117 msgid "Decline invitation"
6118 msgstr "Décliner l'invitation"
6120 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6121 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6122 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6124 #: ../src/knot.cpp:443
6125 msgid "Node or handle drag canceled."
6126 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6128 #: ../src/knotholder.cpp:134
6129 msgid "Change handle"
6130 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6132 #: ../src/knotholder.cpp:215
6133 msgid "Move handle"
6134 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6136 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6137 #: ../src/knotholder.cpp:236
6138 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6139 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6141 #: ../src/knotholder.cpp:239
6142 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6143 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6145 #: ../src/knotholder.cpp:242
6146 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6147 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6150 msgid "Master"
6151 msgstr "Maître"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6154 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6155 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6158 msgid "Dockbar style"
6159 msgstr "Style de barre détachable"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6162 msgid "Dockbar style to show items on it"
6163 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6168 msgid "Floating"
6169 msgstr "Flottant"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6172 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6173 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6177 msgid "Default title"
6178 msgstr "Titre par défaut"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6181 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6182 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6185 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6186 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6189 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6190 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6193 msgid "Float X"
6194 msgstr "X flottant"
6196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6197 msgid "X coordinate for a floating dock"
6198 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6201 msgid "Float Y"
6202 msgstr "Y flottant"
6204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6205 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6206 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6209 #, c-format
6210 msgid "Dock #%d"
6211 msgstr "Point d'attache #%d"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6214 msgid "Orientation"
6215 msgstr "Orientation"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6218 msgid "Orientation of the docking item"
6219 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6222 msgid "Resizable"
6223 msgstr "Redimensionnable"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6226 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6227 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6230 msgid "Item behavior"
6231 msgstr "Comportement de l'élément"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6234 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6235 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6239 msgid "Locked"
6240 msgstr "Verrouillé"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6243 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6244 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6247 msgid "Preferred width"
6248 msgstr "Largeur préférée"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6251 msgid "Preferred width for the dock item"
6252 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6255 msgid "Preferred height"
6256 msgstr "Hauteur préférée"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6259 msgid "Preferred height for the dock item"
6260 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6263 #, c-format
6264 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6265 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6268 #, c-format
6269 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6270 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6274 #, c-format
6275 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6276 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6278 #. UnLock menuitem
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6280 msgid "UnLock"
6281 msgstr "Déverrouiller"
6283 #. Hide menuitem.
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6285 msgid "Hide"
6286 msgstr "Cacher"
6288 #. Lock menuitem
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6290 msgid "Lock"
6291 msgstr "Verrouiller"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6294 #, c-format
6295 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6296 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6299 msgid "Iconify"
6300 msgstr "Iconifier"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6303 msgid "Iconify this dock"
6304 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6307 msgid "Close"
6308 msgstr "Fermer"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6311 msgid "Close this dock"
6312 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6316 msgid "Controlling dock item"
6317 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6320 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6321 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6324 msgid "Default title for newly created floating docks"
6325 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6328 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6329 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6332 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6333 msgid "Switcher Style"
6334 msgstr "Style de commutation"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6337 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6338 msgid "Switcher buttons style"
6339 msgstr "Style des boutons de commutation"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6342 msgid "Expand direction"
6343 msgstr "Direction d'expansion"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6346 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6347 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6350 #, c-format
6351 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6352 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6355 #, c-format
6356 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6357 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6363 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6364 msgid "Page"
6365 msgstr "Page"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6368 msgid "The index of the current page"
6369 msgstr "L'index de la page courante"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6373 msgid "Name"
6374 msgstr "Nom"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6377 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6378 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6381 msgid "Long name"
6382 msgstr "Nom complet"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6385 msgid "Human readable name for the dock object"
6386 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6389 msgid "Stock Icon"
6390 msgstr "Icone en bibliothèque"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6393 msgid "Stock icon for the dock object"
6394 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6397 msgid "Pixbuf Icon"
6398 msgstr "Icone Pixbuf"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6401 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6402 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6405 msgid "Dock master"
6406 msgstr "Maître d'attache"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6409 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6410 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6413 #, c-format
6414 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6415 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6418 #, c-format
6419 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6420 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6423 #, c-format
6424 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6425 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6428 #, c-format
6429 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6430 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6433 msgid "Position"
6434 msgstr "Position"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6437 msgid "Position of the divider in pixels"
6438 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6441 msgid "Sticky"
6442 msgstr "Collé"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6445 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6446 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6449 msgid "Host"
6450 msgstr "Hôte"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6453 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6454 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6457 msgid "Next placement"
6458 msgstr "Placement suivant"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6461 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6462 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6465 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6466 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6469 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6470 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6473 msgid "Floating Toplevel"
6474 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6477 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6478 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6481 msgid "X-Coordinate"
6482 msgstr "Coordonnée X"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6485 msgid "X coordinate for dock when floating"
6486 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6489 msgid "Y-Coordinate"
6490 msgstr "Coordonnée Y"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6493 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6494 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6497 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6498 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6501 #, c-format
6502 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6503 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6506 #, c-format
6507 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6508 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6511 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6512 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6514 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6515 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6516 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6519 msgid "doEffect stack test"
6520 msgstr "Test de la pile doEffect"
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6523 msgid "Angle bisector"
6524 msgstr "Bissectrice"
6526 #. TRANSLATORS: boolean operations
6527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6528 msgid "Boolops"
6529 msgstr "Opérations booléennes"
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6532 msgid "Circle (by center and radius)"
6533 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6536 msgid "Circle by 3 points"
6537 msgstr "Cercle par trois points"
6539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6540 msgid "Dynamic stroke"
6541 msgstr "Contour dynamique"
6543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6544 msgid "Lattice Deformation"
6545 msgstr "Déformation par grille"
6547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6548 msgid "Line Segment"
6549 msgstr "Segment de ligne"
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6552 msgid "Mirror symmetry"
6553 msgstr "Reflet miroir"
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6556 msgid "Parallel"
6557 msgstr "Parallèle"
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6560 msgid "Path length"
6561 msgstr "Longueur du chemin"
6563 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6564 msgid "Perpendicular bisector"
6565 msgstr "Médiatrice"
6567 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6568 msgid "Perspective path"
6569 msgstr "Perspective"
6571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6572 msgid "Rotate copies"
6573 msgstr "Tourner les copies"
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6576 msgid "Recursive skeleton"
6577 msgstr "Structure récursive"
6579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6580 msgid "Ruler"
6581 msgstr "Règle"
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6584 msgid "Tangent to curve"
6585 msgstr "Tangente à la courbe"
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6588 msgid "Text label"
6589 msgstr "Étiquette de texte"
6591 #. 0.46
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6593 msgid "Bend"
6594 msgstr "Courber"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6597 msgid "Gears"
6598 msgstr "Engrenages"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6601 msgid "Pattern Along Path"
6602 msgstr "Motif suivant un chemin"
6604 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6606 msgid "Stitch Sub-Paths"
6607 msgstr "Relier les sous-chemins"
6609 #. 0.47
6610 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6611 msgid "VonKoch"
6612 msgstr "Von Koch"
6614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6615 msgid "Knot"
6616 msgstr "Nœud"
6618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6619 msgid "Construct grid"
6620 msgstr "Grille de conception"
6622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6623 msgid "Spiro spline"
6624 msgstr "Spline spirographique"
6626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6627 msgid "Envelope Deformation"
6628 msgstr "Déformation par enveloppe"
6630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6631 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6632 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6635 msgid "Hatches (rough)"
6636 msgstr "Hachures"
6638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6639 msgid "Sketch"
6640 msgstr "Croquis"
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6643 msgid "Is visible?"
6644 msgstr "Visible ?"
6646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6647 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6648 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6651 msgid "No effect"
6652 msgstr "Pas d'effet"
6654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6655 #, c-format
6656 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6657 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6660 #, c-format
6661 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6662 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6665 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6666 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6668 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6669 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6670 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6671 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6672 msgid "Length left"
6673 msgstr "Longueur vers la gauche"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6676 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6677 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6678 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6681 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6682 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6683 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6684 msgid "Length right"
6685 msgstr "Longueur vers la droite"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6688 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6689 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6690 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6693 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6694 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6697 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6698 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6701 msgid "Bend path"
6702 msgstr "Chemin de courbure"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6705 msgid "Path along which to bend the original path"
6706 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6709 msgid "Width of the path"
6710 msgstr "Largeur du chemin"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6713 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6714 msgid "Width in units of length"
6715 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6718 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6719 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6722 msgid "Original path is vertical"
6723 msgstr "Le chemin original est vertical"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6726 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6727 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6730 msgid "Null"
6731 msgstr "Nul"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6734 msgid "Intersect"
6735 msgstr "Intersection"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6738 msgid "Subtract A-B"
6739 msgstr "Retranchement A-B"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6742 msgid "Identity A"
6743 msgstr "Identité A"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6746 msgid "Subtract B-A"
6747 msgstr "Retranchement B-A"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6750 msgid "Identity B"
6751 msgstr "Identité B"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6754 #: ../src/splivarot.cpp:96
6755 msgid "Exclusion"
6756 msgstr "Exclusion"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6759 #: ../src/splivarot.cpp:66
6760 #: ../src/splivarot.cpp:72
6761 msgid "Union"
6762 msgstr "Union"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6765 msgid "2nd path"
6766 msgstr "Second chemin"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6769 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6770 msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6773 msgid "Boolop type"
6774 msgstr "Type d'opération booléenne"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6777 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6778 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6780 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6781 msgid "Size X"
6782 msgstr "Dimension X"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6785 msgid "The size of the grid in X direction."
6786 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6788 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6789 msgid "Size Y"
6790 msgstr "Dimension Y"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6793 msgid "The size of the grid in Y direction."
6794 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6796 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6797 msgid "Starting"
6798 msgstr "Début"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6801 msgid "Angle of the first copy"
6802 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6805 msgid "Rotation angle"
6806 msgstr "Angle de rotation"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6809 msgid "Angle between two successive copies"
6810 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6813 msgid "Number of copies"
6814 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6817 msgid "Number of copies of the original path"
6818 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6821 msgid "Origin"
6822 msgstr "Origine"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6825 msgid "Origin of the rotation"
6826 msgstr "Origine de la rotation"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6829 msgid "Adjust the starting angle"
6830 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6833 msgid "Adjust the rotation angle"
6834 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6837 msgid "Stitch path"
6838 msgstr "Chemin de liaison"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6841 msgid "The path that will be used as stitch."
6842 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6845 msgid "Number of paths"
6846 msgstr "Nombre de chemins"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6849 msgid "The number of paths that will be generated."
6850 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6853 msgid "Start edge variance"
6854 msgstr "Variance du bord de départ"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6857 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6858 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6861 msgid "Start spacing variance"
6862 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6865 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6866 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6869 msgid "End edge variance"
6870 msgstr "Variance du bord de fin"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6873 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6874 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6877 msgid "End spacing variance"
6878 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6881 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6882 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6885 msgid "Scale width"
6886 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6889 msgid "Scale the width of the stitch path"
6890 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6893 msgid "Scale width relative to length"
6894 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6897 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6898 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6901 msgid "Elliptic Pen"
6902 msgstr "Stylo elliptique"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6905 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6906 msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6909 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6910 msgstr "Traits épais-fins (lent)"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6913 msgid "Sharp"
6914 msgstr "Pointu"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6917 msgid "Round"
6918 msgstr "Arrondi"
6920 #. initialise your parameters here:
6921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6922 msgid "Method"
6923 msgstr "Méthode"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6926 msgid "Choose pen type"
6927 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6930 msgid "Pen width"
6931 msgstr "Largeur du stylo"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6934 msgid "Maximal stroke width"
6935 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6938 msgid "Pen roundness"
6939 msgstr "Rotondité du stylo"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6942 msgid "Min/Max width ratio"
6943 msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6946 msgid "angle"
6947 msgstr "angle"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6950 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6951 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6953 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6957 msgid "Start"
6958 msgstr "Début"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6961 msgid "Choose start capping type"
6962 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6967 msgid "End"
6968 msgstr "Fin"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6971 msgid "Choose end capping type"
6972 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6975 msgid "Grow for"
6976 msgstr "Augmenter de"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6979 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6980 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6983 msgid "Fade for"
6984 msgstr "Diminuer de"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6987 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6988 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6991 msgid "Round ends"
6992 msgstr "Terminaisons arrondies"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6995 msgid "Strokes end with a round end"
6996 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6999 msgid "Capping"
7000 msgstr "Terminaison"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7003 msgid "left capping"
7004 msgstr "Terminaison gauche"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7007 msgid "Top bend path"
7008 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7011 msgid "Top path along which to bend the original path"
7012 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7015 msgid "Right bend path"
7016 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7019 msgid "Right path along which to bend the original path"
7020 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7023 msgid "Bottom bend path"
7024 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7027 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7028 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7031 msgid "Left bend path"
7032 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7035 msgid "Left path along which to bend the original path"
7036 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7039 msgid "Enable left & right paths"
7040 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7043 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7044 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7047 msgid "Enable top & bottom paths"
7048 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7051 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7052 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7055 msgid "Teeth"
7056 msgstr "Dents"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7059 msgid "The number of teeth"
7060 msgstr "Nombre de dents"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7063 msgid "Phi"
7064 msgstr "Phi"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7067 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7068 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7070 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7071 msgid "Trajectory"
7072 msgstr "Trajectoire"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7075 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7076 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7078 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7080 msgid "Steps"
7081 msgstr "Incréments"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7084 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7085 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7087 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7088 msgid "Equidistant spacing"
7089 msgstr "Espacement équidistant"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7092 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7093 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7095 #. initialise your parameters here:
7096 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7097 msgid "Interruption width"
7098 msgstr "Largeur de l'interruption"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7101 msgid "Size of hidden region of lower string"
7102 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7105 msgid "unit of stroke width"
7106 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7109 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7110 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7113 msgid "add stroke width to interruption size"
7114 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7117 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7118 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7121 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7122 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7125 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7126 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7129 msgid "Switcher size"
7130 msgstr "Taille du sélecteur"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7133 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7134 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7137 msgid "Crossing Signs"
7138 msgstr "Signes de croisement"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7141 msgid "Crossings signs"
7142 msgstr "Signes de croisement"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7145 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7146 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7148 #. initialise your parameters here:
7149 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7150 msgid "Control handle 0"
7151 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7154 msgid "Control handle 1"
7155 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7158 msgid "Control handle 2"
7159 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7162 msgid "Control handle 3"
7163 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7166 msgid "Control handle 4"
7167 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7170 msgid "Control handle 5"
7171 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7174 msgid "Control handle 6"
7175 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7178 msgid "Control handle 7"
7179 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7182 msgid "Control handle 8"
7183 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7186 msgid "Control handle 9"
7187 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7190 msgid "Control handle 10"
7191 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7194 msgid "Control handle 11"
7195 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7198 msgid "Control handle 12"
7199 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7202 msgid "Control handle 13"
7203 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7206 msgid "Control handle 14"
7207 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7210 msgid "Control handle 15"
7211 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7215 msgid "Closed"
7216 msgstr "Fermé"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7220 msgid "Open start"
7221 msgstr "Début ouvert"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7225 msgid "Open end"
7226 msgstr "Fin ouverte"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7230 msgid "Open both"
7231 msgstr "Les deux ouverts"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7234 msgid "End type"
7235 msgstr "Type de fin"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7238 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7239 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7242 msgid "Discard original path?"
7243 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7246 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7247 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7250 msgid "Reflection line"
7251 msgstr "Ligne de réflexion"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7254 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7255 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7258 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7259 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7262 msgid "Adjust the offset"
7263 msgstr "Ajuster le décalage"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7266 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7267 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7270 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7271 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7274 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7275 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7278 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7279 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7284 #: ../src/seltrans.cpp:485
7285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7288 msgid "Scale"
7289 msgstr "Longueur/Courbure"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7292 msgid "Scaling factor"
7293 msgstr "Facteur d'échelle"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7296 msgid "Display unit"
7297 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7300 msgid "Print unit after path length"
7301 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7305 msgid "Single"
7306 msgstr "Unique"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7309 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7310 msgid "Single, stretched"
7311 msgstr "Unique, étiré"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7315 msgid "Repeated"
7316 msgstr "Répété"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7319 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7320 msgid "Repeated, stretched"
7321 msgstr "Répété, étiré"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7324 msgid "Pattern source"
7325 msgstr "Source du motif"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7328 msgid "Path to put along the skeleton path"
7329 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7332 msgid "Pattern copies"
7333 msgstr "Copies du motif"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7336 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7337 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7340 msgid "Width of the pattern"
7341 msgstr "Largeur du motif"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7344 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7345 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7348 msgid "Spacing"
7349 msgstr "Espacement"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7352 #, no-c-format
7353 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7354 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7358 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7359 msgid "Normal offset"
7360 msgstr "Décalage normal"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7364 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7365 msgid "Tangential offset"
7366 msgstr "Décalage tangentiel"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7369 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7370 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7373 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7374 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7378 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7379 msgid "Pattern is vertical"
7380 msgstr "Motif vertical"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7383 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7384 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7387 msgid "Fuse nearby ends"
7388 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7391 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7392 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7394 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7395 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7396 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7399 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7400 msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
7402 #. initialise your parameters here:
7403 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7404 msgid "Scale x"
7405 msgstr "Échelle X"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7408 msgid "Scale factor in x direction"
7409 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7412 msgid "Scale y"
7413 msgstr "Échelle Y"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7416 msgid "Scale factor in y direction"
7417 msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7420 msgid "Offset x"
7421 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7424 msgid "Offset in x direction"
7425 msgstr "Décalage dans la direction X"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7428 msgid "Offset y"
7429 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7432 msgid "Offset in y direction"
7433 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7436 msgid "Uses XY plane?"
7437 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7440 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7441 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7444 msgid "Adjust the origin"
7445 msgstr "Ajuster l'origine"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7448 msgid "Iterations"
7449 msgstr "Itérations"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7452 msgid "recursivity"
7453 msgstr "Récursivité"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7456 msgid "Frequency randomness"
7457 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7460 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7461 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7464 msgid "Growth"
7465 msgstr "Croissance"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7468 msgid "Growth of distance between hatches."
7469 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7471 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7472 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7473 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7474 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7477 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7478 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7481 msgid "1st side, out"
7482 msgstr "1er côté, départ"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7485 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7486 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7489 msgid "2nd side, in"
7490 msgstr "2e côté, arrivée"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7493 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7494 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7497 msgid "2nd side, out"
7498 msgstr "2e côté, départ"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7501 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7502 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7505 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7506 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7509 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7510 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7515 msgid "2nd side"
7516 msgstr "2e côté"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7519 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7520 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7523 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7524 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7527 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7528 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7531 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7532 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7535 msgid "Variance: 1st side"
7536 msgstr "Variance : 1er côté"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7539 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7540 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7543 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7544 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7546 #.
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7548 msgid "Generate thick/thin path"
7549 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7552 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7553 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7556 msgid "Bend hatches"
7557 msgstr "Courber les hachures"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7560 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7561 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7564 msgid "Thickness: at 1st side"
7565 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7568 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7569 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7572 msgid "at 2nd side"
7573 msgstr "au 2e côté"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7576 msgid "Width at 'top' halfturns"
7577 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7579 #.
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7581 msgid "from 2nd to 1st side"
7582 msgstr "du 2e au 1er côté"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7586 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7587 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7590 msgid "from 1st to 2nd side"
7591 msgstr "du 1er au 2e côté"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7594 msgid "Hatches width and dir"
7595 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7598 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7599 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7601 #.
7602 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7603 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7604 msgid "Global bending"
7605 msgstr "Flexion globale"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7608 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7609 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7613 msgid "Left"
7614 msgstr "Gauche"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7618 msgid "Right"
7619 msgstr "Droite"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7623 msgid "Both"
7624 msgstr "Les deux"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7627 msgid "Mark distance"
7628 msgstr "Distance de graduation"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7631 msgid "Distance between successive ruler marks"
7632 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7635 msgid "Major length"
7636 msgstr "Longueur principale"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7639 msgid "Length of major ruler marks"
7640 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7643 msgid "Minor length"
7644 msgstr "Longueur secondaire"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7647 msgid "Length of minor ruler marks"
7648 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7651 msgid "Major steps"
7652 msgstr "Graduations principales"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7655 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7656 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7659 msgid "Shift marks by"
7660 msgstr "Décaler les graduations de"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7663 msgid "Shift marks by this many steps"
7664 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7667 msgid "Mark direction"
7668 msgstr "Direction de graduation"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7671 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7672 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7675 msgid "Offset of first mark"
7676 msgstr "Décalage de la première graduation"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7679 msgid "Border marks"
7680 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7683 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7684 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7686 #. initialise your parameters here:
7687 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7688 msgid "Float parameter"
7689 msgstr "Paramètres flottant"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7692 msgid "just a real number like 1.4!"
7693 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7695 #. initialise your parameters here:
7696 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7698 msgid "Strokes"
7699 msgstr "Contours"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7702 msgid "Draw that many approximating strokes"
7703 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7706 msgid "Max stroke length"
7707 msgstr "Longueur maximale des traits"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7710 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7711 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7714 msgid "Stroke length variation"
7715 msgstr "Variation de longueur des traits"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7718 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7719 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7722 msgid "Max. overlap"
7723 msgstr "Chevauchement"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7726 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7727 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7730 msgid "Overlap variation"
7731 msgstr "Variation de chevauchement"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7734 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7735 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7738 msgid "Max. end tolerance"
7739 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7742 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7743 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7746 msgid "Average offset"
7747 msgstr "Décalage moyen"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7750 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7751 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7754 msgid "Max. tremble"
7755 msgstr "Tremblement"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7758 msgid "Maximum tremble magnitude"
7759 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7762 msgid "Tremble frequency"
7763 msgstr "Fréquence de tremblement"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7766 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7767 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7770 msgid "Construction lines"
7771 msgstr "Lignes de contruction"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7774 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7775 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7778 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7779 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7782 msgid "Max. length"
7783 msgstr "Longueur maximale"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7786 msgid "Maximum length of construction lines"
7787 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7790 msgid "Length variation"
7791 msgstr "Variation de longueur"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7794 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7795 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7798 msgid "Placement randomness"
7799 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7802 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7803 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7806 msgid "k_min"
7807 msgstr "k_min"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7810 msgid "min curvature"
7811 msgstr "courbure min."
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7814 msgid "k_max"
7815 msgstr "k_max"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7818 msgid "max curvature"
7819 msgstr "courbure max."
7821 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7822 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7823 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7824 msgid "Angle"
7825 msgstr "Angle"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7828 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7829 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7832 msgid "Location along curve"
7833 msgstr "Position le long de la courbe"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7836 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7837 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7840 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7841 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7844 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7845 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7848 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7849 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7852 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7853 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7856 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7857 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7860 msgid "Stack step"
7861 msgstr "Empiler les passes"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7864 msgid "point param"
7865 msgstr "Paramètres du point"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7868 msgid "path param"
7869 msgstr "Paramètres du chemin"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7872 msgid "Label"
7873 msgstr "Étiquette"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7876 msgid "Text label attached to the path"
7877 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7880 msgid "Nb of generations"
7881 msgstr "Nombre d'itérations"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7884 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7885 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7888 msgid "Generating path"
7889 msgstr "Chemin générateur"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7892 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7893 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7896 msgid "Use uniform transforms only"
7897 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7900 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7901 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7903 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7904 msgid "Draw all generations"
7905 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7908 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7909 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7911 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7913 msgid "Reference segment"
7914 msgstr "Segment de référence"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7917 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7918 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7920 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7921 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7922 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7923 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7924 msgid "Max complexity"
7925 msgstr "Complexité maximale"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7928 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7929 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7931 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7932 msgid "Change bool parameter"
7933 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7935 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7936 msgid "Change enumeration parameter"
7937 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7939 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7940 msgid "Change scalar parameter"
7941 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7943 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7944 msgid "Edit on-canvas"
7945 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7947 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7948 msgid "Copy path"
7949 msgstr "Copier le chemin"
7951 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7952 msgid "Paste path"
7953 msgstr "Coller le chemin"
7955 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7956 msgid "Link to path"
7957 msgstr "Lier au chemin"
7959 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7960 msgid "Paste path parameter"
7961 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7963 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7964 msgid "Link path parameter to path"
7965 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7967 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7968 msgid "Change point parameter"
7969 msgstr "Modifier paramètre de point"
7971 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7972 msgid "Change random parameter"
7973 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7976 msgid "Change text parameter"
7977 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7980 msgid "Change unit parameter"
7981 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7983 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7984 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7985 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7987 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7988 #, c-format
7989 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7990 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7992 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7993 #, c-format
7994 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7995 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7997 #: ../src/main.cpp:264
7998 msgid "Print the Inkscape version number"
7999 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8001 #: ../src/main.cpp:269
8002 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8003 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
8005 #: ../src/main.cpp:274
8006 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8007 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8009 #: ../src/main.cpp:279
8010 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8011 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8013 #: ../src/main.cpp:280
8014 #: ../src/main.cpp:285
8015 #: ../src/main.cpp:290
8016 #: ../src/main.cpp:357
8017 #: ../src/main.cpp:362
8018 #: ../src/main.cpp:367
8019 #: ../src/main.cpp:372
8020 #: ../src/main.cpp:378
8021 msgid "FILENAME"
8022 msgstr "NOMDEFICHIER"
8024 #: ../src/main.cpp:284
8025 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8026 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8028 #: ../src/main.cpp:289
8029 msgid "Export document to a PNG file"
8030 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8032 #: ../src/main.cpp:294
8033 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8034 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8036 #: ../src/main.cpp:295
8037 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8038 msgid "DPI"
8039 msgstr "PPP"
8041 #: ../src/main.cpp:299
8042 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8043 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
8045 #: ../src/main.cpp:300
8046 msgid "x0:y0:x1:y1"
8047 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8049 #: ../src/main.cpp:304
8050 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8051 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8053 #: ../src/main.cpp:309
8054 msgid "Exported area is the entire canvas"
8055 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8057 #: ../src/main.cpp:314
8058 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8059 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8061 #: ../src/main.cpp:319
8062 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8063 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8065 #: ../src/main.cpp:320
8066 msgid "WIDTH"
8067 msgstr "LARGEUR"
8069 #: ../src/main.cpp:324
8070 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8071 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8073 #: ../src/main.cpp:325
8074 msgid "HEIGHT"
8075 msgstr "HAUTEUR"
8077 #: ../src/main.cpp:329
8078 msgid "The ID of the object to export"
8079 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8081 #: ../src/main.cpp:330
8082 #: ../src/main.cpp:423
8083 msgid "ID"
8084 msgstr "Id"
8086 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8087 #. See "man inkscape" for details.
8088 #: ../src/main.cpp:336
8089 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8090 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8092 #: ../src/main.cpp:341
8093 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8094 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8096 #: ../src/main.cpp:346
8097 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8098 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8100 #: ../src/main.cpp:347
8101 msgid "COLOR"
8102 msgstr "COULEUR"
8104 #: ../src/main.cpp:351
8105 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8106 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8108 #: ../src/main.cpp:352
8109 msgid "VALUE"
8110 msgstr "VALEUR"
8112 #: ../src/main.cpp:356
8113 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8114 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8116 #: ../src/main.cpp:361
8117 msgid "Export document to a PS file"
8118 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8120 #: ../src/main.cpp:366
8121 msgid "Export document to an EPS file"
8122 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8124 #: ../src/main.cpp:371
8125 msgid "Export document to a PDF file"
8126 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8128 #: ../src/main.cpp:377
8129 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8130 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8132 #: ../src/main.cpp:383
8133 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8134 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8136 #: ../src/main.cpp:388
8137 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8138 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8140 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8141 #: ../src/main.cpp:394
8142 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8143 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8145 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8146 #: ../src/main.cpp:400
8147 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8148 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8151 #: ../src/main.cpp:406
8152 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8153 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8155 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8156 #: ../src/main.cpp:412
8157 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8158 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8160 #: ../src/main.cpp:417
8161 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8162 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8164 #: ../src/main.cpp:422
8165 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8166 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8168 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8169 #: ../src/main.cpp:428
8170 msgid "Print out the extension directory and exit"
8171 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8173 #: ../src/main.cpp:433
8174 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8175 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8177 #: ../src/main.cpp:438
8178 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8179 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8181 #: ../src/main.cpp:443
8182 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8183 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8185 #: ../src/main.cpp:444
8186 msgid "VERB-ID"
8187 msgstr "VERB-ID"
8189 #: ../src/main.cpp:448
8190 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8191 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8193 #: ../src/main.cpp:449
8194 msgid "OBJECT-ID"
8195 msgstr "OBJECT-ID"
8197 #: ../src/main.cpp:453
8198 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8199 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8201 #: ../src/main.cpp:756
8202 #: ../src/main.cpp:1067
8203 msgid ""
8204 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8205 "\n"
8206 "Available options:"
8207 msgstr ""
8208 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8209 "\n"
8210 "Options disponibles :"
8212 #. ## Add a menu for clear()
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8214 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8215 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8217 msgid "_File"
8218 msgstr "_Fichier"
8220 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8221 msgid "_New"
8222 msgstr "_Nouveau"
8224 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8225 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8227 #: ../src/verbs.cpp:2488
8228 #: ../src/verbs.cpp:2494
8229 msgid "_Edit"
8230 msgstr "_Édition"
8232 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8233 #: ../src/verbs.cpp:2288
8234 msgid "Paste Si_ze"
8235 msgstr "Coller les d_imensions"
8237 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8238 msgid "Clo_ne"
8239 msgstr "Clo_ner"
8241 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8242 msgid "_View"
8243 msgstr "_Affichage"
8245 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8246 msgid "_Zoom"
8247 msgstr "_Zoom"
8249 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8250 msgid "_Display mode"
8251 msgstr "Mode d'_affichage"
8253 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8254 msgid "Show/Hide"
8255 msgstr "Afficher/cacher"
8257 #. Not quite ready to be in the menus.
8258 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8260 msgid "_Layer"
8261 msgstr "Ca_lque"
8263 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8264 msgid "_Object"
8265 msgstr "_Objet"
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8268 msgid "Cli_p"
8269 msgstr "D_écoupe"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8272 msgid "Mas_k"
8273 msgstr "Mas_que"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8276 msgid "Patter_n"
8277 msgstr "Moti_f"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8280 msgid "_Path"
8281 msgstr "_Chemin"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8284 msgid "_Text"
8285 msgstr "_Texte"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8288 msgid "Filter_s"
8289 msgstr "Filtre_s"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8292 msgid "Exte_nsions"
8293 msgstr "Exte_nsions"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8296 msgid "Whiteboa_rd"
8297 msgstr "Tableau _blanc"
8299 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8300 msgid "_Help"
8301 msgstr "Aid_e"
8303 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8304 msgid "Tutorials"
8305 msgstr "Didacticiels"
8307 #: ../src/node-context.cpp:223
8308 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8309 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8311 #: ../src/node-context.cpp:224
8312 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8313 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8315 #: ../src/node-context.cpp:225
8316 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8317 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:753
8320 #: ../src/seltrans.cpp:578
8321 msgid "Stamp"
8322 msgstr "Tamponner"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8325 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8326 msgid "Move nodes vertically"
8327 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8329 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8330 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8331 msgid "Move nodes horizontally"
8332 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8335 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8336 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8337 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8338 msgid "Move nodes"
8339 msgstr "Déplacer les nœuds"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8342 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8343 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8346 msgid "Align nodes"
8347 msgstr "Aligner les nœuds"
8349 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8350 msgid "Distribute nodes"
8351 msgstr "Distribuer les nœuds"
8353 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8354 msgid "Add nodes"
8355 msgstr "Ajouter des nœuds"
8357 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8358 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8359 msgid "Add node"
8360 msgstr "Ajouter un nœud"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8363 msgid "Break path"
8364 msgstr "Briser le chemin"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8367 msgid "Close subpath"
8368 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8371 msgid "Join nodes"
8372 msgstr "Joindre les nœuds"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8375 msgid "Close subpath by segment"
8376 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8379 msgid "Join nodes by segment"
8380 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8382 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8383 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8384 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8385 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8387 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8388 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8389 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8390 msgid "Delete nodes"
8391 msgstr "Supprimer les nœuds"
8393 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8394 msgid "Delete nodes preserving shape"
8395 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8398 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8399 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8400 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8403 msgid "Cannot find path between nodes."
8404 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8408 msgid "Delete segment"
8409 msgstr "Supprimer le segment"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8412 msgid "Change segment type"
8413 msgstr "Modifier le type de segment"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8416 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8417 msgid "Change node type"
8418 msgstr "Modifier le type de nœud"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8421 msgid "Retract handle"
8422 msgstr "Retracter la poignée"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8425 msgid "Move node handle"
8426 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8429 #, c-format
8430 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8431 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8434 msgid "Rotate nodes"
8435 msgstr "Tourner les nœuds"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8438 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8439 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8441 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8442 msgid "Scale nodes"
8443 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8446 msgid "Flip nodes"
8447 msgstr "Retourner les nœuds"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8450 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8451 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8453 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8454 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8455 msgid "end node"
8456 msgstr "nœud terminal"
8458 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8459 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8460 msgid "cusp"
8461 msgstr "dur"
8463 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8464 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8465 msgid "smooth"
8466 msgstr "doux"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8469 msgid "auto"
8470 msgstr "automatique"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8473 msgid "symmetric"
8474 msgstr "symétrique"
8476 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8477 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8478 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8479 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8482 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8483 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8486 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8487 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8490 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8491 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8494 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8495 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8498 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8499 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8500 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8502 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8503 #, c-format
8504 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8505 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8506 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8507 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8510 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8511 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8514 #, c-format
8515 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8516 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8517 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8518 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8521 #, c-format
8522 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8523 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8524 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8525 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8528 #, c-format
8529 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8530 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8531 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8532 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8534 #: ../src/object-edit.cpp:439
8535 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8536 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8538 #: ../src/object-edit.cpp:443
8539 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8540 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8542 #: ../src/object-edit.cpp:447
8543 #: ../src/object-edit.cpp:451
8544 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8545 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8547 #: ../src/object-edit.cpp:685
8548 #: ../src/object-edit.cpp:688
8549 #: ../src/object-edit.cpp:691
8550 #: ../src/object-edit.cpp:694
8551 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8552 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8554 #: ../src/object-edit.cpp:697
8555 #: ../src/object-edit.cpp:700
8556 #: ../src/object-edit.cpp:703
8557 #: ../src/object-edit.cpp:706
8558 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8559 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8561 #: ../src/object-edit.cpp:709
8562 msgid "Move the box in perspective"
8563 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8565 #: ../src/object-edit.cpp:927
8566 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8567 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8569 #: ../src/object-edit.cpp:930
8570 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8571 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8573 #: ../src/object-edit.cpp:933
8574 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8575 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8577 #: ../src/object-edit.cpp:937
8578 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8579 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8581 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8582 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8583 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8585 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8586 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8587 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8589 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8590 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8591 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8593 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8594 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8595 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8597 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8598 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8599 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8601 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8602 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8603 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8605 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8606 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8607 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8609 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8610 msgid "Combining paths..."
8611 msgstr "Combinaison des chemins..."
8613 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8614 msgid "Combine"
8615 msgstr "Combiner"
8617 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8618 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8619 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8621 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8622 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8623 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8625 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8626 msgid "Breaking apart paths..."
8627 msgstr "Séparation des chemins..."
8629 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8630 msgid "Break apart"
8631 msgstr "Séparer"
8633 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8634 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8635 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8637 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8638 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8639 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8641 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8642 msgid "Converting objects to paths..."
8643 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8645 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8646 msgid "Object to path"
8647 msgstr "Objet en chemin"
8649 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8650 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8651 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8653 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8654 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8655 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8657 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8658 msgid "Reversing paths..."
8659 msgstr "Inversion des chemins..."
8661 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8662 msgid "Reverse path"
8663 msgstr "Inverser le chemin"
8665 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8666 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8667 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8670 #: ../src/pen-context.cpp:495
8671 msgid "Continuing selected path"
8672 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8674 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8675 #: ../src/pen-context.cpp:505
8676 msgid "Creating new path"
8677 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8679 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8680 #: ../src/pen-context.cpp:507
8681 msgid "Appending to selected path"
8682 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8684 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8685 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8686 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8688 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8689 msgid "Drawing a freehand path"
8690 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8692 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8693 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8694 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8696 #. Write curves to object
8697 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8698 msgid "Finishing freehand"
8699 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8701 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8702 #: ../src/pen-context.cpp:253
8703 msgid "Drawing cancelled"
8704 msgstr "Tracé annulé"
8706 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8707 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8708 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8710 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8711 msgid "Finishing freehand sketch"
8712 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8714 #: ../src/pen-context.cpp:667
8715 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8716 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8718 #: ../src/pen-context.cpp:677
8719 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8720 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8722 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8725 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8727 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8728 #, c-format
8729 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8730 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8732 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8733 #, c-format
8734 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8735 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8737 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8738 #, c-format
8739 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8740 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8742 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8743 #, c-format
8744 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8745 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8747 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8748 msgid "Drawing finished"
8749 msgstr "Tracé terminé"
8751 #: ../src/persp3d.cpp:335
8752 msgid "Toggle vanishing point"
8753 msgstr "Alterner les points de fuite"
8755 #: ../src/persp3d.cpp:346
8756 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8757 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8759 #: ../src/preferences.cpp:101
8760 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8761 msgstr ""
8762 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8763 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8765 #. the creation failed
8766 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8767 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8768 #: ../src/preferences.cpp:116
8769 #, c-format
8770 msgid "Cannot create profile directory %s."
8771 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8773 #. The profile dir is not actually a directory
8774 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8775 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8776 #: ../src/preferences.cpp:134
8777 #, c-format
8778 msgid "%s is not a valid directory."
8779 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8781 #. The write failed.
8782 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8783 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8784 #: ../src/preferences.cpp:145
8785 #, c-format
8786 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8787 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8789 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8790 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8791 #: ../src/preferences.cpp:163
8792 #, c-format
8793 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8794 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8798 #: ../src/preferences.cpp:175
8799 #, c-format
8800 msgid "The preferences file %s could not be read."
8801 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8803 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8804 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8805 #: ../src/preferences.cpp:188
8806 #, c-format
8807 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8808 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8810 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8811 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8812 #: ../src/preferences.cpp:199
8813 #, c-format
8814 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8815 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8817 #: ../src/rdf.cpp:172
8818 msgid "CC Attribution"
8819 msgstr "CC Paternité"
8821 #: ../src/rdf.cpp:177
8822 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8823 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8825 #: ../src/rdf.cpp:182
8826 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8827 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8829 #: ../src/rdf.cpp:187
8830 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8831 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8833 #: ../src/rdf.cpp:192
8834 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8835 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8837 #: ../src/rdf.cpp:197
8838 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8839 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8841 #: ../src/rdf.cpp:202
8842 msgid "Public Domain"
8843 msgstr "Domaine public"
8845 #: ../src/rdf.cpp:207
8846 msgid "FreeArt"
8847 msgstr "ArtLibre"
8849 #: ../src/rdf.cpp:212
8850 msgid "Open Font License"
8851 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8853 #: ../src/rdf.cpp:229
8854 msgid "Title"
8855 msgstr "Titre"
8857 #: ../src/rdf.cpp:230
8858 msgid "Name by which this document is formally known."
8859 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8861 #: ../src/rdf.cpp:232
8862 msgid "Date"
8863 msgstr "Date"
8865 #: ../src/rdf.cpp:233
8866 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8867 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8869 #: ../src/rdf.cpp:235
8870 msgid "Format"
8871 msgstr "Format"
8873 #: ../src/rdf.cpp:236
8874 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8875 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8877 #: ../src/rdf.cpp:239
8878 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8879 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8881 #: ../src/rdf.cpp:242
8882 msgid "Creator"
8883 msgstr "Créateur"
8885 #: ../src/rdf.cpp:243
8886 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8887 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8889 #: ../src/rdf.cpp:245
8890 msgid "Rights"
8891 msgstr "Droits"
8893 #: ../src/rdf.cpp:246
8894 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8895 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8897 #: ../src/rdf.cpp:248
8898 msgid "Publisher"
8899 msgstr "Éditeur"
8901 #: ../src/rdf.cpp:249
8902 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8903 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8905 #: ../src/rdf.cpp:252
8906 msgid "Identifier"
8907 msgstr "Identifiant"
8909 #: ../src/rdf.cpp:253
8910 msgid "Unique URI to reference this document."
8911 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8913 #: ../src/rdf.cpp:255
8914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8915 msgid "Source"
8916 msgstr "Source"
8918 #: ../src/rdf.cpp:256
8919 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8920 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8922 #: ../src/rdf.cpp:258
8923 msgid "Relation"
8924 msgstr "Relation"
8926 #: ../src/rdf.cpp:259
8927 msgid "Unique URI to a related document."
8928 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8930 #: ../src/rdf.cpp:261
8931 msgid "Language"
8932 msgstr "Langue"
8934 #: ../src/rdf.cpp:262
8935 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8936 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8938 #: ../src/rdf.cpp:264
8939 msgid "Keywords"
8940 msgstr "Mots clés"
8942 #: ../src/rdf.cpp:265
8943 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8944 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8946 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8947 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8948 #: ../src/rdf.cpp:269
8949 msgid "Coverage"
8950 msgstr "Portée"
8952 #: ../src/rdf.cpp:270
8953 msgid "Extent or scope of this document."
8954 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8956 #: ../src/rdf.cpp:273
8957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8958 msgid "Description"
8959 msgstr "Description"
8961 #: ../src/rdf.cpp:274
8962 msgid "A short account of the content of this document."
8963 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8965 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8966 #: ../src/rdf.cpp:278
8967 msgid "Contributors"
8968 msgstr "Collaborateurs"
8970 #: ../src/rdf.cpp:279
8971 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8972 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8974 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8975 #: ../src/rdf.cpp:283
8976 msgid "URI"
8977 msgstr "URI"
8979 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8980 #: ../src/rdf.cpp:285
8981 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8982 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8984 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8985 #: ../src/rdf.cpp:289
8986 msgid "Fragment"
8987 msgstr "Fragment"
8989 #: ../src/rdf.cpp:290
8990 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8991 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8993 #: ../src/rect-context.cpp:344
8994 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8995 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8997 #: ../src/rect-context.cpp:486
8998 #, c-format
8999 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9000 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9002 #: ../src/rect-context.cpp:489
9003 #, c-format
9004 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9005 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9007 #: ../src/rect-context.cpp:491
9008 #, c-format
9009 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9010 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9012 #: ../src/rect-context.cpp:495
9013 #, c-format
9014 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9015 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9017 #: ../src/rect-context.cpp:516
9018 msgid "Create rectangle"
9019 msgstr "Créer un rectangle"
9021 #: ../src/select-context.cpp:233
9022 msgid "Move canceled."
9023 msgstr "Déplacement annulé."
9025 #: ../src/select-context.cpp:241
9026 msgid "Selection canceled."
9027 msgstr "Sélection annulée."
9029 #: ../src/select-context.cpp:559
9030 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9031 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9033 #: ../src/select-context.cpp:561
9034 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9035 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9037 #: ../src/select-context.cpp:725
9038 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9039 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
9041 #: ../src/select-context.cpp:726
9042 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9043 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
9045 #: ../src/select-context.cpp:727
9046 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9047 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9049 #: ../src/select-context.cpp:902
9050 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9051 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9054 msgid "Delete text"
9055 msgstr "Supprimer le texte"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9058 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9059 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9062 #: ../src/text-context.cpp:998
9063 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9066 msgid "Delete"
9067 msgstr "Supprimer"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9070 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9071 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9074 msgid "Delete all"
9075 msgstr "Supprimer tout"
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9078 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9079 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9082 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9083 msgid "Group"
9084 msgstr "Groupe"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9087 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9088 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9091 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9092 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9095 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9096 msgid "Ungroup"
9097 msgstr "Dégrouper"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9100 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9101 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9107 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9108 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9110 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9112 msgid "undo_action|Raise"
9113 msgstr "Monter"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9116 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9117 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9120 msgid "Raise to top"
9121 msgstr "Monter au premier plan"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9124 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9125 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9128 msgid "Lower"
9129 msgstr "Descendre"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9132 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9133 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9136 msgid "Lower to bottom"
9137 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9140 msgid "Nothing to undo."
9141 msgstr "Rien à défaire."
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9144 msgid "Nothing to redo."
9145 msgstr "Rien à refaire."
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9148 msgid "Paste"
9149 msgstr "Coller"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9152 msgid "Paste style"
9153 msgstr "Coller le style"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9156 msgid "Paste live path effect"
9157 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9161 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9164 msgid "Remove live path effect"
9165 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9169 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9173 msgid "Remove filter"
9174 msgstr "Supprimer le filtre"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9177 msgid "Paste size"
9178 msgstr "Coller les dimensions"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9181 msgid "Paste size separately"
9182 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9185 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9186 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9189 msgid "Raise to next layer"
9190 msgstr "Monter au calque suivant"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9193 msgid "No more layers above."
9194 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9197 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9198 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9201 msgid "Lower to previous layer"
9202 msgstr "Descendre au calque précédent."
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9205 msgid "No more layers below."
9206 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9209 msgid "Remove transform"
9210 msgstr "Retirer les transformations"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9213 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9214 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9217 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9218 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9221 #: ../src/seltrans.cpp:488
9222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9223 msgid "Rotate"
9224 msgstr "Tourner"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9227 msgid "Rotate by pixels"
9228 msgstr "Tourner par pixels"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9231 msgid "Scale by whole factor"
9232 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9235 msgid "Move vertically"
9236 msgstr "Déplacer verticalement"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9239 msgid "Move horizontally"
9240 msgstr "Déplacer horizontalement"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9244 #: ../src/seltrans.cpp:482
9245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9246 msgid "Move"
9247 msgstr "Déplacer"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9250 msgid "Move vertically by pixels"
9251 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9254 msgid "Move horizontally by pixels"
9255 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9258 msgid "The selection has no applied path effect."
9259 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9262 msgid "The selection has no applied clip path."
9263 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9266 msgid "The selection has no applied mask."
9267 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9270 msgid "action|Clone"
9271 msgstr "Cloner"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9274 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9275 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9278 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9279 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9282 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9283 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9286 msgid "Relink clone"
9287 msgstr "Relier le clone"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9290 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9291 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9294 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9295 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9298 msgid "Unlink clone"
9299 msgstr "Délier le clone"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9302 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9303 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9306 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9307 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9310 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9311 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9314 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9315 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9318 msgid "Objects to marker"
9319 msgstr "Objets en marqueur"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9322 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9323 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9326 msgid "Objects to guides"
9327 msgstr "Objets en guides"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9330 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9331 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9334 msgid "Objects to pattern"
9335 msgstr "Objets en motif"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9338 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9339 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9342 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9343 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9346 msgid "Pattern to objects"
9347 msgstr "Motif en objets"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9350 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9351 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9354 msgid "Rendering bitmap..."
9355 msgstr "Génération du bitmap..."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9358 msgid "Create bitmap"
9359 msgstr "Créer un bitmap"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9362 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9363 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9366 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9367 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9370 msgid "Set clipping path"
9371 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9374 msgid "Set mask"
9375 msgstr "Définir un masque"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9378 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9379 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9382 msgid "Release clipping path"
9383 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9386 msgid "Release mask"
9387 msgstr "Retirer le masque"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9391 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9393 #. Fit Page
9394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9395 #: ../src/verbs.cpp:2723
9396 msgid "Fit Page to Selection"
9397 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9400 #: ../src/verbs.cpp:2725
9401 msgid "Fit Page to Drawing"
9402 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9405 #: ../src/verbs.cpp:2727
9406 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9407 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9409 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9410 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9411 msgid "web|Link"
9412 msgstr "Lien"
9414 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9415 msgid "Circle"
9416 msgstr "Cercle"
9418 #. ellipse
9419 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9420 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9422 #: ../src/verbs.cpp:2510
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9424 msgid "Ellipse"
9425 msgstr "Ellipse"
9427 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9428 msgid "Flowed text"
9429 msgstr "Texte encadré"
9431 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9432 msgid "Line"
9433 msgstr "Ligne"
9435 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9436 msgid "Path"
9437 msgstr "Chemin"
9439 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9441 msgid "Polygon"
9442 msgstr "Polygone"
9444 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9445 msgid "Polyline"
9446 msgstr "Polyligne"
9448 #. Rectangle
9449 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9451 #: ../src/verbs.cpp:2506
9452 msgid "Rectangle"
9453 msgstr "Rectangle"
9455 #. 3D box
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9458 #: ../src/verbs.cpp:2508
9459 msgid "3D Box"
9460 msgstr "Boîte 3D"
9462 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9463 msgid "object|Clone"
9464 msgstr "Clone"
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9467 msgid "Offset path"
9468 msgstr "Chemin offset"
9470 #. spiral
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9473 #: ../src/verbs.cpp:2514
9474 msgid "Spiral"
9475 msgstr "Spirale"
9477 #. star
9478 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9480 #: ../src/verbs.cpp:2512
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9482 msgid "Star"
9483 msgstr "Étoile"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9486 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9487 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9489 #. no items
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9491 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9492 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9495 msgid "root"
9496 msgstr "racine"
9498 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9499 #, c-format
9500 msgid "layer <b>%s</b>"
9501 msgstr "calque <b>%s</b>"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9504 #, c-format
9505 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9506 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9509 #, c-format
9510 msgid "<i>%s</i>"
9511 msgstr "<i>%s</i>"
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9514 #, c-format
9515 msgid " in %s"
9516 msgstr " dans %s"
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9519 #, c-format
9520 msgid " in group %s (%s)"
9521 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9524 #, c-format
9525 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9526 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9527 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9528 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9531 #, c-format
9532 msgid " in <b>%i</b> layers"
9533 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9534 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9535 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9538 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9539 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9542 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9543 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9546 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9547 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9549 #. this is only used with 2 or more objects
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9551 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9552 #, c-format
9553 msgid "<b>%i</b> object selected"
9554 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9555 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9556 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9558 #. this is only used with 2 or more objects
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9560 #, c-format
9561 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9562 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9563 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9564 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9566 #. this is only used with 2 or more objects
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9568 #, c-format
9569 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9570 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9571 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9572 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9574 #. this is only used with 2 or more objects
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9576 #, c-format
9577 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9578 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9579 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9580 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9582 #. this is only used with 2 or more objects
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9584 #, c-format
9585 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9586 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9587 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9588 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9591 #, c-format
9592 msgid "%s%s. %s."
9593 msgstr "%s%s. %s."
9595 #: ../src/seltrans.cpp:491
9596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9597 msgid "Skew"
9598 msgstr "Incliner"
9600 #: ../src/seltrans.cpp:503
9601 msgid "Set center"
9602 msgstr "Définir le centre"
9604 #: ../src/seltrans.cpp:600
9605 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9606 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9608 #: ../src/seltrans.cpp:627
9609 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9610 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9612 #: ../src/seltrans.cpp:628
9613 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9614 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9616 #: ../src/seltrans.cpp:632
9617 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9618 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9620 #: ../src/seltrans.cpp:633
9621 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9622 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9624 #: ../src/seltrans.cpp:767
9625 msgid "Reset center"
9626 msgstr "Rétablir le centre"
9628 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9629 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9630 #, c-format
9631 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9632 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9634 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9635 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9636 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9637 #, c-format
9638 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9639 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9641 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9642 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9643 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9646 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9648 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9649 #, c-format
9650 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9651 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9653 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9656 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9658 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9659 msgid "Drag curve"
9660 msgstr "Déplacer la courbe"
9662 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9663 #, c-format
9664 msgid "<b>Link</b> to %s"
9665 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9667 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9668 msgid "<b>Link</b> without URI"
9669 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9671 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9672 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9673 msgid "<b>Ellipse</b>"
9674 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9676 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9677 msgid "<b>Circle</b>"
9678 msgstr "<b>Cercle</b>"
9680 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9681 msgid "<b>Segment</b>"
9682 msgstr "<b>Camembert</b>"
9684 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9685 msgid "<b>Arc</b>"
9686 msgstr "<b>Arc</b>"
9688 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9689 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9690 #, c-format
9691 msgid "Flow region"
9692 msgstr "Région d'encadrement"
9694 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9695 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9696 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9697 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9698 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9699 #, c-format
9700 msgid "Flow excluded region"
9701 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9703 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9704 #, c-format
9705 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9706 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9707 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9708 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9710 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9713 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9714 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9715 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9717 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9718 msgid "Guides around page"
9719 msgstr "Guides autour de la page"
9721 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9722 #, c-format
9723 msgid "vertical, at %s"
9724 msgstr "vertical, à %s"
9726 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9727 #, c-format
9728 msgid "horizontal, at %s"
9729 msgstr "horizontal, à %s"
9731 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9732 #, c-format
9733 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9734 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9736 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9737 msgid "embedded"
9738 msgstr "embarquée"
9740 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9743 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9745 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9748 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9750 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9751 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9752 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9754 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9755 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9756 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9758 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9761 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9763 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9764 msgid "Create spiral"
9765 msgstr "Créer une spirale"
9767 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9768 msgid "Object"
9769 msgstr "Objet"
9771 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9772 #, c-format
9773 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9774 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9776 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9777 #, c-format
9778 msgid "%s; <i>masked</i>"
9779 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9781 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9782 #, c-format
9783 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9784 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9786 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9787 #, c-format
9788 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9789 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9791 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9792 #, c-format
9793 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9794 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9795 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9796 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9798 #: ../src/sp-line.cpp:194
9799 msgid "<b>Line</b>"
9800 msgstr "<b>Ligne</b>"
9802 #: ../src/splivarot.cpp:78
9803 msgid "Intersection"
9804 msgstr "Intersection"
9806 #: ../src/splivarot.cpp:84
9807 #: ../src/splivarot.cpp:90
9808 msgid "Difference"
9809 msgstr "Différence"
9811 #: ../src/splivarot.cpp:101
9812 msgid "Division"
9813 msgstr "Division"
9815 #: ../src/splivarot.cpp:106
9816 msgid "Cut path"
9817 msgstr "Découper le chemin"
9819 #: ../src/splivarot.cpp:121
9820 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9821 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9823 #: ../src/splivarot.cpp:125
9824 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9825 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9827 #: ../src/splivarot.cpp:131
9828 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9829 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9831 #: ../src/splivarot.cpp:147
9832 #: ../src/splivarot.cpp:162
9833 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9834 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9836 #: ../src/splivarot.cpp:192
9837 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9838 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9840 #: ../src/splivarot.cpp:633
9841 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9842 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9844 #: ../src/splivarot.cpp:954
9845 msgid "Convert stroke to path"
9846 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9848 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9849 #: ../src/splivarot.cpp:957
9850 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9851 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9853 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9854 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9855 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9857 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9858 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9859 msgid "Create linked offset"
9860 msgstr "Créer un objet offset lié"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9863 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9864 msgid "Create dynamic offset"
9865 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9867 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9868 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9869 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9871 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9872 msgid "Outset path"
9873 msgstr "Dilater le chemin"
9875 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9876 msgid "Inset path"
9877 msgstr "Contracter le chemin"
9879 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9880 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9881 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9883 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9884 msgid "Simplifying paths (separately):"
9885 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9887 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9888 msgid "Simplifying paths:"
9889 msgstr "Simplification des chemins :"
9891 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9892 #, c-format
9893 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9894 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9896 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9897 #, c-format
9898 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9899 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9901 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9902 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9903 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9906 msgid "Simplify"
9907 msgstr "Simplifier"
9909 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9910 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9911 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9913 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9914 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9915 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9917 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9918 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9919 #, c-format
9920 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9921 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9923 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9924 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9925 msgid "outset"
9926 msgstr "dilaté"
9928 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9929 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9930 msgid "inset"
9931 msgstr "contracté"
9933 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9934 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9935 #, c-format
9936 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9937 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9939 #: ../src/sp-path.cpp:156
9940 #, c-format
9941 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9942 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9943 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9944 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9946 #: ../src/sp-path.cpp:159
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9949 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9950 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9951 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9953 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9954 msgid "<b>Polygon</b>"
9955 msgstr "<b>Polygone</b>"
9957 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9958 msgid "<b>Polyline</b>"
9959 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9961 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9962 msgid "<b>Rectangle</b>"
9963 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9965 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9966 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9967 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9968 #, c-format
9969 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9970 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9972 #: ../src/sp-star.cpp:307
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9975 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9976 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9977 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9979 #: ../src/sp-star.cpp:311
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9982 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9983 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9984 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9986 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9989 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9990 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9991 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9993 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9994 #: ../src/sp-text.cpp:419
9995 msgid "&lt;no name found&gt;"
9996 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9998 #: ../src/sp-text.cpp:425
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10001 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10003 #: ../src/sp-text.cpp:426
10004 #, c-format
10005 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10006 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10008 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10009 #, c-format
10010 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10011 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10013 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10014 msgid " from "
10015 msgstr " depuis "
10017 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10018 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10019 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10021 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10022 msgid "<b>Text span</b>"
10023 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10025 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10026 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10027 #: ../src/sp-use.cpp:327
10028 msgid "..."
10029 msgstr "..."
10031 #: ../src/sp-use.cpp:335
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10034 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10036 #: ../src/sp-use.cpp:339
10037 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10038 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10040 #: ../src/star-context.cpp:315
10041 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10042 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10044 #: ../src/star-context.cpp:442
10045 #, c-format
10046 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10047 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10049 #: ../src/star-context.cpp:443
10050 #, c-format
10051 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10052 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10054 #: ../src/star-context.cpp:466
10055 msgid "Create star"
10056 msgstr "Créer une étoile"
10058 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10059 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10060 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10062 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10063 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10064 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10066 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10067 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10068 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10069 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10071 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10072 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10073 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10075 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10076 #: ../src/verbs.cpp:2364
10077 msgid "Put text on path"
10078 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10080 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10081 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10082 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10084 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10085 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10086 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10088 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10089 #: ../src/verbs.cpp:2366
10090 msgid "Remove text from path"
10091 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10093 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10094 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10095 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10096 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10098 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10099 msgid "Remove manual kerns"
10100 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10102 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10103 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10104 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10106 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10107 msgid "Flow text into shape"
10108 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10110 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10111 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10112 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10114 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10115 msgid "Unflow flowed text"
10116 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10118 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10119 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10120 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10123 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10124 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10127 msgid "Convert flowed text to text"
10128 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10131 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10132 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10134 #: ../src/text-context.cpp:444
10135 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10136 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10138 #: ../src/text-context.cpp:446
10139 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10140 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10142 #: ../src/text-context.cpp:501
10143 msgid "Create text"
10144 msgstr "Créer un texte"
10146 #: ../src/text-context.cpp:525
10147 msgid "Non-printable character"
10148 msgstr "Caractère non imprimable"
10150 #: ../src/text-context.cpp:540
10151 msgid "Insert Unicode character"
10152 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10154 #: ../src/text-context.cpp:575
10155 #, c-format
10156 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10157 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10159 #: ../src/text-context.cpp:577
10160 #: ../src/text-context.cpp:852
10161 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10162 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10164 #: ../src/text-context.cpp:652
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10167 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10169 #: ../src/text-context.cpp:684
10170 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10171 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10173 #: ../src/text-context.cpp:697
10174 msgid "Flowed text is created."
10175 msgstr "Le texte encadré est créé."
10177 #: ../src/text-context.cpp:699
10178 msgid "Create flowed text"
10179 msgstr "Créer un texte encadré"
10181 #: ../src/text-context.cpp:701
10182 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10183 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10185 #: ../src/text-context.cpp:837
10186 msgid "No-break space"
10187 msgstr "Espace insécable"
10189 #: ../src/text-context.cpp:839
10190 msgid "Insert no-break space"
10191 msgstr "Insérer un espace insécable"
10193 #: ../src/text-context.cpp:876
10194 msgid "Make bold"
10195 msgstr "Rendre gras"
10197 #: ../src/text-context.cpp:894
10198 msgid "Make italic"
10199 msgstr "Rendre italique"
10201 #: ../src/text-context.cpp:933
10202 msgid "New line"
10203 msgstr "Nouvelle ligne"
10205 #: ../src/text-context.cpp:967
10206 msgid "Backspace"
10207 msgstr "Retour arrière"
10209 #: ../src/text-context.cpp:1015
10210 msgid "Kern to the left"
10211 msgstr "Créner vers la gauche"
10213 #: ../src/text-context.cpp:1040
10214 msgid "Kern to the right"
10215 msgstr "Créner vers la droite"
10217 #: ../src/text-context.cpp:1065
10218 msgid "Kern up"
10219 msgstr "Créner vers le haut"
10221 #: ../src/text-context.cpp:1091
10222 msgid "Kern down"
10223 msgstr "Créner vers le bas"
10225 #: ../src/text-context.cpp:1168
10226 msgid "Rotate counterclockwise"
10227 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10229 #: ../src/text-context.cpp:1189
10230 msgid "Rotate clockwise"
10231 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10233 #: ../src/text-context.cpp:1206
10234 msgid "Contract line spacing"
10235 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10237 #: ../src/text-context.cpp:1214
10238 msgid "Contract letter spacing"
10239 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10241 #: ../src/text-context.cpp:1233
10242 msgid "Expand line spacing"
10243 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10245 #: ../src/text-context.cpp:1241
10246 msgid "Expand letter spacing"
10247 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10249 #: ../src/text-context.cpp:1368
10250 msgid "Paste text"
10251 msgstr "Coller le texte"
10253 #: ../src/text-context.cpp:1602
10254 #, c-format
10255 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10256 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10258 #: ../src/text-context.cpp:1604
10259 #, c-format
10260 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10261 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10263 #: ../src/text-context.cpp:1612
10264 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10265 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10266 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10268 #: ../src/text-context.cpp:1722
10269 msgid "Type text"
10270 msgstr "Taper du texte"
10272 #: ../src/text-editing.cpp:40
10273 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10274 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10276 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10277 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10278 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10280 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10281 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10282 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10284 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10285 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10286 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10288 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10289 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10290 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10292 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10293 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10294 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10296 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10297 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10298 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10300 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10301 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10302 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10304 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10305 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10306 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10308 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10309 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10310 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10312 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10313 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10314 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10316 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10317 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10318 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10320 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10321 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10322 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10324 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10325 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10326 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10328 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10329 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10330 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10332 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10333 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10334 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10336 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10337 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10338 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10340 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10341 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10342 #, c-format
10343 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10344 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10346 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10347 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10348 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10349 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10350 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10351 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10353 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10354 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10355 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10357 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10358 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10359 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10361 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10362 msgid "Trace: No active desktop"
10363 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10365 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10366 msgid "Invalid SIOX result"
10367 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10369 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10370 msgid "Trace: No active document"
10371 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10373 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10374 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10375 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10377 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10378 msgid "Trace: Starting trace..."
10379 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10381 #. ## inform the document, so we can undo
10382 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10383 msgid "Trace bitmap"
10384 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10386 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10387 #, c-format
10388 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10389 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10391 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10394 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10396 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10397 #, c-format
10398 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10399 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10401 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10402 #, c-format
10403 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10404 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10406 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10407 #, c-format
10408 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10409 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10411 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10412 #, c-format
10413 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10414 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10416 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10417 #, c-format
10418 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10419 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10421 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10422 #, c-format
10423 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10424 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10426 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10427 #, c-format
10428 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10429 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10431 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10432 #, c-format
10433 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10434 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10436 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10437 #, c-format
10438 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10439 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10441 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10442 #, c-format
10443 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10444 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10446 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10447 #, c-format
10448 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10449 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10451 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10452 #, c-format
10453 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10454 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10456 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10457 #, c-format
10458 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10459 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10462 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10463 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10465 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10466 msgid "Move tweak"
10467 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10469 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10470 msgid "Move in/out tweak"
10471 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10473 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10474 msgid "Move jitter tweak"
10475 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10477 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10478 msgid "Scale tweak"
10479 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10481 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10482 msgid "Rotate tweak"
10483 msgstr "Ajuster en pivotant"
10485 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10486 msgid "Duplicate/delete tweak"
10487 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10489 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10490 msgid "Push path tweak"
10491 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10494 msgid "Shrink/grow path tweak"
10495 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10497 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10498 msgid "Attract/repel path tweak"
10499 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10501 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10502 msgid "Roughen path tweak"
10503 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10505 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10506 msgid "Color paint tweak"
10507 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10510 msgid "Color jitter tweak"
10511 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10514 msgid "Blur tweak"
10515 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10517 #. check whether something is selected
10518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10519 msgid "Nothing was copied."
10520 msgstr "Rien n'a été copié."
10522 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10523 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10524 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10525 msgid "Nothing on the clipboard."
10526 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10528 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10529 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10530 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10532 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10533 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10534 msgid "No style on the clipboard."
10535 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10537 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10538 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10539 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10541 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10542 msgid "No size on the clipboard."
10543 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10545 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10546 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10547 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10549 #. no_effect:
10550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10551 msgid "No effect on the clipboard."
10552 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10554 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10555 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10556 msgid "Clipboard does not contain a path."
10557 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10559 #. Item dialog
10560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10561 msgid "Object _Properties"
10562 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10564 #. Select item
10565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10566 msgid "_Select This"
10567 msgstr "_Sélectionner ceci"
10569 #. Create link
10570 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10571 msgid "_Create Link"
10572 msgstr "_Créer un lien"
10574 #. Set mask
10575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10576 msgid "Set Mask"
10577 msgstr "Définir un masque"
10579 #. Release mask
10580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10581 msgid "Release Mask"
10582 msgstr "Retirer le masque"
10584 #. Set Clip
10585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10586 msgid "Set Clip"
10587 msgstr "Définir une découpe"
10589 #. Release Clip
10590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10591 msgid "Release Clip"
10592 msgstr "Retirer la découpe"
10594 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10595 msgid "Create link"
10596 msgstr "Créer un lien"
10598 #. "Ungroup"
10599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10600 #: ../src/verbs.cpp:2360
10601 msgid "_Ungroup"
10602 msgstr "_Dégrouper"
10604 #. Link dialog
10605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10606 msgid "Link _Properties"
10607 msgstr "_Propriétés du lien"
10609 #. Select item
10610 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10611 msgid "_Follow Link"
10612 msgstr "_Suivre le lien"
10614 #. Reset transformations
10615 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10616 msgid "_Remove Link"
10617 msgstr "_Retirer le lien"
10619 #. Link dialog
10620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10621 msgid "Image _Properties"
10622 msgstr "_Propriétés de l'image"
10624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10625 msgid "Edit Externally..."
10626 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10628 #. Item dialog
10629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10630 msgid "_Fill and Stroke"
10631 msgstr "Remplissage et _contour"
10633 #. *
10634 #. * Constructor
10636 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10637 msgid "About Inkscape"
10638 msgstr "À propos d'Inkscape"
10640 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10641 msgid "_Splash"
10642 msgstr "_Splash"
10644 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10645 msgid "_Authors"
10646 msgstr "_Auteurs"
10648 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10649 msgid "_Translators"
10650 msgstr "_Traducteurs"
10652 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10653 msgid "_License"
10654 msgstr "_Licence"
10656 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10657 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10658 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10660 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10661 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10662 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10663 #. string here should be changed.)
10664 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10665 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10666 #. should be in UTF-*8..
10667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10668 msgid "about.svg"
10669 msgstr "about.svg"
10671 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10672 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10673 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10674 msgid "translator-credits"
10675 msgstr ""
10676 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10677 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10678 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10679 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10680 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10681 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10682 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10683 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10687 msgid "Align"
10688 msgstr "Aligner"
10690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10692 msgid "Distribute"
10693 msgstr "Distribuer"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10696 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10697 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10699 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10701 msgid "gap|H:"
10702 msgstr "H :"
10704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10705 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10706 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10708 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10710 msgid "V:"
10711 msgstr "V :"
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10716 msgid "Remove overlaps"
10717 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10721 msgid "Arrange connector network"
10722 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10725 msgid "Unclump"
10726 msgstr "Éparpiller"
10728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10729 msgid "Randomize positions"
10730 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10733 msgid "Distribute text baselines"
10734 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10737 msgid "Align text baselines"
10738 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10741 msgid "Connector network layout"
10742 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10746 msgid "Nodes"
10747 msgstr "Nœuds"
10749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10750 msgid "Relative to: "
10751 msgstr "Relativement à : "
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10754 msgid "Treat selection as group: "
10755 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10758 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10759 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10762 msgid "Align left edges"
10763 msgstr "Aligner les bords gauches"
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10766 msgid "Center objects horizontally"
10767 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10770 msgid "Align right sides"
10771 msgstr "Aligner les côtés droits"
10773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10774 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10775 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10778 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10779 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10782 msgid "Align top edges"
10783 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10786 msgid "Center on horizontal axis"
10787 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10790 msgid "Align bottom edges"
10791 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10794 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10795 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10798 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10799 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10802 msgid "Align baselines of texts"
10803 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10806 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10807 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10810 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10811 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10814 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10815 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10818 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10819 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10822 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10823 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10826 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10827 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10830 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10831 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10834 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10835 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10838 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10839 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10842 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10843 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10846 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10847 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10850 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10851 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10854 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10855 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10859 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10860 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10863 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10864 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10867 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10868 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10871 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10872 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10875 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10876 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10878 #. Rest of the widgetry
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10880 msgid "Last selected"
10881 msgstr "Dernier sélectionné"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10884 msgid "First selected"
10885 msgstr "Premier sélectionné"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10888 msgid "Biggest object"
10889 msgstr "Objet le plus grand"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10892 msgid "Smallest object"
10893 msgstr "Objet le plus petit"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10897 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10900 msgid "Selection"
10901 msgstr "Sélection"
10903 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10904 msgid "Profile name:"
10905 msgstr "Nom du profil :"
10907 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10908 msgid "Save"
10909 msgstr "Enregistrer"
10911 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10912 msgid "Messages"
10913 msgstr "Messages"
10915 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10916 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10917 msgid "Capture log messages"
10918 msgstr "Capturer les messages de log"
10920 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10921 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10922 msgid "Release log messages"
10923 msgstr "Détacher les messages de log"
10925 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10926 msgid "Metadata"
10927 msgstr "Métadonnées"
10929 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10930 msgid "License"
10931 msgstr "Licence"
10933 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10934 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10935 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10937 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10938 msgid "<b>License</b>"
10939 msgstr "<b>Licence</b>"
10941 #. ---------------------------------------------------------------
10942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10943 msgid "Show page _border"
10944 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10947 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10948 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10951 msgid "Border on _top of drawing"
10952 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10955 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10956 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10959 msgid "_Show border shadow"
10960 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10963 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10964 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10967 msgid "Back_ground:"
10968 msgstr "Couleur de _fond :"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10971 msgid "Background color"
10972 msgstr "Couleur de fond"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10975 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10976 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10979 msgid "Border _color:"
10980 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10983 msgid "Page border color"
10984 msgstr "Couleur de bordure de page"
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10987 msgid "Color of the page border"
10988 msgstr "Couleur de bordure de page"
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10991 msgid "Default _units:"
10992 msgstr "_Unités par défaut :"
10994 #. ---------------------------------------------------------------
10995 #. General snap options
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10997 msgid "Show _guides"
10998 msgstr "Afficher les _guides"
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11001 msgid "Show or hide guides"
11002 msgstr "Afficher ou non les guides"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11005 msgid "_Snap guides while dragging"
11006 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11009 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11010 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11013 msgid "Guide co_lor:"
11014 msgstr "Cou_leur des guides :"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11017 msgid "Guideline color"
11018 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11021 msgid "Color of guidelines"
11022 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11025 msgid "_Highlight color:"
11026 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11029 msgid "Highlighted guideline color"
11030 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11033 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11034 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11036 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11038 msgid "Grid|_New"
11039 msgstr "_Nouvelle"
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11042 msgid "Create new grid."
11043 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11046 msgid "_Remove"
11047 msgstr "Supp_rimer"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11050 msgid "Remove selected grid."
11051 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11055 msgid "Guides"
11056 msgstr "Guides"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11061 msgid "Grids"
11062 msgstr "Grilles"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11065 #: ../src/verbs.cpp:2587
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11067 msgid "Snap"
11068 msgstr "Magnétisme"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11071 msgid "Color Management"
11072 msgstr "Gestion de la couleur"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11075 msgid "Scripting"
11076 msgstr "Programmation"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11079 msgid "<b>General</b>"
11080 msgstr "<b>Général</b>"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11083 msgid "<b>Border</b>"
11084 msgstr "<b>Bordure</b>"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11087 msgid "<b>Format</b>"
11088 msgstr "<b>Format</b>"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11091 msgid "<b>Guides</b>"
11092 msgstr "<b>Guides</b>"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11095 msgid "Snap _distance"
11096 msgstr "Distance d'attraction"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11099 msgid "Snap only when _closer than:"
11100 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11105 msgid "Always snap"
11106 msgstr "Toujours aimanter"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11109 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11110 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11113 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11114 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11117 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11118 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11120 #. Options for snapping to grids
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11122 msgid "Snap d_istance"
11123 msgstr "D_istance d'attraction"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11126 msgid "Snap only when c_loser than:"
11127 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11130 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11131 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11134 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11135 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11138 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11139 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11141 #. Options for snapping to guides
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11143 msgid "Snap dist_ance"
11144 msgstr "Distance d'attraction"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11147 msgid "Snap only when close_r than:"
11148 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11151 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11152 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11155 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11156 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11159 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11160 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11163 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11164 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11167 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11168 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11171 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11172 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11175 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11176 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11179 #, c-format
11180 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11181 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11183 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11184 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11185 #. inform the document, so we can undo
11186 #. Color Management
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11188 #: ../src/verbs.cpp:2739
11189 msgid "Link Color Profile"
11190 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11193 msgid "Remove linked color profile"
11194 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11197 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11198 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11201 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11202 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11205 msgid "Link Profile"
11206 msgstr "Lier au profil"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11209 msgid "Profile Name"
11210 msgstr "Nom du profil"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11213 msgid "<b>External script files:</b>"
11214 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11218 msgid "Add"
11219 msgstr "Ajouter"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11222 msgid "Filename"
11223 msgstr "Nom du fichier"
11225 #. inform the document, so we can undo
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11227 msgid "Add external script..."
11228 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11231 msgid "Remove external script"
11232 msgstr "Supprimer un programme externe"
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11235 msgid "<b>Creation</b>"
11236 msgstr " <b>Création</b> "
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11239 msgid "<b>Defined grids</b>"
11240 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11243 msgid "Remove grid"
11244 msgstr "Supprimer la grille"
11246 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11247 msgid "Information"
11248 msgstr "Information"
11250 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11254 msgid "Help"
11255 msgstr "Aide"
11257 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11258 msgid "Parameters"
11259 msgstr "Paramètres"
11261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11262 msgid "No preview"
11263 msgstr "Pas d'aperçu"
11265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11266 msgid "too large for preview"
11267 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11270 msgid "Enable preview"
11271 msgstr "Activer l'aperçu"
11273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11276 msgid "All Inkscape Files"
11277 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11282 msgid "All Files"
11283 msgstr "Tous les fichiers"
11285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11287 msgid "All Images"
11288 msgstr "Incorporer toutes les images"
11290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11292 msgid "All Vectors"
11293 msgstr "Tous les vecteurs"
11295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11297 msgid "All Bitmaps"
11298 msgstr "Toutes les images bitmap"
11300 #. ###### File options
11301 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11304 msgid "Append filename extension automatically"
11305 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11309 msgid "Guess from extension"
11310 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11313 msgid "Left edge of source"
11314 msgstr "Bord gauche de la source"
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11317 msgid "Top edge of source"
11318 msgstr "Bord supérieur de la source"
11320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11321 msgid "Right edge of source"
11322 msgstr "Bord droit de la source"
11324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11325 msgid "Bottom edge of source"
11326 msgstr "Bord inférieur de la source"
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11329 msgid "Source width"
11330 msgstr "Largeur de la source"
11332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11333 msgid "Source height"
11334 msgstr "Hauteur de la source"
11336 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11337 msgid "Destination width"
11338 msgstr "Largeur de destination"
11340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11341 msgid "Destination height"
11342 msgstr "Hauteur de destination"
11344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11345 msgid "Resolution (dots per inch)"
11346 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11348 #. #########################################
11349 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11350 #. #########################################
11351 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11353 msgid "Document"
11354 msgstr "Document"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11357 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11358 msgid "Custom"
11359 msgstr "P_ersonnalisée"
11361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11362 msgid "Cairo"
11363 msgstr "Cairo"
11365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11366 msgid "Antialias"
11367 msgstr "Antialias"
11369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11370 msgid "Background"
11371 msgstr "Fond"
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11374 msgid "Destination"
11375 msgstr "Destination"
11377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11378 msgid "All Image Files"
11379 msgstr "Tous les formats d'image"
11381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11382 msgid "Show Preview"
11383 msgstr "Aperçu"
11385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11386 msgid "No file selected"
11387 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11389 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11391 msgid "Fill"
11392 msgstr "Remplissage"
11394 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11395 msgid "Stroke _paint"
11396 msgstr "Rem_plissage du contour"
11398 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11399 msgid "Stroke st_yle"
11400 msgstr "St_yle du contour"
11402 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11404 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11405 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11408 msgid "Image File"
11409 msgstr "Fichier image"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11412 msgid "Selected SVG Element"
11413 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11415 #. TODO: any image, not just svg
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11417 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11418 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11421 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11422 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11425 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11426 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11429 msgid "Light Source:"
11430 msgstr "Source de lumière :"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11433 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11434 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11437 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11438 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11440 #. default x:
11441 #. default y:
11442 #. default z:
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11445 msgid "Location"
11446 msgstr "Localisation"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11451 msgid "X coordinate"
11452 msgstr "Coordonnées X"
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11457 msgid "Y coordinate"
11458 msgstr "Coordonnée Y"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11463 msgid "Z coordinate"
11464 msgstr "Coordonnée Z"
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11467 msgid "Points At"
11468 msgstr "Pointe vers"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11471 msgid "Specular Exponent"
11472 msgstr "Exposant spéculaire"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11475 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11476 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11478 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11480 msgid "Cone Angle"
11481 msgstr "Angle du cône"
11483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11484 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11485 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11488 msgid "New light source"
11489 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11492 msgid "_Duplicate"
11493 msgstr "_Dupliquer"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11496 msgid "_Filter"
11497 msgstr "_Filtre"
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11500 msgid "R_ename"
11501 msgstr "R_enommer"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11504 msgid "Rename filter"
11505 msgstr "Renommer le filtre"
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11508 msgid "Apply filter"
11509 msgstr "Appliquer le filtre"
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11512 msgid "Add filter"
11513 msgstr "Ajouter un filtre"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11516 msgid "Duplicate filter"
11517 msgstr "Dupliquer le filtre"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11520 msgid "_Effect"
11521 msgstr "_Effets"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11524 msgid "Connections"
11525 msgstr "Connecteurs"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11528 msgid "Remove filter primitive"
11529 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11532 msgid "Remove merge node"
11533 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11536 msgid "Reorder filter primitive"
11537 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11540 msgid "Add Effect:"
11541 msgstr "Ajouter un effet :"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11544 msgid "No effect selected"
11545 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11548 msgid "No filter selected"
11549 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11552 msgid "Effect parameters"
11553 msgstr "Paramètres de l'effet"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11556 msgid "Filter General Settings"
11557 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11559 #. default x:
11560 #. default y:
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11562 msgid "Coordinates"
11563 msgstr "Coordonnées"
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11566 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11567 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11570 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11571 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11573 #. default width:
11574 #. default height:
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11576 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11577 msgid "Dimensions"
11578 msgstr "Dimensions"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11581 msgid "Width of filter effects region"
11582 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11585 msgid "Height of filter effects region"
11586 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11588 #. # end multiple scan
11589 #. ## end mode page
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11594 msgid "Mode"
11595 msgstr "Mode"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11598 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11599 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11602 msgid "Value(s)"
11603 msgstr "Valeur(s)"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11607 msgid "Operator"
11608 msgstr "Opérateur"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11611 msgid "K1"
11612 msgstr "K1"
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11618 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11619 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11622 msgid "K2"
11623 msgstr "K2"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11626 msgid "K3"
11627 msgstr "K3"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11630 msgid "K4"
11631 msgstr "K4"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11634 msgid "width of the convolve matrix"
11635 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11638 msgid "height of the convolve matrix"
11639 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11641 #. default x:
11642 #. default y:
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11644 msgid "Target"
11645 msgstr "Cible"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11648 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11649 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11652 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11653 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11655 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11657 msgid "Kernel"
11658 msgstr "Kernel"
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11661 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11662 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11665 msgid "Divisor"
11666 msgstr "Diviseur"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11669 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11670 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11673 msgid "Bias"
11674 msgstr "Déviation"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11677 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11678 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11681 msgid "Edge Mode"
11682 msgstr "Mode bordure"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11685 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11686 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11689 msgid "Preserve Alpha"
11690 msgstr "Préserver l'opacité"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11693 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11694 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11696 #. default: white
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11698 msgid "Diffuse Color"
11699 msgstr "Diffusion de la couleur"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11703 msgid "Defines the color of the light source"
11704 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11708 msgid "Surface Scale"
11709 msgstr "Relief de surface"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11713 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11714 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11718 msgid "Constant"
11719 msgstr "Constante"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11723 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11724 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11728 msgid "Kernel Unit Length"
11729 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11732 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11733 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11736 msgid "X displacement"
11737 msgstr "Déplacement en X"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11740 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11741 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11744 msgid "Y displacement"
11745 msgstr "Déplacement en Y"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11748 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11749 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11751 #. default: black
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11753 msgid "Flood Color"
11754 msgstr "Couleur de remplissage"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11757 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11758 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11761 msgid "Standard Deviation"
11762 msgstr "Variance"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11765 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11766 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11769 msgid ""
11770 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11771 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11772 msgstr ""
11773 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11774 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11777 msgid "Source of Image"
11778 msgstr "Source de l'image"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11781 msgid "Delta X"
11782 msgstr "Delta X"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11785 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11786 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11789 msgid "Delta Y"
11790 msgstr "Delta Y"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11793 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11794 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11796 #. default: white
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11798 msgid "Specular Color"
11799 msgstr "Couleur spéculaire"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11802 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11803 msgid "Exponent"
11804 msgstr "Exposant"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11807 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11808 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11811 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11812 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11815 msgid "Base Frequency"
11816 msgstr "Fréquence de base"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11819 msgid "Octaves"
11820 msgstr "Octaves"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11823 msgid "Seed"
11824 msgstr "Germe"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11827 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11828 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11831 msgid "Add filter primitive"
11832 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11835 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11836 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11839 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11840 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11843 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11844 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11847 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11848 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11851 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11852 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11855 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11856 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11859 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11860 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11863 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11864 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11867 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11868 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11871 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11872 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11875 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11876 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11879 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11880 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11883 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11884 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11887 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11888 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11891 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11892 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11895 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11896 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11899 msgid "Duplicate filter primitive"
11900 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11903 msgid "Set filter primitive attribute"
11904 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11906 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11907 msgid "Unit:"
11908 msgstr "Unité :"
11910 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11911 msgid "Angle (degrees):"
11912 msgstr "Angle (degrés)"
11914 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11915 msgid "Rela_tive change"
11916 msgstr "Déplacement rela_tif"
11918 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11919 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11920 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11922 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11923 msgid "Set guide properties"
11924 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11926 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11927 msgid "Guideline"
11928 msgstr "Ligne de guide"
11930 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11931 #, c-format
11932 msgid "Guideline ID: %s"
11933 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11935 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11936 #, c-format
11937 msgid "Current: %s"
11938 msgstr "Courant : %s"
11940 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11941 #, c-format
11942 msgid "%d x %d"
11943 msgstr "%d x %d"
11945 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11946 msgid "Selection only or whole document"
11947 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11949 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11950 msgid "Refresh the icons"
11951 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11954 msgid "Mouse"
11955 msgstr "Souris"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11958 msgid "Grab sensitivity:"
11959 msgstr "Sensibilité de capture :"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11966 msgid "pixels"
11967 msgstr "pixels"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11970 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11971 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11974 msgid "Click/drag threshold:"
11975 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11978 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11979 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11982 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11983 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11986 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11987 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11990 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11991 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11994 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11995 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11998 msgid "Scrolling"
11999 msgstr "Défilement"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12002 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12003 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12006 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12007 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12010 msgid "Ctrl+arrows"
12011 msgstr "Ctrl+flèches"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12014 msgid "Scroll by:"
12015 msgstr "Défiler de :"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12018 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12019 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12022 msgid "Acceleration:"
12023 msgstr "Accélération :"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12026 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12027 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12030 msgid "Autoscrolling"
12031 msgstr "Défilement automatique"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12034 msgid "Speed:"
12035 msgstr "Vitesse :"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12038 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12039 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12046 msgid "Threshold:"
12047 msgstr "Seuil :"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12050 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12051 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12054 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12055 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12058 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12059 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12062 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12063 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12066 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12067 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12070 msgid "Enable snap indicator"
12071 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12074 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12075 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12078 msgid "Delay (in ms):"
12079 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12082 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12083 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12086 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12087 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12090 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12091 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12094 msgid "Weight factor:"
12095 msgstr "Coefficient de pondération :"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12098 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12099 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12102 msgid "Snapping"
12103 msgstr "Magnétisme"
12105 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12107 msgid "Arrow keys move by:"
12108 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12111 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12112 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12114 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12116 msgid "> and < scale by:"
12117 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12120 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12121 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12124 msgid "Inset/Outset by:"
12125 msgstr "Contracter/dilater de :"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12128 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12129 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12132 msgid "Compass-like display of angles"
12133 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12136 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12137 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12140 msgid "Rotation snaps every:"
12141 msgstr "Incrément de rotation :"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12144 msgid "degrees"
12145 msgstr "degrés"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12148 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12149 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12152 msgid "Zoom in/out by:"
12153 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12156 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12157 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12160 msgid "Show selection cue"
12161 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12164 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12165 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12168 msgid "Enable gradient editing"
12169 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12172 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12173 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12176 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12177 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12180 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12181 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12184 msgid "Ctrl+click dot size:"
12185 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12188 msgid "times current stroke width"
12189 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12192 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12193 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12196 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12197 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12200 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12201 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12204 msgid "Create new objects with:"
12205 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12208 msgid "Last used style"
12209 msgstr "Dernier style utilisé"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12212 msgid "Apply the style you last set on an object"
12213 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12216 msgid "This tool's own style:"
12217 msgstr "Style propre à l'outil :"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12220 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12221 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12223 #. style swatch
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12225 msgid "Take from selection"
12226 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12229 msgid "This tool's style of new objects"
12230 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12233 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12234 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12237 msgid "Tools"
12238 msgstr "Outils"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12241 msgid "Bounding box to use:"
12242 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12245 msgid "Visual bounding box"
12246 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12249 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12250 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12253 msgid "Geometric bounding box"
12254 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12257 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12258 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12261 msgid "Conversion to guides:"
12262 msgstr "Convertir en guides"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12265 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12266 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12269 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12270 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12273 msgid "Treat groups as a single object"
12274 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12277 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12278 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12281 msgid "Average all sketches"
12282 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12285 msgid "Width is in absolute units"
12286 msgstr "Largeur en unités absolues"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12289 msgid "Select new path"
12290 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12293 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12294 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12296 #. Selector
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12298 msgid "Selector"
12299 msgstr "Sélecteur"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12302 msgid "When transforming, show:"
12303 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12306 msgid "Objects"
12307 msgstr "Objets"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12310 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12311 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12314 msgid "Box outline"
12315 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12319 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12322 msgid "Per-object selection cue:"
12323 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12326 msgid "No per-object selection indication"
12327 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12330 msgid "Mark"
12331 msgstr "Marque"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12334 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12335 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12338 msgid "Box"
12339 msgstr "Boîte"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12342 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12343 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12345 #. Node
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12347 msgid "Node"
12348 msgstr "Nœud"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12351 msgid "Path outline:"
12352 msgstr "Contour du chemin :"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12356 msgid "Path outline color"
12357 msgstr "Couleur du contour"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12360 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12361 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12364 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12365 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12368 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12369 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12372 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12373 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12376 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12377 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12380 msgid "Flash time"
12381 msgstr "Durée de clignotement"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12384 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12385 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12387 #. Tweak
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12389 #: ../src/verbs.cpp:2504
12390 msgid "Tweak"
12391 msgstr "Ajuster"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12394 msgid "Paint objects with:"
12395 msgstr "Peindre les objets avec :"
12397 #. Zoom
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12400 #: ../src/verbs.cpp:2526
12401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12402 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12403 msgid "Zoom"
12404 msgstr "Zoom"
12406 #. Shapes
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12408 msgid "Shapes"
12409 msgstr "Formes"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12412 msgid "Sketch mode"
12413 msgstr "Mode croquis"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12416 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12417 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12419 #. Pen
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12421 #: ../src/verbs.cpp:2518
12422 msgid "Pen"
12423 msgstr "Stylo"
12425 #. Calligraphy
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12427 #: ../src/verbs.cpp:2520
12428 msgid "Calligraphy"
12429 msgstr "Plume calligraphique"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12432 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12433 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12436 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12437 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12439 #. Paint Bucket
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12441 #: ../src/verbs.cpp:2532
12442 msgid "Paint Bucket"
12443 msgstr "Remplissage au seau"
12445 #. LPETool
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12447 #: ../src/verbs.cpp:2538
12448 msgid "LPE Tool"
12449 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12451 #. Gradient
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12453 #: ../src/verbs.cpp:2524
12454 msgid "Gradient"
12455 msgstr "Dégradé"
12457 #. Connector
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12459 #: ../src/verbs.cpp:2530
12460 msgid "Connector"
12461 msgstr "Connecteur"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12464 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12465 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12467 #. Dropper
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12469 #: ../src/verbs.cpp:2528
12470 msgid "Dropper"
12471 msgstr "Pipette"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12474 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12475 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12478 msgid "Remember and use last window's geometry"
12479 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12482 msgid "Don't save window geometry"
12483 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12487 msgid "Dockable"
12488 msgstr "Attachable"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12491 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12492 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12495 msgid "Zoom when window is resized"
12496 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12499 msgid "Show close button on dialogs"
12500 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12503 msgid "Normal"
12504 msgstr "Normal"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12507 msgid "Aggressive"
12508 msgstr "Agressif"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12511 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12512 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12515 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12516 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12519 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12520 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12523 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12524 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12527 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12528 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12531 msgid "Dialogs on top:"
12532 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12535 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12536 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12539 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12540 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12543 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12544 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12547 msgid "Dialog Transparency:"
12548 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12551 msgid "Opacity when focused:"
12552 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12555 msgid "Opacity when unfocused:"
12556 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12559 msgid "Time of opacity change animation:"
12560 msgstr "Temps de transition :"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12563 msgid "Miscellaneous:"
12564 msgstr "Divers"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12567 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12568 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12571 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12572 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12575 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12576 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12579 msgid "Windows"
12580 msgstr "Fenêtres"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12583 msgid "Move in parallel"
12584 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12587 msgid "Stay unmoved"
12588 msgstr "Ne bougent pas"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12591 msgid "Move according to transform"
12592 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12595 msgid "Are unlinked"
12596 msgstr "Sont déliés"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12599 msgid "Are deleted"
12600 msgstr "Sont supprimés"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12603 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12604 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12607 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12608 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12611 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12612 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12615 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12616 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12619 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12620 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12623 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12624 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12627 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12628 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12631 msgid "When duplicating original+clones:"
12632 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12635 msgid "Relink duplicated clones"
12636 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12639 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12640 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12642 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12644 msgid "Clones"
12645 msgstr "Clones"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12648 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12649 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12652 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12653 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12656 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12657 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12660 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12661 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12664 msgid "Clippaths and masks"
12665 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12669 msgid "Scale stroke width"
12670 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12673 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12674 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12677 msgid "Transform gradients"
12678 msgstr "Transformer les dégradés"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12681 msgid "Transform patterns"
12682 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12685 msgid "Optimized"
12686 msgstr "Optimisé"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12689 msgid "Preserved"
12690 msgstr "Préservé"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12694 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12695 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12699 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12700 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12704 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12705 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12709 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12710 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12713 msgid "Store transformation:"
12714 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12717 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12718 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12721 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12722 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12725 msgid "Transforms"
12726 msgstr "Transformations"
12728 #. blur quality
12729 #. filter quality
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12732 msgid "Best quality (slowest)"
12733 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12737 msgid "Better quality (slower)"
12738 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12742 msgid "Average quality"
12743 msgstr "Qualité moyenne"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12747 msgid "Lower quality (faster)"
12748 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12752 msgid "Lowest quality (fastest)"
12753 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12756 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12757 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12761 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12762 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12766 msgid "Better quality, but slower display"
12767 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12771 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12772 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12777 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12781 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12782 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12785 msgid "Filter effects quality for display:"
12786 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12788 #. show infobox
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12790 msgid "Show filter primitives infobox"
12791 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12794 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12795 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12798 msgid "Select in all layers"
12799 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12802 msgid "Select only within current layer"
12803 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12806 msgid "Select in current layer and sublayers"
12807 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12810 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12811 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12814 msgid "Ignore locked objects and layers"
12815 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12818 msgid "Deselect upon layer change"
12819 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12822 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12823 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12826 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12827 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12830 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12831 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12834 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12835 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12838 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12839 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12842 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12843 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12846 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12847 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12850 msgid "Selecting"
12851 msgstr "Sélection"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12854 msgid "Default export resolution:"
12855 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12858 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12859 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12862 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12863 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12866 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12867 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12870 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12871 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12874 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12875 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12878 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12879 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12882 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12883 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12886 msgid "Import/Export"
12887 msgstr "Importer/Exporter"
12889 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12891 msgid "Perceptual"
12892 msgstr "Perceptif"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12895 msgid "Relative Colorimetric"
12896 msgstr "Colorimétrie relative"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12899 msgid "Absolute Colorimetric"
12900 msgstr "Colorimétrie absolue"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12903 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12904 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12907 msgid "Display adjustment"
12908 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12914 "Searched directories:%s"
12915 msgstr ""
12916 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12917 "Répertoires parcourus :%s"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12920 msgid "Display profile:"
12921 msgstr "Profil d'affichage :"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12924 msgid "Retrieve profile from display"
12925 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12928 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12929 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12932 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12933 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12936 msgid "Display rendering intent:"
12937 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12941 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12942 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12945 msgid "Proofing"
12946 msgstr "Gestion des couleurs"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12949 msgid "Simulate output on screen"
12950 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12953 msgid "Simulates output of target device."
12954 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12957 msgid "Mark out of gamut colors"
12958 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12961 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12962 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12965 msgid "Out of gamut warning color:"
12966 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12969 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12970 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12973 msgid "Device profile:"
12974 msgstr "Profil du périphérique :"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12977 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12978 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12981 msgid "Device rendering intent:"
12982 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12985 msgid "Black point compensation"
12986 msgstr "Compensation du point noir"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12989 msgid "Enables black point compensation."
12990 msgstr "Active la compensation du point noir."
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12993 msgid "Preserve black"
12994 msgstr "Préserver le noir"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12997 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12998 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13001 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13002 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13005 msgid "<none>"
13006 msgstr "<aucune>"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13009 msgid "Color management"
13010 msgstr "Gestion de la couleur"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13013 msgid "Major grid line emphasizing"
13014 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13017 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13018 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13021 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13022 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13025 msgid "Default grid settings"
13026 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13030 msgid "Grid units:"
13031 msgstr "Unités de la grille :"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13035 msgid "Origin X:"
13036 msgstr "Origine X :"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13040 msgid "Origin Y:"
13041 msgstr "Origine Y :"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13044 msgid "Spacing X:"
13045 msgstr "Espacement X :"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13049 msgid "Spacing Y:"
13050 msgstr "Espacement Y :"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13056 msgid "Grid line color:"
13057 msgstr "Couleur de la grille :"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13061 msgid "Color used for normal grid lines"
13062 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13068 msgid "Major grid line color:"
13069 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13073 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13074 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13078 msgid "Major grid line every:"
13079 msgstr "Grille principale toutes les :"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13082 msgid "Show dots instead of lines"
13083 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13086 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13087 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13090 msgid "Use named colors"
13091 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13094 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13095 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13098 msgid "XML formatting"
13099 msgstr "Formatage XML"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13102 msgid "Inline attributes"
13103 msgstr "Attributs en ligne"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13106 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13107 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13110 msgid "Indent, spaces:"
13111 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13114 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13115 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13118 msgid "Path data"
13119 msgstr "Données de chemin"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13122 msgid "Allow relative coordinates"
13123 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13126 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13127 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13130 msgid "Force repeat commands"
13131 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13134 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13135 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13138 msgid "Numbers"
13139 msgstr "Nombres"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13142 msgid "Numeric precision:"
13143 msgstr "Précision numérique :"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13146 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13147 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13150 msgid "Minimum exponent:"
13151 msgstr "Exposant minimum :"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13154 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13155 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13158 msgid "SVG output"
13159 msgstr "Sortie SVG"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13162 msgid "System default"
13163 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13166 msgid "Albanian (sq)"
13167 msgstr "Albanais (sq)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13170 msgid "Amharic (am)"
13171 msgstr "Amharique (am)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13174 msgid "Arabic (ar)"
13175 msgstr "Arabe (ar)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13178 msgid "Armenian (hy)"
13179 msgstr "Arménien (hy)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13182 msgid "Azerbaijani (az)"
13183 msgstr "Azéri (az)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13186 msgid "Basque (eu)"
13187 msgstr "Basque (eu)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13190 msgid "Belarusian (be)"
13191 msgstr "Biélorusse (be)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13194 msgid "Bulgarian (bg)"
13195 msgstr "Bulgare (bg)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13198 msgid "Bengali (bn)"
13199 msgstr "Bengali (bn)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13202 msgid "Breton (br)"
13203 msgstr "Breton (br)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13206 msgid "Catalan (ca)"
13207 msgstr "Catalan (ca)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13210 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13211 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13214 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13215 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13218 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13219 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13222 msgid "Croatian (hr)"
13223 msgstr "Croate (hr)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13226 msgid "Czech (cs)"
13227 msgstr "Tchèque (cs)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13230 msgid "Danish (da)"
13231 msgstr "Danois (da)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13234 msgid "Dutch (nl)"
13235 msgstr "Néerlandais (nl)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13238 msgid "Dzongkha (dz)"
13239 msgstr "Dzongkha (dz)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13242 msgid "German (de)"
13243 msgstr "Allemand (de)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13246 msgid "Greek (el)"
13247 msgstr "Grec (el)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13250 msgid "English (en)"
13251 msgstr "Anglais (en)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13254 msgid "English/Australia (en_AU)"
13255 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13258 msgid "English/Canada (en_CA)"
13259 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13262 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13263 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13266 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13267 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13270 msgid "Esperanto (eo)"
13271 msgstr "Espéranto (eo)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13274 msgid "Estonian (et)"
13275 msgstr "Estonien (et)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13278 msgid "Finnish (fi)"
13279 msgstr "Finnois (fi)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13282 msgid "French (fr)"
13283 msgstr "Français (fr)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13286 msgid "Irish (ga)"
13287 msgstr "Irlandais (ga)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13290 msgid "Galician (gl)"
13291 msgstr "Galicien (gl)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13294 msgid "Hebrew (he)"
13295 msgstr "Hébreu (he)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13298 msgid "Hungarian (hu)"
13299 msgstr "Hongrois (hu)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13302 msgid "Indonesian (id)"
13303 msgstr "Indonésien (id)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13306 msgid "Italian (it)"
13307 msgstr "Italien (it)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13310 msgid "Japanese (ja)"
13311 msgstr "Japonais (ja)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13314 msgid "Khmer (km)"
13315 msgstr "Khmer (km)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13318 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13319 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13322 msgid "Korean (ko)"
13323 msgstr "Coréen (ko)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13326 msgid "Lithuanian (lt)"
13327 msgstr "Lituanien (lt)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13330 msgid "Macedonian (mk)"
13331 msgstr "Macédonien (mk)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13334 msgid "Mongolian (mn)"
13335 msgstr "Mongol (mn)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13338 msgid "Nepali (ne)"
13339 msgstr "Népalais (ne)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13342 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13343 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13346 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13347 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13350 msgid "Panjabi (pa)"
13351 msgstr "Panjabi (pa)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13354 msgid "Polish (pl)"
13355 msgstr "Polonais (pl)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13358 msgid "Portuguese (pt)"
13359 msgstr "Portugais (pt)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13362 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13363 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13366 msgid "Romanian (ro)"
13367 msgstr "Roumain (ro)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13370 msgid "Russian (ru)"
13371 msgstr "Russe (ru)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13374 msgid "Serbian (sr)"
13375 msgstr "Serbe (sr)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13378 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13379 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13382 msgid "Slovak (sk)"
13383 msgstr "Slovaque (sk)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13386 msgid "Slovenian (sl)"
13387 msgstr "Slovène (sl)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13390 msgid "Spanish (es)"
13391 msgstr "Espagnol (es)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13394 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13395 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13398 msgid "Swedish (sv)"
13399 msgstr "Suédois (sv)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13402 msgid "Thai (th)"
13403 msgstr "Thaï (th)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13406 msgid "Turkish (tr)"
13407 msgstr "Turc (tr)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13410 msgid "Ukrainian (uk)"
13411 msgstr "Ukrainien (uk)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13414 msgid "Vietnamese (vi)"
13415 msgstr "Vietnamien (vi)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13418 msgid "Language (requires restart):"
13419 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13422 msgid "Set the language for menus and number formats"
13423 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13426 msgid "Smaller"
13427 msgstr "Minuscule"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13430 msgid "Toolbox icon size"
13431 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13434 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13435 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13438 msgid "Control bar icon size"
13439 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13442 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13443 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13446 msgid "Secondary toolbar icon size"
13447 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13450 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13451 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13454 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13455 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13458 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13459 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13462 msgid "Clear list"
13463 msgstr "Effacer la liste"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13466 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13467 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13470 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13471 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13474 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13475 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13478 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13479 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13482 msgid "Interface"
13483 msgstr "Interface"
13485 #. Autosave options
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13487 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13488 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13491 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13492 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13495 msgid "Interval (in minutes):"
13496 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13499 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13500 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13503 msgid "filesystem|Path:"
13504 msgstr "Chemin :"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13507 msgid "The directory where autosaves will be written"
13508 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13511 msgid "Maximum number of autosaves:"
13512 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13515 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13516 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13518 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13519 #. * update our running configuration
13520 #. *
13521 #. * FIXME!
13522 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13523 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13526 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13527 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13529 #. -----------
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13531 msgid "Autosave"
13532 msgstr "Enregistrement automatique"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13535 msgid "2x2"
13536 msgstr "2x2"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13539 msgid "4x4"
13540 msgstr "4x4"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13543 msgid "8x8"
13544 msgstr "8x8"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13547 msgid "16x16"
13548 msgstr "16x16"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13551 msgid "Oversample bitmaps:"
13552 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13555 msgid "Automatically reload bitmaps"
13556 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13559 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13560 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13563 msgid "Bitmap editor:"
13564 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13567 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13568 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13571 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13572 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13575 msgid "Bitmaps"
13576 msgstr "Bitmaps"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13579 msgid "Language:"
13580 msgstr "Langue principale :"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13583 msgid "Set the main spell check language"
13584 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13587 msgid "Second language:"
13588 msgstr "Deuxième langue :"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13591 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13592 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13595 msgid "Third language:"
13596 msgstr "Troisième langue :"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13599 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13600 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13603 msgid "Ignore words with digits"
13604 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13607 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13608 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13611 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13612 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13615 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13616 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13619 msgid "Spellcheck"
13620 msgstr "Vérification orthographique"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13623 msgid "Add label comments to printing output"
13624 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13627 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13628 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13631 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13632 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13635 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13636 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13639 msgid "Simplification threshold:"
13640 msgstr "Seuil de simplification :"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13643 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13644 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13647 msgid "Latency skew:"
13648 msgstr "Décalage temporel :"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13651 msgid "(requires restart)"
13652 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13655 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13656 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13659 msgid "Pre-render named icons"
13660 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13663 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13664 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13666 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13668 msgid "User config: "
13669 msgstr "Configuration utilisateur : "
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13672 msgid "User data: "
13673 msgstr "Données utilisateur : "
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13676 msgid "User cache: "
13677 msgstr "Cache utilisateur : "
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13680 msgid "System config: "
13681 msgstr "Configuration système : "
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13684 msgid "System data: "
13685 msgstr "Données système : "
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13688 msgid "PIXMAP: "
13689 msgstr "Pixmap : "
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13692 msgid "DATA: "
13693 msgstr "Données : "
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13696 msgid "UI: "
13697 msgstr "Interface utilisateur : "
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13700 msgid "Icon theme: "
13701 msgstr "Thème d'icônes : "
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13704 msgid "System info"
13705 msgstr "Informations système"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13708 msgid "General system information"
13709 msgstr "Informations générales"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13712 msgid "Misc"
13713 msgstr "Divers"
13715 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13716 msgid "Layer name:"
13717 msgstr "Nom du calque :"
13719 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13720 msgid "Add layer"
13721 msgstr "Ajouter un calque"
13723 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13724 msgid "Above current"
13725 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13727 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13728 msgid "Below current"
13729 msgstr "En-dessous du calque courant"
13731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13732 msgid "As sublayer of current"
13733 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13736 msgid "Position:"
13737 msgstr "Position :"
13739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13740 msgid "Rename Layer"
13741 msgstr "Renommer le calque"
13743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13744 msgid "_Rename"
13745 msgstr "_Renommer"
13747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13748 msgid "Rename layer"
13749 msgstr "Renommer le calque"
13751 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13752 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13753 msgid "Renamed layer"
13754 msgstr "Calque renommé"
13756 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13757 msgid "Add Layer"
13758 msgstr "Ajouter un calque"
13760 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13761 msgid "_Add"
13762 msgstr "_Ajouter"
13764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13765 msgid "New layer created."
13766 msgstr "Nouveau calque créé."
13768 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13769 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13770 msgid "Unhide layer"
13771 msgstr "Montrer le calque"
13773 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13774 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13775 msgid "Hide layer"
13776 msgstr "Cacher le calque"
13778 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13779 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13780 msgid "Lock layer"
13781 msgstr "Verrouiller le calque"
13783 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13784 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13785 msgid "Unlock layer"
13786 msgstr "Déverrouiller le calque"
13788 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13789 msgid "Layers"
13790 msgstr "Calques"
13792 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13793 msgid "New"
13794 msgstr "Nouveau"
13796 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13798 msgid "Top"
13799 msgstr "Devant"
13801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13802 msgid "Up"
13803 msgstr "Haut"
13805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13806 msgid "Dn"
13807 msgstr "Bas"
13809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13810 msgid "Bot"
13811 msgstr "Fond"
13813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13814 msgid "X"
13815 msgstr "X"
13817 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13819 msgid "Apply new effect"
13820 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13823 msgid "Current effect"
13824 msgstr "Effet courant"
13826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13827 msgid "Effect list"
13828 msgstr "Listes des effets"
13830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13831 msgid "Unknown effect is applied"
13832 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13835 msgid "No effect applied"
13836 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13839 msgid "Item is not a path or shape"
13840 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13843 msgid "Only one item can be selected"
13844 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13847 msgid "Empty selection"
13848 msgstr "Sélection vide"
13850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13851 msgid "Create and apply path effect"
13852 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13855 msgid "Remove path effect"
13856 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13859 msgid "Move path effect up"
13860 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13863 msgid "Move path effect down"
13864 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13867 msgid "Activate path effect"
13868 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13871 msgid "Deactivate path effect"
13872 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13875 msgid "Heap"
13876 msgstr "Tas"
13878 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13879 msgid "In Use"
13880 msgstr "Utilisée"
13882 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13883 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13885 msgid "Slack"
13886 msgstr "Inutilisée"
13888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13889 msgid "Total"
13890 msgstr "Total"
13892 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13896 msgid "Unknown"
13897 msgstr "Inconnu"
13899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13900 msgid "Combined"
13901 msgstr "Combinée"
13903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13904 msgid "Recalculate"
13905 msgstr "Recalculer"
13907 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13908 msgid "Ready."
13909 msgstr "Prêt."
13911 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13912 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13913 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13915 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13916 msgid "File"
13917 msgstr "Fichier"
13919 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13920 msgid "Username:"
13921 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13924 msgid "Password:"
13925 msgstr "Mot de passe :"
13927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13928 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13929 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13932 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13933 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13936 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13937 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13940 msgid "Search for:"
13941 msgstr "Rechercher :"
13943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13944 msgid "No files matched your search"
13945 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13948 msgid "Search"
13949 msgstr "Rechercher"
13951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13952 msgid "Files found"
13953 msgstr "Fichiers trouvés"
13955 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13956 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13957 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13959 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13960 msgid "Could not set up Document"
13961 msgstr "Impossible de préparer le document"
13963 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13964 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13965 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13967 #. set up dialog title, based on document name
13968 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13969 msgid "SVG Document"
13970 msgstr "Document SVG"
13972 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13973 msgid "Print"
13974 msgstr "Imprimer"
13976 #. build custom preferences tab
13977 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13978 msgid "Rendering"
13979 msgstr "Rendu"
13981 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13982 msgid "_Execute Javascript"
13983 msgstr "_Exécuter Javascript"
13985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13986 msgid "_Execute Python"
13987 msgstr "_Exécuter Python"
13989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13990 msgid "_Execute Ruby"
13991 msgstr "_Exécuter Ruby"
13993 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13994 msgid "Script"
13995 msgstr "Script"
13997 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13998 msgid "Output"
13999 msgstr "Résultat"
14001 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14002 msgid "Errors"
14003 msgstr "Erreurs"
14005 #. Dialog organization
14006 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14007 msgid "Session file"
14008 msgstr "Fichier de session"
14010 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14011 msgid "Playback controls"
14012 msgstr "Contrôles du rejeu"
14014 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14015 msgid "Message information"
14016 msgstr "Message d'information"
14018 #. Active session file display
14019 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14020 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14021 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14022 msgid "Active session file:"
14023 msgstr "Fichier de session en cours :"
14025 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14026 msgid "Delay (milliseconds):"
14027 msgstr "Délai (millisecondes) :"
14029 #. Unload/load buttons
14030 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14031 msgid "Close file"
14032 msgstr "Fermer le fichier"
14034 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14035 msgid "Open new file"
14036 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
14038 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14039 msgid "Set delay"
14040 msgstr "Définir une temporisation"
14042 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14043 msgid "Rewind"
14044 msgstr "Rembobiner"
14046 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14047 msgid "Go back one change"
14048 msgstr "Reculer d'une modification"
14050 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14051 msgid "Pause"
14052 msgstr "Pause"
14054 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14055 msgid "Go forward one change"
14056 msgstr "Avancer d'une modification"
14058 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14059 msgid "Play"
14060 msgstr "Lecture"
14062 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14063 msgid "Open session file"
14064 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
14066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14067 msgid "Set SVG Font attribute"
14068 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14071 msgid "Adjust kerning value"
14072 msgstr "Ajuster le crénage"
14074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14075 msgid "Family Name:"
14076 msgstr "Nom de famille :"
14078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14079 msgid "Set width:"
14080 msgstr "Définir la largeur :"
14082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14083 msgid "glyph"
14084 msgstr "glyphe"
14086 #. SPGlyph* glyph =
14087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14088 msgid "Add glyph"
14089 msgstr "Ajouter un glyphe"
14091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14093 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14094 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14098 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14099 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14102 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14103 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14107 msgid "Set glyph curves"
14108 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14111 msgid "Reset missing-glyph"
14112 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14115 msgid "Edit glyph name"
14116 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14119 msgid "Set glyph unicode"
14120 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14123 msgid "Remove font"
14124 msgstr "Supprimer la fonte"
14126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14127 msgid "Remove glyph"
14128 msgstr "Supprimer le glyphe"
14130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14131 msgid "Remove kerning pair"
14132 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14135 msgid "Missing Glyph:"
14136 msgstr "Glyphe manquant :"
14138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14139 msgid "From selection..."
14140 msgstr "À partir de la sélection..."
14142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14143 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14144 msgid "Reset"
14145 msgstr "Réinitialiser"
14147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14148 msgid "Glyph name"
14149 msgstr "Nom du glyphe"
14151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14152 msgid "Matching string"
14153 msgstr "Chaîne correspondante"
14155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14156 msgid "Add Glyph"
14157 msgstr "Ajouter un glyphe"
14159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14160 msgid "Get curves from selection..."
14161 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14164 msgid "Add kerning pair"
14165 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14167 #. Kerning Setup:
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14169 msgid "Kerning Setup:"
14170 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14173 msgid "1st Glyph:"
14174 msgstr "Premier glyphe :"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14177 msgid "2nd Glyph:"
14178 msgstr "Deuxième glyphe :"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14181 msgid "Add pair"
14182 msgstr "Ajouter la paire"
14184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14185 msgid "First Unicode range"
14186 msgstr "Première plage Unicode"
14188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14189 msgid "Second Unicode range"
14190 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14193 msgid "Kerning value:"
14194 msgstr "Valeur de crénage :"
14196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14197 msgid "Set font family"
14198 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14201 msgid "font"
14202 msgstr "fonte"
14204 #. select_font(font);
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14206 msgid "Add font"
14207 msgstr "Ajouter une fonte"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14210 msgid "_Font"
14211 msgstr "_Fonte"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14214 msgid "_Global Settings"
14215 msgstr "Paramètres généraux"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14218 msgid "_Glyphs"
14219 msgstr "_Glyphes"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14222 msgid "_Kerning"
14223 msgstr "_Crénage"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14227 msgid "Sample Text"
14228 msgstr "Texte exemple"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14231 msgid "Preview Text:"
14232 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14235 #, c-format
14236 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14237 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14239 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14240 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14241 msgid "Set fill"
14242 msgstr "Définir le remplissage"
14244 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14245 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14246 msgid "Set stroke"
14247 msgstr "Définir le contour"
14249 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14252 msgid "Edit..."
14253 msgstr "Éditer..."
14255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14256 msgid "Convert"
14257 msgstr "Convertir"
14259 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14260 msgid "Change color definition"
14261 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14263 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14264 msgid "Remove stroke color"
14265 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14267 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14268 msgid "Remove fill color"
14269 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14272 msgid "Set stroke color to none"
14273 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14276 msgid "Set fill color to none"
14277 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14279 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14280 msgid "Set stroke color from swatch"
14281 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14283 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14284 msgid "Set fill color from swatch"
14285 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14287 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14288 #, c-format
14289 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14290 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14293 msgid "Arrange in a grid"
14294 msgstr "Disposer selon une grille"
14296 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14297 msgid "Rows:"
14298 msgstr "Lignes :"
14300 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14301 msgid "Number of rows"
14302 msgstr "Nombre de lignes"
14304 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14305 msgid "Equal height"
14306 msgstr "Égaliser la hauteur"
14308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14309 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14310 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14312 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14313 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14316 msgid "Align:"
14317 msgstr "Aligner :"
14319 #. #### Number of columns ####
14320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14321 msgid "Columns:"
14322 msgstr "Colonnes :"
14324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14325 msgid "Number of columns"
14326 msgstr "Nombre de colonnes"
14328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14329 msgid "Equal width"
14330 msgstr "Égaliser la largeur"
14332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14333 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14334 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14336 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14338 msgid "Fit into selection box"
14339 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14342 msgid "Set spacing:"
14343 msgstr "Définir l'espacement :"
14345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14346 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14347 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14350 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14351 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14353 #. ## The OK button
14354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14356 msgid "Arrange"
14357 msgstr "Organiser"
14359 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14360 msgid "Arrange selected objects"
14361 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14363 #. #### begin left panel
14364 #. ### begin notebook
14365 #. ## begin mode page
14366 #. # begin single scan
14367 #. brightness
14368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14369 msgid "Brightness cutoff"
14370 msgstr "Seuil de luminosité"
14372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14373 msgid "Trace by a given brightness level"
14374 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14377 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14378 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14381 msgid "Single scan: creates a path"
14382 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14384 #. canny edge detection
14385 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14387 msgid "Edge detection"
14388 msgstr "Détection de contour"
14390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14391 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14392 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14395 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14396 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14398 #. quantization
14399 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14400 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14401 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14403 msgid "Color quantization"
14404 msgstr "Quantification des couleurs"
14406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14407 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14408 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14411 msgid "The number of reduced colors"
14412 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14415 msgid "Colors:"
14416 msgstr "Couleurs :"
14418 #. swap black and white
14419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14420 msgid "Invert image"
14421 msgstr "Inverser l'image"
14423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14424 msgid "Invert black and white regions"
14425 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14427 #. # end single scan
14428 #. # begin multiple scan
14429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14430 msgid "Brightness steps"
14431 msgstr "Niveaux de luminosité"
14433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14434 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14435 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14438 msgid "Scans:"
14439 msgstr "Passes :"
14441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14442 msgid "The desired number of scans"
14443 msgstr "Nombre de passes désiré"
14445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14447 msgid "Colors"
14448 msgstr "Couleurs"
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14451 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14452 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14455 msgid "Grays"
14456 msgstr "Niveaux de gris"
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14459 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14460 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14462 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14464 msgid "Smooth"
14465 msgstr "Adoucir"
14467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14468 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14469 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14471 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14473 msgid "Stack scans"
14474 msgstr "Empiler les passes"
14476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14477 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14478 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14481 msgid "Remove background"
14482 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14485 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14486 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14489 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14490 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14492 #. ## begin option page
14493 #. # potrace parameters
14494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14495 msgid "Suppress speckles"
14496 msgstr "Supprimer les parasites"
14498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14499 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14500 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14503 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14504 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14507 msgid "Size:"
14508 msgstr "Taille :"
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14511 msgid "Smooth corners"
14512 msgstr "Adoucir les coins"
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14515 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14516 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14519 msgid "Increase this to smooth corners more"
14520 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14523 msgid "Optimize paths"
14524 msgstr "Optimiser les chemins"
14526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14527 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14528 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14531 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14532 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14535 msgid "Tolerance:"
14536 msgstr "Tolérance :"
14538 #. ## end option page
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14541 msgid "Options"
14542 msgstr "Options"
14544 #. ### credits
14545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14546 msgid ""
14547 "Inkscape bitmap tracing\n"
14548 "is based on Potrace,\n"
14549 "created by Peter Selinger\n"
14550 "\n"
14551 "http://potrace.sourceforge.net"
14552 msgstr ""
14553 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14554 "s'appuie sur Potrace,\n"
14555 "créé par Peter Selinger\n"
14556 "\n"
14557 "http://potrace.sourceforge.net"
14559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14560 msgid "Credits"
14561 msgstr "Crédits"
14563 #. #### begin right panel
14564 #. ## SIOX
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14566 msgid "SIOX foreground selection"
14567 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14570 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14571 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14573 #. ## preview
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14575 msgid "Update"
14576 msgstr "Mettre à jour"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14579 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14580 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14583 msgid "Preview"
14584 msgstr "Aperçu"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14587 msgid "Abort a trace in progress"
14588 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14591 msgid "Execute the trace"
14592 msgstr "Lancer la vectorisation"
14594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14596 msgid "_Horizontal"
14597 msgstr "_Horizontal"
14599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14600 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14601 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14605 msgid "_Vertical"
14606 msgstr "_Vertical"
14608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14609 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14610 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14613 msgid "_Width"
14614 msgstr "_Largeur"
14616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14617 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14618 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14621 msgid "_Height"
14622 msgstr "_Hauteur"
14624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14625 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14626 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14629 msgid "A_ngle"
14630 msgstr "A_ngle"
14632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14633 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14634 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14637 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14638 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14640 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14641 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14642 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14645 msgid "Transformation matrix element A"
14646 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14649 msgid "Transformation matrix element B"
14650 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14653 msgid "Transformation matrix element C"
14654 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14657 msgid "Transformation matrix element D"
14658 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14661 msgid "Transformation matrix element E"
14662 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14665 msgid "Transformation matrix element F"
14666 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14669 msgid "Rela_tive move"
14670 msgstr "Déplacement rela_tif"
14672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14673 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14674 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14677 msgid "Scale proportionally"
14678 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14681 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14682 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14685 msgid "Apply to each _object separately"
14686 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14689 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14690 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14693 msgid "Edit c_urrent matrix"
14694 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14697 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14698 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14701 msgid "_Move"
14702 msgstr "Déplace_ment"
14704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14705 msgid "_Scale"
14706 msgstr "Dimen_sions"
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14709 msgid "_Rotate"
14710 msgstr "_Rotation"
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14713 msgid "Ske_w"
14714 msgstr "_Inclinaison"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14717 msgid "Matri_x"
14718 msgstr "Matri_ce"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14721 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14722 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14725 msgid "Apply transformation to selection"
14726 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14729 msgid "Edit transformation matrix"
14730 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14733 msgid "_Use SSL"
14734 msgstr "_Utiliser SSL"
14736 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14737 msgid "_Register"
14738 msgstr "Insc_ription"
14740 #. Construct dialog interface
14741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14742 msgid "_Server:"
14743 msgstr "_Serveur :"
14745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14746 msgid "_Username:"
14747 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14750 msgid "_Password:"
14751 msgstr "Mot de _passe :"
14753 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14754 msgid "P_ort:"
14755 msgstr "P_ort :"
14757 #. Buttons
14758 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14759 msgid "Connect"
14760 msgstr "Connection"
14762 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14763 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14764 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14767 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14769 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14770 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14773 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14774 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14776 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14777 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14778 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14780 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14782 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14783 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14785 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14787 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14788 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14791 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14792 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
14794 #. Construct labels
14795 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14796 msgid "Chatroom _name:"
14797 msgstr "Nom du salon  :"
14799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14800 msgid "Chatroom _server:"
14801 msgstr "_Serveur du salon :"
14803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14804 msgid "Chatroom _password:"
14805 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14808 msgid "Chatroom _handle:"
14809 msgstr "Pseudonyme :"
14811 #. Button setup and callback registration
14812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14813 msgid "Connect to chatroom"
14814 msgstr "Connexion au salon"
14816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14817 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14818 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14820 #. Construct dialog interface
14821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14822 msgid "_User's Jabber ID:"
14823 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14825 #. Buttons
14826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14827 msgid "_Invite user"
14828 msgstr "Inviter un utilisateur"
14830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14831 msgid "_Cancel"
14832 msgstr "Annuler"
14834 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14835 msgid "Buddy List"
14836 msgstr "Liste de contacts"
14838 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14839 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14840 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14860 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14861 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14865 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14866 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14869 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14870 msgid "Cursor coordinates"
14871 msgstr "Coordonnées du curseur"
14873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14874 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14875 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14879 #, c-format
14880 msgid ""
14881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14882 "\n"
14883 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14884 msgstr ""
14885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14886 "\n"
14887 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14893 msgid "Close _without saving"
14894 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14898 #, c-format
14899 msgid ""
14900 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14901 "\n"
14902 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14903 msgstr ""
14904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14905 "\n"
14906 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14910 msgid "_Save as SVG"
14911 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14913 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14914 msgid "_Blend mode:"
14915 msgstr "Mode de _fondu :"
14917 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14918 msgid "B_lur:"
14919 msgstr "F_lou"
14921 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14922 msgid "Toggle current layer visibility"
14923 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14925 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14926 msgid "Lock or unlock current layer"
14927 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14929 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14930 msgid "Current layer"
14931 msgstr "Calque courant"
14933 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14934 msgid "(root)"
14935 msgstr "(racine)"
14937 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14938 msgid "Proprietary"
14939 msgstr "Propriétaire"
14941 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14942 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14943 msgid "Other"
14944 msgstr "Autre"
14946 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14947 msgid "Change blur"
14948 msgstr "Modifier le flou"
14950 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14953 msgid "Change opacity"
14954 msgstr "Modifier l'opacité"
14956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14957 msgid "U_nits:"
14958 msgstr "U_nités :"
14960 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14961 msgid "Width of paper"
14962 msgstr "Largeur de papier"
14964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14965 msgid "Height of paper"
14966 msgstr "Hauteur de papier"
14968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14969 msgid "P_age size:"
14970 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14973 msgid "Page orientation:"
14974 msgstr "Orientation de la page :"
14976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14977 msgid "_Landscape"
14978 msgstr "Pa_ysage"
14980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14981 msgid "_Portrait"
14982 msgstr "_Portrait"
14984 #. ## Set up custom size frame
14985 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14986 msgid "Custom size"
14987 msgstr "Dimensions personnalisées"
14989 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14990 msgid "_Fit page to selection"
14991 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14994 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14995 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14998 msgid "Set page size"
14999 msgstr "Définir les dimensions de la page"
15001 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15002 msgid "List"
15003 msgstr "Liste"
15005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15006 msgid "swatches|Size"
15007 msgstr "Taille"
15009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15010 msgid "tiny"
15011 msgstr "Minuscule"
15013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15014 msgid "small"
15015 msgstr "Petit"
15017 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15018 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15019 msgid "swatchesHeight|medium"
15020 msgstr "Moyen"
15022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15023 msgid "large"
15024 msgstr "Grand"
15026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15027 msgid "huge"
15028 msgstr "Énorme"
15030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15031 msgid "swatches|Width"
15032 msgstr "Largeur"
15034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15035 msgid "narrower"
15036 msgstr "Très étroit"
15038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15039 msgid "narrow"
15040 msgstr "Étroit"
15042 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15044 msgid "swatchesWidth|medium"
15045 msgstr "Moyen"
15047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15048 msgid "wide"
15049 msgstr "Large"
15051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15052 msgid "wider"
15053 msgstr "Très large"
15055 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15057 msgid "swatches|Wrap"
15058 msgstr "Retour à la ligne"
15060 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15061 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15062 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
15064 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15065 msgid "Backend"
15066 msgstr "Moteur"
15068 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15069 msgid "Vector"
15070 msgstr "Vectoriel"
15072 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15073 msgid "Bitmap"
15074 msgstr "Bitmap"
15076 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15077 msgid "Bitmap options"
15078 msgstr "Options pour les bitmaps"
15080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15081 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15082 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
15084 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15085 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15086 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
15088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15089 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15090 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15094 msgid "Fill:"
15095 msgstr "Remplissage :"
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15099 msgid "Stroke:"
15100 msgstr "Contour :"
15102 # Opacity
15103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15104 msgid "O:"
15105 msgstr "O :"
15107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15108 msgid "N/A"
15109 msgstr "N/A"
15111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15114 msgid "Nothing selected"
15115 msgstr "Aucune sélection"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15119 msgid "<i>None</i>"
15120 msgstr "<i>Aucun</i>"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15124 msgid "No fill"
15125 msgstr "Aucun remplissage"
15127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15129 msgid "No stroke"
15130 msgstr "Aucun contour"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15135 msgid "Pattern"
15136 msgstr "Motif"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15141 msgid "Pattern fill"
15142 msgstr "Motif de remplissage"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15146 msgid "Pattern stroke"
15147 msgstr "Motif de contour"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15150 msgid "<b>L</b>"
15151 msgstr "<b>L</b>"
15153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15155 msgid "Linear gradient fill"
15156 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15160 msgid "Linear gradient stroke"
15161 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15164 msgid "<b>R</b>"
15165 msgstr "<b>R</b>"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15169 msgid "Radial gradient fill"
15170 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15174 msgid "Radial gradient stroke"
15175 msgstr "Dégradé radial de contour"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15178 msgid "Different"
15179 msgstr "Différents"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15182 msgid "Different fills"
15183 msgstr "Remplissages différents"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15186 msgid "Different strokes"
15187 msgstr "Contours différents"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15191 msgid "<b>Unset</b>"
15192 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15194 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15199 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15200 msgid "Unset fill"
15201 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15208 msgid "Unset stroke"
15209 msgstr "Ne pas définir le contour"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15212 msgid "Flat color fill"
15213 msgstr "Aplat de remplissage"
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15216 msgid "Flat color stroke"
15217 msgstr "Aplat de contour"
15219 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15221 msgid "<b>a</b>"
15222 msgstr "<b>m</b>"
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15225 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15226 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15229 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15230 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15232 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15234 msgid "<b>m</b>"
15235 msgstr "<b>p</b>"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15238 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15239 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15242 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15243 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15246 msgid "Edit fill..."
15247 msgstr "Éditer le remplissage..."
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15250 msgid "Edit stroke..."
15251 msgstr "Éditer le contour..."
15253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15254 msgid "Last set color"
15255 msgstr "Dernière couleur définie"
15257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15258 msgid "Last selected color"
15259 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15262 msgid "White"
15263 msgstr "Blanc"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15269 msgid "Black"
15270 msgstr "Noir"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15273 msgid "Copy color"
15274 msgstr "Copier la couleur"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15277 msgid "Paste color"
15278 msgstr "Coller la couleur"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15282 msgid "Swap fill and stroke"
15283 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15288 msgid "Make fill opaque"
15289 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15292 msgid "Make stroke opaque"
15293 msgstr "Rendre le contour opaque"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15297 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15298 msgid "Remove fill"
15299 msgstr "Supprimer le remplissage"
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15304 msgid "Remove stroke"
15305 msgstr "Supprimer le contour"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15308 msgid "Remove"
15309 msgstr "Supprimer"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15312 msgid "Apply last set color to fill"
15313 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15316 msgid "Apply last set color to stroke"
15317 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15320 msgid "Apply last selected color to fill"
15321 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15324 msgid "Apply last selected color to stroke"
15325 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15328 msgid "Invert fill"
15329 msgstr "Inverser le remplissage"
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15332 msgid "Invert stroke"
15333 msgstr "Inverser le contour"
15335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15336 msgid "White fill"
15337 msgstr "Remplissage blanc"
15339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15340 msgid "White stroke"
15341 msgstr "Contour blanc"
15343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15344 msgid "Black fill"
15345 msgstr "Remplissage noir"
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15348 msgid "Black stroke"
15349 msgstr "Contour noir"
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15352 msgid "Paste fill"
15353 msgstr "Coller le remplissage"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15356 msgid "Paste stroke"
15357 msgstr "Coller le contour"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15360 msgid "Change stroke width"
15361 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15364 msgid ", drag to adjust"
15365 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15368 #, c-format
15369 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15370 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15373 msgid " (averaged)"
15374 msgstr " (moyenné)"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15377 msgid "0 (transparent)"
15378 msgstr "0 (transparent)"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15381 msgid "100% (opaque)"
15382 msgstr "100% (opaque)"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15385 msgid "Adjust saturation"
15386 msgstr "Ajuster la saturation"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15389 #, c-format
15390 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15391 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15394 msgid "Adjust lightness"
15395 msgstr "Ajuster la luminosité"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15398 #, c-format
15399 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15400 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15403 msgid "Adjust hue"
15404 msgstr "Ajuster la teinte"
15406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15407 #, c-format
15408 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15409 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15413 msgid "Adjust stroke width"
15414 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15417 #, c-format
15418 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15419 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15421 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15422 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15423 msgid "sliders|Link"
15424 msgstr "Lier"
15426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15427 msgid "L Gradient"
15428 msgstr "Dégradé L"
15430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15431 msgid "R Gradient"
15432 msgstr "Dégradé R"
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15435 #, c-format
15436 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15437 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15440 #, c-format
15441 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15442 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15445 #, c-format
15446 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15447 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15450 #, c-format
15451 msgid "O:%.3g"
15452 msgstr "O : %.3g"
15454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15455 #, c-format
15456 msgid "O:.%d"
15457 msgstr "O :.%d"
15459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15460 #, c-format
15461 msgid "Opacity: %.3g"
15462 msgstr "Opacité : %.3g"
15464 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15465 msgid "Split vanishing points"
15466 msgstr "Séparer les points de fuite"
15468 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15469 msgid "Merge vanishing points"
15470 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15472 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15473 msgid "3D box: Move vanishing point"
15474 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15476 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15477 #, c-format
15478 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15479 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15480 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15481 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15483 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15484 #. but currently we update the status message anyway
15485 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15486 #, c-format
15487 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15488 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15489 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15490 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15492 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15493 #, c-format
15494 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15495 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15496 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15497 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15499 #: ../src/verbs.cpp:1140
15500 msgid "Switch to next layer"
15501 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15503 #: ../src/verbs.cpp:1141
15504 msgid "Switched to next layer."
15505 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15507 #: ../src/verbs.cpp:1143
15508 msgid "Cannot go past last layer."
15509 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15511 #: ../src/verbs.cpp:1152
15512 msgid "Switch to previous layer"
15513 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15515 #: ../src/verbs.cpp:1153
15516 msgid "Switched to previous layer."
15517 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15519 #: ../src/verbs.cpp:1155
15520 msgid "Cannot go before first layer."
15521 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15523 #: ../src/verbs.cpp:1172
15524 #: ../src/verbs.cpp:1268
15525 #: ../src/verbs.cpp:1300
15526 #: ../src/verbs.cpp:1306
15527 msgid "No current layer."
15528 msgstr "Aucun calque courant."
15530 #: ../src/verbs.cpp:1201
15531 #: ../src/verbs.cpp:1205
15532 #, c-format
15533 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15534 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15536 #: ../src/verbs.cpp:1202
15537 msgid "Layer to top"
15538 msgstr "Calque au premier plan"
15540 #: ../src/verbs.cpp:1206
15541 msgid "Raise layer"
15542 msgstr "Monter le calque"
15544 #: ../src/verbs.cpp:1209
15545 #: ../src/verbs.cpp:1213
15546 #, c-format
15547 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15548 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15550 #: ../src/verbs.cpp:1210
15551 msgid "Layer to bottom"
15552 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15554 #: ../src/verbs.cpp:1214
15555 msgid "Lower layer"
15556 msgstr "Descendre le calque"
15558 #: ../src/verbs.cpp:1223
15559 msgid "Cannot move layer any further."
15560 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15562 #: ../src/verbs.cpp:1237
15563 #: ../src/verbs.cpp:1255
15564 #, c-format
15565 msgid "%s copy"
15566 msgstr "Copie de %s"
15568 #: ../src/verbs.cpp:1263
15569 msgid "Duplicate layer"
15570 msgstr "Dupliquer le calque"
15572 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15573 #: ../src/verbs.cpp:1266
15574 msgid "Duplicated layer."
15575 msgstr "Calque dupliqué."
15577 #: ../src/verbs.cpp:1295
15578 msgid "Delete layer"
15579 msgstr "Supprimer le calque"
15581 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15582 #: ../src/verbs.cpp:1298
15583 msgid "Deleted layer."
15584 msgstr "Calque supprimé."
15586 #: ../src/verbs.cpp:1309
15587 msgid "Toggle layer solo"
15588 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15590 #: ../src/verbs.cpp:1389
15591 msgid "Flip horizontally"
15592 msgstr "Retourner horizontalement"
15594 #: ../src/verbs.cpp:1404
15595 msgid "Flip vertically"
15596 msgstr "Retourner verticalement"
15598 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15599 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15600 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15601 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15602 #: ../src/verbs.cpp:1912
15603 msgid "tutorial-basic.svg"
15604 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15606 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15608 #: ../src/verbs.cpp:1916
15609 msgid "tutorial-shapes.svg"
15610 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15612 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15614 #: ../src/verbs.cpp:1920
15615 msgid "tutorial-advanced.svg"
15616 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15618 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15620 #: ../src/verbs.cpp:1924
15621 msgid "tutorial-tracing.svg"
15622 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15624 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15626 #: ../src/verbs.cpp:1928
15627 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15628 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15630 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15632 #: ../src/verbs.cpp:1932
15633 msgid "tutorial-elements.svg"
15634 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15636 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15638 #: ../src/verbs.cpp:1936
15639 msgid "tutorial-tips.svg"
15640 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2212
15643 #: ../src/verbs.cpp:2731
15644 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15645 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2216
15648 #: ../src/verbs.cpp:2733
15649 msgid "Unlock all objects in all layers"
15650 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2220
15653 #: ../src/verbs.cpp:2735
15654 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15655 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2224
15658 #: ../src/verbs.cpp:2737
15659 msgid "Unhide all objects in all layers"
15660 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2239
15663 msgid "Does nothing"
15664 msgstr "Ne fait rien"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2242
15667 msgid "Create new document from the default template"
15668 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2244
15671 msgid "_Open..."
15672 msgstr "_Ouvrir..."
15674 #: ../src/verbs.cpp:2245
15675 msgid "Open an existing document"
15676 msgstr "Ouvrir un document existant"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2246
15679 msgid "Re_vert"
15680 msgstr "_Recharger"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2247
15683 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15684 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2248
15687 msgid "_Save"
15688 msgstr "_Enregistrer"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2248
15691 msgid "Save document"
15692 msgstr "Enregistrer le document"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2250
15695 msgid "Save _As..."
15696 msgstr "Enregistrer _sous..."
15698 #: ../src/verbs.cpp:2251
15699 msgid "Save document under a new name"
15700 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2252
15703 msgid "Save a Cop_y..."
15704 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15706 #: ../src/verbs.cpp:2253
15707 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15708 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2254
15711 msgid "_Print..."
15712 msgstr "Im_primer..."
15714 #: ../src/verbs.cpp:2254
15715 msgid "Print document"
15716 msgstr "Imprimer le document"
15718 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15719 #: ../src/verbs.cpp:2257
15720 msgid "Vac_uum Defs"
15721 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2257
15724 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15725 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2259
15728 msgid "Print Previe_w"
15729 msgstr "A_perçu avant impression"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2260
15732 msgid "Preview document printout"
15733 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2261
15736 msgid "_Import..."
15737 msgstr "_Importer..."
15739 #: ../src/verbs.cpp:2262
15740 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15741 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2263
15744 msgid "_Export Bitmap..."
15745 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15747 #: ../src/verbs.cpp:2264
15748 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15749 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2265
15752 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15753 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2266
15756 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15757 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2266
15760 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15761 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2267
15764 msgid "N_ext Window"
15765 msgstr "Fenêtre _suivante"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2268
15768 msgid "Switch to the next document window"
15769 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2269
15772 msgid "P_revious Window"
15773 msgstr "Fenêtre _précédente"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2270
15776 msgid "Switch to the previous document window"
15777 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2271
15780 msgid "_Close"
15781 msgstr "_Fermer"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2272
15784 msgid "Close this document window"
15785 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2273
15788 msgid "_Quit"
15789 msgstr "_Quitter"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2273
15792 msgid "Quit Inkscape"
15793 msgstr "Quitter Inkscape"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2276
15796 msgid "Undo last action"
15797 msgstr "Annuler la dernière action"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2279
15800 msgid "Do again the last undone action"
15801 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2280
15804 msgid "Cu_t"
15805 msgstr "_Couper"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2281
15808 msgid "Cut selection to clipboard"
15809 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2282
15812 msgid "_Copy"
15813 msgstr "Co_pier"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2283
15816 msgid "Copy selection to clipboard"
15817 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2284
15820 msgid "_Paste"
15821 msgstr "C_oller"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2285
15824 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15825 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2286
15828 msgid "Paste _Style"
15829 msgstr "Coller le st_yle"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2287
15832 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15833 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2289
15836 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15837 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2290
15840 msgid "Paste _Width"
15841 msgstr "Coller la _largeur"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2291
15844 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15845 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2292
15848 msgid "Paste _Height"
15849 msgstr "Coller la _hauteur"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2293
15852 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15853 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2294
15856 msgid "Paste Size Separately"
15857 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2295
15860 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15861 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2296
15864 msgid "Paste Width Separately"
15865 msgstr "Coller la largeur séparément"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2297
15868 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15869 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2298
15872 msgid "Paste Height Separately"
15873 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2299
15876 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15877 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2300
15880 msgid "Paste _In Place"
15881 msgstr "Coller sur pl_ace"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2301
15884 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15885 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2302
15888 msgid "Paste Path _Effect"
15889 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2303
15892 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15893 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2304
15896 msgid "Remove Path _Effect"
15897 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2305
15900 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15901 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2306
15904 msgid "Remove Filters"
15905 msgstr "Supprimer les filtres"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2307
15908 msgid "Remove any filters from selected objects"
15909 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2308
15912 msgid "_Delete"
15913 msgstr "_Supprimer"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2309
15916 msgid "Delete selection"
15917 msgstr "Supprimer la sélection"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2310
15920 msgid "Duplic_ate"
15921 msgstr "Dupli_quer"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2311
15924 msgid "Duplicate selected objects"
15925 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2312
15928 msgid "Create Clo_ne"
15929 msgstr "Créer un clo_ne"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2313
15932 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15933 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2314
15936 msgid "Unlin_k Clone"
15937 msgstr "_Délier le clone"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2315
15940 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15941 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2316
15944 msgid "Relink to Copied"
15945 msgstr "Relier à la copie"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2317
15948 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15949 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2318
15952 msgid "Select _Original"
15953 msgstr "Sélectionner l'_original"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2319
15956 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15957 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2320
15960 msgid "Objects to _Marker"
15961 msgstr "Objets en _marqueur"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2321
15964 msgid "Convert selection to a line marker"
15965 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2322
15968 msgid "Objects to Gu_ides"
15969 msgstr "Objets en gu_ides"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2323
15972 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15973 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2324
15976 msgid "Objects to Patter_n"
15977 msgstr "Objets en _motif"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2325
15980 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15981 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2326
15984 msgid "Pattern to _Objects"
15985 msgstr "Motif en _objets"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2327
15988 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15989 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2328
15992 msgid "Clea_r All"
15993 msgstr "Efface_r tout"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2329
15996 msgid "Delete all objects from document"
15997 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2330
16000 msgid "Select Al_l"
16001 msgstr "Sélectionner _tout"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2331
16004 msgid "Select all objects or all nodes"
16005 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2332
16008 msgid "Select All in All La_yers"
16009 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2333
16012 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16013 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2334
16016 msgid "In_vert Selection"
16017 msgstr "In_verser la sélection"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2335
16020 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16021 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2336
16024 msgid "Invert in All Layers"
16025 msgstr "Inverser dans tous les calques"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2337
16028 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16029 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2338
16032 msgid "Select Next"
16033 msgstr "Sélectionner suivant"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2339
16036 msgid "Select next object or node"
16037 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2340
16040 msgid "Select Previous"
16041 msgstr "Sélectionner précédent"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2341
16044 msgid "Select previous object or node"
16045 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2342
16048 msgid "D_eselect"
16049 msgstr "_Désélectionner"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2343
16052 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16053 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2344
16056 msgid "_Guides around page"
16057 msgstr "_Guides autour de la page"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2345
16060 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16061 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2346
16064 msgid "Next Path Effect Parameter"
16065 msgstr "Paramètre suivant"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2347
16068 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16069 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
16071 #. Selection
16072 #: ../src/verbs.cpp:2350
16073 msgid "Raise to _Top"
16074 msgstr "Monter au premier p_lan"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2351
16077 msgid "Raise selection to top"
16078 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2352
16081 msgid "Lower to _Bottom"
16082 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2353
16085 msgid "Lower selection to bottom"
16086 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2354
16089 msgid "_Raise"
16090 msgstr "_Monter"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2355
16093 msgid "Raise selection one step"
16094 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2356
16097 msgid "_Lower"
16098 msgstr "D_escendre"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2357
16101 msgid "Lower selection one step"
16102 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2358
16105 msgid "_Group"
16106 msgstr "_Grouper"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2359
16109 msgid "Group selected objects"
16110 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2361
16113 msgid "Ungroup selected groups"
16114 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2363
16117 msgid "_Put on Path"
16118 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2365
16121 msgid "_Remove from Path"
16122 msgstr "_Retirer du chemin"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2367
16125 msgid "Remove Manual _Kerns"
16126 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
16128 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16129 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16130 #: ../src/verbs.cpp:2370
16131 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16132 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2372
16135 msgid "_Union"
16136 msgstr "_Union"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2373
16139 msgid "Create union of selected paths"
16140 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2374
16143 msgid "_Intersection"
16144 msgstr "_Intersection"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2375
16147 msgid "Create intersection of selected paths"
16148 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2376
16151 msgid "_Difference"
16152 msgstr "_Différence"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2377
16155 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16156 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2378
16159 msgid "E_xclusion"
16160 msgstr "E_xclusion"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2379
16163 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16164 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2380
16167 msgid "Di_vision"
16168 msgstr "Di_vision"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2381
16171 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16172 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16174 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16175 #. Advanced tutorial for more info
16176 #: ../src/verbs.cpp:2384
16177 msgid "Cut _Path"
16178 msgstr "Décou_per le chemin"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2385
16181 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16182 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16184 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16185 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16186 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16187 #: ../src/verbs.cpp:2389
16188 msgid "Outs_et"
16189 msgstr "Dil_ater"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2390
16192 msgid "Outset selected paths"
16193 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2392
16196 msgid "O_utset Path by 1 px"
16197 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2393
16200 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16201 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2395
16204 msgid "O_utset Path by 10 px"
16205 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2396
16208 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16209 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16211 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16212 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16213 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16214 #: ../src/verbs.cpp:2400
16215 msgid "I_nset"
16216 msgstr "Co_ntracter"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2401
16219 msgid "Inset selected paths"
16220 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2403
16223 msgid "I_nset Path by 1 px"
16224 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2404
16227 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16228 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2406
16231 msgid "I_nset Path by 10 px"
16232 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2407
16235 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16236 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2409
16239 msgid "D_ynamic Offset"
16240 msgstr "Offset d_ynamique"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2409
16243 msgid "Create a dynamic offset object"
16244 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2411
16247 msgid "_Linked Offset"
16248 msgstr "Offset _lié"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2412
16251 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16252 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2414
16255 msgid "_Stroke to Path"
16256 msgstr "_Contour en chemin"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2415
16259 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16260 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2416
16263 msgid "Si_mplify"
16264 msgstr "Si_mplifier"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2417
16267 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16268 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2418
16271 msgid "_Reverse"
16272 msgstr "Invers_er"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2419
16275 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16276 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16278 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16279 #: ../src/verbs.cpp:2421
16280 msgid "_Trace Bitmap..."
16281 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16283 #: ../src/verbs.cpp:2422
16284 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16285 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2423
16288 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16289 msgstr "Faire une copie bit_map"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2424
16292 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16293 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2425
16296 msgid "_Combine"
16297 msgstr "Com_biner"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2426
16300 msgid "Combine several paths into one"
16301 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16303 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16304 #. Advanced tutorial for more info
16305 #: ../src/verbs.cpp:2429
16306 msgid "Break _Apart"
16307 msgstr "Sépa_rer"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2430
16310 msgid "Break selected paths into subpaths"
16311 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2431
16314 msgid "Rows and Columns..."
16315 msgstr "Lignes et colonnes..."
16317 #: ../src/verbs.cpp:2432
16318 msgid "Arrange selected objects in a table"
16319 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16321 #. Layer
16322 #: ../src/verbs.cpp:2434
16323 msgid "_Add Layer..."
16324 msgstr "_Ajouter un calque..."
16326 #: ../src/verbs.cpp:2435
16327 msgid "Create a new layer"
16328 msgstr "Créer un nouveau calque"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2436
16331 msgid "Re_name Layer..."
16332 msgstr "Re_nommer le calque..."
16334 #: ../src/verbs.cpp:2437
16335 msgid "Rename the current layer"
16336 msgstr "Renommer le calque courant"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2438
16339 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16340 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2439
16343 msgid "Switch to the layer above the current"
16344 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2440
16347 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16348 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2441
16351 msgid "Switch to the layer below the current"
16352 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2442
16355 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16356 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2443
16359 msgid "Move selection to the layer above the current"
16360 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2444
16363 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16364 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2445
16367 msgid "Move selection to the layer below the current"
16368 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2446
16371 msgid "Layer to _Top"
16372 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2447
16375 msgid "Raise the current layer to the top"
16376 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2448
16379 msgid "Layer to _Bottom"
16380 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2449
16383 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16384 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2450
16387 msgid "_Raise Layer"
16388 msgstr "M_onter le calque"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2451
16391 msgid "Raise the current layer"
16392 msgstr "Monter le calque courant"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2452
16395 msgid "_Lower Layer"
16396 msgstr "Descen_dre le calque"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2453
16399 msgid "Lower the current layer"
16400 msgstr "Descendre le calque courant"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2454
16403 msgid "Duplicate Current Layer"
16404 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2455
16407 msgid "Duplicate an existing layer"
16408 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2456
16411 msgid "_Delete Current Layer"
16412 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2457
16415 msgid "Delete the current layer"
16416 msgstr "Supprimer le calque courant"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2458
16419 msgid "_Show/hide other layers"
16420 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2459
16423 msgid "Solo the current layer"
16424 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16426 #. Object
16427 #: ../src/verbs.cpp:2462
16428 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16429 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16431 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16432 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16433 #: ../src/verbs.cpp:2465
16434 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16435 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2466
16438 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16439 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16441 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16442 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16443 #: ../src/verbs.cpp:2469
16444 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16445 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2470
16448 msgid "Remove _Transformations"
16449 msgstr "Retirer les _transformations"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2471
16452 msgid "Remove transformations from object"
16453 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2472
16456 msgid "_Object to Path"
16457 msgstr "_Objet en chemin"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2473
16460 msgid "Convert selected object to path"
16461 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2474
16464 msgid "_Flow into Frame"
16465 msgstr "_Encadrer"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2475
16468 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16469 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2476
16472 msgid "_Unflow"
16473 msgstr "_Désencadrer"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2477
16476 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16477 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2478
16480 msgid "_Convert to Text"
16481 msgstr "_Convertir en texte"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2479
16484 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16485 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2481
16488 msgid "Flip _Horizontal"
16489 msgstr "Retourner _horizontalement"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2481
16492 msgid "Flip selected objects horizontally"
16493 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2484
16496 msgid "Flip _Vertical"
16497 msgstr "Retourner _verticalement"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2484
16500 msgid "Flip selected objects vertically"
16501 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2487
16504 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16505 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2489
16508 msgid "Edit mask"
16509 msgstr "Modifier le masque"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2490
16512 #: ../src/verbs.cpp:2496
16513 msgid "_Release"
16514 msgstr "_Retirer"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2491
16517 msgid "Remove mask from selection"
16518 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2493
16521 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16522 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2495
16525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16526 msgid "Edit clipping path"
16527 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2497
16530 msgid "Remove clipping path from selection"
16531 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16533 #. Tools
16534 #: ../src/verbs.cpp:2500
16535 msgid "Select"
16536 msgstr "Sélectionner"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2501
16539 msgid "Select and transform objects"
16540 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2502
16543 msgid "Node Edit"
16544 msgstr "Éditer les nœuds"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2503
16547 msgid "Edit paths by nodes"
16548 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2505
16551 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16552 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2507
16555 msgid "Create rectangles and squares"
16556 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2509
16559 msgid "Create 3D boxes"
16560 msgstr "Créer une boîte 3D"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2511
16563 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16564 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2513
16567 msgid "Create stars and polygons"
16568 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2515
16571 msgid "Create spirals"
16572 msgstr "Créer des spirales"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2517
16575 msgid "Draw freehand lines"
16576 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2519
16579 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16580 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2521
16583 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16584 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2523
16587 msgid "Create and edit text objects"
16588 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2525
16591 msgid "Create and edit gradients"
16592 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2527
16595 msgid "Zoom in or out"
16596 msgstr "(Dé)zoommer"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2529
16599 msgid "Pick colors from image"
16600 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2531
16603 msgid "Create diagram connectors"
16604 msgstr "Créer des connecteurs"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2533
16607 msgid "Fill bounded areas"
16608 msgstr "Remplir une zone bornée"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2534
16611 msgid "LPE Edit"
16612 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2535
16615 msgid "Edit Path Effect parameters"
16616 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2537
16619 msgid "Erase existing paths"
16620 msgstr "Effacer les chemins existants"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2539
16623 msgid "Do geometric constructions"
16624 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16626 #. Tool prefs
16627 #: ../src/verbs.cpp:2541
16628 msgid "Selector Preferences"
16629 msgstr "Préférences du sélecteur"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2542
16632 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16633 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2543
16636 msgid "Node Tool Preferences"
16637 msgstr "Préférences des nœuds"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2544
16640 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16641 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16643 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16644 #: ../src/verbs.cpp:2545
16645 msgid "Tweak Tool Preferences"
16646 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2546
16649 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16650 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2547
16653 msgid "Rectangle Preferences"
16654 msgstr "Préférences des rectangles"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2548
16657 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16658 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2549
16661 msgid "3D Box Preferences"
16662 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2550
16665 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16666 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2551
16669 msgid "Ellipse Preferences"
16670 msgstr "Préférences des ellipses"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2552
16673 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16674 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2553
16677 msgid "Star Preferences"
16678 msgstr "Préférences des étoiles"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2554
16681 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16682 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2555
16685 msgid "Spiral Preferences"
16686 msgstr "Préférences des spirales"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2556
16689 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16690 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2557
16693 msgid "Pencil Preferences"
16694 msgstr "Préférences du crayon"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2558
16697 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16698 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2559
16701 msgid "Pen Preferences"
16702 msgstr "Préférences du stylo"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2560
16705 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16706 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2561
16709 msgid "Calligraphic Preferences"
16710 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2562
16713 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16714 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2563
16717 msgid "Text Preferences"
16718 msgstr "Préférences des textes"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2564
16721 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16722 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2565
16725 msgid "Gradient Preferences"
16726 msgstr "Préférences des dégradés"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2566
16729 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16730 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2567
16733 msgid "Zoom Preferences"
16734 msgstr "Préférences du zoom"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2568
16737 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16738 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2569
16741 msgid "Dropper Preferences"
16742 msgstr "Préférences de la pipette"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2570
16745 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16746 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2571
16749 msgid "Connector Preferences"
16750 msgstr "Préférences des connecteurs"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2572
16753 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16754 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2573
16757 msgid "Paint Bucket Preferences"
16758 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2574
16761 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16762 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2575
16765 msgid "Eraser Preferences"
16766 msgstr "Préférences de la gomme"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2576
16769 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16770 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2577
16773 msgid "LPE Tool Preferences"
16774 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2578
16777 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16778 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16780 #. Zoom/View
16781 #: ../src/verbs.cpp:2581
16782 msgid "Zoom In"
16783 msgstr "Zoommer"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2581
16786 msgid "Zoom in"
16787 msgstr "Zoommer"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2582
16790 msgid "Zoom Out"
16791 msgstr "Dézoommer"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2582
16794 msgid "Zoom out"
16795 msgstr "Dézoommer"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2583
16798 msgid "_Rulers"
16799 msgstr "_Règles"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2583
16802 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16803 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2584
16806 msgid "Scroll_bars"
16807 msgstr "_Barres de défilement"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2584
16810 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16811 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2585
16814 msgid "_Grid"
16815 msgstr "_Grille"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2585
16818 msgid "Show or hide the grid"
16819 msgstr "Afficher ou non la grille"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2586
16822 msgid "G_uides"
16823 msgstr "G_uides"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2586
16826 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16827 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2587
16830 msgid "Toggle snapping on or off"
16831 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2588
16834 msgid "Nex_t Zoom"
16835 msgstr "Zoom suivan_t"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2588
16838 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16839 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2590
16842 msgid "Pre_vious Zoom"
16843 msgstr "Zoom _précédent"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2590
16846 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16847 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2592
16850 msgid "Zoom 1:_1"
16851 msgstr "Zoom 1:_1"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2592
16854 msgid "Zoom to 1:1"
16855 msgstr "Zoommer à 1:1"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2594
16858 msgid "Zoom 1:_2"
16859 msgstr "Zoom 1:_2"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2594
16862 msgid "Zoom to 1:2"
16863 msgstr "Zoommer à 1:2"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2596
16866 msgid "_Zoom 2:1"
16867 msgstr "_Zoom 2:1"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2596
16870 msgid "Zoom to 2:1"
16871 msgstr "Zoommer à 2:1"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2599
16874 msgid "_Fullscreen"
16875 msgstr "Plein _écran"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2599
16878 msgid "Stretch this document window to full screen"
16879 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2602
16882 msgid "Toggle _Focus Mode"
16883 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2602
16886 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16887 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2604
16890 msgid "Duplic_ate Window"
16891 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2604
16894 msgid "Open a new window with the same document"
16895 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2606
16898 msgid "_New View Preview"
16899 msgstr "_Nouvel aperçu"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2607
16902 msgid "New View Preview"
16903 msgstr "Nouvel aperçu"
16905 #. "view_new_preview"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2609
16907 msgid "_Normal"
16908 msgstr "_Normal"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2610
16911 msgid "Switch to normal display mode"
16912 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2611
16915 msgid "No _Filters"
16916 msgstr "Sans _filtre"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2612
16919 msgid "Switch to normal display without filters"
16920 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2613
16923 msgid "_Outline"
16924 msgstr "_Contour"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2614
16927 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16928 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2615
16931 msgid "_Toggle"
16932 msgstr "Al_terner"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2616
16935 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16936 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2618
16939 msgid "Color-managed view"
16940 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2619
16943 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16944 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2621
16947 msgid "Ico_n Preview..."
16948 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16950 #: ../src/verbs.cpp:2622
16951 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16952 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2624
16955 msgid "Zoom to fit page in window"
16956 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2625
16959 msgid "Page _Width"
16960 msgstr "_Largeur de la page"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2626
16963 msgid "Zoom to fit page width in window"
16964 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2628
16967 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16968 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2630
16971 msgid "Zoom to fit selection in window"
16972 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16974 #. Dialogs
16975 #: ../src/verbs.cpp:2633
16976 msgid "In_kscape Preferences..."
16977 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16979 #: ../src/verbs.cpp:2634
16980 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16981 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2635
16984 msgid "_Document Properties..."
16985 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16987 #: ../src/verbs.cpp:2636
16988 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16989 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2637
16992 msgid "Document _Metadata..."
16993 msgstr "_Métadonnées du document..."
16995 #: ../src/verbs.cpp:2638
16996 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16997 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2639
17000 msgid "_Fill and Stroke..."
17001 msgstr "_Remplissage et contour..."
17003 #: ../src/verbs.cpp:2640
17004 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17005 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
17007 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17008 #: ../src/verbs.cpp:2642
17009 msgid "S_watches..."
17010 msgstr "_Palettes..."
17012 #: ../src/verbs.cpp:2643
17013 msgid "Select colors from a swatches palette"
17014 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2644
17017 msgid "Transfor_m..."
17018 msgstr "_Transformer..."
17020 #: ../src/verbs.cpp:2645
17021 msgid "Precisely control objects' transformations"
17022 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2646
17025 msgid "_Align and Distribute..."
17026 msgstr "Aligner et distri_buer..."
17028 #: ../src/verbs.cpp:2647
17029 msgid "Align and distribute objects"
17030 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2648
17033 msgid "Undo _History..."
17034 msgstr "_Historique des annulations"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2649
17037 msgid "Undo History"
17038 msgstr "Historique des annulations"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2650
17041 msgid "_Text and Font..."
17042 msgstr "_Texte et police..."
17044 #: ../src/verbs.cpp:2651
17045 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17046 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2652
17049 msgid "_XML Editor..."
17050 msgstr "Éditeur _XML..."
17052 #: ../src/verbs.cpp:2653
17053 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17054 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2654
17057 msgid "_Find..."
17058 msgstr "_Rechercher..."
17060 #: ../src/verbs.cpp:2655
17061 msgid "Find objects in document"
17062 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2656
17065 msgid "Find and _Replace Text..."
17066 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
17068 #: ../src/verbs.cpp:2657
17069 msgid "Find and replace text in document"
17070 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2658
17073 msgid "Check Spellin_g..."
17074 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
17076 #: ../src/verbs.cpp:2659
17077 msgid "Check spelling of text in document"
17078 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2660
17081 msgid "_Messages..."
17082 msgstr "_Messages..."
17084 #: ../src/verbs.cpp:2661
17085 msgid "View debug messages"
17086 msgstr "Voir les messages de débuggage"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2662
17089 msgid "S_cripts..."
17090 msgstr "S_cripts..."
17092 #: ../src/verbs.cpp:2663
17093 msgid "Run scripts"
17094 msgstr "Exécuter des scripts"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2664
17097 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17098 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2665
17101 msgid "Show or hide all open dialogs"
17102 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2666
17105 msgid "Create Tiled Clones..."
17106 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
17108 #: ../src/verbs.cpp:2667
17109 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17110 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2668
17113 msgid "_Object Properties..."
17114 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
17116 #: ../src/verbs.cpp:2669
17117 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17118 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2672
17121 msgid "_Instant Messaging..."
17122 msgstr "Messagerie _Instantanée"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2672
17125 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17126 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2674
17129 msgid "_Input Devices..."
17130 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
17132 #: ../src/verbs.cpp:2675
17133 #: ../src/verbs.cpp:2677
17134 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17135 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2676
17138 msgid "_Input Devices (new)..."
17139 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2678
17142 msgid "_Extensions..."
17143 msgstr "_Extensions..."
17145 #: ../src/verbs.cpp:2679
17146 msgid "Query information about extensions"
17147 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2680
17150 msgid "Layer_s..."
17151 msgstr "_Calques..."
17153 #: ../src/verbs.cpp:2681
17154 msgid "View Layers"
17155 msgstr "Afficher les calques"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2682
17158 msgid "Path Effect Editor..."
17159 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17161 #: ../src/verbs.cpp:2683
17162 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17163 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2684
17166 msgid "Filter Editor..."
17167 msgstr "Éditeur de filtres..."
17169 #: ../src/verbs.cpp:2685
17170 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17171 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2686
17174 msgid "SVG Font Editor..."
17175 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17177 #: ../src/verbs.cpp:2687
17178 msgid "Edit SVG fonts"
17179 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17181 #. Help
17182 #: ../src/verbs.cpp:2690
17183 msgid "About E_xtensions"
17184 msgstr "À propos des e_xtensions"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2691
17187 msgid "Information on Inkscape extensions"
17188 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2692
17191 msgid "About _Memory"
17192 msgstr "Gestion _mémoire"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2693
17195 msgid "Memory usage information"
17196 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2694
17199 msgid "_About Inkscape"
17200 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2695
17203 msgid "Inkscape version, authors, license"
17204 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17206 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17207 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17208 #. Tutorials
17209 #: ../src/verbs.cpp:2700
17210 msgid "Inkscape: _Basic"
17211 msgstr "Inkscape : _basique"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2701
17214 msgid "Getting started with Inkscape"
17215 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17217 #. "tutorial_basic"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2702
17219 msgid "Inkscape: _Shapes"
17220 msgstr "Inkscape : _formes"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2703
17223 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17224 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2704
17227 msgid "Inkscape: _Advanced"
17228 msgstr "Inkscape : _avancé"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2705
17231 msgid "Advanced Inkscape topics"
17232 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17234 #. "tutorial_advanced"
17235 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17236 #: ../src/verbs.cpp:2707
17237 msgid "Inkscape: T_racing"
17238 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2708
17241 msgid "Using bitmap tracing"
17242 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17244 #. "tutorial_tracing"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2709
17246 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17247 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2710
17250 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17251 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2711
17254 msgid "_Elements of Design"
17255 msgstr "Rudiments de _design"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2712
17258 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17259 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17261 #. "tutorial_design"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2713
17263 msgid "_Tips and Tricks"
17264 msgstr "_Trucs et astuces"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2714
17267 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17268 msgstr "Divers trucs et astuces"
17270 #. "tutorial_tips"
17271 #. Effect
17272 #: ../src/verbs.cpp:2717
17273 msgid "Previous Effect"
17274 msgstr "Effet précédent"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2718
17277 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17278 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2719
17281 msgid "Previous Effect Settings..."
17282 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
17284 #: ../src/verbs.cpp:2720
17285 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17286 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2724
17289 msgid "Fit the page to the current selection"
17290 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2726
17293 msgid "Fit the page to the drawing"
17294 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2728
17297 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17298 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17300 #. LockAndHide
17301 #: ../src/verbs.cpp:2730
17302 msgid "Unlock All"
17303 msgstr "Déverrouiller tout"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2732
17306 msgid "Unlock All in All Layers"
17307 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2734
17310 msgid "Unhide All"
17311 msgstr "Montrer tout"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2736
17314 msgid "Unhide All in All Layers"
17315 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2740
17318 msgid "Link an ICC color profile"
17319 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2741
17322 msgid "Remove Color Profile"
17323 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2742
17326 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17327 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17329 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17330 msgid "Dash pattern"
17331 msgstr "Motif de pointillé"
17333 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17334 msgid "Pattern offset"
17335 msgstr "Décalage du motif"
17337 #. display the initial welcome message in the statusbar
17338 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17339 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17340 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17342 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17343 #, c-format
17344 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17345 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17348 #, c-format
17349 msgid "%s: %d - Inkscape"
17350 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17352 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17353 #, c-format
17354 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17355 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17357 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17358 #, c-format
17359 msgid "%s - Inkscape"
17360 msgstr "%s - Inkscape"
17362 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17363 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17365 msgid "none"
17366 msgstr "aucune"
17368 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17369 msgid "remove"
17370 msgstr "supprimer"
17372 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17373 msgid "Change fill rule"
17374 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17376 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17377 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17378 msgid "Set fill color"
17379 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17381 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17382 msgid "Set gradient on fill"
17383 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17385 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17386 msgid "Set pattern on fill"
17387 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17389 #. Family frame
17390 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17391 msgid "Font family"
17392 msgstr "Famille de police"
17394 #. Style frame
17395 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17396 msgid "fontselector|Style"
17397 msgstr "Style"
17399 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17400 msgid "Font size:"
17401 msgstr "Taille de police :"
17403 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17404 # Simply copying it.
17405 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17406 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17407 #. * some representative characters that users of your locale will be
17408 #. * interested in.
17409 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17411 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17412 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17416 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17417 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17419 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17420 msgid "reflected"
17421 msgstr "réflection"
17423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17424 msgid "direct"
17425 msgstr "directe"
17427 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17428 msgid "Repeat:"
17429 msgstr "Répétition :"
17431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17432 msgid "Assign gradient to object"
17433 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17436 msgid "<small>No gradients</small>"
17437 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17439 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17440 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17441 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17444 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17445 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17447 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17448 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17449 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17452 msgid "Edit the stops of the gradient"
17453 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17464 msgid "<b>New:</b>"
17465 msgstr "<b>Créer :</b>"
17467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17468 msgid "Create linear gradient"
17469 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17472 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17473 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17475 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17476 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17477 msgid "on"
17478 msgstr "à"
17480 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17481 msgid "Create gradient in the fill"
17482 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17485 msgid "Create gradient in the stroke"
17486 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17488 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17489 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17490 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17498 msgid "<b>Change:</b>"
17499 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17501 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17504 msgid "No document selected"
17505 msgstr "Aucun document sélectionné"
17507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17508 msgid "No gradients in document"
17509 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17512 msgid "No gradient selected"
17513 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17516 msgid "No stops in gradient"
17517 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17520 msgid "Change gradient stop offset"
17521 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17523 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17525 msgid "Add stop"
17526 msgstr "Ajouter un stop"
17528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17529 msgid "Add another control stop to gradient"
17530 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17533 msgid "Delete stop"
17534 msgstr "Supprimer un stop"
17536 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17537 msgid "Delete current control stop from gradient"
17538 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17540 #. Label
17541 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17542 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17543 msgid "Offset:"
17544 msgstr "Décalage :"
17546 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17548 msgid "Stop Color"
17549 msgstr "Couleur du stop"
17551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17552 msgid "Gradient editor"
17553 msgstr "Éditeur de dégradé"
17555 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17556 msgid "Change gradient stop color"
17557 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17561 msgid "No paint"
17562 msgstr "Pas de remplissage"
17564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17566 msgid "Flat color"
17567 msgstr "Aplat"
17569 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17571 msgid "Linear gradient"
17572 msgstr "Dégradé linéaire"
17574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17575 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17576 msgid "Radial gradient"
17577 msgstr "Dégradé radial"
17579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17580 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17581 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17585 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17586 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17588 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17590 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17591 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17594 msgid "No objects"
17595 msgstr "Aucun objet"
17597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17598 msgid "Multiple styles"
17599 msgstr "Styles multiples"
17601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17602 msgid "Paint is undefined"
17603 msgstr "Remplissage indéfini"
17605 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17606 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17607 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17610 msgid "Transform by toolbar"
17611 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17614 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17615 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17618 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17619 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17622 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17623 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17626 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17627 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17630 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17631 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17634 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17635 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17638 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17639 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17642 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17643 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17645 #. four spinbuttons
17646 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17647 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17649 msgid "select_toolbar|X position"
17650 msgstr "X"
17652 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17653 msgid "select_toolbar|X"
17654 msgstr "Position X"
17656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17657 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17658 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17660 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17661 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17663 msgid "select_toolbar|Y position"
17664 msgstr "Position Y"
17666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17667 msgid "select_toolbar|Y"
17668 msgstr "Y"
17670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17671 msgid "Vertical coordinate of selection"
17672 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17677 msgid "select_toolbar|Width"
17678 msgstr "Largeur"
17680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17681 msgid "select_toolbar|W"
17682 msgstr "L"
17684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17685 msgid "Width of selection"
17686 msgstr "Largeur de la sélection"
17688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17689 msgid "Lock width and height"
17690 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17693 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17694 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17699 msgid "select_toolbar|Height"
17700 msgstr "Hauteur"
17702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17703 msgid "select_toolbar|H"
17704 msgstr "select_toolbar|H"
17706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17707 msgid "Height of selection"
17708 msgstr "Hauteur de la sélection"
17710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17711 msgid "Affect:"
17712 msgstr "Affecter :"
17714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17715 msgid "Scale rounded corners"
17716 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17719 msgid "Move gradients"
17720 msgstr "Déplacer les dégradés"
17722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17723 msgid "Move patterns"
17724 msgstr "Déplacer les motifs"
17726 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17727 msgid "System"
17728 msgstr "Système"
17730 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17731 msgid "CMS"
17732 msgstr "CMS"
17734 # Red (in RGB)
17735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17737 msgid "_R"
17738 msgstr "_R"
17740 # Green (in RGB)
17741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17744 msgid "_G"
17745 msgstr "_V"
17747 # Blue (in RGB)
17748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17750 msgid "_B"
17751 msgstr "_B"
17753 # Hue (in HSL)
17754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17757 msgid "_H"
17758 msgstr "_T"
17760 # Saturation (in HSL)
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17764 msgid "_S"
17765 msgstr "_S"
17767 # Luminosity (in HSL)
17768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17770 msgid "_L"
17771 msgstr "_L"
17773 # Cyan (in CYMK)
17774 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17777 msgid "_C"
17778 msgstr "_C"
17780 # Magenta (in CYMK)
17781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17784 msgid "_M"
17785 msgstr "_M"
17787 # Yellow (in CYMK)
17788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17789 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17791 msgid "_Y"
17792 msgstr "_J"
17794 # BlacK (in CYMK)
17795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17797 msgid "_K"
17798 msgstr "_N"
17800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17801 msgid "Gray"
17802 msgstr "Niveaux de gris"
17804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17808 msgid "Cyan"
17809 msgstr "Cyan"
17811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17815 msgid "Magenta"
17816 msgstr "Magenta"
17818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17822 msgid "Yellow"
17823 msgstr "Jaune"
17825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17826 msgid "Fix"
17827 msgstr "Fixer"
17829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17830 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17831 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17833 # Alpha (opacity)
17834 #. Label
17835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17839 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17840 msgid "_A"
17841 msgstr "_A"
17843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17851 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17852 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17853 msgid "Alpha (opacity)"
17854 msgstr "Alpha (opacité)"
17856 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17857 msgid "RGBA_:"
17858 msgstr "RVBA _:"
17860 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17861 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17862 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17865 msgid "RGB"
17866 msgstr "RVB"
17868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17869 msgid "HSL"
17870 msgstr "TSL"
17872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17873 msgid "CMYK"
17874 msgstr "CMJN"
17876 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17877 msgid "Unnamed"
17878 msgstr "Sans nom"
17880 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17881 msgid "Wheel"
17882 msgstr "Roue"
17884 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17885 msgid "Attribute"
17886 msgstr "Attribut"
17888 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17890 msgid "Value"
17891 msgstr "Valeur"
17893 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17894 msgid "Type text in a text node"
17895 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17899 msgid "Set stroke color"
17900 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17903 msgid "Set gradient on stroke"
17904 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17907 msgid "Set pattern on stroke"
17908 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17911 msgid "Set markers"
17912 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17914 #. Stroke width
17915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17916 msgid "StrokeWidth|Width:"
17917 msgstr "Épaisseur :"
17919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17920 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17921 msgid "Stroke width"
17922 msgstr "Épaisseur du contour"
17924 #. Join type
17925 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17926 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17928 msgid "Join:"
17929 msgstr "Raccord :"
17931 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17934 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17935 msgid "Miter join"
17936 msgstr "Raccord droit"
17938 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17939 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17940 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
17942 msgid "Round join"
17943 msgstr "Raccord arrondi"
17945 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17946 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17947 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
17949 msgid "Bevel join"
17950 msgstr "Raccord biseauté"
17952 #. Miterlimit
17953 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17954 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17955 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17956 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17957 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17958 #. when they become too long.
17959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
17960 msgid "Miter limit:"
17961 msgstr "Limite du raccord :"
17963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
17964 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17965 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17967 #. Cap type
17968 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
17970 msgid "Cap:"
17971 msgstr "Terminaison :"
17973 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17974 #. of the line; the ends of the line are square
17975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
17976 msgid "Butt cap"
17977 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17979 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17980 #. line; the ends of the line are rounded
17981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17982 msgid "Round cap"
17983 msgstr "Terminaison arrondie"
17985 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17986 #. line; the ends of the line are square
17987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
17988 msgid "Square cap"
17989 msgstr "Terminaison carrée"
17991 #. Dash
17992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
17993 msgid "Dashes:"
17994 msgstr "Pointillés :"
17996 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17997 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
17999 msgid "Start Markers:"
18000 msgstr "Marqueurs de début :"
18002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18003 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18004 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
18006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18007 msgid "Mid Markers:"
18008 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
18010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18011 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18012 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
18014 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18015 msgid "End Markers:"
18016 msgstr "Marqueurs de fin :"
18018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18019 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18020 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
18022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
18023 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18024 msgid "Set stroke style"
18025 msgstr "Appliquer un style de contour"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18028 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18029 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18032 msgid "Style of new stars"
18033 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18036 msgid "Style of new rectangles"
18037 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18040 msgid "Style of new 3D boxes"
18041 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18044 msgid "Style of new ellipses"
18045 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18048 msgid "Style of new spirals"
18049 msgstr "Style des nouvelles spirales"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18052 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18053 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18056 msgid "Style of new paths created by Pen"
18057 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18060 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18061 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18065 msgid "TBD"
18066 msgstr "À définir"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18069 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18070 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18073 msgid "Insert node"
18074 msgstr "Insérer un nœud"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18077 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18078 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18081 msgid "Insert"
18082 msgstr "Insérer"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18085 msgid "Delete selected nodes"
18086 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18089 msgid "Join endnodes"
18090 msgstr "Joindre les extrémités"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18093 msgid "Join selected endnodes"
18094 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18097 msgid "Join"
18098 msgstr "Joindre"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18101 msgid "Break nodes"
18102 msgstr "Séparer les nœuds"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18105 msgid "Break path at selected nodes"
18106 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18109 msgid "Join with segment"
18110 msgstr "Joindre par un segment"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18113 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18114 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18117 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18118 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18121 msgid "Node Cusp"
18122 msgstr "Dur"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18125 msgid "Make selected nodes corner"
18126 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18129 msgid "Node Smooth"
18130 msgstr "Doux"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18133 msgid "Make selected nodes smooth"
18134 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18137 msgid "Node Symmetric"
18138 msgstr "Symétrique"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18141 msgid "Make selected nodes symmetric"
18142 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18145 msgid "Node Auto"
18146 msgstr "Nœud automatique"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18149 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18150 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18153 msgid "Node Line"
18154 msgstr "Rectiligne"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18157 msgid "Make selected segments lines"
18158 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18161 msgid "Node Curve"
18162 msgstr "Courbe"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18165 msgid "Make selected segments curves"
18166 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18169 msgid "Show Handles"
18170 msgstr "Afficher les poignées"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18173 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18174 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18177 msgid "Show Outline"
18178 msgstr "Afficher le contour"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18181 msgid "Show the outline of the path"
18182 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18185 msgid "Next path effect parameter"
18186 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18189 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18190 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18193 msgid "Edit the clipping path of the object"
18194 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18197 msgid "Edit mask path"
18198 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18201 msgid "Edit the mask of the object"
18202 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18205 msgid "X coordinate:"
18206 msgstr "Coordonnée X :"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18209 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18210 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18213 msgid "Y coordinate:"
18214 msgstr "Coordonnée Y :"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18217 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18218 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18221 msgid "Enable snapping"
18222 msgstr "Activer le magnétisme"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18225 msgid "Bounding box"
18226 msgstr "Boîte englobante"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18229 msgid "Snap bounding box corners"
18230 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18233 msgid "Bounding box edges"
18234 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18237 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18238 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18241 msgid "Bounding box corners"
18242 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18245 msgid "Snap to bounding box corners"
18246 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18249 msgid "BBox Edge Midpoints"
18250 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18253 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18254 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18257 msgid "BBox Centers"
18258 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18261 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18262 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18265 msgid "Snap nodes or handles"
18266 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18269 msgid "Snap to paths"
18270 msgstr "Aimanter aux chemins"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18273 msgid "Path intersections"
18274 msgstr "Intersections des chemins"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18277 msgid "Snap to path intersections"
18278 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18281 msgid "To nodes"
18282 msgstr "Aux nœuds"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18285 msgid "Snap to cusp nodes"
18286 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18289 msgid "Smooth nodes"
18290 msgstr "Nœuds doux"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18293 msgid "Snap to smooth nodes"
18294 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18297 msgid "Line Midpoints"
18298 msgstr "Milieu de ligne"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18301 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18302 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18305 msgid "Object Centers"
18306 msgstr "Centres d'objet"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18309 msgid "Snap from and to centers of objects"
18310 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18313 msgid "Rotation Centers"
18314 msgstr "Centres de rotation"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18317 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18318 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18321 msgid "Page border"
18322 msgstr "Bords de la page"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18325 msgid "Snap to the page border"
18326 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18329 msgid "Snap to grids"
18330 msgstr "Aimanter aux grilles"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18333 msgid "Snap to guides"
18334 msgstr "Aimanter aux guides"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18337 msgid "Star: Change number of corners"
18338 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18341 msgid "Star: Change spoke ratio"
18342 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18345 msgid "Make polygon"
18346 msgstr "Transformer en polygone"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18349 msgid "Make star"
18350 msgstr "Transformer en étoile"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18353 msgid "Star: Change rounding"
18354 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18357 msgid "Star: Change randomization"
18358 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18361 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18362 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18365 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18366 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18369 msgid "triangle/tri-star"
18370 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18373 msgid "square/quad-star"
18374 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18377 msgid "pentagon/five-pointed star"
18378 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18381 msgid "hexagon/six-pointed star"
18382 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18385 msgid "Corners"
18386 msgstr "Sommets"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18389 msgid "Corners:"
18390 msgstr "Sommets :"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18393 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18394 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18397 msgid "thin-ray star"
18398 msgstr "étoile à branches fines"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18401 msgid "pentagram"
18402 msgstr "pentagramme"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18405 msgid "hexagram"
18406 msgstr "hexagramme"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18409 msgid "heptagram"
18410 msgstr "heptagramme"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18413 msgid "octagram"
18414 msgstr "octagramme"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18417 msgid "regular polygon"
18418 msgstr "polygone régulier"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18421 msgid "Spoke ratio"
18422 msgstr "Ratio des rayons"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18425 msgid "Spoke ratio:"
18426 msgstr "Ratio des rayons :"
18428 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18429 #. Base radius is the same for the closest handle.
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18431 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18432 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18435 msgid "stretched"
18436 msgstr "étiré"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18439 msgid "twisted"
18440 msgstr "tordu"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18443 msgid "slightly pinched"
18444 msgstr "légèrement pincé"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18447 msgid "NOT rounded"
18448 msgstr "PAS arrondi"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18451 msgid "slightly rounded"
18452 msgstr "léger arrondi"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18455 msgid "visibly rounded"
18456 msgstr "arrondi visible"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18459 msgid "well rounded"
18460 msgstr "bien arrondi"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18463 msgid "amply rounded"
18464 msgstr "largement arrondi"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18468 msgid "blown up"
18469 msgstr "gonflé"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18472 msgid "Rounded"
18473 msgstr "Arrondi"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18476 msgid "Rounded:"
18477 msgstr "Arrondi :"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18480 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18481 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18484 msgid "NOT randomized"
18485 msgstr "PAS aléatoire"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18488 msgid "slightly irregular"
18489 msgstr "légérement irrégulier"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18492 msgid "visibly randomized"
18493 msgstr "sensiblement aléatoire"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18496 msgid "strongly randomized"
18497 msgstr "très aléatoire"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18500 msgid "Randomized"
18501 msgstr "Aléatoire"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18504 msgid "Randomized:"
18505 msgstr "Hasard :"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18508 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18509 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18515 msgid "Defaults"
18516 msgstr "R-à-z"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18520 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18521 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18524 msgid "Change rectangle"
18525 msgstr "Modifier un rectangle"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18528 msgid "W:"
18529 msgstr "L :"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18532 msgid "Width of rectangle"
18533 msgstr "Largeur du rectangle"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18536 msgid "H:"
18537 msgstr "H :"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18540 msgid "Height of rectangle"
18541 msgstr "Hauteur du rectangle"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18545 msgid "not rounded"
18546 msgstr "pas d'arrondi"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18549 msgid "Horizontal radius"
18550 msgstr "Rayon horizontal"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18553 msgid "Rx:"
18554 msgstr "Rx :"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18557 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18558 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18561 msgid "Vertical radius"
18562 msgstr "Rayon vertical"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18565 msgid "Ry:"
18566 msgstr "Ry :"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18569 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18570 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18573 msgid "Not rounded"
18574 msgstr "Pas d'arrondi"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18577 msgid "Make corners sharp"
18578 msgstr "Rendre les coins pointus"
18580 # ligne d'horizon ?
18581 #. TODO: use the correct axis here, too
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18583 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18584 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18587 msgid "Angle in X direction"
18588 msgstr "Angle dans la direction X"
18590 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18592 msgid "Angle of PLs in X direction"
18593 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18595 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18597 msgid "State of VP in X direction"
18598 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18601 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18602 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18605 msgid "Angle in Y direction"
18606 msgstr "Angle dans la direction Y"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18609 msgid "Angle Y:"
18610 msgstr "Angle Y :"
18612 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18614 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18615 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18617 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18619 msgid "State of VP in Y direction"
18620 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18623 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18624 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18627 msgid "Angle in Z direction"
18628 msgstr "Angle dans la direction Z"
18630 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18632 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18633 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18635 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18637 msgid "State of VP in Z direction"
18638 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18641 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18642 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18645 msgid "Change spiral"
18646 msgstr "Modifier une spirale"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18649 msgid "just a curve"
18650 msgstr "juste une courbe"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18653 msgid "one full revolution"
18654 msgstr "une révolution complète"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18657 msgid "Number of turns"
18658 msgstr "Nombre de tours"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18661 msgid "Turns:"
18662 msgstr "Tours :"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18665 msgid "Number of revolutions"
18666 msgstr "Nombre de révolutions"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18669 msgid "circle"
18670 msgstr "cercle"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18673 msgid "edge is much denser"
18674 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18677 msgid "edge is denser"
18678 msgstr "le bord est plus dense"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18681 msgid "even"
18682 msgstr "égal"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18685 msgid "center is denser"
18686 msgstr "le centre est plus dense"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18689 msgid "center is much denser"
18690 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18693 msgid "Divergence"
18694 msgstr "Divergence :"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18697 msgid "Divergence:"
18698 msgstr "Divergence :"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18701 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18702 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18705 msgid "starts from center"
18706 msgstr "démarrer du centre"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18709 msgid "starts mid-way"
18710 msgstr "démarrer du milieu"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18713 msgid "starts near edge"
18714 msgstr "démarrer près du bord"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18717 msgid "Inner radius"
18718 msgstr "Rayon intérieur :"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18721 msgid "Inner radius:"
18722 msgstr "Rayon intérieur :"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18725 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18726 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18729 msgid "Bezier"
18730 msgstr "Bézier"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18733 msgid "Create regular Bezier path"
18734 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18737 msgid "Spiro"
18738 msgstr "Spiro"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18741 msgid "Create Spiro path"
18742 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18745 msgid "Zigzag"
18746 msgstr "Zigzag"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18749 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18750 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18753 msgid "Paraxial"
18754 msgstr "Paraxial"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18757 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18758 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18762 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18763 msgid "Mode:"
18764 msgstr "Mode :"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18767 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18768 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18771 msgid "Triangle in"
18772 msgstr "Triangle décroissant"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18775 msgid "Triangle out"
18776 msgstr "Triangle croissant"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18779 msgid "From clipboard"
18780 msgstr "À partir du presse-papier"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18784 msgid "Shape:"
18785 msgstr "Forme :"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18788 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18789 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18792 msgid "(many nodes, rough)"
18793 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18802 msgid "(default)"
18803 msgstr "(défaut)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18806 msgid "(few nodes, smooth)"
18807 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18810 msgid "Smoothing:"
18811 msgstr "Lissage :"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18814 msgid "Smoothing: "
18815 msgstr "Lissage :"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18818 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18819 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18822 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18823 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18825 #. Width
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18827 msgid "(pinch tweak)"
18828 msgstr "(ajustement serré)"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18831 msgid "(broad tweak)"
18832 msgstr "(ajustement large)"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18835 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18836 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18838 #. Force
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18840 msgid "(minimum force)"
18841 msgstr "(force minimum)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18844 msgid "(maximum force)"
18845 msgstr "(force maximum)"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18848 msgid "Force"
18849 msgstr "Force"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18852 msgid "Force:"
18853 msgstr "Force :"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18856 msgid "The force of the tweak action"
18857 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18860 msgid "Move mode"
18861 msgstr "Mode déplacement"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18864 msgid "Move objects in any direction"
18865 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18868 msgid "Move in/out mode"
18869 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18872 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18873 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18876 msgid "Move jitter mode"
18877 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18880 msgid "Move objects in random directions"
18881 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18884 msgid "Scale mode"
18885 msgstr "Mode redimensionnement"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18888 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18889 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18892 msgid "Rotate mode"
18893 msgstr "Mode rotation"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18896 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18897 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18900 msgid "Duplicate/delete mode"
18901 msgstr "Mode duplication/suppression"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18904 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18905 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18908 msgid "Push mode"
18909 msgstr "Mode poussée"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18912 msgid "Push parts of paths in any direction"
18913 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18916 msgid "Shrink/grow mode"
18917 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18920 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18921 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18924 msgid "Attract/repel mode"
18925 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18928 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18929 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18932 msgid "Roughen mode"
18933 msgstr "Mode rugueux"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18936 msgid "Roughen parts of paths"
18937 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18940 msgid "Color paint mode"
18941 msgstr "Mode peinture de couleur"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18944 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18945 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18948 msgid "Color jitter mode"
18949 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18952 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18953 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18956 msgid "Blur mode"
18957 msgstr "Mode flou"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18960 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18961 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18964 msgid "Channels:"
18965 msgstr "Canaux :"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18968 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18969 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18971 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18973 msgid "H"
18974 msgstr "T"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18977 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18978 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18980 # Saturation (in HSL)
18981 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18983 msgid "S"
18984 msgstr "S"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18987 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18988 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18990 # Luminosity (in HSL)
18991 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18993 msgid "L"
18994 msgstr "L"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18997 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18998 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
19000 # Opacity
19001 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19003 msgid "O"
19004 msgstr "O"
19006 #. Fidelity
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19008 msgid "(rough, simplified)"
19009 msgstr "(grossier, simplifié)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19012 msgid "(fine, but many nodes)"
19013 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19016 msgid "Fidelity"
19017 msgstr "Fidélité"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19020 msgid "Fidelity:"
19021 msgstr "Fidélité:"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19024 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19025 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19029 msgid "Pressure"
19030 msgstr "Pression"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19033 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19034 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19037 msgid "No preset"
19038 msgstr "Aucune présélection"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19041 msgid "Save..."
19042 msgstr "Enregistrer sous..."
19044 #. Width
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19047 msgid "(hairline)"
19048 msgstr "(sans épaisseur)"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19052 msgid "(broad stroke)"
19053 msgstr " (trait large)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19057 msgid "Pen Width"
19058 msgstr "Largeur du stylo"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19061 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19062 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
19064 #. Thinning
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19066 msgid "(speed blows up stroke)"
19067 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19070 msgid "(slight widening)"
19071 msgstr "(léger élargissement)"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19074 msgid "(constant width)"
19075 msgstr "(largeur constante)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19078 msgid "(slight thinning, default)"
19079 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19082 msgid "(speed deflates stroke)"
19083 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19086 msgid "Stroke Thinning"
19087 msgstr "Affinnement du trait"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19090 msgid "Thinning:"
19091 msgstr "Mincissement :"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19094 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19095 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
19097 #. Angle
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19099 msgid "(left edge up)"
19100 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19103 msgid "(horizontal)"
19104 msgstr "(horizontal)"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19107 msgid "(right edge up)"
19108 msgstr "(bord droit vers le haut)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19111 msgid "Pen Angle"
19112 msgstr "Angle du stylo"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19115 msgid "Angle:"
19116 msgstr "Angle :"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19119 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19120 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
19122 #. Fixation
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19124 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19125 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19128 msgid "(almost fixed, default)"
19129 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19132 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19133 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19136 msgid "Fixation"
19137 msgstr "Fixité"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19140 msgid "Fixation:"
19141 msgstr "Fixité :"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19144 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19145 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19147 #. Cap Rounding
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19149 msgid "(blunt caps, default)"
19150 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19153 msgid "(slightly bulging)"
19154 msgstr "(légèrement bombées)"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19157 msgid "(approximately round)"
19158 msgstr "(approximativement arrondies)"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19161 msgid "(long protruding caps)"
19162 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19165 msgid "Cap rounding"
19166 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19169 msgid "Caps:"
19170 msgstr "Terminaisons :"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19173 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19174 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19176 #. Tremor
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19178 msgid "(smooth line)"
19179 msgstr "(ligne douce)"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19182 msgid "(slight tremor)"
19183 msgstr "(léger tremblement)"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19186 msgid "(noticeable tremor)"
19187 msgstr "(tremblement sensible)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19190 msgid "(maximum tremor)"
19191 msgstr "(tremblement maximum)"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19194 msgid "Stroke Tremor"
19195 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19198 msgid "Tremor:"
19199 msgstr "Tremblement :"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19202 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19203 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19205 #. Wiggle
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19207 msgid "(no wiggle)"
19208 msgstr "(pas d'agitation)"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19211 msgid "(slight deviation)"
19212 msgstr "(légères déviations)"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19215 msgid "(wild waves and curls)"
19216 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19219 msgid "Pen Wiggle"
19220 msgstr "Agitation du stylo"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19223 msgid "Wiggle:"
19224 msgstr "Agitation :"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19227 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19228 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19230 #. Mass
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19232 msgid "(no inertia)"
19233 msgstr "(aucune inertie)"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19236 msgid "(slight smoothing, default)"
19237 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19240 msgid "(noticeable lagging)"
19241 msgstr "(retard sensible)"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19244 msgid "(maximum inertia)"
19245 msgstr "(inertie maximum)"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19248 msgid "Pen Mass"
19249 msgstr "Inertie du stylo"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19252 msgid "Mass:"
19253 msgstr "Inertie :"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19256 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19257 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19260 msgid "Trace Background"
19261 msgstr "Tracer selon le fond"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19264 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19265 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19268 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19269 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19272 msgid "Tilt"
19273 msgstr "Inclinaison"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19276 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19277 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19280 msgid "Choose a preset"
19281 msgstr "Aucune présélection"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19284 msgid "Arc: Change start/end"
19285 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19288 msgid "Arc: Change open/closed"
19289 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19292 msgid "Start:"
19293 msgstr "Début :"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19296 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19297 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19300 msgid "End:"
19301 msgstr "Fin :"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19304 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19305 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19308 msgid "Closed arc"
19309 msgstr "Arc fermé"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19312 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19313 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19316 msgid "Open Arc"
19317 msgstr "Arc ouvert"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19320 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19321 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19324 msgid "Make whole"
19325 msgstr "Refermer"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19328 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19329 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19332 msgid "Opacity:"
19333 msgstr "Opacité :"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19336 msgid "Pick opacity"
19337 msgstr "Capturer l'opacité"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19340 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19341 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19344 msgid "Pick"
19345 msgstr "Capturer"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19348 msgid "Assign opacity"
19349 msgstr "Appliquer l'opacité"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19352 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19353 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19356 msgid "Assign"
19357 msgstr "Appliquer"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19360 msgid "All inactive"
19361 msgstr "Tout inactif"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19364 msgid "No geometric tool is active"
19365 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19368 msgid "draw-geometry-inactive"
19369 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19372 msgid "Show limiting bounding box"
19373 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19376 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19377 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19380 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19381 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19384 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19385 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19388 msgid "Choose a line segment type"
19389 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19392 msgid "Display measuring info"
19393 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19396 msgid "Display measuring info for selected items"
19397 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19400 msgid "Open LPE dialog"
19401 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19404 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19405 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19408 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19409 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19412 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19413 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19416 msgid "Cut"
19417 msgstr "Couper"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19420 msgid "Cut out from objects"
19421 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19424 msgid "Text: Change font family"
19425 msgstr "Texte : modifier la police"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19428 msgid "Text: Change alignment"
19429 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19432 msgid "Text: Change font style"
19433 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19436 msgid "Text: Change orientation"
19437 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19440 msgid "Text: Change font size"
19441 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19444 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19445 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19448 msgid "Align left"
19449 msgstr "Aligné à gauche"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19452 msgid "Align right"
19453 msgstr "Aligné à droite"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19456 msgid "Justify"
19457 msgstr "Justifiié"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19460 msgid "Bold"
19461 msgstr "Gras"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19464 msgid "Italic"
19465 msgstr "Italique"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19468 msgid "Change connector spacing"
19469 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19472 msgid "Avoid"
19473 msgstr "Éviter"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19476 msgid "Ignore"
19477 msgstr "Ignorer"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19480 msgid "Connector Spacing"
19481 msgstr "Espacement des connecteurs"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19484 msgid "Spacing:"
19485 msgstr "Espacement :"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19488 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19489 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19492 msgid "Graph"
19493 msgstr "Graphe"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19496 msgid "Connector Length"
19497 msgstr "Longueur des connecteurs"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19500 msgid "Length:"
19501 msgstr "Longueur :"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19504 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19505 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19508 msgid "Downwards"
19509 msgstr "Vers le bas"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19512 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19513 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19516 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19517 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19520 msgid "Fill by"
19521 msgstr "Type de remplissage"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19524 msgid "Fill by:"
19525 msgstr "Type de remplissage :"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19528 msgid "Fill Threshold"
19529 msgstr "Seuil de remplissage :"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19532 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19533 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19536 msgid "Grow/shrink by"
19537 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19540 msgid "Grow/shrink by:"
19541 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19544 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19545 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19548 msgid "Close gaps"
19549 msgstr "Combler les vides"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19552 msgid "Close gaps:"
19553 msgstr "Combler les vides :"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19556 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19557 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19559 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19560 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19561 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19563 #. report to the Inkscape console using errormsg
19564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19565 msgid "Side Length 'a'/px: "
19566 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19569 msgid "Side Length 'b'/px: "
19570 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19573 msgid "Side Length 'c'/px: "
19574 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19577 msgid "Angle 'A'/radians:"
19578 msgstr "Angle A (radians) :"
19580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19581 msgid "Angle 'B'/radians: "
19582 msgstr "Angle B (radians) :"
19584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19585 msgid "Angle 'C'/radians: "
19586 msgstr "Angle C (radians) :"
19588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19589 msgid "Semiperimeter/px: "
19590 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19593 msgid "Area /px^2: "
19594 msgstr "Aire (px²) :"
19596 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19597 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19598 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19600 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19601 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19602 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19604 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19605 #, python-format
19606 msgid "Sorry we could not locate %s"
19607 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19609 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19610 #, python-format
19611 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19612 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19614 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19615 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19616 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19618 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19619 msgid "Difficulty finding the image data."
19620 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19622 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19623 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19624 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19626 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19627 #, python-format
19628 msgid "No matching node for expression: %s"
19629 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19631 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19632 #, python-format
19633 msgid "No style attribute found for id: %s"
19634 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19636 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19637 #, python-format
19638 msgid "unable to locate marker: %s"
19639 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19641 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19642 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19643 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19644 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19645 msgid "This extension requires two selected paths."
19646 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19648 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19649 #, python-format
19650 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19651 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19653 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19654 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19655 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19657 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19658 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19659 #, python-format
19660 msgid ""
19661 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19662 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19663 msgstr ""
19664 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19665 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19667 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19668 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19669 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19670 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19672 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19673 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19674 msgid ""
19675 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19676 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19677 msgstr ""
19678 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19679 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19681 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19682 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19683 msgid ""
19684 "The second selected object is not a path.\n"
19685 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19686 msgstr ""
19687 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19688 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19690 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19691 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19692 msgid ""
19693 "The first selected object is not a path.\n"
19694 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19695 msgstr ""
19696 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19697 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19700 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19701 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19704 msgid "No face data found in specified file\n"
19705 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19708 msgid "No edge data found in specified file\n"
19709 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19711 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19713 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19714 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19717 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19718 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19720 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19721 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19722 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19724 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19725 #, python-format
19726 msgid "Could not locate file: %s"
19727 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19729 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19731 msgid "You must select at least two elements."
19732 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19734 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19735 msgid "Add Nodes"
19736 msgstr "Ajouter des nœuds"
19738 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19739 msgid "By max. segment length"
19740 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19742 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19743 msgid "By number of segments"
19744 msgstr "Par nombre de segments"
19746 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19747 msgid "Division method"
19748 msgstr "Méthode de division"
19750 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19751 msgid "Maximum segment length (px)"
19752 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19754 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19755 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19757 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19758 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19759 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19760 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19761 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19762 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19763 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19764 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19765 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19766 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19767 msgid "Modify Path"
19768 msgstr "Modification de chemin"
19770 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19771 msgid "Number of segments"
19772 msgstr "Nombre de segments"
19774 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19775 msgid "AI 8.0 Input"
19776 msgstr "Entrée AI 8.0"
19778 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19779 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19780 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19782 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19783 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19784 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19786 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19787 msgid "AI 8.0 Output"
19788 msgstr "Sortie AI 8.0"
19790 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19791 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19792 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19794 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19795 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19796 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19798 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19799 msgid "AI SVG Input"
19800 msgstr "Entrée SVG AI"
19802 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19803 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19804 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19806 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19807 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19808 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19810 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19811 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19812 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19814 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19815 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19816 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19818 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19819 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19820 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19822 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19823 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19824 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19826 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19827 msgid "Corel DRAW Input"
19828 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19830 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19831 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19832 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19834 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19835 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19836 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19838 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19839 msgid "Corel DRAW templates input"
19840 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19842 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19843 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19844 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19846 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19847 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19848 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19850 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19851 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19852 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19854 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19855 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19856 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19858 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19859 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19860 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19862 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19863 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19864 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19866 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19867 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19868 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19870 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19871 msgid "Brighter"
19872 msgstr "Plus clair"
19874 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19875 msgid "Blue Function"
19876 msgstr "Fonction pour le bleu"
19878 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19879 msgid "Green Function"
19880 msgstr "Fonction pour le vert"
19882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19883 msgid "Red Function"
19884 msgstr "Fonction pour le rouge"
19886 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19887 msgid "Darker"
19888 msgstr "Plus foncé"
19890 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19891 msgid "Grayscale"
19892 msgstr "Niveaux de gris"
19894 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19895 msgid "Less Hue"
19896 msgstr "Diminuer la teinte"
19898 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19899 msgid "Less Light"
19900 msgstr "Diminuer la luminosité"
19902 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19903 msgid "Less Saturation"
19904 msgstr "Diminuer la saturation"
19906 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19907 msgid "More Hue"
19908 msgstr "Augmenter la teinte"
19910 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19911 msgid "More Light"
19912 msgstr "Augmenter la luminosité"
19914 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19915 msgid "More Saturation"
19916 msgstr "Augmenter la saturation"
19918 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19919 msgid "Negative"
19920 msgstr "Négatif"
19922 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19923 msgid "Randomize"
19924 msgstr "Aléatoire"
19926 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19927 msgid "Remove Blue"
19928 msgstr "Supprimer le bleu"
19930 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19931 msgid "Remove Green"
19932 msgstr "Supprimer le vert"
19934 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19935 msgid "Remove Red"
19936 msgstr "Supprimer le rouge"
19938 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19939 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19940 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19942 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19943 msgid "Replace color"
19944 msgstr "Remplacer une couleur"
19946 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19947 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19948 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19950 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19951 msgid "RGB Barrel"
19952 msgstr "Permuter RVB"
19954 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19955 msgid "Convert to Dashes"
19956 msgstr "Convertir en tirets"
19958 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19959 msgid "A diagram created with the program Dia"
19960 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19962 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19963 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19964 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19966 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19967 msgid "Dia Input"
19968 msgstr "Entrée Dia"
19970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19971 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19972 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19975 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19976 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19978 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19979 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19980 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19982 msgid "Visualize Path"
19983 msgstr "Visualisation de chemin"
19985 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19986 msgid "X Offset"
19987 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19989 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19990 msgid "Y Offset"
19991 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19993 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19994 msgid "Dot size"
19995 msgstr "Dimensions des points"
19997 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19998 msgid "Font size"
19999 msgstr "Taille de police"
20001 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20002 msgid "Number Nodes"
20003 msgstr "Numéroter les nœuds"
20005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20006 msgid "Altitudes"
20007 msgstr "Hauteurs"
20009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20010 msgid "Angle Bisectors"
20011 msgstr "Bissectrices"
20013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20014 msgid "Centroid"
20015 msgstr "Barycentre"
20017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20018 msgid "Circumcentre"
20019 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
20021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20022 msgid "Circumcircle"
20023 msgstr "Cercle circonscrit"
20025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20026 msgid "Common Objects"
20027 msgstr "Objets communs"
20029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20030 msgid "Contact Triangle"
20031 msgstr "Triangle inscrit"
20033 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20034 msgid "Custom Point Specified By:"
20035 msgstr "Point personnalisé défini par :"
20037 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20038 msgid "Custom Points and Options"
20039 msgstr "Points personnalisés et options"
20041 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20042 msgid "Draw Circle About This Point"
20043 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
20045 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20046 msgid "Draw From Triangle"
20047 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
20049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20050 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20051 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
20053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20054 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20055 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
20057 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20058 msgid "Draw Marker At This Point"
20059 msgstr "Tracer un repère à ce point"
20061 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20062 msgid "Excentral Triangle"
20063 msgstr "Triangle exinscrit"
20065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20066 msgid "Excentres"
20067 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
20069 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20070 msgid "Excircles"
20071 msgstr "Cercles exinscrits"
20073 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20074 msgid "Extouch Triangle"
20075 msgstr "Triangle de Nagel"
20077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20078 msgid "Gergonne Point"
20079 msgstr "Point de Gergonne"
20081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20082 msgid "Incentre"
20083 msgstr "Centre du cercle inscrit"
20085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20086 msgid "Incircle"
20087 msgstr "Cercle inscrit"
20089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20090 msgid "Nagel Point"
20091 msgstr "Point de Nagel"
20093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20094 msgid "Nine-Point Centre"
20095 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
20097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20098 msgid "Nine-Point Circle"
20099 msgstr "Cercle d'Euler"
20101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20102 msgid "Orthic Triangle"
20103 msgstr "Triangle orthique"
20105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20106 msgid "Orthocentre"
20107 msgstr "Orthocentre"
20109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20110 msgid "Point At"
20111 msgstr "Pointe vers"
20113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20114 msgid "Radius / px"
20115 msgstr "Rayon (px)"
20117 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20118 msgid "Report this triangle's properties"
20119 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
20121 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20122 msgid "Symmedial Triangle"
20123 msgstr "Triangle symédian"
20125 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20126 msgid "Symmedian Point"
20127 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20130 msgid "Symmedians"
20131 msgstr "Symédianes"
20133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20134 msgid "Triangle Function"
20135 msgstr "Fonction triangle"
20137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20138 msgid "Trilinear Coordinates"
20139 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20141 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20142 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20143 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20144 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
20146 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20147 msgid "Character Encoding"
20148 msgstr "Encodage de caractère"
20150 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20151 msgid "DXF Input"
20152 msgstr "Entrée DXF"
20154 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20155 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20156 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20158 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20159 msgid "Or, use manual scale factor"
20160 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20162 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20163 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20164 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20166 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20167 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20168 msgstr "Table traçante/coupante"
20170 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20171 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20172 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
20174 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20175 msgid "ROBO-Master output"
20176 msgstr "Sortie ROBO-Master"
20178 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20179 msgid "DXF Output"
20180 msgstr "Sortie DXF"
20182 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20183 msgid "DXF file written by pstoedit"
20184 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20186 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20187 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20188 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20190 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20191 msgid "Blur height"
20192 msgstr "Hauteur de flou"
20194 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20195 msgid "Blur stdDeviation"
20196 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20198 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20199 msgid "Blur width"
20200 msgstr "Largeur du flou"
20202 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20203 msgid "Edge 3D"
20204 msgstr "Contour 3D"
20206 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20207 msgid "Illumination Angle"
20208 msgstr "Angle d'illumination"
20210 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20211 msgid "Only black and white"
20212 msgstr "Seulement noir et blanc"
20214 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20215 msgid "Shades"
20216 msgstr "Ombres"
20218 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20219 msgid "Embed Images"
20220 msgstr "Incorporer les images"
20222 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20223 msgid "Embed only selected images"
20224 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20226 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20227 msgid "EPS Input"
20228 msgstr "Entrée EPS"
20230 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20231 msgid "EPSI Output"
20232 msgstr "Sortie EPSI"
20234 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20235 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20236 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20238 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20239 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20240 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20242 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20243 msgid "LaTeX formula"
20244 msgstr "Formule LaTeX"
20246 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20247 msgid "LaTeX formula: "
20248 msgstr "Formule LaTeX :"
20250 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20251 msgid "Export as GIMP Palette"
20252 msgstr "Exporter en palette gimp"
20254 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20255 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20256 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20258 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20259 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20260 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20262 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20263 msgid "Extract Image"
20264 msgstr "Extraire une image"
20266 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20267 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20268 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20270 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20271 msgid "Path to save image"
20272 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20274 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20275 msgid "Extrude"
20276 msgstr "Extrusion"
20278 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20279 msgid "Open files saved with XFIG"
20280 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20282 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20283 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20284 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20286 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20287 msgid "XFIG Input"
20288 msgstr "Entrée XFIG"
20290 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20291 msgid "Flatness"
20292 msgstr "Aplatissement"
20294 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20295 msgid "Flatten Beziers"
20296 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20298 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20299 msgid "Add Guide Lines"
20300 msgstr "Ajouter des guides"
20302 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20303 msgid "Depth"
20304 msgstr "Profondeur"
20306 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20307 msgid "Foldable Box"
20308 msgstr "Boîte à plier"
20310 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20311 msgid "Paper Thickness"
20312 msgstr "Épaisseur du papier"
20314 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20315 msgid "Tab Proportion"
20316 msgstr "Proportion de la patte"
20318 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20319 msgid "Fractalize"
20320 msgstr "Transformer en fractale"
20322 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20323 msgid "Smoothness"
20324 msgstr "Lissage"
20326 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20327 msgid "Subdivisions"
20328 msgstr "Sous-divisions"
20330 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20331 msgid "Calculate first derivative numerically"
20332 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20336 msgid "Draw Axes"
20337 msgstr "Dessiner les axes"
20339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20340 msgid "End X value"
20341 msgstr "Valeur X de fin"
20343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20344 msgid "First derivative"
20345 msgstr "Dérivée première"
20347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20348 msgid "Function"
20349 msgstr "Fonction"
20351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20352 msgid "Function Plotter"
20353 msgstr "Traceur de fonction"
20355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20357 msgid "Functions"
20358 msgstr "Fonctions"
20360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20361 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20362 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20365 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20366 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20368 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20369 msgid "Number of samples"
20370 msgstr "Nombre d'échantillons"
20372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20373 msgid "Range and sampling"
20374 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20377 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20378 msgid "Remove rectangle"
20379 msgstr "Supprimer le rectangle"
20381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20382 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20383 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20387 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20388 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20391 msgid "Start X value"
20392 msgstr "Valeur X de début"
20394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20395 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20396 msgid "Use"
20397 msgstr "Utiliser"
20399 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20400 msgid "Use polar coordinates"
20401 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20404 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20405 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20408 msgid "Y value of rectangle's top"
20409 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20411 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20412 msgid "Circular pitch, px"
20413 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20415 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20416 msgid "Gear"
20417 msgstr "Engrenage"
20419 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20420 msgid "Number of teeth"
20421 msgstr "Nombre de dents"
20423 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20424 msgid "Pressure angle"
20425 msgstr "Angle d'appui"
20427 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20428 msgid "GIMP XCF"
20429 msgstr "GIMP XCF"
20431 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20432 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20433 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20435 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20436 msgid "Save Grid:"
20437 msgstr "Enregistrer la grille :"
20439 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20440 msgid "Save Guides:"
20441 msgstr "Enregistrer les guides :"
20443 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20444 msgid "Border Thickness [px]"
20445 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20447 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20448 msgid "Cartesian Grid"
20449 msgstr "Grille cartésienne"
20451 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20452 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20453 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20455 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20456 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20457 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20459 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20460 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20461 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20463 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20464 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20465 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20467 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20468 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20469 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20471 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20472 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20473 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20475 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20476 msgid "Major X Divisions"
20477 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20479 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20480 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20481 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20483 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20484 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20485 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20487 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20488 msgid "Major Y Divisions"
20489 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20491 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20492 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20493 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20496 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20497 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20500 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20501 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20504 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20505 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20508 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20509 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20512 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20513 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20516 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20517 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20520 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20521 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20523 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20524 msgid "Angle Divisions"
20525 msgstr "Marques angulaires"
20527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20528 msgid "Angle Divisions at Centre"
20529 msgstr "Marques angulaires au centre"
20531 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20532 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20533 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20535 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20536 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20537 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20539 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20540 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20541 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20543 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20544 msgid "Circumferential Labels"
20545 msgstr "Étiquettes extérieures"
20547 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20548 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20549 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20551 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20552 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20553 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20555 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20556 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20557 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20559 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20560 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20561 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20563 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20564 msgid "Major Circular Divisions"
20565 msgstr "Marques circulaires principales"
20567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20568 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20569 msgstr ""
20570 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20571 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20573 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20574 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20575 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20577 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20578 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20579 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20581 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20582 msgid "Polar Grid"
20583 msgstr "Grille polaire"
20585 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20586 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20587 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20589 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20590 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20591 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20593 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20594 msgid "1/10"
20595 msgstr "1/10"
20597 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20598 msgid "1/2"
20599 msgstr "1/2"
20601 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20602 msgid "1/3"
20603 msgstr "1/3"
20605 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20606 msgid "1/4"
20607 msgstr "1/4"
20609 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20610 msgid "1/5"
20611 msgstr "1/5"
20613 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20614 msgid "1/6"
20615 msgstr "1/6"
20617 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20618 msgid "1/7"
20619 msgstr "1/7"
20621 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20622 msgid "1/8"
20623 msgstr "1/8"
20625 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20626 msgid "1/9"
20627 msgstr "1/9"
20629 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20630 msgid "Custom..."
20631 msgstr "Personnalisée..."
20633 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20634 msgid "Delete existing guides"
20635 msgstr "Enlever les guides existants"
20637 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20638 msgid "Golden ratio"
20639 msgstr "Nombre d'or"
20641 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20642 msgid "Guides creator"
20643 msgstr "Générateur de guides"
20645 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20646 msgid "Horizontal guide each"
20647 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20649 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20650 msgid "Preset"
20651 msgstr "Présélection"
20653 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20654 msgid "Rule-of-third"
20655 msgstr "Règle des tiers"
20657 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20658 msgid "Start from edges"
20659 msgstr "Démarrer des bords"
20661 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20662 msgid "Vertical guide each"
20663 msgstr "Guide vertical tous les :"
20665 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20666 msgid "Draw Handles"
20667 msgstr "Dessiner les poignées"
20669 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20670 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20671 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20673 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20674 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20675 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20677 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20678 msgid "HPGL Output"
20679 msgstr "Sortie HPGL"
20681 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20682 msgid "Ask Us a Question"
20683 msgstr "Nous poser une question"
20685 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20686 msgid "Command Line Options"
20687 msgstr "Options de la ligne de commande"
20689 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20690 msgid "FAQ"
20691 msgstr "FAQ"
20693 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20694 msgid "Keys and Mouse Reference"
20695 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20697 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20698 msgid "Inkscape Manual"
20699 msgstr "Manuel d'inkscape"
20701 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20702 msgid "New in This Version"
20703 msgstr "Nouveautés de cette version"
20705 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20706 msgid "Report a Bug"
20707 msgstr "Rapport de bug"
20709 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20710 msgid "SVG 1.1 Specification"
20711 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20713 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20714 msgid "Attribute to Interpolate"
20715 msgstr "Attribut à interpoler"
20717 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20718 msgid "End Value"
20719 msgstr "Valeur finale"
20721 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20722 msgid "Float Number"
20723 msgstr "Nombre réel"
20725 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20726 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20727 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20729 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20730 msgid "Integer Number"
20731 msgstr "Nombre entier"
20733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20734 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20735 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20737 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20738 msgid "No Unit"
20739 msgstr "Pas d'unité"
20741 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20742 msgid "Other Attribute"
20743 msgstr "Autre attribut"
20745 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20746 msgid "Other Attribute type"
20747 msgstr "Autre type d'attribut"
20749 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20750 msgid "Start Value"
20751 msgstr "Valeur initiale"
20753 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20755 msgid "Style"
20756 msgstr "Style"
20758 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20759 msgid "Tag"
20760 msgstr "Étiquette"
20762 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20763 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20764 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20766 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20767 msgid "Transformation"
20768 msgstr "Transformation"
20770 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20771 msgid "Translate X"
20772 msgstr "Translation en X"
20774 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20775 msgid "Translate Y"
20776 msgstr "Translation en Y"
20778 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20779 msgid "Where to apply?"
20780 msgstr "Où appliquer ?"
20782 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20785 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20786 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20788 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20789 msgid "Duplicate endpaths"
20790 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20792 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20793 msgid "Interpolate"
20794 msgstr "Interpoler"
20796 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20797 msgid "Interpolate style"
20798 msgstr "Interpoler le style"
20800 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20801 msgid "Interpolation method"
20802 msgstr "Méthode d'interpolation"
20804 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20805 msgid "Interpolation steps"
20806 msgstr "Étapes d'interpolation"
20808 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20809 msgid "Axiom"
20810 msgstr "Axiome"
20812 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20813 msgid "Axiom and rules"
20814 msgstr "Axiome et règles"
20816 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20817 msgid "L-system"
20818 msgstr "Système de Lindenmayer"
20820 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20821 msgid "Left angle"
20822 msgstr "Rotation à gauche"
20824 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20825 #, no-c-format
20826 msgid "Randomize angle (%)"
20827 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20829 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20830 #, no-c-format
20831 msgid "Randomize step (%)"
20832 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20834 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20835 msgid "Right angle"
20836 msgstr "Angle droit"
20838 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20839 msgid "Rules"
20840 msgstr "Règles"
20842 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20843 msgid "Step length (px)"
20844 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20846 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20847 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20848 msgstr ""
20849 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20850 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20852 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20853 msgid "Lorem ipsum"
20854 msgstr "Lorem ipsum"
20856 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20857 msgid "Number of paragraphs"
20858 msgstr "Nombre de paragraphes"
20860 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20861 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20862 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20864 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20865 msgid "Sentences per paragraph"
20866 msgstr "Phrases par paragrahe"
20868 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20869 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20870 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20872 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20873 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20874 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20876 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20877 msgid "Font size [px]"
20878 msgstr "Taille de police [px]"
20880 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20881 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20882 msgid "Length Unit: "
20883 msgstr "Unité de longueur :"
20885 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20886 msgid "Measure"
20887 msgstr "Mesurer"
20889 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20890 msgid "Measure Path"
20891 msgstr "Mesurer un chemin"
20893 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20894 msgid "Offset [px]"
20895 msgstr "Décalage [px]"
20897 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20898 msgid "Precision"
20899 msgstr "Précision"
20901 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20902 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20903 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20905 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20906 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20907 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20909 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20910 msgid "Magnitude"
20911 msgstr "Amplitude"
20913 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20914 msgid "Motion"
20915 msgstr "Mouvement"
20917 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20918 msgid "ASCII Text with outline markup"
20919 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20921 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20922 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20923 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20925 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20926 msgid "Text Outline Input"
20927 msgstr "Entrée texte outline"
20929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20930 msgid "End t-value"
20931 msgstr "Valeur T de fin"
20933 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20934 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20935 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20938 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20939 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20942 msgid "Parametric Curves"
20943 msgstr "Courbes paramétriques"
20945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20946 msgid "Range and Sampling"
20947 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20950 msgid "Samples"
20951 msgstr "Échantillons"
20953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20954 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20955 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20958 msgid "Start t-value"
20959 msgstr "Valeur T de début"
20961 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20962 msgid "x-Function"
20963 msgstr "Fonction X"
20965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20966 msgid "x-value of rectangle's left"
20967 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20969 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20970 msgid "x-value of rectangle's right"
20971 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20973 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20974 msgid "y-Function"
20975 msgstr "Fonction Y"
20977 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20978 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20979 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20982 msgid "y-value of rectangle's top"
20983 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20985 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20986 msgid "Copies of the pattern:"
20987 msgstr "Copies du motif :"
20989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20990 msgid "Deformation type:"
20991 msgstr "Type de déformation :"
20993 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20994 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20995 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20996 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20999 msgid "Pattern along Path"
21000 msgstr "Motif le long d'un chemin"
21002 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21003 msgid "Ribbon"
21004 msgstr "Ruban"
21006 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21007 msgid "Snake"
21008 msgstr "Traînée"
21010 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21011 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21012 msgid "Space between copies:"
21013 msgstr "Espacement entre les copies :"
21015 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21016 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21017 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
21019 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21020 msgid "Cloned"
21021 msgstr "Cloné"
21023 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21024 msgid "Copied"
21025 msgstr "Copié"
21027 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21028 msgid "Follow path orientation"
21029 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21031 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21032 msgid "Moved"
21033 msgstr "Déplacé"
21035 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21036 msgid "Original pattern will be:"
21037 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21039 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21040 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21041 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21043 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21044 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21045 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
21047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21048 msgid "Bleed (in)"
21049 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21052 msgid "Bond Weight #"
21053 msgstr "Grammage"
21055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21056 msgid "Book Height (inches)"
21057 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21060 msgid "Book Properties"
21061 msgstr "Propriétés du livre"
21063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21064 msgid "Book Width (inches)"
21065 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21068 msgid "Caliper (inches)"
21069 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21072 msgid "Cover"
21073 msgstr "Couverture"
21075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21076 msgid "Cover Thickness Measurement"
21077 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21080 msgid "Interior Pages"
21081 msgstr "Pages intérieures"
21083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21084 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21085 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21087 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21089 msgid "Number of Pages"
21090 msgstr "Nombre de pages"
21092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21093 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21094 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21097 msgid "Paper Thickness Measurement"
21098 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21101 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21102 msgstr "Couverture dos carré collé"
21104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21105 msgid "Remove existing guides"
21106 msgstr "Enlever les guides existants"
21108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21109 msgid "Specify Width"
21110 msgstr "Spécifier la largeur"
21112 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21113 msgid "Perspective"
21114 msgstr "Perspective"
21116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21117 msgid "3D Polyhedron"
21118 msgstr "Polyèdre 3D"
21120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21121 msgid "Clockwise Wound Object"
21122 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21125 msgid "Cube"
21126 msgstr "Cube"
21128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21129 msgid "Cuboctohedron"
21130 msgstr "Cuboctaèdre"
21132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21133 msgid "Dodecahedron"
21134 msgstr "Dodécaèdre"
21136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21137 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21138 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21141 msgid "Edge-Specified"
21142 msgstr "Défini par les bords"
21144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21145 msgid "Edges"
21146 msgstr "Bords"
21148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21149 msgid "Face-Specified"
21150 msgstr "Défini par les côtés"
21152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21153 msgid "Faces"
21154 msgstr "Faces"
21156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21157 msgid "Filename:"
21158 msgstr "Nom du fichier :"
21160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21161 msgid "Fill Colour (Blue)"
21162 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21165 msgid "Fill Colour (Green)"
21166 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21169 msgid "Fill Colour (Red)"
21170 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21173 #, no-c-format
21174 msgid "Fill Opacity/ %"
21175 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21178 msgid "Great Dodecahedron"
21179 msgstr "Grand dodécaèdre"
21181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21182 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21183 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21186 msgid "Icosahedron"
21187 msgstr "Icosaèdre"
21189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21190 msgid "Light x-Position"
21191 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21194 msgid "Light y-Position"
21195 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21198 msgid "Light z-Position"
21199 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21202 msgid "Line Thickness / px"
21203 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21206 msgid "Load From File"
21207 msgstr "Charger depuis un fichier"
21209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21210 msgid "Maximum"
21211 msgstr "Maximum"
21213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21214 msgid "Mean"
21215 msgstr "Moyenne"
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21218 msgid "Minimum"
21219 msgstr "Minimum"
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21222 msgid "Model File"
21223 msgstr "Fichier modèle"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21226 msgid "Object Type"
21227 msgstr "Type d'objet"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21230 msgid "Object:"
21231 msgstr "Objet :"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21234 msgid "Octahedron"
21235 msgstr "Octoèdre"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21238 msgid "Rotate Around:"
21239 msgstr "Tourner autour de :"
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21242 msgid "Rotation / Degrees"
21243 msgstr "Rotation (deg)"
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21246 msgid "Scaling Factor"
21247 msgstr "Facteur d'échelle"
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21250 msgid "Shading"
21251 msgstr "Ombrage"
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21254 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21255 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21258 msgid "Snub Cube"
21259 msgstr "Cube adouci"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21262 msgid "Snub Dodecahedron"
21263 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21266 #, no-c-format
21267 msgid "Stroke Opacity/ %"
21268 msgstr "Opacité du contour (%)"
21270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21271 msgid "Tetrahedron"
21272 msgstr "Tétraèdre"
21274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21275 msgid "Then Rotate Around:"
21276 msgstr "Puis tourner autour de :"
21278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21279 msgid "Truncated Cube"
21280 msgstr "Cube tronqué"
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21283 msgid "Truncated Dodecahedron"
21284 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21287 msgid "Truncated Icosahedron"
21288 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21291 msgid "Truncated Octahedron"
21292 msgstr "Octaèdre tronqué"
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21295 msgid "Truncated Tetrahedron"
21296 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21299 msgid "Vertices"
21300 msgstr "Sommets"
21302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21303 msgid "View"
21304 msgstr "Vue"
21306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21307 msgid "X-Axis"
21308 msgstr "Axe X"
21310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21311 msgid "Y-Axis"
21312 msgstr "Axe Y"
21314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21315 msgid "Z-Axis"
21316 msgstr "Axe Z"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21319 msgid "Z-Sort Faces By:"
21320 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21322 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21323 msgid "Bleed Margin"
21324 msgstr "Marges du fond perdu"
21326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21327 msgid "Bleed Marks"
21328 msgstr "Repères de fond perdu"
21330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21331 msgid "Bottom:"
21332 msgstr "Bas :"
21334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21335 msgid "Canvas"
21336 msgstr "Zone de travail"
21338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21339 msgid "Colour Bars"
21340 msgstr "Barres de couleur"
21342 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21343 msgid "Crop Marks"
21344 msgstr "Traits de coupe"
21346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21347 msgid "Left:"
21348 msgstr "Gauche :"
21350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21351 msgid "Marks"
21352 msgstr "Repères"
21354 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21355 msgid "Page Information"
21356 msgstr "Information sur la page"
21358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21359 msgid "Positioning"
21360 msgstr "Disposition"
21362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21363 msgid "Printing Marks"
21364 msgstr "Marques d'impression"
21366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21367 msgid "Registration Marks"
21368 msgstr "Marques de repérage"
21370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21371 msgid "Right:"
21372 msgstr "Droite :"
21374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21375 msgid "Set crop marks to"
21376 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21379 msgid "Star Target"
21380 msgstr "Cible en étoile"
21382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21383 msgid "Top:"
21384 msgstr "Haut :"
21386 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21387 msgid "PostScript Input"
21388 msgstr "Entrée PostScript"
21390 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21391 msgid "Jitter nodes"
21392 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21394 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21395 msgid "Maximum displacement in X, px"
21396 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21399 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21400 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21403 msgid "Shift node handles"
21404 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21407 msgid "Shift nodes"
21408 msgstr "Déplacer les nœuds"
21410 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21411 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21412 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21415 msgid "Use normal distribution"
21416 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21418 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21419 msgid "Alphabet Soup"
21420 msgstr "Soupe alphabet"
21422 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21423 msgid "Random Seed"
21424 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21426 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21427 msgid "Bar Height:"
21428 msgstr "Hauteur des barres :"
21430 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21431 msgid "Barcode"
21432 msgstr "Code-barre"
21434 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21435 msgid "Barcode Data:"
21436 msgstr "Données du code-barre :"
21438 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21439 msgid "Barcode Type:"
21440 msgstr "Type de code-barre :"
21442 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21443 msgid "Arbitrary Angle:"
21444 msgstr "Angle arbitraire"
21446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21447 msgid "Bottom"
21448 msgstr "Bas"
21450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21451 msgid "Bottom to Top (90)"
21452 msgstr "De bas en haut (90)"
21454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21455 msgid "Horizontal Point:"
21456 msgstr "Point horizontal :"
21458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21459 msgid "Left to Right (0)"
21460 msgstr "De gauche à droite (0)"
21462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21463 msgid "Middle"
21464 msgstr "Milieu"
21466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21467 msgid "Radial Inward"
21468 msgstr "Vers l'intérieur"
21470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21471 msgid "Radial Outward"
21472 msgstr "Vers l'extérieur"
21474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21475 msgid "Restack"
21476 msgstr "Renumérotation"
21478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21479 msgid "Restack Direction:"
21480 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21482 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21483 msgid "Right to Left (180)"
21484 msgstr "De droite à gauche (180)"
21486 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21487 msgid "Top to Bottom (270)"
21488 msgstr "De haut en bas (270)"
21490 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21491 msgid "Vertical Point:"
21492 msgstr "Point vertical :"
21494 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21495 msgid "Initial size"
21496 msgstr "Taille initiale"
21498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21499 msgid "Minimum size"
21500 msgstr "Taille minimum"
21502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21503 msgid "Random Tree"
21504 msgstr "Arbre aléatoire"
21506 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21507 #, no-c-format
21508 msgid "Curve (%):"
21509 msgstr "Courbure (%) :"
21511 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21512 msgid "Rubber Stretch"
21513 msgstr "Élastique"
21515 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21516 #, no-c-format
21517 msgid "Strength (%):"
21518 msgstr "Force (%) :"
21520 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21521 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21522 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21524 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21525 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21526 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21527 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21529 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21530 msgid "sK1 vector graphics files input"
21531 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21533 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21534 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21535 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21537 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21538 msgid "sK1 vector graphics files output"
21539 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21541 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21542 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21543 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21545 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21546 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21547 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21549 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21550 msgid "Sketch Input"
21551 msgstr "Entrée Sketch"
21553 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21554 msgid "Gear Placement"
21555 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21557 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21558 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21559 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21561 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21562 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21563 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21565 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21566 msgid "Quality (Default = 16)"
21567 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21570 msgid "R - Ring Radius (px)"
21571 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21574 msgid "Rotation (deg)"
21575 msgstr "Rotation (deg)"
21577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21578 msgid "Spirograph"
21579 msgstr "Spirographe"
21581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21582 msgid "d - Pen Radius (px)"
21583 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21586 msgid "r - Gear Radius (px)"
21587 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21589 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21590 msgid "Behavior"
21591 msgstr "Comportement"
21593 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21594 msgid "Straighten Segments"
21595 msgstr "Rendre les segments droits"
21597 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21598 msgid "Envelope"
21599 msgstr "Enveloppe"
21601 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21602 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21603 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21604 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21606 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21607 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21608 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21609 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21611 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21612 msgid "XAML Output"
21613 msgstr "Sortie XAML"
21615 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21616 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21617 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21619 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21620 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21621 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21623 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21624 msgid "ZIP Output"
21625 msgstr "Sortie ZIP"
21627 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21628 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21629 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21632 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21633 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21636 msgid "Calendar"
21637 msgstr "Calendrier"
21639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21640 msgid "Char Encoding"
21641 msgstr "Encodage des caractères"
21643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21644 msgid "Configuration"
21645 msgstr "Configuration"
21647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21648 msgid "Day color"
21649 msgstr "Couleur des jours"
21651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21652 msgid "Day names"
21653 msgstr "Dénomination des jours"
21655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21656 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21657 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21660 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21661 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21664 msgid "Localization"
21665 msgstr "Localisation"
21667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21668 msgid "Monday"
21669 msgstr "Lundi"
21671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21672 msgid "Month (0 for all)"
21673 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21676 msgid "Month Margin"
21677 msgstr "Marge des mois"
21679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21680 msgid "Month Width"
21681 msgstr "Largeur des mois"
21683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21684 msgid "Month color"
21685 msgstr "Couleur des mois"
21687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21688 msgid "Month names"
21689 msgstr "Dénomination des mois"
21691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21692 msgid "Months per line"
21693 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21696 msgid "Next month day color"
21697 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21700 msgid "Organization"
21701 msgstr "Organisation"
21703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21704 msgid "Saturday"
21705 msgstr "Samedi"
21707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21708 msgid "Saturday and Sunday"
21709 msgstr "Samedi et dimanche"
21711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21712 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21713 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21716 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21717 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21720 msgid "Sunday"
21721 msgstr "Dimanche"
21723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21724 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21725 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21728 msgid "Week start day"
21729 msgstr "Premier jour de la semaine"
21731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21732 msgid "Weekday name color "
21733 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21736 msgid "Weekend"
21737 msgstr "Fin de semaine"
21739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21740 msgid "Weekend day color"
21741 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21744 msgid "Year (0 for current)"
21745 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21748 msgid "Year color"
21749 msgstr "Couleur de l'année"
21751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21752 msgid "You may change the names for other languages:"
21753 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21755 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21756 msgid "Convert to Braille"
21757 msgstr "Convertir en Braille"
21759 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21760 msgid "fLIP cASE"
21761 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21763 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21764 msgid "lowercase"
21765 msgstr "minuscules"
21767 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21768 msgid "rANdOm CasE"
21769 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21771 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21772 msgid "By:"
21773 msgstr "Par :"
21775 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21776 msgid "Replace text"
21777 msgstr "Remplace le texte"
21779 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21780 msgid "Replace:"
21781 msgstr "Remplacer :"
21783 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21784 msgid "Sentence case"
21785 msgstr "Casse des phrases"
21787 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21788 msgid "Title Case"
21789 msgstr "Casse du titre"
21791 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21792 msgid "UPPERCASE"
21793 msgstr "MAJUSCULES"
21795 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21796 msgid "Angle a / deg"
21797 msgstr "Angle a (degrés)"
21799 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21800 msgid "Angle b / deg"
21801 msgstr "Angle b (degrés)"
21803 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21804 msgid "Angle c / deg"
21805 msgstr "Angle c (degrés)"
21807 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21808 msgid "From Side a and Angles a, b"
21809 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21812 msgid "From Side c and Angles a, b"
21813 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21816 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21817 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21820 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21821 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21824 msgid "From Three Sides"
21825 msgstr "À partir des trois côtés"
21827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21828 msgid "Side Length a / px"
21829 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21832 msgid "Side Length b / px"
21833 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21836 msgid "Side Length c / px"
21837 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21840 msgid "Triangle"
21841 msgstr "Triangle"
21843 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21844 msgid "ASCII Text"
21845 msgstr "Texte ASCII"
21847 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21848 msgid "Text File (*.txt)"
21849 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21851 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21852 msgid "Text Input"
21853 msgstr "Entrée texte"
21855 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21856 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21857 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21860 msgid "Attribute to set"
21861 msgstr "Attribut à définir"
21863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21865 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21866 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21869 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21870 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21874 msgid "Run it after"
21875 msgstr "Exécuter après"
21877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21879 msgid "Run it before"
21880 msgstr "Exécuter avant"
21882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21883 msgid "Set Attributes"
21884 msgstr "Définir les attributs"
21886 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21887 msgid "Source and destination of setting"
21888 msgstr "Source et destination de la définition"
21890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21891 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21892 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21895 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21896 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21900 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21901 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21903 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21904 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21905 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21906 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21908 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21909 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21910 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21912 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21913 msgid "Value to set"
21914 msgstr "Valeur à définir"
21916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21918 msgid "Web"
21919 msgstr "Web"
21921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21922 msgid "When the set must be done?"
21923 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21927 msgid "on activate"
21928 msgstr "on activate"
21930 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21932 msgid "on blur"
21933 msgstr "on blur"
21935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21937 msgid "on click"
21938 msgstr "on click"
21940 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21941 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21942 msgid "on element loaded"
21943 msgstr "on element loaded"
21945 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21947 msgid "on focus"
21948 msgstr "on focus"
21950 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21951 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21952 msgid "on mouse down"
21953 msgstr "on mouse down"
21955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21957 msgid "on mouse move"
21958 msgstr "on mouse move"
21960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21961 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21962 msgid "on mouse out"
21963 msgstr "on mouse out"
21965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21966 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21967 msgid "on mouse over"
21968 msgstr "on mouse over"
21970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21972 msgid "on mouse up"
21973 msgstr "on mouse up"
21975 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21976 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21977 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21979 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21980 msgid "Attribute to transmit"
21981 msgstr "Attribut à transmettre"
21983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21984 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21985 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21988 msgid "Source and destination of transmitting"
21989 msgstr "Source et destination de la transmission"
21991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21992 msgid "The first selected transmits to all others"
21993 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21996 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21997 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22000 msgid "Transmit Attributes"
22001 msgstr "Transmet les attributs"
22003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22004 msgid "When to transmit"
22005 msgstr "Quand transmettre"
22007 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22008 msgid "Amount of whirl"
22009 msgstr "Quantité de tourbillon"
22011 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22012 msgid "Rotation is clockwise"
22013 msgstr "Rotation en sens horaire"
22015 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22016 msgid "Whirl"
22017 msgstr "Tourbillon"
22019 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22020 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22021 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22022 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22024 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22025 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22026 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22027 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22029 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22030 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22031 msgid "Windows Metafile Input"
22032 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22034 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22035 msgid "XAML Input"
22036 msgstr "Entrée XAML"
22038 #~ msgid "Melt and glow"
22039 #~ msgstr "Métal fondu"
22040 #~ msgid "Badge"
22041 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22042 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22043 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22044 #~ msgid "Ghost outline"
22045 #~ msgstr "Contour, externe"
22046 #~ msgid "Masking tools"
22047 #~ msgstr "Masques et transparences"
22048 #~ msgid "Color inline"
22049 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22050 #~ msgid "Flow inside"
22051 #~ msgstr "Liquide agité"
22052 #~ msgid "Lead pencil"
22053 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22054 #~ msgid "Cross blotches"
22055 #~ msgstr "Chewing-gum"
22056 #~ msgid "Rough contour"
22057 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22058 #~ msgid "Stripes 1:1"
22059 #~ msgstr "Rayures 1:1"
22060 #~ msgid "Stripes 1:1 white"
22061 #~ msgstr "Rayures 1:1 blanches"
22062 #~ msgid "Stripes 1:1.5"
22063 #~ msgstr "Rayures 1:1.5"
22064 #~ msgid "Stripes 1:1.5 white"
22065 #~ msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
22066 #~ msgid "Stripes 1:2"
22067 #~ msgstr "Rayures 1:2"
22068 #~ msgid "Stripes 1:2 white"
22069 #~ msgstr "Rayures 1:2 blanches"
22070 #~ msgid "Stripes 1:3"
22071 #~ msgstr "Rayures 1:3"
22072 #~ msgid "Stripes 1:3 white"
22073 #~ msgstr "Rayures 1:3 blanches"
22074 #~ msgid "Stripes 1:4"
22075 #~ msgstr "Rayures 1:4"
22076 #~ msgid "Stripes 1:4 white"
22077 #~ msgstr "Rayures 1:4 blanches"
22078 #~ msgid "Stripes 1:5"
22079 #~ msgstr "Rayures 1:5"
22080 #~ msgid "Stripes 1:5 white"
22081 #~ msgstr "Rayures 1:5 blanches"
22082 #~ msgid "Stripes 1:8"
22083 #~ msgstr "Rayures 1:8"
22084 #~ msgid "Stripes 1:8 white"
22085 #~ msgstr "Rayures 1:8 blanches"
22086 #~ msgid "Stripes 1:10"
22087 #~ msgstr "Rayures 1:10"
22088 #~ msgid "Stripes 1:10 white"
22089 #~ msgstr "Rayures 1:10 blanches"
22090 #~ msgid "Stripes 1:16"
22091 #~ msgstr "Rayures 1:16"
22092 #~ msgid "Stripes 1:16 white"
22093 #~ msgstr "Rayures 1:16 blanches"
22094 #~ msgid "Stripes 1:32"
22095 #~ msgstr "Rayures 1:32"
22096 #~ msgid "Stripes 1:32 white"
22097 #~ msgstr "Rayures 1:32 blanches"
22098 #~ msgid "Stripes 1:64"
22099 #~ msgstr "Rayures 1:64"
22100 #~ msgid "Stripes 2:1"
22101 #~ msgstr "Rayures 2:1"
22102 #~ msgid "Stripes 2:1 white"
22103 #~ msgstr "Rayures 2:1 blanches"
22104 #~ msgid "Stripes 4:1"
22105 #~ msgstr "Rayures 4:1"
22106 #~ msgid "Stripes 4:1 white"
22107 #~ msgstr "Rayures 4:1 blanches"
22108 #~ msgid "Checkerboard"
22109 #~ msgstr "Damier"
22110 #~ msgid "Checkerboard white"
22111 #~ msgstr "Damier blanc"
22112 #~ msgid "Packed circles"
22113 #~ msgstr "Cercles entassés"
22114 #~ msgid "Polka dots, small"
22115 #~ msgstr "Pois, petits"
22116 #~ msgid "Polka dots, small white"
22117 #~ msgstr "Pois, petits et blancs"
22118 #~ msgid "Polka dots, medium"
22119 #~ msgstr "Pois, moyens"
22120 #~ msgid "Polka dots, medium white"
22121 #~ msgstr "Pois, moyens et blancs"
22122 #~ msgid "Polka dots, large"
22123 #~ msgstr "Pois, grands"
22124 #~ msgid "Polka dots, large white"
22125 #~ msgstr "Pois, grands et blancs"
22126 #~ msgid "Wavy"
22127 #~ msgstr "Ondulé"
22128 #~ msgid "Wavy white"
22129 #~ msgstr "Ondulé blanc"
22130 #~ msgid "Camouflage"
22131 #~ msgstr "Camouflage"
22132 #~ msgid "Ermine"
22133 #~ msgstr "Hermine"
22134 #~ msgid "Sand (bitmap)"
22135 #~ msgstr "Sable (bitmap)"
22136 #~ msgid "Cloth (bitmap)"
22137 #~ msgstr "Textile (bitmap)"
22138 #~ msgid "Old paint (bitmap)"
22139 #~ msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
22140 #~ msgid "Path:"
22141 #~ msgstr "Chemin :"
22142 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22143 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22144 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22145 #~ msgstr ""
22146 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22147 #~ msgid "Rainbow melt"
22148 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22149 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22150 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22151 #~ msgid "Specular bump"
22152 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22153 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22154 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22155 #~ msgid "Soft metal"
22156 #~ msgstr "Métal doux"
22157 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22158 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22159 #~ msgid "Glow and draw"
22160 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22161 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22162 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22163 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22164 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22165 #~ msgid "Diffuse light bump"
22166 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22167 #~ msgid "Draft comics"
22168 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22169 #~ msgid "Comics shaders"
22170 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22171 #~ msgid "Fading comics"
22172 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22173 #~ msgid "Smooth comics"
22174 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22175 #~ msgid "Emboss comics"
22176 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22177 #~ msgid "Smooth comics B"
22178 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22179 #~ msgid "Simple comics"
22180 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22181 #~ msgid "Silk comics"
22182 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22183 #~ msgid "Glass comics"
22184 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22185 #~ msgid "Soft comics"
22186 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22187 #~ msgid "Round comics"
22188 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22189 #~ msgid "Pewter comics"
22190 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22191 #~ msgid "Alu comics"
22192 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22193 #~ msgid "Fluid comics"
22194 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22195 #~ msgid "Chrome comics"
22196 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22197 #~ msgid "Chrome comics B"
22198 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22199 #~ msgid "Plied tartan"
22200 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22201 #~ msgid "Alpha engraving"
22202 #~ msgstr "Gravure alpha"
22203 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22204 #~ msgstr "Gravure alpha, colorée"
22205 #~ msgid "Comics rounded"
22206 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22207 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22208 #~ msgstr ""
22209 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22210 #~ msgid "Pewter NR"
22211 #~ msgstr "Étain"
22212 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22213 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22214 #~ msgid "Comics flow"
22215 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22216 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22217 #~ msgstr ""
22218 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22219 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22220 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22221 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22222 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22223 #~ msgid ""
22224 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22225 #~ "with node handles during editing)"
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22228 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22229 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22230 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22231 #~ msgid "Unicode"
22232 #~ msgstr "Unicode"
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22235 #~ "transparency depending filters"
22236 #~ msgstr ""
22237 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22238 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22239 #~ msgid "all_inactive"
22240 #~ msgstr "tout_inactif"
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "Ghosten"
22244 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22245 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22246 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22247 #~ msgid "gradient level"
22248 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22249 #~ msgid "Path Effects"
22250 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22251 #~ msgid "Biggest item"
22252 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22253 #~ msgid "Smallest item"
22254 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22255 #~ msgid "Render object in black and white"
22256 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22260 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22261 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22262 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22263 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22264 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22265 #~ msgid "Kilt"
22266 #~ msgstr "Kilt"
22267 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22270 #~ "displacement map"
22271 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22274 #~ "Remplissage et contour"
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22278 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Darken outline"
22282 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22283 #~ msgid "Basic Roughen"
22284 #~ msgstr "Rugosité de base"
22285 #~ msgid "Basics"
22286 #~ msgstr "Élémentaires"
22287 #~ msgid "Poster glow"
22288 #~ msgstr "Poster éclatant"
22289 #~ msgid "Basic specular"
22290 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22291 #~ msgid "Basic noise fill"
22292 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22293 #~ msgid "Basic diffuse"
22294 #~ msgstr "Diffusion de base"
22295 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22296 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22297 #~ msgid "A_dd"
22298 #~ msgstr "A_jouter"
22299 #~ msgid "Freehand Shape"
22300 #~ msgstr "Forme à main levée"
22301 #~ msgid "Center on vertical axis"
22302 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22303 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22304 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22305 #~ msgid "cs Czech"
22306 #~ msgstr "cs Tchèque"
22307 #~ msgid "el Greek"
22308 #~ msgstr "el Grec"
22309 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22310 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22311 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22312 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22313 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22314 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22315 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22316 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22317 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22318 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22319 #~ msgid "ga Irish"
22320 #~ msgstr "ga Irlandais"
22321 #~ msgid "km Khmer"
22322 #~ msgstr "km Khmer"
22323 #~ msgid "ne Nepali"
22324 #~ msgstr "ne Népalais"
22325 #~ msgid "nl Dutch"
22326 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22327 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22328 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22329 #~ msgid "ru Russian"
22330 #~ msgstr "ru Russe"
22331 #~ msgid "th Thai"
22332 #~ msgstr "th Thaï"
22333 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22334 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22335 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22336 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22337 #~ msgid "Commands bar icon size"
22338 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22339 #~ msgid "Snap nodes"
22340 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22341 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22342 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22343 #~ msgid "Paper Spessure"
22344 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22345 #~ msgid "Shadows"
22346 #~ msgstr "Ombres"
22347 #~ msgid "Effe_cts"
22348 #~ msgstr "Effet_s"
22349 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22350 #~ msgstr "Flou et netteté"
22351 #~ msgid "Edges are feathered out"
22352 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22353 #~ msgid "Distort Edges"
22354 #~ msgstr "Déformer les bords"
22355 #~ msgid "Texture overlays"
22356 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22357 #~ msgid "Emphasize Edges"
22358 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22359 #~ msgid "Wetworks"
22360 #~ msgstr "Meurtre"
22361 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22362 #~ msgstr ""
22363 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22364 #~ "dimension"
22365 #~ msgid "Manage path effects"
22366 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22367 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22368 #~ msgstr ""
22369 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22370 #~ msgid "Median Filter"
22371 #~ msgstr "Filtre médian"
22372 #~ msgid "Spread"
22373 #~ msgstr "Disperser"
22374 #~ msgid "Embed All Images"
22375 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22376 #~ msgid "Modulate"
22377 #~ msgstr "Moduler"
22378 #~ msgid "Gap width"
22379 #~ msgstr "Largeur du trou"
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22383 #~ msgstr ""
22384 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22385 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22391 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Start tangential variance"
22395 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid ""
22399 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22400 #~ msgstr ""
22401 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22402 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "End tangential variance"
22406 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid ""
22410 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22411 #~ msgstr ""
22412 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22413 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22417 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22421 #~ msgstr "Largeur du motif"
22422 #~ msgid "_Enable snapping"
22423 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22424 #~ msgid "_Bounding box corners"
22425 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22426 #~ msgid ""
22427 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22428 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22431 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22432 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22433 #~ msgid "_Nodes"
22434 #~ msgstr "_Nœuds"
22435 #~ msgid ""
22436 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22437 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22438 #~ "paths and to other nodes"
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22441 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22442 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22443 #~ "autres nœuds"
22444 #~ msgid "Snap to path_s"
22445 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22446 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22447 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22448 #~ msgid "Snap to n_odes"
22449 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22450 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22451 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22452 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22453 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22454 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22457 #~ "boîtes englobantes"
22458 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22459 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22460 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22461 #~ msgstr ""
22462 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22463 #~ "englobantes"
22464 #~ msgid "Snap to page border"
22465 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22466 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22467 #~ msgstr ""
22468 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22469 #~ "page"
22470 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22471 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22472 #~ msgid "_Smooth nodes"
22473 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22474 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22475 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22476 #~ msgid "_Midpoints"
22477 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22478 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22479 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22480 #~ msgid "_Grid with guides"
22481 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22482 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22483 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22484 #~ msgid "_Paths"
22485 #~ msgstr "C_hemins"
22486 #~ msgid ""
22487 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22488 #~ "previous tab)"
22489 #~ msgstr ""
22490 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22491 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22492 #~ msgid "Snap points"
22493 #~ msgstr "Aimanter les points"
22494 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22495 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22496 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22497 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22498 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22499 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22500 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22501 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22502 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22503 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22507 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22508 #~ msgid "Generate Template"
22509 #~ msgstr "Générer un modèle"
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Printing"
22513 #~ msgstr "Imprimer"
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Convolve"
22517 #~ msgstr "Convolution"
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Kernel Array"
22521 #~ msgstr "Kernel"
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22525 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22526 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22527 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22528 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22529 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22530 #~ msgid "PDF File"
22531 #~ msgstr "Fichier PDF"
22532 #~ msgid "Cairo PS Output"
22533 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22534 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22535 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22536 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22537 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22538 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22539 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22540 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22541 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22542 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22543 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22547 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22548 #~ msgid "Crystal"
22549 #~ msgstr "Cristal"
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "Artist text"
22553 #~ msgstr "Texte vertical"
22554 #~ msgid "Amount of Blur"
22555 #~ msgstr "Quantité de flou"
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "Filter"
22559 #~ msgstr "_Filtre"
22561 #, fuzzy
22562 #~ msgid "I hate text"
22563 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22565 #, fuzzy
22566 #~ msgid "Emboss effect"
22567 #~ msgstr "Pas d'effet"
22568 #~ msgid "Artist on fire"
22569 #~ msgstr "Artiste en feu"
22570 #~ msgid "Jelly Bean"
22571 #~ msgstr "Dragée"
22572 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22573 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22574 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22575 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22576 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22577 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "Melt"
22581 #~ msgstr "Fondre"
22582 #~ msgid "Melt effect"
22583 #~ msgstr "Effet de fondu"
22584 #~ msgid "Metal"
22585 #~ msgstr "Métal"
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22589 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22590 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22591 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22592 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22593 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "PatternedGlass"
22597 #~ msgstr "Verre à motif"
22598 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22599 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22600 #~ msgid "You're 80% water"
22601 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22602 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22603 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22604 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22605 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22606 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22607 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22608 #~ msgid "Snow"
22609 #~ msgstr "Neige"
22610 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22611 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22612 #~ msgid "You look cute with speckles"
22613 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22614 #~ msgid "Zebra Stripes"
22615 #~ msgstr "Zébrures"
22616 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22617 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22618 #~ msgid "Print Destination"
22619 #~ msgstr "Destination d'impression"
22620 #~ msgid "Print properties"
22621 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22622 #~ msgid "Print using PDF operators"
22623 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22624 #~ msgid ""
22625 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22626 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22627 #~ msgstr ""
22628 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22629 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22630 #~ "de remplissage seront perdus."
22631 #~ msgid ""
22632 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22633 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22634 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22637 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22638 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22639 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22640 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22641 #~ msgid "Print destination"
22642 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22643 #~ msgid ""
22644 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22645 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22646 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22647 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22648 #~ msgstr ""
22649 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22650 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22651 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22652 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22653 #~ msgid "PDF Print"
22654 #~ msgstr "Impression PDF"
22655 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22656 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22659 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22660 #~ "patterns will be lost."
22661 #~ msgstr ""
22662 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22663 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22664 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22665 #~ msgid "Postscript Print"
22666 #~ msgstr "Impression PostScript"
22667 #~ msgid "Postscript Output"
22668 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22669 #~ msgid ""
22670 #~ "Cannot create file %s.\n"
22671 #~ "%s"
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22674 #~ "%s"
22675 #~ msgid ""
22676 #~ "Cannot write file %s.\n"
22677 #~ "%s"
22678 #~ msgstr ""
22679 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22680 #~ "%s"
22681 #~ msgid ""
22682 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22683 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22686 #~ "défaut,\n"
22687 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22688 #~ msgid ""
22689 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22690 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22691 #~ "%s"
22692 #~ msgstr ""
22693 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22694 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22695 #~ "%s"
22696 #~ msgid ""
22697 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22698 #~ "%s"
22699 #~ msgstr ""
22700 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22701 #~ "%s"
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22704 #~ "New menus will not be saved."
22705 #~ msgstr ""
22706 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22707 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22708 #~ msgid "Mirror reflection"
22709 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Lala"
22713 #~ msgstr "É_tiquette"
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Lolo"
22717 #~ msgstr "Couleur"
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Last gen. segment"
22721 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Reference"
22725 #~ msgstr "Différence"
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22729 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22730 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22731 #~ msgstr ""
22732 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22733 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22734 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22735 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22736 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22737 #~ msgid "Fit page to selection"
22738 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22739 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22740 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22741 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22742 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22743 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22744 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22745 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22746 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22747 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22748 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22749 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22750 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22751 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22752 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22753 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22754 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22755 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22756 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22757 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22758 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22759 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22760 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22761 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22762 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22763 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22764 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22765 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22766 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22767 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22768 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22769 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22770 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22771 #~ msgid "Repel tweak"
22772 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22773 #~ msgid "Export"
22774 #~ msgstr "Exporter"
22775 #~ msgid ""
22776 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22777 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22778 #~ msgstr ""
22779 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22780 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22781 #~ msgid "Grid units"
22782 #~ msgstr "Unités de la grille"
22783 #~ msgid "Origin Y"
22784 #~ msgstr "Origine Y"
22785 #~ msgid "Spacing X"
22786 #~ msgstr "Espacement X"
22787 #~ msgid "Spacing Y"
22788 #~ msgstr "Espacement Y"
22789 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22790 #~ msgstr ""
22791 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22792 #~ "(mise en valeur)."
22793 #~ msgid "Major grid line every"
22794 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22795 #~ msgid "Angle X"
22796 #~ msgstr "Angle X"
22797 #~ msgid "Angle Z"
22798 #~ msgstr "Angle Z"
22799 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22800 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22801 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22802 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22803 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22804 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22807 #~ "number of allowed files"
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22810 #~ "limitant le nombre"
22811 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22812 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22813 #~ msgid "Spiro splines mode"
22814 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22815 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22816 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22817 #~ msgid "Repel mode"
22818 #~ msgstr "Mode répulsion"
22819 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22820 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22821 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22822 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22823 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22824 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22827 #~ "sourceforge.net/"
22828 #~ msgstr ""
22829 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22830 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22834 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22835 #~ msgid "Postscript"
22836 #~ msgstr "PostScript"
22837 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22838 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22839 #~ msgid ""
22840 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22843 #~ "b> existe déjà !"
22844 #~ msgid "Bend Path"
22845 #~ msgstr "Courber le chemin"
22846 #~ msgid "Stroke path"
22847 #~ msgstr "Chemin de contour"
22848 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22849 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22850 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22851 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22852 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22853 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22854 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22857 #~ "nécessaire."
22858 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22859 #~ msgstr ""
22860 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22861 #~ "combiner."
22862 #~ msgid ""
22863 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22866 #~ "<b>calques</b>."
22867 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22868 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22869 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22870 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22871 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22872 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22873 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22874 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22875 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22876 #~ msgstr ""
22877 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22878 #~ "expérimentation !)"
22879 #~ msgid ""
22880 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22881 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22882 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22883 #~ msgstr ""
22884 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22885 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22886 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22887 #~ "fenêtre document minimisée)"
22888 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22889 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22890 #~ msgid ""
22891 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22892 #~ "restart)"
22893 #~ msgstr ""
22894 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22895 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22896 #~ msgid "_Apply"
22897 #~ msgstr "_Appliquer"
22898 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22899 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22900 #~ msgid "Tall"
22901 #~ msgstr "Haut"
22902 #~ msgid "Square"
22903 #~ msgstr "Carré"
22904 #~ msgid "Wide"
22905 #~ msgstr "Large"
22906 #~ msgid "Delete Segment"
22907 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22908 #~ msgid "Node Break"
22909 #~ msgstr "Casser un nœud"
22910 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22911 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22912 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22913 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22914 #~ msgid "Developer Examples"
22915 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22916 #~ msgid "RadioButton example"
22917 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22918 #~ msgid "Select option: "
22919 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22920 #~ msgid "Select second option: "
22921 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22922 #~ msgid "Random Point"
22923 #~ msgstr "Point aléatoire"
22924 #~ msgid "Random Position"
22925 #~ msgstr "Position aléatoire"
22926 #~ msgid "medium"
22927 #~ msgstr "moyen"
22928 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22929 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22930 #~ msgstr[0] ""
22931 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22932 #~ msgstr[1] ""
22933 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22934 #~ "sélectionnés"
22935 #~ msgid "X Channel"
22936 #~ msgstr "Composante X"
22937 #~ msgid "Y Channel"
22938 #~ msgstr "Composante Y"
22939 #~ msgid "Search Tag"
22940 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22941 #~ msgid "Measure unit:"
22942 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Degrees:"
22946 #~ msgstr "degrés"
22947 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22948 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Start point jitter"
22952 #~ msgstr "Saturation"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Slope"
22956 #~ msgstr "Enveloppe"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22960 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22964 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22968 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22972 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Date:"
22976 #~ msgstr "Date"
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Format:"
22980 #~ msgstr "Format"
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Creator:"
22984 #~ msgstr "Créateur"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Publisher:"
22988 #~ msgstr "Éditeur"
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Identifier:"
22992 #~ msgstr "Identifiant"
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Source:"
22996 #~ msgstr "Source"
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Relation:"
23000 #~ msgstr "Relation"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Subject:"
23004 #~ msgstr "Objet"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Coverage:"
23008 #~ msgstr "Portée"
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "Contributor:"
23012 #~ msgstr "Collaborateurs"
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Default Metadata"
23016 #~ msgstr "Métadonnées"
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23020 #~ msgstr "CC Paternité"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23024 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23028 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23030 #, fuzzy
23031 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23032 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23036 #~ msgstr ""
23037 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23038 #~ "initiales à l'identique"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23042 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Free Art License"
23046 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Default License"
23050 #~ msgstr "R-à-z"
23052 #, fuzzy
23053 #~ msgid "Angle Y"
23054 #~ msgstr "Angle X :"
23055 #~ msgid "%s at %s"
23056 #~ msgstr "%s à %s"
23057 #~ msgid "Move by:"
23058 #~ msgstr "Déplacer de :"
23059 #~ msgid "Move to:"
23060 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23061 #~ msgid "Moving %s %s"
23062 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23063 #~ msgid "Change layer opacity"
23064 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Opacity, %:"
23068 #~ msgstr "Opacité :"
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "Pattern along path"
23072 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "unknown error"
23076 #~ msgstr "Inconnu"
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "Print Preview not available"
23080 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "Snap details"
23084 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid ""
23088 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23089 #~ msgstr ""
23090 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23091 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "Gridtype"
23095 #~ msgstr " Type de grille : "
23096 #~ msgid "Print _Direct"
23097 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23098 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23099 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Gradients"
23103 #~ msgstr "Dégradé"
23104 #~ msgid "Spacing between letters"
23105 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23106 #~ msgid "Spacing between lines"
23107 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23108 #~ msgid "Horizontal kerning"
23109 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23110 #~ msgid "Vertical kerning"
23111 #~ msgstr "Crénage vertical"