Code

update and adding dz and bg translation
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 20:17+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-07-26 17:04+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:335
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:421
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:437
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Créer une ellipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "Rerouter un connecteur"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:924
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Créer un connecteur"
77 #: ../src/connector-context.cpp:948
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1092
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
85 "connecteur"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
91 "nouvelles formes"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
109 "dessiner."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
115 "dessiner."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:223
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s à %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:671
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Plus de zoom précédent."
126 #: ../src/desktop.cpp:696
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Plus de zoom suivant."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
160 msgid ""
161 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
162 "group</b>."
163 msgstr ""
164 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
165 "groupe</b>."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>Hasard :</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "_Symétrie"
183 # See:
184 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
185 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
186 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b> : translation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "_Translation"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Translation X :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr ""
286 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Exposant :</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
320 "(>1) "
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
326 "(>1) "
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Alterner :</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "_Dimensions"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr ""
355 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
360 msgstr ""
361 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
364 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
365 msgstr ""
366 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr ""
376 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr ""
382 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr ""
387 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
388 "vertical"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "_Rotation"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Angle :</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
429 msgid "_Opacity"
430 msgstr "_Opacité"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "<b>Fade out:</b>"
434 msgstr "<b>Disparition :</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
438 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
441 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
442 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
445 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
446 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
450 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
453 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
454 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
457 msgid "Co_lor"
458 msgstr "Cou_leur"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
461 msgid "Initial color: "
462 msgstr "Couleur initiale :"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
465 msgid "Initial color of tiled clones"
466 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
469 msgid ""
470 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
471 "stroke)"
472 msgstr ""
473 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
474 "remplissage ou un contour indéfini)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
477 msgid "<b>H:</b>"
478 msgstr "<b>T :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
481 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
490 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
493 msgid "<b>S:</b>"
494 msgstr "<b>S :</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
497 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
498 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
502 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
505 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
506 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
509 msgid "<b>L:</b>"
510 msgstr "<b>L :</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
514 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
517 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
518 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
521 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
522 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
525 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
526 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
530 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
533 msgid "_Trace"
534 msgstr "_Calquer"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
537 msgid "Trace the drawing under the tiles"
538 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
541 msgid ""
542 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
543 "apply it to the clone"
544 msgstr ""
545 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
546 "l'appliquer au clone."
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
549 msgid "1. Pick from the drawing:"
550 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
552 #. ----Hbox2
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleur"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
559 msgid "Pick the visible color and opacity"
560 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
563 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
564 msgid "Opacity"
565 msgstr "Opacité"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
568 msgid "Pick the total accumulated opacity"
569 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
571 # Red (in RGB)
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
573 msgid "R"
574 msgstr "R"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
577 msgid "Pick the Red component of the color"
578 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
580 # Green (in RGB)
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
582 msgid "G"
583 msgstr "V"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
586 msgid "Pick the Green component of the color"
587 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
589 # Blue (in RGB)
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
591 msgid "B"
592 msgstr "B"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
595 msgid "Pick the Blue component of the color"
596 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
601 msgid "clonetiler|H"
602 msgstr "T"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
605 msgid "Pick the hue of the color"
606 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
611 msgid "clonetiler|S"
612 msgstr "S"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
615 msgid "Pick the saturation of the color"
616 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
621 msgid "clonetiler|L"
622 msgstr "L"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
625 msgid "Pick the lightness of the color"
626 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
629 msgid "2. Tweak the picked value:"
630 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
633 msgid "Gamma-correct:"
634 msgstr "Corriger le Gamma"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
637 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
638 msgstr ""
639 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
642 msgid "Randomize:"
643 msgstr "Hasard :"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
646 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
647 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
650 msgid "Invert:"
651 msgstr "Inverser :"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
654 msgid "Invert the picked value"
655 msgstr "Inverser la valeur capturée"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
658 msgid "3. Apply the value to the clones':"
659 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
662 msgid "Presence"
663 msgstr "Présence"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
666 msgid ""
667 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
668 "that point"
669 msgstr ""
670 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
671 "capturée en ce point"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
674 msgid "Size"
675 msgstr "Dimensions"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
678 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
679 msgstr ""
680 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
681 "ce point "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
684 msgid ""
685 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
686 "or stroke)"
687 msgstr ""
688 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
689 "remplissage ou un contour indéfini)"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
692 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
693 msgstr ""
694 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
697 msgid "How many rows in the tiling"
698 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
701 msgid "How many columns in the tiling"
702 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
705 msgid "Width of the rectangle to be filled"
706 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
709 msgid "Height of the rectangle to be filled"
710 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
713 msgid "Rows, columns: "
714 msgstr "Lignes, colonnes :"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
717 msgid "Create the specified number of rows and columns"
718 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
721 msgid "Width, height: "
722 msgstr "Largeur, hauteur :"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
725 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
726 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
729 msgid "Use saved size and position of the tile"
730 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
733 msgid ""
734 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
735 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
736 msgstr ""
737 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
738 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
741 msgid " <b>_Create</b> "
742 msgstr " <b>_Créer</b> "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
745 msgid "Create and tile the clones of the selection"
746 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
748 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
749 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
750 #. diagrams on the left in the following screenshot:
751 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
752 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
754 msgid " _Unclump "
755 msgstr "É_parpiller"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
758 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
759 msgstr ""
760 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
761 "plusieurs fois"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
764 msgid " Re_move "
765 msgstr "_Supprimer"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
768 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
769 msgstr ""
770 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
771 "de mêmes parents»)"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
774 msgid " R_eset "
775 msgstr " R-à-_z"
777 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
779 msgid ""
780 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
781 "to zero"
782 msgstr ""
783 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
784 "opacités dans la boîte de dialogue"
786 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
787 msgid "Messages"
788 msgstr "Messages"
790 #. ## Add a menu for clear()
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
793 msgid "_File"
794 msgstr "_Fichier"
796 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
798 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
799 msgid "_Clear"
800 msgstr "Effa_cer"
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
803 msgid "Capture log messages"
804 msgstr "Capturer les messages de log"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
807 msgid "Release log messages"
808 msgstr "Détacher les messages de log"
810 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
812 msgid "none"
813 msgstr "aucune"
815 #. "view_icon_preview"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
817 msgid "_Page"
818 msgstr "_Page"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
821 msgid "_Drawing"
822 msgstr "_Dessin"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
825 msgid "_Selection"
826 msgstr "_Sélection"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
829 msgid "_Custom"
830 msgstr "P_ersonnalisée"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
833 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
834 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
837 msgid "Units:"
838 msgstr "Unités :"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
841 msgid "_x0:"
842 msgstr "_x0 :"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
845 msgid "x_1:"
846 msgstr "x_1 :"
848 #. Stroke width
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
851 msgid "Width:"
852 msgstr "Largeur :"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
855 msgid "_y0:"
856 msgstr "_y0 :"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
859 msgid "y_1:"
860 msgstr "y_1 :"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
864 msgid "Height:"
865 msgstr "Hauteur :"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
868 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
869 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
872 msgid "_Width:"
873 msgstr "_Largeur :"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
876 msgid "pixels at"
877 msgstr "pixels à"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
880 msgid "dp_i"
881 msgstr "_ppp"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
884 msgid "dpi"
885 msgstr "ppp"
887 #. true = has mnemonic
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
889 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
893 msgid "_Browse..."
894 msgstr "_Parcourir..."
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
897 msgid "_Export"
898 msgstr "_Exporter"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
901 msgid "Export the bitmap file with these settings"
902 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
905 msgid "You have to enter a filename"
906 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
909 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
910 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
913 #, c-format
914 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
915 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
918 msgid "Export in progress"
919 msgstr "Export en cours"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
922 #, c-format
923 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
924 msgstr "Export %s (%d x %d)"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
927 #, c-format
928 msgid "Could not export to filename %s.\n"
929 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
932 msgid "Select a filename for exporting"
933 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
935 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
937 #, c-format
938 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
940 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
941 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "exact"
945 msgstr "exacte"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
948 msgid "partial"
949 msgstr "partielle"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
952 msgid "No objects found"
953 msgstr "Aucun objet trouvé"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
956 msgid "T_ype: "
957 msgstr "T_ype : "
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "Search in all object types"
961 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
964 msgid "All types"
965 msgstr "Tous les types"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "Search all shapes"
969 msgstr "Rechercher toutes les formes"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
972 msgid "All shapes"
973 msgstr "Toutes les formes"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Search rectangles"
977 msgstr "Rechercher les rectangle"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
980 msgid "Rectangles"
981 msgstr "Rectangles"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
985 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
988 msgid "Ellipses"
989 msgstr "Ellipses"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Search stars and polygons"
993 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
996 msgid "Stars"
997 msgstr "Étoiles"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Search spirals"
1001 msgstr "Rechercher les spirales"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1004 msgid "Spirals"
1005 msgstr "Spirales"
1007 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1008 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Search paths, lines, polylines"
1011 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1014 msgid "Paths"
1015 msgstr "Chemins"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Search text objects"
1019 msgstr "Rechercher les objets textes"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1022 msgid "Texts"
1023 msgstr "Textes"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Search groups"
1027 msgstr "Rechercher les groupes"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1030 msgid "Groups"
1031 msgstr "Groupes"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1034 msgid "Search clones"
1035 msgstr "Rechercher les clones"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1038 msgid "Clones"
1039 msgstr "Clones"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1042 msgid "Search images"
1043 msgstr "Rechercher les images"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1047 msgid "Images"
1048 msgstr "Images"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Search offset objects"
1052 msgstr "Rechercher les objets offset"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1055 msgid "Offsets"
1056 msgstr "Offsets"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "_Text: "
1060 msgstr "_Texte : "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1063 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1066 "ou partielle)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "_ID: "
1070 msgstr "_ID : "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1073 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1076 "ou partielle)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid "_Style: "
1080 msgstr "_Style : "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1083 msgid ""
1084 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1087 "exacte ou partielle)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "_Attribute: "
1091 msgstr "_Attribut : "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1097 "partielle)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1100 msgid "Search in s_election"
1101 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1104 msgid "Limit search to the current selection"
1105 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1108 msgid "Search in current _layer"
1109 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1112 msgid "Limit search to the current layer"
1113 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1116 msgid "Include _hidden"
1117 msgstr "Inclure cac_hés"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1120 msgid "Include hidden objects in search"
1121 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1124 msgid "Include l_ocked"
1125 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1128 msgid "Include locked objects in search"
1129 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1132 msgid "Clear values"
1133 msgstr "Effacer les valeurs"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "_Find"
1137 msgstr "_Rechercher"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1140 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1141 msgstr ""
1142 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1143 "remplis"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1147 msgid "Rela_tive move"
1148 msgstr "Déplacement rela_tif"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1151 msgid "Move guide relative to current position"
1152 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1155 msgid "Move by:"
1156 msgstr "Déplacer de :"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1159 msgid "Move to:"
1160 msgstr "Déplacer vers :"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1163 msgid "Guideline"
1164 msgstr "Ligne de guide"
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1167 #, c-format
1168 msgid "Moving %s %s"
1169 msgstr "Déplacement %s %s"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1172 #, c-format
1173 msgid "%d x %d"
1174 msgstr "%d x %d"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1086
1179 msgid "Selection"
1180 msgstr "Sélection"
1182 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1183 msgid "Selection only or whole document"
1184 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1187 msgid "Refresh the icons"
1188 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1190 #. Create the label for the object id
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1195 msgid "_Id"
1196 msgstr "_Id"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1199 msgid ""
1200 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1201 msgstr ""
1202 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1203 "autorisés)"
1205 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1207 #: ../src/verbs.cpp:2156
1208 msgid "_Set"
1209 msgstr "_Définir"
1211 #. Create the label for the object label
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1213 msgid "_Label"
1214 msgstr "_Label"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1217 msgid "A freeform label for the object"
1218 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1220 #. Create the label for the object title
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1222 msgid "Title"
1223 msgstr "Titre"
1225 #. Create the frame for the object description
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1227 msgid "Description"
1228 msgstr "Description"
1230 #. Hide
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1232 msgid "_Hide"
1233 msgstr "Cac_her"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1236 msgid "Check to make the object invisible"
1237 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1239 #. Lock
1240 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1242 msgid "L_ock"
1243 msgstr "Verr_ouiller"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1246 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1247 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1251 msgid "Ref"
1252 msgstr "Réf"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 msgid "Id invalid! "
1256 msgstr "ID invalide !"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1259 msgid "Id exists! "
1260 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1263 msgid "Opacity:"
1264 msgstr "Opacité :"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1267 msgid "New"
1268 msgstr "Nouveau"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr "Devant"
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr "Haut"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr "Bas"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 msgid "Bot"
1284 msgstr "Fond"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Nom du calque :"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 msgid "Above current"
1296 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1299 msgid "Below current"
1300 msgstr "En-dessous du calque courant"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1303 msgid "As sublayer of current"
1304 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1307 msgid "Position:"
1308 msgstr "Position :"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1311 msgid "Rename Layer"
1312 msgstr "Renommer le calque"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1315 msgid "_Rename"
1316 msgstr "_Renommer"
1318 #. TODO: annotate
1319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1321 msgid "Renamed layer"
1322 msgstr "Calque renommé"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1325 msgid "Add Layer"
1326 msgstr "Ajouter un calque"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1329 msgid "_Add"
1330 msgstr "_Ajouter"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1333 msgid "New layer created."
1334 msgstr "Nouveau calque créé."
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Hréf :"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Cible :"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Type :"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Rôle :"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1355 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1357 msgid "Arcrole:"
1358 msgstr "Arc-rôle :"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1362 msgid "Title:"
1363 msgstr "Titre :"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1366 msgid "Show:"
1367 msgstr "Afficher :"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1371 msgid "Actuate:"
1372 msgstr "Contenu non automatique :"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1375 msgid "URL:"
1376 msgstr "URL :"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X :"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y :"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1387 #, c-format
1388 msgid "%s attributes"
1389 msgstr "%s attributs"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:164
1392 msgid "_Fill"
1393 msgstr "_Remplissage"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1396 msgid "Stroke _paint"
1397 msgstr "Rem_plissage du contour"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1400 msgid "Stroke st_yle"
1401 msgstr "St_yle du contour"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:189
1404 msgid "Master _opacity"
1405 msgstr "_Opacité globale"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1408 msgid "CC Attribution"
1409 msgstr "CC Paternité"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1412 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1413 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1416 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1417 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1420 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1421 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1425 msgstr ""
1426 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1427 "initiales à l'identique"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1431 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1434 msgid "GNU General Public License"
1435 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1438 msgid "GNU Lesser General Public License"
1439 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1442 msgid "Public Domain"
1443 msgstr "Domaine public"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1446 msgid "FreeArt"
1447 msgstr "ArtLibre"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1450 msgid "Name by which this document is formally known."
1451 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Date"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1458 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1459 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1462 msgid "Format"
1463 msgstr "Format"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1466 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1467 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1470 msgid "Type"
1471 msgstr "Type"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1474 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1475 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1478 msgid "Creator"
1479 msgstr "Créateur"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1482 msgid ""
1483 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1484 msgstr ""
1485 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1488 msgid "Rights"
1489 msgstr "Droits"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1492 msgid ""
1493 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1494 msgstr ""
1495 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1496 "document."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1499 msgid "Publisher"
1500 msgstr "Éditeur"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1503 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1504 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1507 msgid "Identifier"
1508 msgstr "Identifiant"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1511 msgid "Unique URI to reference this document."
1512 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1515 msgid "Source"
1516 msgstr "Source"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1519 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1520 msgstr ""
1521 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Relation"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Langue"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr ""
1540 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1541 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1544 msgid "Keywords"
1545 msgstr "Mots clés"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1548 msgid ""
1549 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1550 "classifications."
1551 msgstr ""
1552 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1553 "classification, séparés par des virgules."
1555 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1556 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1558 msgid "Coverage"
1559 msgstr "Portée"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1562 msgid "Extent or scope of this document."
1563 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1566 msgid "A short account of the content of this document."
1567 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1569 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1571 msgid "Contributors"
1572 msgstr "Collaborateurs"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1575 msgid ""
1576 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1577 "this document."
1578 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1580 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1582 msgid "URI"
1583 msgstr "URI"
1585 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1587 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1588 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1590 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1592 msgid "Fragment"
1593 msgstr "Fragment"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1596 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1597 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1601 msgid "No document selected"
1602 msgstr "Aucun document sélectionné"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1611 msgid "None"
1612 msgstr "Aucun"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1615 msgid "Stroke width"
1616 msgstr "Largeur du contour"
1618 #. Join type
1619 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1620 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1622 msgid "Join:"
1623 msgstr "Raccord :"
1625 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1626 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1627 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1629 msgid "Miter join"
1630 msgstr "Raccord droit"
1632 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1633 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1634 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1636 msgid "Round join"
1637 msgstr "Raccord arrondi"
1639 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1643 msgid "Bevel join"
1644 msgstr "Raccord biseauté"
1646 #. Miterlimit
1647 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1648 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1649 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1650 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1651 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1652 #. when they become too long.
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1654 msgid "Miter limit:"
1655 msgstr "Limite de la coiffe :"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1658 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1659 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1661 #. Cap type
1662 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1664 msgid "Cap:"
1665 msgstr "Coiffe :"
1667 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1668 #. of the line; the ends of the line are square
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1670 msgid "Butt cap"
1671 msgstr "Coiffe terminale"
1673 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1674 #. line; the ends of the line are rounded
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1676 msgid "Round cap"
1677 msgstr "Coiffe arrondie"
1679 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1680 #. line; the ends of the line are square
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1682 msgid "Square cap"
1683 msgstr "Coiffe carrée"
1685 #. Dash
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1687 msgid "Dashes:"
1688 msgstr "Pointillés :"
1690 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1691 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1693 msgid "Start Markers:"
1694 msgstr "Marqueurs de début :"
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1697 msgid "Mid Markers:"
1698 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1701 msgid "End Markers:"
1702 msgstr "Marqueurs de fin :"
1704 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1705 #, c-format
1706 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1707 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1709 #. TODO:  Insert widgets
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1711 msgid "Font"
1712 msgstr "Police"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1715 msgid "Layout"
1716 msgstr "Disposer"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1719 msgid "Align lines left"
1720 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1724 msgid "Center lines"
1725 msgstr "Centrer les lignes"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1728 msgid "Align lines right"
1729 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1733 msgid "Horizontal text"
1734 msgstr "Texte horizontal"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1738 msgid "Vertical text"
1739 msgstr "Texte vertical"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1742 msgid "Line spacing:"
1743 msgstr "Espacement entre les lignes :"
1745 #. Text
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1748 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1749 msgid "Text"
1750 msgstr "Texte"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1753 msgid "Set as default"
1754 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1757 msgid "Rows:"
1758 msgstr "Lignes :"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1761 msgid "Number of rows"
1762 msgstr "Nombre de lignes"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1765 msgid "Equal height"
1766 msgstr "Égaliser la hauteur"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1769 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1770 msgstr ""
1771 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1772 "contient"
1774 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1775 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1777 msgid "Align:"
1778 msgstr "Aligner :"
1780 #. #### Number of columns ####
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1782 msgid "Columns:"
1783 msgstr "Colonnes :"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1786 msgid "Number of columns"
1787 msgstr "Nombre de colonnes"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1790 msgid "Equal width"
1791 msgstr "Égaliser la largeur"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1794 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1795 msgstr ""
1796 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1797 "contient"
1799 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1801 msgid "Fit into selection box"
1802 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1805 msgid "Set spacing:"
1806 msgstr "Définir l'espacement :"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1809 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1810 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1817 msgid "Arrange selected objects"
1818 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1821 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1822 msgstr ""
1823 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1824 "déplacer."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1828 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1834 "commit changes."
1835 msgstr ""
1836 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1837 "pour valider."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Nouveau nœud élément"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Nouveau nœud texte"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Dupliquer le nœud"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Supprimer le nœud"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Désindenter le nœud"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Indenter le nœud"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Monter le nœud"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Descendre le nœud"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Supprimer l'attribut"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Nom de l'attribut"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Définir l'attribut"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Définir"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "Valeur de l'attribut"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Annuler"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Créer"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1919 "existe déjà !"
1921 #: ../src/document.cpp:369
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "Nouveau document %d"
1926 #: ../src/document.cpp:401
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "Document d'information %d"
1931 #: ../src/document.cpp:544
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "Document sans nom %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "Le chemin est fermé."
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "Fermeture de chemin."
1946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1949 #, c-format
1950 msgid " alpha %.3g"
1951 msgstr " alpha %.3g"
1953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1955 #, c-format
1956 msgid ", averaged with radius %d"
1957 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1960 msgid " under cursor"
1961 msgstr " sous le curseur"
1963 #. message, to show in the statusbar
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1966 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1969 msgid ""
1970 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1971 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1972 "to copy the color under mouse to clipboard"
1973 msgstr ""
1974 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1975 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1976 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1977 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1978 "vers le presse-papiers "
1980 #: ../src/event-log.cpp:34
1981 msgid "[Unchanged]"
1982 msgstr "[Inchangé]"
1984 #. Edit
1985 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1986 msgid "_Undo"
1987 msgstr "Ann_uler"
1989 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1990 msgid "_Redo"
1991 msgstr "Réta_blir"
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1994 msgid "Dependency::"
1995 msgstr "Dépendance::"
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1998 msgid "  type: "
1999 msgstr "  type : "
2001 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2002 msgid "  location: "
2003 msgstr "  emplacement : "
2005 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2006 msgid "  string: "
2007 msgstr "  chaîne : "
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2010 msgid "  description: "
2011 msgstr "  description : "
2013 #. static int i = 0;
2014 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2016 msgid ""
2017 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2018 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2019 msgstr ""
2020 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2021 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2024 msgid "an ID was not defined for it."
2025 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2028 msgid "there was no name defined for it."
2029 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2032 msgid "the XML description of it got lost."
2033 msgstr "sa description XML a été perdue."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2036 msgid "no implementation was defined for the extension."
2037 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2039 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2041 msgid "a dependency was not met."
2042 msgstr "une dépendance est manquante."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2045 msgid "Extension \""
2046 msgstr "L'extension « "
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2049 msgid "\" failed to load because "
2050 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2055 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2058 msgid "Name:"
2059 msgstr "Nom :"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2062 msgid "ID:"
2063 msgstr "ID :"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 msgid "State:"
2067 msgstr "État :"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Loaded"
2071 msgstr "Chargée"
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2074 msgid "Unloaded"
2075 msgstr "Non chargée"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2078 msgid "Deactivated"
2079 msgstr "Désactivée"
2081 #. This is some filler text, needs to change before relase
2082 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2083 msgid ""
2084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2085 "span>\n"
2086 "\n"
2087 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2088 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2089 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2090 msgstr ""
2091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2092 "extensions a échoué</span>\n"
2093 "\n"
2094 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2095 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2096 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2097 "messages d'erreur : "
2099 #. This is some filler text, needs to change before relase
2100 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2101 msgid "Show dialog on startup"
2102 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2104 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
2105 msgid ""
2106 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2107 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2108 "but the action you requested has been cancelled."
2109 msgstr ""
2110 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2111 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2112 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2114 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
2115 msgid ""
2116 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2117 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2118 "expected."
2119 msgstr ""
2120 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2121 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2122 "ceux attendus."
2124 #: ../src/extension/init.cpp:175
2125 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2126 msgstr ""
2127 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2128 "chargés."
2130 #: ../src/extension/init.cpp:189
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2134 "will not be loaded."
2135 msgstr ""
2136 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2137 "répertoire ne seront pas chargés."
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2140 msgid "Blur Edge"
2141 msgstr "Contours flous"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2144 msgid "Blur Width"
2145 msgstr "Largeur du flou"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2148 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2149 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2152 msgid "Number of Steps"
2153 msgstr "Nombre de passes"
2155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2156 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2157 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2161 msgid "Generate from Path"
2162 msgstr "Généré à partir du chemin"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2165 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2166 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2169 msgid "Make bounding box around full page"
2170 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2173 msgid "Convert text to path"
2174 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2177 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2178 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2179 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2182 msgid "Encapsulated Postscript File"
2183 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2185 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2186 #, c-format
2187 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2188 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2191 msgid "GIMP Gradients"
2192 msgstr "Dégradés GIMP"
2194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2195 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2196 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2199 msgid "Gradients used in GIMP"
2200 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2202 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2203 msgid "Select printer"
2204 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2206 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2207 msgid "Inkscape: Print Preview"
2208 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2210 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2211 msgid "GNOME Print"
2212 msgstr "Impression GNOME"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2215 msgid "Grid"
2216 msgstr "Grille"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2219 msgid "Line Width"
2220 msgstr "Largeur de ligne"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2223 msgid "Horizontal Spacing"
2224 msgstr "Espacement horizontal"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2227 msgid "Vertical Spacing"
2228 msgstr "Espacement vertical"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Décalage horizontal"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2235 msgid "Vertical Offset"
2236 msgstr "Décalage vertical"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2240 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2241 msgid "Render"
2242 msgstr "Rendu"
2244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2245 msgid "Draw a path which is a grid"
2246 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2248 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2249 msgid "LaTeX Output"
2250 msgstr "Sortie Latex"
2252 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2253 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2254 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2257 msgid "LaTeX PSTricks File"
2258 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2261 msgid "LaTeX Print"
2262 msgstr "Impression LaTeX"
2264 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2265 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2266 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2268 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2269 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2270 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2272 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2273 msgid "OpenDocument drawing file"
2274 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:125
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2278 msgid "Print Destination"
2279 msgstr "Destination d'impression"
2281 #. Print properties frame
2282 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:140
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2284 msgid "Print properties"
2285 msgstr "Propriétés d'impression"
2287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2288 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2289 msgid "Print using PDF operators"
2290 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
2293 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2294 msgid ""
2295 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2296 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2297 msgstr ""
2298 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2299 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2300 "remplissage seront perdus."
2302 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2304 msgid "Print as bitmap"
2305 msgstr "Imprimer en bitmap"
2307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
2308 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2309 msgid ""
2310 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2311 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2312 "will be rendered exactly as displayed."
2313 msgstr ""
2314 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2315 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2316 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2318 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:170
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2320 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2321 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2323 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2325 msgid "Resolution:"
2326 msgstr "Résolution :"
2328 #. Print destination frame
2329 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:188
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2331 msgid "Print destination"
2332 msgstr "Destination de l'impression"
2334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:194
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2336 msgid ""
2337 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2338 "leave empty to use the system default printer.\n"
2339 "Use '> filename' to print to file.\n"
2340 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2341 msgstr ""
2342 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2343 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2344 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2345 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1022
2348 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
2349 msgid "PDF Print"
2350 msgstr "Impression PDF"
2352 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2353 msgid "PovRay Output"
2354 msgstr "Sortie PovRay"
2356 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2357 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2358 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2360 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2361 msgid "PovRay Raytracer File"
2362 msgstr "Fichier PovRay"
2364 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2365 msgid "Postscript Output"
2366 msgstr "Sortie Postscript"
2368 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2369 msgid "Text to Path"
2370 msgstr "Texte en chemin"
2372 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2373 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2374 msgid "Postscript (*.ps)"
2375 msgstr "Postscript (*.ps)"
2377 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2378 msgid "Postscript File"
2379 msgstr "Fichier Postscript"
2381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2382 msgid "Print using PostScript operators"
2383 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2386 msgid ""
2387 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2388 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2389 "will be lost."
2390 msgstr ""
2391 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2392 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2393 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2395 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2396 msgid "Postscript Print"
2397 msgstr "Impression Postscript"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2400 msgid "SVG Input"
2401 msgstr "Entrée SVG"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2404 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2405 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2408 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2409 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2412 msgid "SVG Output Inkscape"
2413 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2416 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2417 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2420 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2421 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2423 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2424 msgid "SVG Output"
2425 msgstr "Sortie SVG"
2427 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2428 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2429 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2431 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2432 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2433 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2436 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2437 msgid "SVGZ Input"
2438 msgstr "Entrée SVGZ"
2440 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2441 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2442 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2443 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2444 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2446 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2447 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2448 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2451 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2452 msgid "SVGZ Output"
2453 msgstr "Sortie SVGZ"
2455 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2456 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2457 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2458 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2459 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2462 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2463 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2465 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2466 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2467 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2469 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2470 msgid "Windows 32-bit Print"
2471 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2473 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2474 #, fuzzy
2475 msgid "WPG Input"
2476 msgstr "Entrée SVG"
2478 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2479 #, fuzzy
2480 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2481 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2483 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2486 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2488 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2489 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2490 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2491 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2492 #: ../src/extension/system.cpp:100
2493 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2494 msgstr ""
2495 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2496 "que SVG."
2498 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2499 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2500 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2501 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2502 #: ../src/file.cpp:127
2503 msgid "default.svg"
2504 msgstr "default.fr.svg"
2506 #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to load the requested file %s"
2509 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2511 #: ../src/file.cpp:239
2512 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2513 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2515 #: ../src/file.cpp:245
2516 #, c-format
2517 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2518 msgstr ""
2519 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2520 "document %s ?"
2522 #: ../src/file.cpp:265
2523 msgid "Document reverted."
2524 msgstr "Document rechargé."
2526 #: ../src/file.cpp:267
2527 msgid "Document not reverted."
2528 msgstr "Document non rechargé."
2530 #: ../src/file.cpp:388
2531 msgid "Select file to open"
2532 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2534 #: ../src/file.cpp:470
2535 #, c-format
2536 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2537 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2538 msgstr[0] ""
2539 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2540 msgstr[1] ""
2541 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2543 #: ../src/file.cpp:475
2544 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2545 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2547 #: ../src/file.cpp:501
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2551 "caused by an unknown filename extension."
2552 msgstr ""
2553 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2554 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2556 #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
2557 msgid "Document not saved."
2558 msgstr "Document non enregistré."
2560 #: ../src/file.cpp:509
2561 #, c-format
2562 msgid "File %s could not be saved."
2563 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2565 #: ../src/file.cpp:519
2566 msgid "Document saved."
2567 msgstr "Document enregistré."
2569 #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
2570 #, c-format
2571 msgid "drawing%s"
2572 msgstr "dessin%s"
2574 #: ../src/file.cpp:582
2575 #, c-format
2576 msgid "drawing-%d%s"
2577 msgstr "dessin-%d%s"
2579 #: ../src/file.cpp:603
2580 msgid "Select file to save to"
2581 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2583 #: ../src/file.cpp:664
2584 msgid "No changes need to be saved."
2585 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2587 #: ../src/file.cpp:855
2588 msgid "Select file to import"
2589 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2591 #: ../src/file.cpp:972
2592 msgid "Select file to export to"
2593 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
2595 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2596 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2597 msgstr ""
2598 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2599 "incréments"
2601 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2602 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2603 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2605 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2606 #, c-format
2607 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2608 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2609 msgstr[0] ""
2610 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2611 "modification de l'inclinaison par incréments"
2612 msgstr[1] ""
2613 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2614 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2616 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2617 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2618 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2621 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2622 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2624 #. POINT_LG_P1
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2626 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2627 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2630 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2631 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2633 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2634 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2635 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2638 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2639 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2641 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2645 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2646 msgstr ""
2647 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2648 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2649 "pour redimensionner autour du centre"
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2652 msgid " (stroke)"
2653 msgstr " (contour)"
2655 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2656 msgid ""
2657 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2658 "separate focus"
2659 msgstr ""
2660 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2661 "séparer le foyer"
2663 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2667 "separate"
2668 msgid_plural ""
2669 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2670 "separate"
2671 msgstr[0] ""
2672 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2673 "pour séparer "
2674 msgstr[1] ""
2675 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2676 "pour séparer "
2678 #: ../src/helper/units.cpp:36
2679 msgid "Unit"
2680 msgstr "Unité"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:36
2683 msgid "Units"
2684 msgstr "Unités"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:37
2687 msgid "Point"
2688 msgstr "Point"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2691 msgid "pt"
2692 msgstr "pt"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:37
2695 msgid "Points"
2696 msgstr "Points"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:37
2699 msgid "Pt"
2700 msgstr "Pt"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:38
2703 msgid "Pixel"
2704 msgstr "Pixel"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2710 msgid "px"
2711 msgstr "px"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:38
2714 msgid "Pixels"
2715 msgstr "Pixels"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:38
2718 msgid "Px"
2719 msgstr "Px"
2721 #. You can add new elements from this point forward
2722 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2723 msgid "Percent"
2724 msgstr "Pourcent"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2727 msgid "%"
2728 msgstr "%"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:40
2731 msgid "Percents"
2732 msgstr "Pourcents"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:41
2735 msgid "Millimeter"
2736 msgstr "Millimètre"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2739 msgid "mm"
2740 msgstr "mm"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:41
2743 msgid "Millimeters"
2744 msgstr "Millimètres"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:42
2747 msgid "Centimeter"
2748 msgstr "Centimètre"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:42
2751 msgid "cm"
2752 msgstr "cm"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:42
2755 msgid "Centimeters"
2756 msgstr "Centimètres"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:43
2759 msgid "Meter"
2760 msgstr "Mètre"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:43
2763 msgid "m"
2764 msgstr "m"
2766 #: ../src/helper/units.cpp:43
2767 msgid "Meters"
2768 msgstr "Mètres"
2770 #. no svg_unit
2771 #: ../src/helper/units.cpp:44
2772 msgid "Inch"
2773 msgstr "Pouce"
2775 #: ../src/helper/units.cpp:44
2776 msgid "in"
2777 msgstr "in"
2779 #: ../src/helper/units.cpp:44
2780 msgid "Inches"
2781 msgstr "Pouces"
2783 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2784 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2785 #: ../src/helper/units.cpp:47
2786 msgid "Em square"
2787 msgstr "Em carré"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:47
2790 msgid "em"
2791 msgstr "em"
2793 #: ../src/helper/units.cpp:47
2794 msgid "Em squares"
2795 msgstr "Em carrés"
2797 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2798 #: ../src/helper/units.cpp:49
2799 msgid "Ex square"
2800 msgstr "Ex carré"
2802 #: ../src/helper/units.cpp:49
2803 msgid "ex"
2804 msgstr "ex"
2806 #: ../src/helper/units.cpp:49
2807 msgid "Ex squares"
2808 msgstr "Ex carrés"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:447
2811 msgid "Untitled document"
2812 msgstr "Document sans titre"
2814 #. Show nice dialog box
2815 #: ../src/inkscape.cpp:476
2816 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2817 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:477
2820 msgid ""
2821 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2822 "locations:\n"
2823 msgstr ""
2824 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2825 "effectués à cet emplacement :\n"
2827 #: ../src/inkscape.cpp:478
2828 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2829 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:615
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot create directory %s.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:616
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "%s is not a valid directory.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:617
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Cannot create file %s.\n"
2853 "%s"
2854 msgstr ""
2855 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2856 "%s"
2858 #: ../src/inkscape.cpp:618
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "Cannot write file %s.\n"
2862 "%s"
2863 msgstr ""
2864 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2865 "%s"
2867 #: ../src/inkscape.cpp:619
2868 msgid ""
2869 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2870 "and any changes made in preferences will not be saved."
2871 msgstr ""
2872 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2873 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2875 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "%s is not a regular file.\n"
2879 "%s"
2880 msgstr ""
2881 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
2882 "%s"
2884 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "%s not a valid XML file, or\n"
2888 "you don't have read permissions on it.\n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2892 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2893 "%s"
2895 #: ../src/inkscape.cpp:692
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "%s is not a valid menus file.\n"
2899 "%s"
2900 msgstr ""
2901 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2902 "%s"
2904 #: ../src/inkscape.cpp:693
2905 msgid ""
2906 "Inkscape will run with default menus.\n"
2907 "New menus will not be saved."
2908 msgstr ""
2909 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2910 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2912 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2913 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2914 #: ../src/interface.cpp:776
2915 msgid "Commands Bar"
2916 msgstr "Barre des commandes"
2918 #: ../src/interface.cpp:776
2919 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2920 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
2922 #: ../src/interface.cpp:778
2923 msgid "Tool Controls Bar"
2924 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2926 #: ../src/interface.cpp:778
2927 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2928 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2930 #: ../src/interface.cpp:780
2931 msgid "_Toolbox"
2932 msgstr "Boîte à _outils"
2934 #: ../src/interface.cpp:780
2935 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2936 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2938 #: ../src/interface.cpp:786
2939 msgid "_Palette"
2940 msgstr "_Palette"
2942 #: ../src/interface.cpp:786
2943 msgid "Show or hide the color palette"
2944 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2946 #: ../src/interface.cpp:788
2947 msgid "_Statusbar"
2948 msgstr "Barre d'_état"
2950 #: ../src/interface.cpp:788
2951 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2952 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2954 #: ../src/interface.cpp:842
2955 #, c-format
2956 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2957 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
2959 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2960 #: ../src/interface.cpp:952
2961 #, c-format
2962 msgid "Enter group #%s"
2963 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2965 #: ../src/interface.cpp:963
2966 msgid "Go to parent"
2967 msgstr "Sélectionner le parent"
2969 #: ../src/interface.cpp:1108
2970 msgid "Could not parse SVG data"
2971 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2973 #: ../src/interface.cpp:1273
2974 #, c-format
2975 msgid "Overwrite %s"
2976 msgstr "Écraser %s"
2978 #: ../src/interface.cpp:1294
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2982 "current document?"
2983 msgstr ""
2984 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2985 "fichier ?"
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2989 msgid "_Write session file:"
2990 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
2992 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2993 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2994 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:168
2996 msgid ""
2997 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2998 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2999 msgstr ""
3000 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3001 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3004 msgid "Select a location and filename"
3005 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3008 msgid "Set filename"
3009 msgstr "Définir un nom de fichier"
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3012 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3013 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3016 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3017 msgstr ""
3018 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3019 "blanc ?"
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3022 msgid "Accept invitation"
3023 msgstr "Accepter l'invitation"
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3026 msgid "Decline invitation"
3027 msgstr "Décliner l'invitation"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3030 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3031 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3033 #: ../src/knot.cpp:425
3034 msgid "Node or handle drag canceled."
3035 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3037 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3038 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3039 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3041 #: ../src/main.cpp:199
3042 msgid "Print the Inkscape version number"
3043 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3045 #: ../src/main.cpp:204
3046 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3047 msgstr ""
3048 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3049 "console)"
3051 #: ../src/main.cpp:209
3052 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3053 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3055 #: ../src/main.cpp:214
3056 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3057 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3059 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3060 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3061 #: ../src/main.cpp:307
3062 msgid "FILENAME"
3063 msgstr "NOMDEFICHIER"
3065 #: ../src/main.cpp:219
3066 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3067 msgstr ""
3068 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3069 "programme ' pour relier à un programme)"
3071 #: ../src/main.cpp:224
3072 msgid "Export document to a PNG file"
3073 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3075 #: ../src/main.cpp:229
3076 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3077 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3079 #: ../src/main.cpp:230
3080 msgid "DPI"
3081 msgstr "PPP"
3083 #: ../src/main.cpp:234
3084 msgid ""
3085 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3086 "corner)"
3087 msgstr ""
3088 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3089 "0 est le coin inférieur gauche)"
3091 #: ../src/main.cpp:235
3092 msgid "x0:y0:x1:y1"
3093 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3095 #: ../src/main.cpp:239
3096 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3097 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3099 #: ../src/main.cpp:244
3100 msgid "Exported area is the entire canvas"
3101 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3103 #: ../src/main.cpp:249
3104 msgid ""
3105 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3106 "user units)"
3107 msgstr ""
3108 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3109 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3111 #: ../src/main.cpp:254
3112 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3113 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3115 #: ../src/main.cpp:255
3116 msgid "WIDTH"
3117 msgstr "LARGEUR"
3119 #: ../src/main.cpp:259
3120 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3121 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3123 #: ../src/main.cpp:260
3124 msgid "HEIGHT"
3125 msgstr "HAUTEUR"
3127 #: ../src/main.cpp:264
3128 msgid "The ID of the object to export"
3129 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3131 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3132 msgid "ID"
3133 msgstr "ID"
3135 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3136 #. See "man inkscape" for details.
3137 #: ../src/main.cpp:271
3138 msgid ""
3139 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3140 msgstr ""
3141 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3142 "avec export-id)"
3144 #: ../src/main.cpp:276
3145 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3146 msgstr ""
3147 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3148 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3150 #: ../src/main.cpp:281
3151 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3152 msgstr ""
3153 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3154 "par SVG)"
3156 #: ../src/main.cpp:282
3157 msgid "COLOR"
3158 msgstr "COULEUR"
3160 #: ../src/main.cpp:286
3161 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3162 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3164 #: ../src/main.cpp:287
3165 msgid "VALUE"
3166 msgstr "VALEUR"
3168 #: ../src/main.cpp:291
3169 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3170 msgstr ""
3171 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3172 "d'Inkscape)"
3174 #: ../src/main.cpp:296
3175 msgid "Export document to a PS file"
3176 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3178 #: ../src/main.cpp:301
3179 msgid "Export document to an EPS file"
3180 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3182 #: ../src/main.cpp:306
3183 msgid "Export document to a PDF file"
3184 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3186 #: ../src/main.cpp:311
3187 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3188 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3190 #: ../src/main.cpp:316
3191 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3192 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3195 #: ../src/main.cpp:322
3196 msgid ""
3197 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3198 "query-id"
3199 msgstr ""
3200 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3201 "id, de l'objet"
3203 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3204 #: ../src/main.cpp:328
3205 msgid ""
3206 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3207 "query-id"
3208 msgstr ""
3209 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3210 "id, de l'objet"
3212 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3213 #: ../src/main.cpp:334
3214 msgid ""
3215 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3216 "id"
3217 msgstr ""
3218 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3220 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3221 #: ../src/main.cpp:340
3222 msgid ""
3223 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3224 "id"
3225 msgstr ""
3226 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3228 #: ../src/main.cpp:345
3229 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3230 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3232 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3233 #: ../src/main.cpp:351
3234 msgid "Print out the extension directory and exit"
3235 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3237 #: ../src/main.cpp:356
3238 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3239 msgstr ""
3240 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3241 "clavier/souris"
3243 #: ../src/main.cpp:361
3244 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3245 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3247 #: ../src/main.cpp:366
3248 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3249 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3251 #: ../src/main.cpp:561
3252 msgid ""
3253 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3254 "\n"
3255 "Available options:"
3256 msgstr ""
3257 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3258 "\n"
3259 "Options disponibles :"
3261 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3262 msgid "_New"
3263 msgstr "_Nouveau"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3266 msgid "Open _Recent"
3267 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3270 msgid "_Edit"
3271 msgstr "É_dition"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3274 msgid "Paste Si_ze"
3275 msgstr "Coller les d_imensions"
3277 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3278 msgid "Clo_ne"
3279 msgstr "Clo_ner"
3281 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3282 msgid "_View"
3283 msgstr "_Affichage"
3285 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3286 msgid "_Zoom"
3287 msgstr "_Zoom"
3289 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3290 msgid "Show/Hide"
3291 msgstr "Afficher/cacher"
3293 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3294 msgid "_Display mode"
3295 msgstr "Mode d'_affichage"
3297 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3298 msgid "_Layer"
3299 msgstr "Ca_lque"
3301 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3302 msgid "_Object"
3303 msgstr "_Objet"
3305 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3306 msgid "Cli_p"
3307 msgstr "D_écoupe"
3309 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3310 msgid "Mas_k"
3311 msgstr "Mas_que"
3313 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3314 msgid "Patter_n"
3315 msgstr "Moti_f"
3317 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3318 msgid "_Path"
3319 msgstr "_Chemin"
3321 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3322 msgid "_Text"
3323 msgstr "_Texte"
3325 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3326 msgid "Effe_cts"
3327 msgstr "Effet_s"
3329 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3330 msgid "Whiteboa_rd"
3331 msgstr "Tableau _blanc"
3333 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3334 msgid "_Help"
3335 msgstr "Aid_e"
3337 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3338 msgid "Tutorials"
3339 msgstr "Didacticiels"
3341 #: ../src/node-context.cpp:366
3342 msgid ""
3343 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3344 "+Alt</b>: move along handles"
3345 msgstr ""
3346 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3347 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3348 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3349 "poignées"
3351 #: ../src/node-context.cpp:367
3352 msgid ""
3353 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3354 msgstr ""
3355 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3356 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3357 "sélectionnés"
3359 #: ../src/node-context.cpp:368
3360 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3361 msgstr ""
3362 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3363 "long des poignées"
3365 #: ../src/node-context.cpp:641
3366 msgid "Drag curve"
3367 msgstr "Déplacer la courbe"
3369 #: ../src/nodepath.cpp:551 ../src/seltrans.cpp:454
3370 msgid "Stamp"
3371 msgstr "Tamponner"
3373 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3374 msgid "Move nodes vertically"
3375 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3377 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252
3378 msgid "Move nodes horizontally"
3379 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3381 #: ../src/nodepath.cpp:1226 ../src/nodepath.cpp:1254 ../src/nodepath.cpp:2999
3382 msgid "Move nodes"
3383 msgstr "Déplacer les nœuds"
3385 #: ../src/nodepath.cpp:1262
3386 msgid ""
3387 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3388 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3389 msgstr ""
3390 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3391 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3392 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1433
3395 msgid "Align nodes"
3396 msgstr "Aligner les nœuds"
3398 #: ../src/nodepath.cpp:1495
3399 msgid "Distribute nodes"
3400 msgstr "Distribuer les nœuds"
3402 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3403 msgid "Add nodes"
3404 msgstr "Ajouter des nœuds"
3406 #: ../src/nodepath.cpp:1536 ../src/nodepath.cpp:1598
3407 msgid "Add node"
3408 msgstr "Ajouter un nœud"
3410 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3411 msgid "Break path"
3412 msgstr "Briser le chemin"
3414 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3415 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3416 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3417 msgstr ""
3418 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3421 msgid "Close subpath"
3422 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3425 msgid "Join nodes"
3426 msgstr "Joindre les nœuds"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3429 msgid "Close subpath by segment"
3430 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3433 msgid "Join nodes by segment"
3434 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3437 msgid "Delete nodes"
3438 msgstr "Supprimer les nœuds"
3440 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3441 msgid "Delete nodes preserving shape"
3442 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3445 msgid ""
3446 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3447 "segments."
3448 msgstr ""
3449 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3450 "supprimer un segment entre eux."
3452 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3453 msgid "Cannot find path between nodes."
3454 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3456 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3457 msgid "Delete segment"
3458 msgstr "Supprimer le segment"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3461 msgid "Change segment type"
3462 msgstr "Modifier le type de segment"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
3465 msgid "Change node type"
3466 msgstr "Modifier le type de nœud"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:3230
3469 msgid "Retract handle"
3470 msgstr "Retracter la poignée"
3472 #: ../src/nodepath.cpp:3278
3473 msgid "Move node handle"
3474 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3476 #: ../src/nodepath.cpp:3418
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3480 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3481 "handles"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3484 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3485 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3487 #: ../src/nodepath.cpp:3596
3488 msgid "Rotate nodes"
3489 msgstr "Tourner les nœuds"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:3721
3492 msgid "Scale nodes"
3493 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3495 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3496 msgid "Flip nodes"
3497 msgstr "Retourner les nœuds"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:3933
3500 msgid ""
3501 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3502 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3503 msgstr ""
3504 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3505 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3506 "selon la direction des poignées"
3508 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3509 #: ../src/nodepath.cpp:4157
3510 msgid "end node"
3511 msgstr "nœud terminal"
3513 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3514 #: ../src/nodepath.cpp:4162
3515 msgid "cusp"
3516 msgstr "dur"
3518 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3519 #: ../src/nodepath.cpp:4165
3520 msgid "smooth"
3521 msgstr "doux"
3523 #: ../src/nodepath.cpp:4167
3524 msgid "symmetric"
3525 msgstr "symétrique"
3527 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3528 #: ../src/nodepath.cpp:4173
3529 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3530 msgstr ""
3531 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3532 "b> pour la faire ressortir)"
3534 #: ../src/nodepath.cpp:4175
3535 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3536 msgstr ""
3537 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3538 "faire ressortir)"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4178
3541 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3542 msgstr ""
3543 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3544 "les faire ressortir)"
3546 #: ../src/nodepath.cpp:4190
3547 msgid ""
3548 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3549 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3550 "rotate"
3551 msgstr ""
3552 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3553 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3554 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4191
3557 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3558 msgstr ""
3559 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3560 "le nœud"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:4214 ../src/nodepath.cpp:4226
3563 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3564 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3566 #: ../src/nodepath.cpp:4218
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3570 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3571 msgid_plural ""
3572 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3573 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3574 msgstr[0] ""
3575 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
3576 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3577 msgstr[1] ""
3578 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3579 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3581 #: ../src/nodepath.cpp:4224
3582 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3583 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:4232
3586 #, c-format
3587 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3588 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3589 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3590 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3592 #: ../src/nodepath.cpp:4239
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3596 msgid_plural ""
3597 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3598 msgstr[0] ""
3599 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3600 "i</b>. %s"
3601 msgstr[1] ""
3602 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3603 "<b>%i</b>. %s"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:4245
3606 #, c-format
3607 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3608 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3609 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3610 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3612 #: ../src/object-edit.cpp:488
3613 msgid ""
3614 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3615 "vertical radius the same"
3616 msgstr ""
3617 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3618 "vertical soit identique"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:494
3621 msgid ""
3622 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3623 "horizontal radius the same"
3624 msgstr ""
3625 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3626 "horizontal soit identique"
3628 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3629 msgid ""
3630 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3631 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3632 msgstr ""
3633 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3634 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3636 #: ../src/object-edit.cpp:681
3637 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3638 msgstr ""
3639 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:684
3642 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3643 msgstr ""
3644 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3646 #: ../src/object-edit.cpp:687
3647 msgid ""
3648 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3649 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3650 "segment"
3651 msgstr ""
3652 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3653 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3654 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3656 #: ../src/object-edit.cpp:690
3657 msgid ""
3658 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3659 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3660 "segment"
3661 msgstr ""
3662 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3663 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3664 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3666 #: ../src/object-edit.cpp:795
3667 msgid ""
3668 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3669 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3670 msgstr ""
3671 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3672 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3674 #: ../src/object-edit.cpp:798
3675 msgid ""
3676 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3677 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3678 "randomize"
3679 msgstr ""
3680 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3681 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3682 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:962
3685 msgid ""
3686 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3687 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3688 msgstr ""
3689 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3690 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:964
3693 msgid ""
3694 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3695 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3696 msgstr ""
3697 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3698 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3700 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3701 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3702 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3704 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3705 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3706 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3707 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3709 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3710 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3711 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3713 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3714 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3715 msgstr ""
3716 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3717 "incréments"
3719 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3720 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3721 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3724 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3725 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3728 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3729 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3731 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3732 msgid ""
3733 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3734 msgstr ""
3735 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3736 "<b>calques</b>."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3739 msgid "Combine"
3740 msgstr "Combiner"
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3743 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3744 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3747 msgid "Break Apart"
3748 msgstr "Séparer"
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3751 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3752 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3755 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3756 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3758 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3759 msgid "Object to Path"
3760 msgstr "Objet en chemin"
3762 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3763 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3764 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3767 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3768 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3770 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3771 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3772 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3774 #: ../src/pen-context.cpp:224
3775 msgid "Drawing cancelled"
3776 msgstr "Tracé annulé"
3778 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3779 msgid "Continuing selected path"
3780 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3782 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3783 msgid "Creating new path"
3784 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3786 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3787 msgid "Appending to selected path"
3788 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3790 #: ../src/pen-context.cpp:545
3791 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3792 msgstr ""
3793 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
3795 #: ../src/pen-context.cpp:555
3796 msgid ""
3797 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3798 msgstr ""
3799 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3800 "de ce point."
3802 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3806 "<b>Enter</b> to finish the path"
3807 msgstr ""
3808 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3809 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
3811 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3812 #, c-format
3813 msgid ""
3814 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3815 "angle"
3816 msgstr ""
3817 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
3818 "tourner par incréments"
3820 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3824 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3825 msgstr ""
3826 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3827 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3829 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3830 msgid "Drawing finished"
3831 msgstr "Tracé terminé"
3833 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3834 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3835 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
3837 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3838 msgid "Drawing a freehand path"
3839 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3841 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3842 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3843 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3845 #. Write curves to object
3846 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3847 msgid "Finishing freehand"
3848 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3850 #: ../src/preferences.cpp:59
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s is not a valid preferences file.\n"
3854 "%s"
3855 msgstr ""
3856 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3857 "%s"
3859 #: ../src/preferences.cpp:60
3860 msgid ""
3861 "Inkscape will run with default settings.\n"
3862 "New settings will not be saved."
3863 msgstr ""
3864 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3865 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3867 #: ../src/rect-context.cpp:377
3868 msgid ""
3869 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3870 "circular"
3871 msgstr ""
3872 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3873 "rayon d'arrondi d'un coin"
3875 #: ../src/rect-context.cpp:472
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3879 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3880 msgstr ""
3881 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3882 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3884 #: ../src/rect-context.cpp:490
3885 msgid "Create rectangle"
3886 msgstr "Créer un rectangle"
3888 #: ../src/select-context.cpp:226
3889 msgid "Move canceled."
3890 msgstr "Déplacement annulé."
3892 #: ../src/select-context.cpp:234
3893 msgid "Selection canceled."
3894 msgstr "Sélection annulée."
3896 #: ../src/select-context.cpp:627
3897 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3898 msgstr ""
3899 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3901 #: ../src/select-context.cpp:628
3902 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3903 msgstr ""
3904 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3905 "ou désactiver l'adhérence"
3907 #: ../src/select-context.cpp:629
3908 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3909 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3911 #: ../src/select-context.cpp:783
3912 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3913 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3916 msgid "Delete text"
3917 msgstr "Supprimer le texte"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3920 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3921 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3924 msgid "Delete"
3925 msgstr "Supprimer"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3929 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3933 msgid "Duplicate"
3934 msgstr "Dupliquer"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3937 msgid "Delete all"
3938 msgstr "Supprimer tout"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3941 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3942 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3945 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3946 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3949 msgid "Group"
3950 msgstr "Groupe"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3953 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3954 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3957 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3958 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3961 msgid "Ungroup"
3962 msgstr "Dégrouper"
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3965 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3966 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3970 msgid ""
3971 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3972 msgstr ""
3973 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
3974 "ou <b>calques</b>."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3977 msgid "Raise"
3978 msgstr "Monter"
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3982 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
3985 msgid "Raise to top"
3986 msgstr "Monter au premier plan"
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
3989 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3990 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
3993 msgid "Lower"
3994 msgstr "Descendre"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
3997 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3998 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4001 msgid "Lower to bottom"
4002 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4005 msgid "Nothing to undo."
4006 msgstr "Rien à défaire."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4009 msgid "Nothing to redo."
4010 msgstr "Rien à refaire."
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4013 msgid "Nothing was copied."
4014 msgstr "Rien n'a été copié."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4018 msgid "Nothing on the clipboard."
4019 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4022 msgid "Paste"
4023 msgstr "Coller"
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4027 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4030 msgid "Paste style"
4031 msgstr "Coller le style"
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4034 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4035 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4038 msgid "Paste size"
4039 msgstr "Coller les dimensions"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4042 msgid "Paste size separately"
4043 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4047 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4050 msgid "Raise to next layer"
4051 msgstr "Monter au calque suivant."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4054 msgid "No more layers above."
4055 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4059 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4062 msgid "Lower to previous layer"
4063 msgstr "Descendre au calque précédent."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4066 msgid "No more layers below."
4067 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4070 msgid "Remove transform"
4071 msgstr "Retirer les transformations"
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4074 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4075 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4078 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4079 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355
4082 msgid "Rotate"
4083 msgstr "Tourner"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4086 msgid "Rotate by pixels"
4087 msgstr "Tourner par pixels"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352
4090 msgid "Scale"
4091 msgstr "Redimensionner"
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4094 msgid "Scale by whole factor"
4095 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4098 msgid "Move vertically"
4099 msgstr "Déplacer verticalement"
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4102 msgid "Move horizontally"
4103 msgstr "Déplacer horizontalement"
4105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4106 #: ../src/seltrans.cpp:349
4107 msgid "Move"
4108 msgstr "Déplacer"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4111 msgid "Nudge vertically by pixels"
4112 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4115 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4116 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4119 msgid "Clone"
4120 msgstr "Clone"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4123 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4124 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4127 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4128 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4131 msgid "Unlink clone"
4132 msgstr "Délier le clone"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4135 msgid ""
4136 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4137 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4138 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4139 msgstr ""
4140 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4141 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4142 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4143 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4146 msgid ""
4147 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4148 "flowed text?)"
4149 msgstr ""
4150 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4151 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4154 msgid ""
4155 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4156 "defs&gt;)"
4157 msgstr ""
4158 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4159 "dans &lt;defs&gt;)"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4162 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4163 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4166 msgid "Objects to pattern"
4167 msgstr "Objets en motif"
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4170 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4171 msgstr ""
4172 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4173 "(s)."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4176 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4177 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4180 msgid "Pattern to objects"
4181 msgstr "Motif en objets"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4184 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4185 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4188 msgid "Create bitmap"
4189 msgstr "Créer un bitmap"
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4192 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4193 msgstr ""
4194 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4195 "un masque sera créé."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4198 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4199 msgstr ""
4200 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4201 "chemin de découpe ou masque."
4203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4204 msgid "Set clipping path"
4205 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4208 msgid "Set mask"
4209 msgstr "Définir un masque"
4211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4213 msgstr ""
4214 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4215 "masque."
4217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4218 msgid "Release clipping path"
4219 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4222 msgid "Release mask"
4223 msgstr "Retirer le masque"
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4226 msgid "Fit page to selection"
4227 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4230 msgid "Link"
4231 msgstr "Lien"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4234 msgid "Circle"
4235 msgstr "Cercle"
4237 #. ellipse
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4240 msgid "Ellipse"
4241 msgstr "Ellipse"
4243 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4244 msgid "Flowed text"
4245 msgstr "Texte encadré"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4248 msgid "Image"
4249 msgstr "Image"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4252 msgid "Line"
4253 msgstr "Ligne"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4256 msgid "Path"
4257 msgstr "Chemin"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4260 msgid "Polygon"
4261 msgstr "Polygone"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4264 msgid "Polyline"
4265 msgstr "Polyligne"
4267 #. Rectangle
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4270 msgid "Rectangle"
4271 msgstr "Rectangle"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4274 msgid "Offset path"
4275 msgstr "Chemin offset"
4277 #. spiral
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4280 msgid "Spiral"
4281 msgstr "Spirale"
4283 #. star
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4286 msgid "Star"
4287 msgstr "Étoile"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4290 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4291 msgstr ""
4292 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
4293 "redimensionnement/rotation"
4295 #. no items
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4297 msgid ""
4298 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4299 msgstr ""
4300 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4301 "cliquer-déplacer."
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4304 msgid "root"
4305 msgstr "racine"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4308 #, c-format
4309 msgid "layer <b>%s</b>"
4310 msgstr "calque <b>%s</b>"
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4313 #, c-format
4314 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4315 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4318 #, c-format
4319 msgid "<i>%s</i>"
4320 msgstr "<i>%s</i>"
4322 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4323 #, c-format
4324 msgid " in %s"
4325 msgstr "dans %s"
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4328 #, c-format
4329 msgid " in group %s (%s)"
4330 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4333 #, c-format
4334 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4335 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4336 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4337 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4340 #, c-format
4341 msgid " in <b>%i</b> layers"
4342 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4343 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4344 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4346 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4347 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4348 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4351 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4352 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4355 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4356 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4358 #. this is only used with 2 or more objects
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>%i</b> object selected"
4362 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4363 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4364 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4366 #. this is only used with 2 or more objects
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4368 #, c-format
4369 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4370 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4371 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4372 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4374 #. this is only used with 2 or more objects
4375 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4376 #, c-format
4377 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4379 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4380 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4382 #. this is only used with 2 or more objects
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4386 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4387 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4388 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4390 #. this is only used with 2 or more objects
4391 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4394 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4395 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4396 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4398 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4399 #, c-format
4400 msgid "%s%s. %s."
4401 msgstr "%s%s. %s."
4403 #: ../src/seltrans.cpp:227
4404 msgid "Set center"
4405 msgstr "Définir le centre"
4407 #: ../src/seltrans.cpp:358
4408 msgid "Skew"
4409 msgstr "Incliner"
4411 #: ../src/seltrans.cpp:476
4412 msgid ""
4413 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4414 "Shift also uses this center"
4415 msgstr ""
4416 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4417 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4419 #: ../src/seltrans.cpp:503
4420 msgid ""
4421 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4422 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4423 msgstr ""
4424 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4425 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4427 #: ../src/seltrans.cpp:504
4428 msgid ""
4429 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4430 "b> to scale around rotation center"
4431 msgstr ""
4432 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4433 "uniformément autour du centre de rotation"
4435 #: ../src/seltrans.cpp:508
4436 msgid ""
4437 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4438 "skew around the opposite side"
4439 msgstr ""
4440 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4441 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4443 #: ../src/seltrans.cpp:509
4444 msgid ""
4445 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4446 "to rotate around the opposite corner"
4447 msgstr ""
4448 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4449 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4451 #: ../src/seltrans.cpp:640
4452 msgid "Reset center"
4453 msgstr "Rétablir le centre"
4455 #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999
4456 #, c-format
4457 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4458 msgstr ""
4459 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4460 "ratio"
4462 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4463 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4464 #: ../src/seltrans.cpp:1089
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4467 msgstr ""
4468 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4470 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4471 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4472 #: ../src/seltrans.cpp:1138
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4475 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4477 #: ../src/seltrans.cpp:1182
4478 #, c-format
4479 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4480 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4482 #: ../src/seltrans.cpp:1440
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4486 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4487 msgstr ""
4488 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4489 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4491 #: ../src/slideshow.cpp:89
4492 msgid "Inkscape slideshow"
4493 msgstr "Diaporama Inkscape"
4495 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Link</b> to %s"
4498 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4500 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4501 msgid "<b>Link</b> without URI"
4502 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4505 msgid "<b>Ellipse</b>"
4506 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4508 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4509 msgid "<b>Circle</b>"
4510 msgstr "<b>Cercle</b>"
4512 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4513 msgid "<b>Segment</b>"
4514 msgstr "<b>Camembert</b>"
4516 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4517 msgid "<b>Arc</b>"
4518 msgstr "<b>Arc</b>"
4520 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4521 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4522 msgid "Flow region"
4523 msgstr "Région d'encadrement"
4525 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4526 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4527 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4528 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4529 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4530 msgid "Flow excluded region"
4531 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4533 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4534 #, c-format
4535 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4536 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4537 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4538 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4540 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4543 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4544 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4545 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4547 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4548 msgid "vertical guideline"
4549 msgstr "Guide vertical"
4551 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4552 msgid "horizontal guideline"
4553 msgstr "Guide horizontal"
4555 #: ../src/sp-image.cpp:968
4556 msgid "embedded"
4557 msgstr "embarquée"
4559 #: ../src/sp-image.cpp:972
4560 msgid "(null_pointer)"
4561 msgstr "(pointeur nul)"
4563 #: ../src/sp-image.cpp:976
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4566 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4568 #: ../src/sp-image.cpp:977
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4571 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4573 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4574 #, c-format
4575 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4576 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4577 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4578 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4580 #: ../src/sp-item.cpp:847
4581 msgid "Object"
4582 msgstr "Objet"
4584 #: ../src/sp-line.cpp:187
4585 msgid "<b>Line</b>"
4586 msgstr "<b>Ligne</b>"
4588 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4589 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4592 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4594 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4595 msgid "outset"
4596 msgstr "dilater"
4598 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4599 msgid "inset"
4600 msgstr "éroder"
4602 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4603 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4604 #, c-format
4605 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4606 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4608 #: ../src/sp-path.cpp:121
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4611 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4612 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4613 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4615 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4616 msgid "<b>Polygon</b>"
4617 msgstr "<b>Polygone</b>"
4619 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4620 msgid "<b>Polyline</b>"
4621 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4623 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4624 msgid "<b>Rectangle</b>"
4625 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4627 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4628 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4629 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4632 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4634 #: ../src/sp-star.cpp:279
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4637 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4638 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4639 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4641 #: ../src/sp-star.cpp:283
4642 #, c-format
4643 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4644 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4645 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4646 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4648 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4649 #, c-format
4650 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4651 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4652 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4653 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4655 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4656 #: ../src/sp-text.cpp:411
4657 msgid "&lt;no name found&gt;"
4658 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4660 #: ../src/sp-text.cpp:417
4661 #, c-format
4662 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4663 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4665 #: ../src/sp-text.cpp:418
4666 #, c-format
4667 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4668 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4670 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4671 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4672 #: ../src/sp-use.cpp:313
4673 msgid "..."
4674 msgstr "..."
4676 #: ../src/sp-use.cpp:321
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4679 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4681 #: ../src/sp-use.cpp:325
4682 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4683 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4685 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4686 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4687 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4689 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4690 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4691 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4693 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4697 msgstr ""
4698 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4699 "par incréments"
4701 #: ../src/splivarot.cpp:66
4702 msgid "Union"
4703 msgstr "Union"
4705 #: ../src/splivarot.cpp:72
4706 msgid "Intersection"
4707 msgstr "Intersection"
4709 #: ../src/splivarot.cpp:78
4710 msgid "Difference"
4711 msgstr "Différence"
4713 #: ../src/splivarot.cpp:84
4714 msgid "Exclusion"
4715 msgstr "Exclusion"
4717 #: ../src/splivarot.cpp:89
4718 msgid "Division"
4719 msgstr "Division"
4721 #: ../src/splivarot.cpp:94
4722 msgid "Cut Path"
4723 msgstr "Découper les chemins"
4725 #: ../src/splivarot.cpp:110
4726 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4727 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4729 #: ../src/splivarot.cpp:116
4730 msgid ""
4731 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4732 "cut."
4733 msgstr ""
4734 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4735 "exclusion ou les découper."
4737 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4738 msgid ""
4739 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4740 "difference, XOR, division, or path cut."
4741 msgstr ""
4742 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4743 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4745 #: ../src/splivarot.cpp:178
4746 msgid ""
4747 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4748 msgstr ""
4749 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4750 "opération booléenne."
4752 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4753 #: ../src/splivarot.cpp:559
4754 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4755 msgstr ""
4756 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4758 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4759 #: ../src/splivarot.cpp:838
4760 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4761 msgstr ""
4762 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4764 #: ../src/splivarot.cpp:922
4765 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4766 msgstr ""
4767 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4768 "dilater."
4770 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4771 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4772 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4774 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4775 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4776 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4778 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4779 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4780 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4782 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4783 msgid "Simplify"
4784 msgstr "Simplifier"
4786 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4787 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4788 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4790 #: ../src/star-context.cpp:347
4791 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4792 msgstr ""
4793 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4795 #: ../src/star-context.cpp:452
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4799 msgstr ""
4800 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4801 "incréments"
4803 #: ../src/star-context.cpp:453
4804 #, c-format
4805 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4806 msgstr ""
4807 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4808 "par incréments"
4810 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4811 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4812 msgstr ""
4813 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4814 "chemin."
4816 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4817 msgid ""
4818 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4819 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4820 msgstr ""
4821 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
4822 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4824 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4825 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4826 msgstr ""
4827 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4828 "convertir le texte encadré en texte."
4830 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4831 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4832 msgid ""
4833 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4834 "path first."
4835 msgstr ""
4836 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4837 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4839 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4840 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4841 msgstr ""
4842 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4844 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4845 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4846 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4848 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4849 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4850 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4852 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4853 msgid ""
4854 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4855 "into frame."
4856 msgstr ""
4857 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4858 "pour y encadrer le texte."
4860 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4861 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4862 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4864 #: ../src/text-context.cpp:460
4865 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4866 msgstr ""
4867 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4868 "sélectionner une partie du texte."
4870 #: ../src/text-context.cpp:462
4871 msgid ""
4872 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4873 msgstr ""
4874 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4875 "sélectionner une partie du texte."
4877 #: ../src/text-context.cpp:539
4878 msgid "Non-printable character"
4879 msgstr "Caractère non imprimable"
4881 #: ../src/text-context.cpp:589
4882 #, c-format
4883 msgid "Unicode: %s: %s"
4884 msgstr "Unicode : %s : %s "
4886 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4887 msgid "Unicode: "
4888 msgstr "Unicode : "
4890 #: ../src/text-context.cpp:673
4891 #, c-format
4892 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4893 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4895 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4896 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4897 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4899 #: ../src/text-context.cpp:716
4900 msgid "Flowed text is created."
4901 msgstr "Le texte encadré est créé"
4903 #: ../src/text-context.cpp:720
4904 msgid ""
4905 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4906 "created."
4907 msgstr ""
4908 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4909 "encadré n'a pas été créé."
4911 #: ../src/text-context.cpp:846
4912 msgid "No-break space"
4913 msgstr "Espace insécable"
4915 #: ../src/text-context.cpp:1475
4916 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4917 msgstr ""
4918 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4920 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4921 msgid ""
4922 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4923 "then type."
4924 msgstr ""
4925 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4926 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4928 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4929 msgid ""
4930 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4931 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4932 "object to select."
4933 msgstr ""
4934 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4935 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4936 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4938 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4939 msgid ""
4940 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4941 "resize. <b>Click</b> to select."
4942 msgstr ""
4943 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4944 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4946 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4947 msgid ""
4948 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4949 "segment. <b>Click</b> to select."
4950 msgstr ""
4951 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4952 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4954 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4955 msgid ""
4956 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4957 "<b>Click</b> to select."
4958 msgstr ""
4959 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4960 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4962 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4963 msgid ""
4964 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4965 "shape. <b>Click</b> to select."
4966 msgstr ""
4967 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4968 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4970 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4971 msgid ""
4972 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4973 "append to selected path."
4974 msgstr ""
4975 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4976 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4978 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4979 msgid ""
4980 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4981 "append to selected path."
4982 msgstr ""
4983 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4984 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4986 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4987 msgid ""
4988 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4989 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4990 msgstr ""
4991 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4992 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4993 "angle."
4995 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4996 msgid ""
4997 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4998 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4999 msgstr ""
5000 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5001 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5002 "dégradés."
5004 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5005 msgid ""
5006 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5007 "zoom out."
5008 msgstr ""
5009 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5010 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5012 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5013 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5014 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5016 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5017 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5018 #, c-format
5019 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5020 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5022 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5023 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5024 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5025 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5027 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5028 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5029 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5031 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5032 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5033 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5035 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5036 msgid "Trace: No active desktop"
5037 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5039 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5040 msgid "Invalid SIOX result"
5041 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5043 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5044 msgid "Trace: No active document"
5045 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5047 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5048 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5049 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5051 #: ../src/trace/trace.cpp:571
5052 #, c-format
5053 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5054 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5056 #. Item dialog
5057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5058 msgid "Object _Properties"
5059 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5061 #. Select item
5062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5063 msgid "_Select This"
5064 msgstr "_Sélectionner ceci"
5066 #. Create link
5067 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5068 msgid "_Create Link"
5069 msgstr "_Créer un lien"
5071 #. "Ungroup"
5072 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5073 msgid "_Ungroup"
5074 msgstr "_Dégrouper"
5076 #. Link dialog
5077 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5078 msgid "Link _Properties"
5079 msgstr "_Propriétés du lien"
5081 #. Select item
5082 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5083 msgid "_Follow Link"
5084 msgstr "_Suivre le lien"
5086 #. Reset transformations
5087 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5088 msgid "_Remove Link"
5089 msgstr "_Retirer le lien"
5091 #. Link dialog
5092 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5093 msgid "Image _Properties"
5094 msgstr "_Propriétés de l'image"
5096 #. Item dialog
5097 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5098 msgid "_Fill and Stroke"
5099 msgstr "Remplissage et _contour"
5101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5102 msgid "About Inkscape"
5103 msgstr "À propos d'Inkscape"
5105 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5106 msgid "_Splash"
5107 msgstr "_Splash"
5109 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5110 msgid "_Authors"
5111 msgstr "_Auteurs"
5113 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5114 msgid "_Translators"
5115 msgstr "_Traducteurs"
5117 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5118 msgid "_License"
5119 msgstr "_Licence"
5121 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5122 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5123 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5124 #.
5125 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5126 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5127 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5128 #. string here should be changed.)
5129 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5130 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5131 #. should be in UTF-*8..
5132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5133 msgid "about.svg"
5134 msgstr "about.svg"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5137 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5138 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5140 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5143 msgid "H:"
5144 msgstr "H :"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5147 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5148 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5150 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5152 msgid "V:"
5153 msgstr "V :"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5156 msgid "Align"
5157 msgstr "Aligner"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5160 msgid "Distribute"
5161 msgstr "Distribuer"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5164 msgid "Remove overlaps"
5165 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5168 msgid "Connector network layout"
5169 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5172 msgid "Nodes"
5173 msgstr "Nœuds"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5176 msgid "Relative to: "
5177 msgstr "Relativement à : "
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5180 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5181 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5184 msgid "Align left sides"
5185 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5188 msgid "Center on vertical axis"
5189 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5192 msgid "Align right sides"
5193 msgstr "Aligner les côtés droits"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5196 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5197 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5200 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5201 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5204 msgid "Align tops"
5205 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5208 msgid "Center on horizontal axis"
5209 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5212 msgid "Align bottoms"
5213 msgstr "Aligner les bas des objets"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5216 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5217 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5220 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5221 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5224 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5225 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5228 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5229 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5232 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5233 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5236 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5237 msgstr ""
5238 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5241 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5242 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5245 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5246 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5249 msgid "Distribute tops equidistantly"
5250 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5253 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5254 msgstr ""
5255 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5258 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5259 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5262 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5263 msgstr ""
5264 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5265 "texte"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5268 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5269 msgstr ""
5270 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5271 "texte"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5274 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5275 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5278 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5279 msgstr ""
5280 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5283 msgid ""
5284 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5285 "overlap"
5286 msgstr ""
5287 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5288 "ne se chevauchent pas"
5290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5292 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5293 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5296 msgid "Align selected nodes horizontally"
5297 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5300 msgid "Align selected nodes vertically"
5301 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5304 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5305 msgstr ""
5306 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5309 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5310 msgstr ""
5311 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5313 #. Rest of the widgetry
5314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5315 msgid "Last selected"
5316 msgstr "Dernier sélectionné"
5318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5319 msgid "First selected"
5320 msgstr "Premier sélectionné"
5322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5323 msgid "Biggest item"
5324 msgstr "Élément le plus gros"
5326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5327 msgid "Smallest item"
5328 msgstr "Élément le plus petit"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5332 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
5333 msgid "Page"
5334 msgstr "Page"
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5337 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1082
5338 msgid "Drawing"
5339 msgstr "Dessin"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5342 msgid "Metadata"
5343 msgstr "Métadonnées"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5346 msgid "License"
5347 msgstr "Licence"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5350 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5351 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5354 msgid "<b>License</b>"
5355 msgstr "<b>Licence</b>"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5358 msgid "Grid/Guides"
5359 msgstr "Grille/Guides"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5362 msgid "Snap"
5363 msgstr "Adhérence"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5366 msgid "Back_ground:"
5367 msgstr "Couleur de _fond :"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5370 msgid "Background color"
5371 msgstr "Couleur de fond"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5374 msgid ""
5375 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5376 msgstr ""
5377 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5378 "l'exportation en bitmap)"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5381 msgid "Show page _border"
5382 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5385 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5386 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5389 msgid "Border on _top of drawing"
5390 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5393 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5394 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5397 msgid "Border _color:"
5398 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5401 msgid "Page border color"
5402 msgstr "Couleur de bordure de page"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5405 msgid "Color of the page border"
5406 msgstr "Couleur de bordure de page"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5409 msgid "_Show border shadow"
5410 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5413 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5414 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5417 msgid "Default _units:"
5418 msgstr "_Unités par défaut :"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5421 msgid "<b>General</b>"
5422 msgstr "<b>Général</b>"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5425 msgid "<b>Border</b>"
5426 msgstr "<b>Bordure</b>"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5429 msgid "<b>Format</b>"
5430 msgstr "<b>Format</b>"
5432 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5433 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5435 msgid "_Show grid"
5436 msgstr "_Afficher la grille"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5439 msgid "Show or hide grid"
5440 msgstr "Afficher ou non la grille"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5443 msgid "Grid _units:"
5444 msgstr "_Unités de la grille :"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5447 msgid "_Origin X:"
5448 msgstr "_Origine X :"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5451 msgid "X coordinate of grid origin"
5452 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5455 msgid "O_rigin Y:"
5456 msgstr "O_rigine Y :"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5459 msgid "Y coordinate of grid origin"
5460 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5463 msgid "Spacing _X:"
5464 msgstr "Espacement _X :"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5467 msgid "Distance of vertical grid lines"
5468 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5471 msgid "Spacing _Y:"
5472 msgstr "Espacement_ Y :"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5475 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5476 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5479 msgid "Grid line _color:"
5480 msgstr "_Couleur de la grille :"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5483 msgid "Grid line color"
5484 msgstr "Couleur de la grille"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5487 msgid "Color of grid lines"
5488 msgstr "Couleur de la grille"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5491 msgid "Ma_jor grid line color:"
5492 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5495 msgid "Major grid line color"
5496 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5499 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5500 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5503 msgid "_Major grid line every:"
5504 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5507 msgid "lines"
5508 msgstr "lignes"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5511 msgid "Show _guides"
5512 msgstr "Afficher les _guides"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5515 msgid "Show or hide guides"
5516 msgstr "Afficher ou non les guides"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5519 msgid "Guide co_lor:"
5520 msgstr "Cou_leur des guides :"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5523 msgid "Guideline color"
5524 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5527 msgid "Color of guidelines"
5528 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5531 msgid "_Highlight color:"
5532 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5535 msgid "Highlighted guideline color"
5536 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5539 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5540 msgstr ""
5541 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5544 msgid "<b>Grid</b>"
5545 msgstr "<b>Grille</b>"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5548 msgid "<b>Guides</b>"
5549 msgstr "<b>Guides</b>"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5552 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5553 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5556 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5557 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5560 msgid "Snap nodes _to objects"
5561 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5564 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5565 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5568 msgid "Snap to object _paths"
5569 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5572 msgid "Snap to other object paths"
5573 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5576 msgid "Snap to object _nodes"
5577 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5580 msgid "Snap to other object nodes"
5581 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5584 msgid "Snap s_ensitivity:"
5585 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5590 msgid "Always snap"
5591 msgstr "Faire toujours adhérer"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5594 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5595 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5598 msgid ""
5599 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5600 msgstr ""
5601 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5602 "quelle que soit la distance"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5605 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5606 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5610 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5611 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5614 msgid "Snap nodes to _grid"
5615 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5619 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5620 msgstr ""
5621 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5622 "d'ellipse, etc."
5624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5625 msgid "Snap sens_itivity:"
5626 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5629 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5630 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5633 msgid ""
5634 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5635 "distance"
5636 msgstr ""
5637 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5638 "déplacé, quelle que soit la distance"
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5641 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5642 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5645 msgid "Snap p_oints to guides"
5646 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5649 msgid "Snap sensiti_vity:"
5650 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5653 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5654 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5657 msgid ""
5658 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5659 msgstr ""
5660 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5661 "quelle que soit la distance"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5664 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5665 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5668 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5669 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5672 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5673 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5675 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5676 msgid "Export"
5677 msgstr "Exporter"
5679 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5680 msgid "Information"
5681 msgstr "Information"
5683 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5684 msgid "Help"
5685 msgstr "Aide"
5687 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5688 msgid "Parameters"
5689 msgstr "Paramètres"
5691 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5692 msgid "No preview"
5693 msgstr "Pas d'aperçu"
5695 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5696 msgid "too large for preview"
5697 msgstr "trop grand pour un aperçu"
5699 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5700 msgid "All Images"
5701 msgstr "Toutes les images"
5703 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5704 msgid "All Files"
5705 msgstr "Tous les fichiers"
5707 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5708 msgid "All Inkscape Files"
5709 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
5711 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5712 msgid "Guess from extension"
5713 msgstr "Selon l'extension"
5715 #. ###### Add the file types menu
5716 #. createFilterMenu();
5717 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5718 #. ###### File options
5719 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5720 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5721 msgid "Append filename extension automatically"
5722 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
5724 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5725 msgid "Source left bound"
5726 msgstr "Limite gauche de la source"
5728 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5729 msgid "Source top bound"
5730 msgstr "Limite supérieure de la source"
5732 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5733 msgid "Source right bound"
5734 msgstr "Limite droite de la source"
5736 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5737 msgid "Source bottom bound"
5738 msgstr "Limite inférieure de la source"
5740 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5741 msgid "Source width"
5742 msgstr "Largeur de la source"
5744 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5745 msgid "Source height"
5746 msgstr "Hauteur de la source"
5748 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5749 msgid "Destination width"
5750 msgstr "Largeur de la destination"
5752 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5753 msgid "Destination height"
5754 msgstr "Hauteur de la destination"
5756 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5757 msgid "Dots per inch resolution"
5758 msgstr "Résolution en points par pouce"
5760 #. #########################################
5761 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5762 #. #########################################
5763 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5764 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5765 msgid "Document"
5766 msgstr "Document"
5768 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5769 msgid "Custom"
5770 msgstr "Personnalisée"
5772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5773 msgid "Cairo"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5777 msgid "Antialias"
5778 msgstr "Anticrénelage"
5780 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5781 msgid "Background"
5782 msgstr "Couleur de fond :"
5784 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5785 msgid "Destination"
5786 msgstr "Destination"
5788 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5789 msgid "Fill"
5790 msgstr "Remplissage"
5792 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5793 msgid "Stroke Paint"
5794 msgstr "Remplissage du contour"
5796 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5797 msgid "Stroke Style"
5798 msgstr "Style du contour"
5800 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5801 msgid "Find"
5802 msgstr "Rechercher"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5805 msgid "Mouse"
5806 msgstr "Souris"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5809 msgid "Grab sensitivity:"
5810 msgstr "Sensibilité :"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5817 msgid "pixels"
5818 msgstr "pixels"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5821 msgid ""
5822 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5823 "with mouse (in screen pixels)"
5824 msgstr ""
5825 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5826 "(en pixels à l'écran)"
5828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5829 msgid "Click/drag threshold:"
5830 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5833 msgid ""
5834 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5835 msgstr ""
5836 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5837 "clic et non un déplacement"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5840 msgid "Scrolling"
5841 msgstr "Défilement"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5844 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5845 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5848 msgid ""
5849 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5850 "(horizontally with Shift)"
5851 msgstr ""
5852 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5853 "(horizontalement avec Maj)"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5856 msgid "Ctrl+arrows"
5857 msgstr "Ctrl+flèches"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5860 msgid "Scroll by:"
5861 msgstr "Défiler de :"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5864 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5865 msgstr ""
5866 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5869 msgid "Acceleration:"
5870 msgstr "Accélération :"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5873 msgid ""
5874 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5875 "acceleration)"
5876 msgstr ""
5877 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5878 "(0 pour aucune accélération)"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5881 msgid "Autoscrolling"
5882 msgstr "Défilement automatique"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5885 msgid "Speed:"
5886 msgstr "Vitesse :"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5889 msgid ""
5890 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5891 "autoscroll off)"
5892 msgstr ""
5893 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5894 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5898 msgid "Threshold:"
5899 msgstr "Seuil :"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5902 msgid ""
5903 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5904 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5905 msgstr ""
5906 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5907 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5908 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5911 msgid "Steps"
5912 msgstr "Incréments"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5915 msgid "Arrow keys move by:"
5916 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5919 msgid ""
5920 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5921 "(in px units)"
5922 msgstr ""
5923 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5924 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5927 msgid "> and < scale by:"
5928 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5931 msgid ""
5932 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5933 msgstr ""
5934 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5937 msgid "Inset/Outset by:"
5938 msgstr "Éroder/dilater de :"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5941 msgid ""
5942 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5943 msgstr ""
5944 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5945 "ou pixels SVG)"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5948 msgid "Compass-like display of angles"
5949 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5952 msgid ""
5953 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5954 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5955 "counterclockwise"
5956 msgstr ""
5957 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5958 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5959 "l'est)"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5962 msgid "Rotation snaps every:"
5963 msgstr "Incrément de rotation :"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5966 msgid "degrees"
5967 msgstr "degrés"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5970 msgid ""
5971 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5972 "[ or ] rotates by this amount"
5973 msgstr ""
5974 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5975 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5978 msgid "Zoom in/out by:"
5979 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5982 msgid ""
5983 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5984 "multiplier"
5985 msgstr ""
5986 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5987 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5990 msgid "Show selection cue"
5991 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5994 msgid ""
5995 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5996 msgstr ""
5997 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5998 "que dans le sélecteur)"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6001 msgid "Enable gradient editing"
6002 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6005 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6006 msgstr ""
6007 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6008 "dégradés"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6011 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6012 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6015 msgid ""
6016 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6017 "objects."
6018 msgstr ""
6019 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6020 "plusieurs objets."
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6023 msgid "Create new objects with:"
6024 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6027 msgid "Last used style"
6028 msgstr "Dernier style utilisé"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6031 msgid "Apply the style you last set on an object"
6032 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6035 msgid "This tool's own style:"
6036 msgstr "Style propre à l'outil :"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6039 msgid ""
6040 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6041 "the button below to set it."
6042 msgstr ""
6043 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6046 msgid "Take from selection"
6047 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6050 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6051 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6054 msgid "Tools"
6055 msgstr "Outils"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6058 msgid "Width is in absolute units"
6059 msgstr "Largeur en unités absolues"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6062 msgid "Keep selected"
6063 msgstr "Garder sélectionné"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6066 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6067 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6069 #. Selector
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6071 msgid "Selector"
6072 msgstr "Sélecteur"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6075 msgid "When transforming, show:"
6076 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6079 msgid "Objects"
6080 msgstr "Objets"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6083 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6084 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6087 msgid "Box outline"
6088 msgstr "Boîte de contour"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6091 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6092 msgstr ""
6093 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6094 "ou transformations"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6097 msgid "Per-object selection cue:"
6098 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6101 msgid "No per-object selection indication"
6102 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6105 msgid "Mark"
6106 msgstr "Marque"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6109 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6110 msgstr ""
6111 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6112 "haut à gauche"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6115 msgid "Box"
6116 msgstr "Boîte"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6119 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6120 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6123 msgid "Default scale origin:"
6124 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6127 msgid "Opposite bounding box edge"
6128 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6131 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6132 msgstr ""
6133 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6134 "l'item"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6137 msgid "Farthest opposite node"
6138 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6141 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6142 msgstr ""
6143 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6144 "points de l'item"
6146 #. Node
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6148 msgid "Node"
6149 msgstr "Noeud"
6151 #. Zoom
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
6155 msgid "Zoom"
6156 msgstr "Zoom"
6158 #. Shapes
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6160 msgid "Shapes"
6161 msgstr "Formes"
6163 #. Pencil
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6165 msgid "Pencil"
6166 msgstr "Crayon"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6169 msgid "Tolerance:"
6170 msgstr "Tolérance :"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6173 msgid ""
6174 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6175 "values produce more uneven paths with more nodes"
6176 msgstr ""
6177 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6178 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6180 #. Pen
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6182 msgid "Pen"
6183 msgstr "Stylo"
6185 #. Calligraphy
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6187 msgid "Calligraphy"
6188 msgstr "Plume calligraphique"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6191 msgid ""
6192 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6193 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6194 msgstr ""
6195 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6196 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6197 "quel que soit le zoom"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6200 msgid ""
6201 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6202 "finish drawing it"
6203 msgstr ""
6204 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6205 "ayez terminé de le dessiner"
6207 #. Gradient
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6209 msgid "Gradient"
6210 msgstr "Dégradé"
6212 #. Connector
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6214 msgid "Connector"
6215 msgstr "Connecteur"
6217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6218 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6219 msgstr ""
6220 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6221 "objets texte"
6223 #. Dropper
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6225 msgid "Dropper"
6226 msgstr "Pipette"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6229 msgid "Save window geometry"
6230 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6233 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6234 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6237 msgid "Zoom when window is resized"
6238 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6241 msgid "Show close button on dialogs"
6242 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6245 msgid "Normal"
6246 msgstr "Normal"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6249 msgid "Aggressive"
6250 msgstr "Agressif"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6253 msgid ""
6254 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6255 "format)"
6256 msgstr ""
6257 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
6258 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6261 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6262 msgstr ""
6263 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6264 "gestionnaire de fenêtre"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6267 msgid ""
6268 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6269 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6270 "above the right scrollbar)"
6271 msgstr ""
6272 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6273 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6274 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6275 "défilement de droite)"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6278 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6279 msgstr ""
6280 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6281 "redémarrage)"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6284 msgid "Dialogs on top:"
6285 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6288 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6289 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6292 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6293 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6296 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6297 msgstr ""
6298 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6299 "fenêtres"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6302 msgid "Windows"
6303 msgstr "Fenêtres"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6306 msgid "Move in parallel"
6307 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6310 msgid "Stay unmoved"
6311 msgstr "Ne bougent pas"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6314 msgid "Move according to transform"
6315 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6318 msgid "Are unlinked"
6319 msgstr "Sont déliés"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6322 msgid "Are deleted"
6323 msgstr "Sont supprimés"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6326 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6327 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6330 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6331 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6334 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6335 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6338 msgid ""
6339 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6340 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6341 "original."
6342 msgstr ""
6343 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6344 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6345 "différente de celle de son original."
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6348 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6349 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6352 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6353 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6356 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6357 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6360 msgid "Scale stroke width"
6361 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6364 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6365 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6368 msgid "Transform gradients"
6369 msgstr "Transformer les dégradés"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6372 msgid "Transform patterns"
6373 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6376 msgid "Optimized"
6377 msgstr "Optimisé"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6380 msgid "Preserved"
6381 msgstr "Préservé"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6385 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6386 msgstr ""
6387 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6388 "des contours"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6392 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6393 msgstr ""
6394 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6395 "rayons des coins arrondis"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6399 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6400 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6404 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6405 msgstr ""
6406 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6407 "contour)"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6410 msgid "Store transformation:"
6411 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6414 msgid ""
6415 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6416 "attribute"
6417 msgstr ""
6418 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6419 "l'attribut transform="
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6422 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6423 msgstr ""
6424 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6425 "objets"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6428 msgid "Transforms"
6429 msgstr "Transformations"
6431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6432 msgid "Select in all layers"
6433 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6436 msgid "Select only within current layer"
6437 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6440 msgid "Select in current layer and sublayers"
6441 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6444 msgid "Ignore hidden objects"
6445 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6448 msgid "Ignore locked objects"
6449 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6452 msgid "Deselect upon layer change"
6453 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6456 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6457 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6460 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6461 msgstr ""
6462 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6463 "calques"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6466 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6467 msgstr ""
6468 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6469 "courant"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6472 msgid ""
6473 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6474 "its sublayers"
6475 msgstr ""
6476 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6477 "courant et dans ses sous-calques"
6479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6480 msgid ""
6481 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6482 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6483 msgstr ""
6484 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6485 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6488 msgid ""
6489 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6490 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6491 msgstr ""
6492 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6493 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6496 msgid ""
6497 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6498 "current layer changes"
6499 msgstr ""
6500 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6501 "du calque courant à un autre"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6504 msgid "Selecting"
6505 msgstr "Sélection"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6508 msgid "Default export resolution:"
6509 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6512 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6513 msgstr ""
6514 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6517 msgid "Import bitmap as <image>"
6518 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6521 msgid ""
6522 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6523 "rectangle with bitmap fill"
6524 msgstr ""
6525 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6526 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6529 msgid "Add label comments to printing output"
6530 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6533 msgid ""
6534 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6535 "rendered output for an object with its label"
6536 msgstr ""
6537 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6538 "d'un objet avec ce label"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6541 msgid "Max recent documents:"
6542 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6545 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6546 msgstr ""
6547 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6550 msgid "Simplification threshold:"
6551 msgstr "Seuil de simplification :"
6553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6554 msgid ""
6555 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6556 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6557 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6558 msgstr ""
6559 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6560 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6561 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6564 msgid "2x2"
6565 msgstr "2x2"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6568 msgid "4x4"
6569 msgstr "4x4"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6572 msgid "8x8"
6573 msgstr "8x8"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6576 msgid "16x16"
6577 msgstr "16x16"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6580 msgid "Oversample bitmaps:"
6581 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6584 msgid "Clipping and masking:"
6585 msgstr "Découpe et masque :"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6588 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6589 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6592 msgid ""
6593 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6594 msgstr ""
6595 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6596 "chemin de découpe ou masque"
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6599 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6600 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6603 msgid ""
6604 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6605 "drawing"
6606 msgstr ""
6607 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6608 "été appliqué"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6611 msgid "Misc"
6612 msgstr "Divers"
6614 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6615 msgid "Heap"
6616 msgstr "Tas"
6618 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6619 msgid "In Use"
6620 msgstr "Utilisée"
6622 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6623 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6625 msgid "Slack"
6626 msgstr "Molle"
6628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6629 msgid "Total"
6630 msgstr "Total"
6632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6633 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6634 msgid "Unknown"
6635 msgstr "Inconnu"
6637 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6638 msgid "Combined"
6639 msgstr "Combinée"
6641 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6642 msgid "Recalculate"
6643 msgstr "Recalculer"
6645 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6646 msgid "Ready."
6647 msgstr "Prêt."
6649 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6650 msgid ""
6651 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6652 "preferences.xml"
6653 msgstr ""
6654 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6655 "preferences.xml"
6657 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6658 msgid "_Execute Python"
6659 msgstr "_Exécuter Python"
6661 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6662 msgid "_Execute Perl"
6663 msgstr "_Exécuter Perl"
6665 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6666 msgid "Script"
6667 msgstr "Script"
6669 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6670 msgid "Output"
6671 msgstr "Résultat"
6673 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6674 msgid "Errors"
6675 msgstr "Erreurs"
6677 #. Dialog organization
6678 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6679 msgid "Session file"
6680 msgstr "Fichier de session"
6682 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6683 msgid "Playback controls"
6684 msgstr "Contrôles du playback"
6686 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6687 msgid "Message information"
6688 msgstr "Message information"
6690 #. Active session file display
6691 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6692 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6693 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6694 msgid "Active session file:"
6695 msgstr "Fichier de session actif :"
6697 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6698 msgid "Delay (milliseconds):"
6699 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6701 #. Unload/load buttons
6702 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6703 msgid "Close file"
6704 msgstr "Fermer le fichier"
6706 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6707 msgid "Open new file"
6708 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6710 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6711 msgid "Set delay"
6712 msgstr "Définir le délai"
6714 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6715 msgid "Rewind"
6716 msgstr "Revenir au début"
6718 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6719 msgid "Go back one change"
6720 msgstr "Revenir d'un changement"
6722 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6723 msgid "Pause"
6724 msgstr "Pause"
6726 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6727 msgid "Go forward one change"
6728 msgstr "Avancer d'un changement"
6730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6731 msgid "Play"
6732 msgstr "Jouer"
6734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6735 msgid "Open session file"
6736 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6738 #. #### SIOX ####
6739 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6741 msgid "SIOX foreground selection"
6742 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
6744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6745 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6746 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
6748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6749 msgid "SIOX"
6750 msgstr "SIOX"
6752 #. ##Set up the Potrace panel
6753 #. #### brightness ####
6754 #. #### Multiple scanning####
6755 #. ----Hbox1
6756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6757 msgid "Brightness"
6758 msgstr "Luminosité"
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6761 msgid "Trace by a given brightness level"
6762 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6765 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6766 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6769 msgid "Image Brightness"
6770 msgstr "Luminosité de l'image"
6772 #. #### canny edge detection ####
6773 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6775 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6776 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6779 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6780 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6783 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6784 msgstr ""
6785 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6786 "finesse des arrêtes)"
6788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6789 msgid "Edge Detection"
6790 msgstr "Détection de contour"
6792 #. #### quantization ####
6793 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6794 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6795 #. re-applying this reduced set to the original image.
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6797 msgid "Color Quantization"
6798 msgstr "Quantification des couleurs"
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6801 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6802 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6805 msgid "The number of reduced colors"
6806 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6809 msgid "Colors:"
6810 msgstr "Couleurs :"
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6813 msgid "Quantization / Reduction"
6814 msgstr "Quantification / Réduction"
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6817 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6818 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6821 msgid "Scans:"
6822 msgstr "Passes :"
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6825 msgid "The desired number of scans"
6826 msgstr "Nombre de passes désiré"
6828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6829 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6830 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6832 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6834 msgid "Remove background"
6835 msgstr "Retirer l'arrière plan"
6837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6838 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6839 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
6841 #. ---Hbox3
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6843 msgid "Monochrome"
6844 msgstr "Monochrome"
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6847 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6848 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6850 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6852 msgid "Stack"
6853 msgstr "Empiler"
6855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6856 msgid ""
6857 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6858 msgstr ""
6859 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6860 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6862 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6864 msgid "Smooth"
6865 msgstr "Adoucir"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6868 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6869 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6872 msgid "Multiple Scanning"
6873 msgstr "Passes multiples"
6875 #. #### Preview ####
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6877 msgid "Preview"
6878 msgstr "Aperçu"
6880 #. do not expand
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6882 msgid "Preview the result without actual tracing"
6883 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6885 #. #### swap black and white ####
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6888 msgid "Invert"
6889 msgstr "Inverser"
6891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6892 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6893 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6896 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6897 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6900 msgid "Credits"
6901 msgstr "Crédits"
6903 #. done
6904 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6905 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6907 msgid "Potrace"
6908 msgstr "Potrace"
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6911 msgid "Abort a trace in progress"
6912 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6915 msgid "Execute the trace"
6916 msgstr "Lancer la vectorisation"
6918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6920 msgid "_Horizontal"
6921 msgstr "_Horizontal"
6923 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6924 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6925 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6927 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6929 msgid "_Vertical"
6930 msgstr "_Vertical"
6932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6933 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6934 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6937 msgid "_Width"
6938 msgstr "_Largeur"
6940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6941 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6942 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6945 msgid "_Height"
6946 msgstr "_Hauteur"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6949 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6950 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
6952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6953 msgid "A_ngle"
6954 msgstr "A_ngle"
6956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6957 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6958 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6961 msgid ""
6962 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6963 "displacement, or percentage displacement"
6964 msgstr ""
6965 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6966 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6969 msgid ""
6970 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6971 "or percentage displacement"
6972 msgstr ""
6973 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6974 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6977 msgid "Transformation matrix element A"
6978 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6981 msgid "Transformation matrix element B"
6982 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6985 msgid "Transformation matrix element C"
6986 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6989 msgid "Transformation matrix element D"
6990 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6993 msgid "Transformation matrix element E"
6994 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6997 msgid "Transformation matrix element F"
6998 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7001 msgid ""
7002 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7003 "edit the current absolute position directly"
7004 msgstr ""
7005 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
7006 "modifie directement la position absolue courante."
7008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7009 msgid "Scale proportionally"
7010 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7013 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7014 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7017 msgid "Apply to each _object separately"
7018 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7021 msgid ""
7022 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7023 "transform the selection as a whole"
7024 msgstr ""
7025 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
7026 "sélection comme un tout."
7028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7029 msgid "Edit c_urrent matrix"
7030 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7033 msgid ""
7034 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7035 "this matrix"
7036 msgstr ""
7037 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
7038 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
7040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7041 msgid "_Move"
7042 msgstr "Déplace_ment"
7044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7045 msgid "_Scale"
7046 msgstr "Dimen_sions"
7048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7049 msgid "_Rotate"
7050 msgstr "_Rotation"
7052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7053 msgid "Ske_w"
7054 msgstr "_Inclinaison"
7056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7057 msgid "Matri_x"
7058 msgstr "Matri_ce"
7060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7061 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7062 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7065 msgid "Apply transformation to selection"
7066 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7069 msgid "_Use SSL"
7070 msgstr "_Utiliser SSL"
7072 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7073 msgid "_Register"
7074 msgstr "S'en_registrer"
7076 #. Construct dialog interface
7077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7078 msgid "_Server:"
7079 msgstr "_Serveur :"
7081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7082 msgid "_Username:"
7083 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7086 msgid "_Password:"
7087 msgstr "Mot de _passe :"
7089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7090 msgid "P_ort:"
7091 msgstr "P_ort :"
7093 #. Buttons
7094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7095 msgid "Connect"
7096 msgstr "Se connecter"
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7099 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7100 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7105 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7106 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7109 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7110 msgstr ""
7111 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7112 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7115 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7116 msgstr ""
7117 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7118 "2</b>"
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7122 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7123 msgstr ""
7124 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7125 "b>"
7127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7129 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7130 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7133 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7134 msgstr ""
7135 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7136 "b>"
7138 #. Construct labels
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7140 msgid "Chatroom _name:"
7141 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7144 msgid "Chatroom _server:"
7145 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7148 msgid "Chatroom _password:"
7149 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7152 msgid "Chatroom _handle:"
7153 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7155 #. Button setup and callback registration
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7157 msgid "Connect to chatroom"
7158 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7161 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7162 msgstr ""
7163 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7164 "l'indicatif <b>%3</b>"
7166 #. Construct dialog interface
7167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7168 msgid "_User's Jabber ID:"
7169 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7171 #. Buttons
7172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7173 msgid "_Invite user"
7174 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7177 msgid "_Cancel"
7178 msgstr "A_nnuler"
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7181 msgid "Buddy List"
7182 msgstr "Liste d'amis"
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7185 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7186 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7188 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7189 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7190 #. File menu
7191 #. Edit menu
7192 #. View menu
7193 #. Layer menu
7194 #. Object menu
7195 #. Path menu
7196 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7197 #. Text menu
7198 #. About menu
7199 #. Tools toolbox
7200 #. Select Tool controls
7201 #. Node Tool controls
7202 #. Calligraphy Tool controls
7203 #. Session playback controls
7204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7316 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7320 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:243
7324 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7325 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:297
7328 msgid "Cursor coordinates"
7329 msgstr "Coordonnées du curseur"
7331 #. display the initial welcome message in the statusbar
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:329
7333 msgid ""
7334 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7335 "use selector (arrow) to move or transform them."
7336 msgstr ""
7337 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7338 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7339 "déplacer ou les modifier."
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:540
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7345 "closing?</span>\n"
7346 "\n"
7347 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7348 msgstr ""
7349 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7350 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7351 "\n"
7352 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:556 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
7356 msgid "Close _without saving"
7357 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7363 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7364 "\n"
7365 "Do you want to save this file in another format?"
7366 msgstr ""
7367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7368 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7369 "\n"
7370 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7373 msgid "tiny"
7374 msgstr "minuscule"
7376 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7377 msgid "small"
7378 msgstr "petit"
7380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7381 msgid "medium"
7382 msgstr "moyen"
7384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7385 msgid "large"
7386 msgstr "grand"
7388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7389 msgid "huge"
7390 msgstr "très grand"
7392 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7393 msgid "List"
7394 msgstr "Liste"
7396 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7397 msgid "Wrap"
7398 msgstr "Envelopper"
7400 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7401 msgid "Proprietary"
7402 msgstr "Propriétaire"
7404 # Fill
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7407 msgid "F:"
7408 msgstr "R :"
7410 # Stroke
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7413 msgid "S:"
7414 msgstr "C :"
7416 # Opacity
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7418 msgid "O:"
7419 msgstr "O :"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7422 msgid "N/A"
7423 msgstr "N/A"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7427 msgid "Nothing selected"
7428 msgstr "Aucune sélection"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7432 msgid "No fill"
7433 msgstr "Aucun remplissage"
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7437 msgid "No stroke"
7438 msgstr "Aucun contour"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7442 msgid "Pattern"
7443 msgstr "Motif"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7447 msgid "Pattern fill"
7448 msgstr "Motif de remplissage"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7452 msgid "Pattern stroke"
7453 msgstr "Motif de contour"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7457 msgid "L Gradient"
7458 msgstr "Dégradé L"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7462 msgid "Linear gradient fill"
7463 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7467 msgid "Linear gradient stroke"
7468 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7472 msgid "R Gradient"
7473 msgstr "Dégradé R"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7477 msgid "Radial gradient fill"
7478 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7482 msgid "Radial gradient stroke"
7483 msgstr "Dégradé radial de contour"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7486 msgid "Different"
7487 msgstr "Différents"
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7490 msgid "Different fills"
7491 msgstr "Remplissages différents"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7494 msgid "Different strokes"
7495 msgstr "Contours différents"
7497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7499 msgid "Unset"
7500 msgstr "Indéfini"
7502 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7506 msgid "Unset fill"
7507 msgstr "Remplissage indéfini"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7512 msgid "Unset stroke"
7513 msgstr "Contour indéfini"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7516 msgid "Flat color fill"
7517 msgstr "Aplat de remplissage"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7520 msgid "Flat color stroke"
7521 msgstr "Aplat de contour"
7523 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7525 msgid "<b>a</b>"
7526 msgstr "<b>m</b>"
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7529 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7530 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7533 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7534 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7536 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7538 msgid "<b>m</b>"
7539 msgstr "<b>p</b>"
7541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7542 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7543 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7546 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7547 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7550 msgid "Edit fill..."
7551 msgstr "Éditer le remplissage..."
7553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7554 msgid "Edit stroke..."
7555 msgstr "Éditer le contour..."
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7558 msgid "Last set color"
7559 msgstr "Dernière couleur définie"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7562 msgid "Last selected color"
7563 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7566 msgid "White"
7567 msgstr "Blanc"
7569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7572 msgid "Black"
7573 msgstr "Noir"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7576 msgid "Copy color"
7577 msgstr "Copier la couleur"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7580 msgid "Paste color"
7581 msgstr "Coller la couleur"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7584 msgid "Swap fill and stroke"
7585 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7588 msgid "Make fill opaque"
7589 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7592 msgid "Make stroke opaque"
7593 msgstr "Rendre le contour opaque"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7596 msgid "Remove fill"
7597 msgstr "Supprimer le remplissage"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7600 msgid "Remove stroke"
7601 msgstr "Supprimer le contour"
7603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7604 msgid "Remove"
7605 msgstr "Supprimer"
7607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7608 msgid "Master opacity"
7609 msgstr "Opacité globale"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7612 #, c-format
7613 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7614 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7617 msgid " (averaged)"
7618 msgstr "(moyenné)"
7620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7621 msgid "0 (transparent)"
7622 msgstr "0 (transparent)"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7625 msgid "1.0 (opaque)"
7626 msgstr "1,0 (opaque)"
7628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7629 msgid "P_age size:"
7630 msgstr "Dimensions de la p_age :"
7632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7633 msgid "Page orientation:"
7634 msgstr "Orientation de la page :"
7636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7637 msgid "_Landscape"
7638 msgstr "Pa_ysage"
7640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7641 msgid "_Portrait"
7642 msgstr "_Portrait"
7644 #. Custom paper frame
7645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7646 msgid "Custom size"
7647 msgstr "Dimensions personnalisées"
7649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7650 msgid "_Fit page to selection"
7651 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7654 msgid ""
7655 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7656 "is no selection"
7657 msgstr ""
7658 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7659 "s'il n'y a pas de sélection"
7661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7662 msgid "U_nits:"
7663 msgstr "U_nités :"
7665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7666 msgid "Width of paper"
7667 msgstr "Largeur de papier"
7669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7670 msgid "_Height:"
7671 msgstr "_Hauteur :"
7673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7674 msgid "Height of paper"
7675 msgstr "Hauteur de papier"
7677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7678 #, c-format
7679 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7680 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7683 #, c-format
7684 msgid "O:%.3g"
7685 msgstr "O : %.3g"
7687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7688 #, c-format
7689 msgid "O:.%d"
7690 msgstr "O :.%d"
7692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7693 #, c-format
7694 msgid "Opacity: %.3g"
7695 msgstr "Opacité : %.3g"
7697 #. TODO: annotate
7698 #: ../src/verbs.cpp:1093
7699 msgid "Moved to next layer."
7700 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7702 #: ../src/verbs.cpp:1095
7703 msgid "Cannot move past last layer."
7704 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7706 #. TODO: annotate
7707 #: ../src/verbs.cpp:1105
7708 msgid "Moved to previous layer."
7709 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7711 #: ../src/verbs.cpp:1107
7712 msgid "Cannot move past first layer."
7713 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7715 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7716 msgid "No current layer."
7717 msgstr "Aucun calque courant."
7719 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7720 #, c-format
7721 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7722 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7724 #: ../src/verbs.cpp:1154
7725 msgid "Layer to Top"
7726 msgstr "Calque au premier plan"
7728 #: ../src/verbs.cpp:1158
7729 msgid "Raise Layer"
7730 msgstr "Monter le calque"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7733 #, c-format
7734 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7735 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7737 #: ../src/verbs.cpp:1162
7738 msgid "Layer to Bottom"
7739 msgstr "Calque à l'arrière plan"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1166
7742 msgid "Lower Layer"
7743 msgstr "Descendre le calque"
7745 #: ../src/verbs.cpp:1175
7746 msgid "Cannot move layer any further."
7747 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7749 #: ../src/verbs.cpp:1203
7750 msgid "Delete layer"
7751 msgstr "Supprimer le calque"
7753 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7754 #: ../src/verbs.cpp:1206
7755 msgid "Deleted layer."
7756 msgstr "Calque supprimé."
7758 #: ../src/verbs.cpp:1263
7759 msgid "Flip horizontally"
7760 msgstr "Retourner horizontalement"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1272
7763 msgid "Flip vertically"
7764 msgstr "Retourner verticalement"
7766 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7767 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7768 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7769 #. otherwise leave as "keys.svg".
7770 #: ../src/verbs.cpp:1641
7771 msgid "keys.svg"
7772 msgstr "keys.fr.svg"
7774 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7775 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7776 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7777 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7778 #: ../src/verbs.cpp:1677
7779 msgid "tutorial-basic.svg"
7780 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7782 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7783 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7784 #: ../src/verbs.cpp:1681
7785 msgid "tutorial-shapes.svg"
7786 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7788 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7789 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7790 #: ../src/verbs.cpp:1685
7791 msgid "tutorial-advanced.svg"
7792 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7794 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7795 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7796 #: ../src/verbs.cpp:1689
7797 msgid "tutorial-tracing.svg"
7798 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7800 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7802 #: ../src/verbs.cpp:1693
7803 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7804 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7806 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7807 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7808 #: ../src/verbs.cpp:1697
7809 msgid "tutorial-elements.svg"
7810 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7812 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7813 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7814 #: ../src/verbs.cpp:1701
7815 msgid "tutorial-tips.svg"
7816 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1933
7819 msgid "Does nothing"
7820 msgstr "Ne fait rien"
7822 #. File
7823 #: ../src/verbs.cpp:1936
7824 msgid "Default"
7825 msgstr "Défaut"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1936
7828 msgid "Create new document from the default template"
7829 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1938
7832 msgid "_Open..."
7833 msgstr "_Ouvrir..."
7835 #: ../src/verbs.cpp:1939
7836 msgid "Open an existing document"
7837 msgstr "Ouvrir un document existant"
7839 #: ../src/verbs.cpp:1940
7840 msgid "Re_vert"
7841 msgstr "_Recharger"
7843 #: ../src/verbs.cpp:1941
7844 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7845 msgstr ""
7846 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7847 "perdus)"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1942
7850 msgid "_Save"
7851 msgstr "_Enregistrer"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1942
7854 msgid "Save document"
7855 msgstr "Enregistrer le document"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1944
7858 msgid "Save _As..."
7859 msgstr "Enregistrer _sous..."
7861 #: ../src/verbs.cpp:1945
7862 msgid "Save document under a new name"
7863 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1946
7866 msgid "_Print..."
7867 msgstr "Im_primer..."
7869 #: ../src/verbs.cpp:1946
7870 msgid "Print document"
7871 msgstr "Imprimer le document"
7873 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7874 #: ../src/verbs.cpp:1949
7875 msgid "Vac_uum Defs"
7876 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7878 #: ../src/verbs.cpp:1949
7879 msgid ""
7880 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7881 "defs&gt; of the document"
7882 msgstr ""
7883 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7884 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7886 #: ../src/verbs.cpp:1951
7887 msgid "Print _Direct"
7888 msgstr "Imprimer _directement"
7890 #: ../src/verbs.cpp:1952
7891 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7892 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7894 #: ../src/verbs.cpp:1953
7895 msgid "Print Previe_w"
7896 msgstr "A_perçu avant impression"
7898 #: ../src/verbs.cpp:1954
7899 msgid "Preview document printout"
7900 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7902 #: ../src/verbs.cpp:1955
7903 msgid "_Import..."
7904 msgstr "_Importer..."
7906 #: ../src/verbs.cpp:1956
7907 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7908 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7910 #: ../src/verbs.cpp:1957
7911 msgid "_Export Bitmap..."
7912 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7914 #: ../src/verbs.cpp:1958
7915 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7916 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1959
7919 msgid "N_ext Window"
7920 msgstr "Fenêtre _suivante"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1960
7923 msgid "Switch to the next document window"
7924 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1961
7927 msgid "P_revious Window"
7928 msgstr "Fenêtre _précédente"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1962
7931 msgid "Switch to the previous document window"
7932 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1963
7935 msgid "_Close"
7936 msgstr "_Fermer"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1964
7939 msgid "Close this document window"
7940 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1965
7943 msgid "_Quit"
7944 msgstr "_Quitter"
7946 #: ../src/verbs.cpp:1965
7947 msgid "Quit Inkscape"
7948 msgstr "Quitter Inkscape"
7950 #: ../src/verbs.cpp:1968
7951 msgid "Undo last action"
7952 msgstr "Annuler la dernière action"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1971
7955 msgid "Do again the last undone action"
7956 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1972
7959 msgid "Cu_t"
7960 msgstr "_Couper"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1973
7963 msgid "Cut selection to clipboard"
7964 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7966 #: ../src/verbs.cpp:1974
7967 msgid "_Copy"
7968 msgstr "Co_pier"
7970 #: ../src/verbs.cpp:1975
7971 msgid "Copy selection to clipboard"
7972 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7974 #: ../src/verbs.cpp:1976
7975 msgid "_Paste"
7976 msgstr "C_oller"
7978 #: ../src/verbs.cpp:1977
7979 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7980 msgstr ""
7981 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7982 "texte"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1978
7985 msgid "Paste _Style"
7986 msgstr "Coller le st_yle"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1979
7989 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7990 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1981
7993 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7994 msgstr ""
7995 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
7996 "sélectionné"
7998 #: ../src/verbs.cpp:1982
7999 msgid "Paste _Width"
8000 msgstr "Coller la _largeur"
8002 #: ../src/verbs.cpp:1983
8003 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8004 msgstr ""
8005 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
8006 "l'objet copié"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1984
8009 msgid "Paste _Height"
8010 msgstr "Coller la _hauteur"
8012 #: ../src/verbs.cpp:1985
8013 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8014 msgstr ""
8015 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
8016 "copié"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1986
8019 msgid "Paste Size Separately"
8020 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1987
8023 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8024 msgstr ""
8025 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
8026 "de l'objet copié"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1988
8029 msgid "Paste Width Separately"
8030 msgstr "Coller la largeur séparément"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1989
8033 msgid ""
8034 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8035 "object"
8036 msgstr ""
8037 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
8038 "à la largeur de l'objet copié"
8040 #: ../src/verbs.cpp:1990
8041 msgid "Paste Height Separately"
8042 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1991
8045 msgid ""
8046 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8047 "object"
8048 msgstr ""
8049 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8050 "la hauteur de l'objet copié"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1992
8053 msgid "Paste _In Place"
8054 msgstr "Coller sur pl_ace"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1993
8057 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8058 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1994
8061 msgid "_Delete"
8062 msgstr "_Supprimer"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1995
8065 msgid "Delete selection"
8066 msgstr "Supprimer la sélection"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1996
8069 msgid "Duplic_ate"
8070 msgstr "Dupli_quer"
8072 #: ../src/verbs.cpp:1997
8073 msgid "Duplicate selected objects"
8074 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1998
8077 msgid "Create Clo_ne"
8078 msgstr "Créer un clo_ne"
8080 #: ../src/verbs.cpp:1999
8081 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8082 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2000
8085 msgid "Unlin_k Clone"
8086 msgstr "_Délier le clone"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2001
8089 msgid ""
8090 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8091 "object"
8092 msgstr ""
8093 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8094 "en objet indépendant"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2002
8097 msgid "Select _Original"
8098 msgstr "Sélectionner l'_original"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2003
8101 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8102 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8104 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8105 #: ../src/verbs.cpp:2005
8106 msgid "Objects to Patter_n"
8107 msgstr "Objets en _motif"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2006
8110 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8111 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8113 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8114 #: ../src/verbs.cpp:2008
8115 msgid "Pattern to _Objects"
8116 msgstr "Motif en _objets"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2009
8119 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8120 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2010
8123 msgid "Clea_r All"
8124 msgstr "Efface_r tout"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2011
8127 msgid "Delete all objects from document"
8128 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2012
8131 msgid "Select Al_l"
8132 msgstr "Sélectionner _tout"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2013
8135 msgid "Select all objects or all nodes"
8136 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2014
8139 msgid "Select All in All La_yers"
8140 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2015
8143 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8144 msgstr ""
8145 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
8146 "verrouillés"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2016
8149 msgid "In_vert Selection"
8150 msgstr "In_verser la sélection"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2017
8153 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8154 msgstr ""
8155 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
8156 "sélectionner tout le reste)"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2018
8159 msgid "Invert in All Layers"
8160 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2019
8163 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8164 msgstr ""
8165 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2020
8168 msgid "D_eselect"
8169 msgstr "_Désélectionner"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2021
8172 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8173 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8175 #. Selection
8176 #: ../src/verbs.cpp:2024
8177 msgid "Raise to _Top"
8178 msgstr "Monter au premier p_lan"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2025
8181 msgid "Raise selection to top"
8182 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2026
8185 msgid "Lower to _Bottom"
8186 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2027
8189 msgid "Lower selection to bottom"
8190 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2028
8193 msgid "_Raise"
8194 msgstr "_Monter"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2029
8197 msgid "Raise selection one step"
8198 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2030
8201 msgid "_Lower"
8202 msgstr "D_escendre"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2031
8205 msgid "Lower selection one step"
8206 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2032
8209 msgid "_Group"
8210 msgstr "_Grouper"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2033
8213 msgid "Group selected objects"
8214 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2035
8217 msgid "Ungroup selected groups"
8218 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2037
8221 msgid "_Put on Path"
8222 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2038
8225 msgid "Put text on path"
8226 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2039
8229 msgid "_Remove from Path"
8230 msgstr "_Retirer du chemin"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2040
8233 msgid "Remove text from path"
8234 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2041
8237 msgid "Remove Manual _Kerns"
8238 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8240 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8241 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8242 #: ../src/verbs.cpp:2044
8243 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8244 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2046
8247 msgid "_Union"
8248 msgstr "_Union"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2047
8251 msgid "Create union of selected paths"
8252 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2048
8255 msgid "_Intersection"
8256 msgstr "_Intersection"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2049
8259 msgid "Create intersection of selected paths"
8260 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2050
8263 msgid "_Difference"
8264 msgstr "_Différence"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2051
8267 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8268 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2052
8271 msgid "E_xclusion"
8272 msgstr "E_xclusion"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2053
8275 msgid ""
8276 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8277 "path)"
8278 msgstr ""
8279 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8280 "appartiennent à un même chemin)"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2054
8283 msgid "Di_vision"
8284 msgstr "Di_vision"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2055
8287 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8288 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8290 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8291 #. Advanced tutorial for more info
8292 #: ../src/verbs.cpp:2058
8293 msgid "Cut _Path"
8294 msgstr "Décou_per les chemins"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2059
8297 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8298 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8300 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8301 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8302 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8303 #: ../src/verbs.cpp:2063
8304 msgid "Outs_et"
8305 msgstr "Dil_ater"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2064
8308 msgid "Outset selected paths"
8309 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2066
8312 msgid "O_utset Path by 1 px"
8313 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2067
8316 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8317 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2069
8320 msgid "O_utset Path by 10 px"
8321 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2070
8324 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8325 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8327 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8328 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8329 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8330 #: ../src/verbs.cpp:2074
8331 msgid "I_nset"
8332 msgstr "_Éroder"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2075
8335 msgid "Inset selected paths"
8336 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2077
8339 msgid "I_nset Path by 1 px"
8340 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2078
8343 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8344 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2080
8347 msgid "I_nset Path by 10 px"
8348 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2081
8351 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8352 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2083
8355 msgid "D_ynamic Offset"
8356 msgstr "Offset d_ynamique"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2083
8359 msgid "Create a dynamic offset object"
8360 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2085
8363 msgid "_Linked Offset"
8364 msgstr "Offset _lié"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2086
8367 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8368 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2088
8371 msgid "_Stroke to Path"
8372 msgstr "_Contour en chemin"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2089
8375 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8376 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2090
8379 msgid "Si_mplify"
8380 msgstr "Si_mplifier"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2091
8383 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8384 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2092
8387 msgid "_Reverse"
8388 msgstr "Invers_er"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2093
8391 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8392 msgstr ""
8393 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8394 "marqueurs)"
8396 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8397 #: ../src/verbs.cpp:2095
8398 msgid "_Trace Bitmap..."
8399 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8401 #: ../src/verbs.cpp:2096
8402 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8403 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2097
8406 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8407 msgstr "Faire une copie bit_map"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2098
8410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8411 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2099
8414 msgid "_Combine"
8415 msgstr "Com_biner"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2100
8418 msgid "Combine several paths into one"
8419 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8421 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8422 #. Advanced tutorial for more info
8423 #: ../src/verbs.cpp:2103
8424 msgid "Break _Apart"
8425 msgstr "Sépa_rer"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2104
8428 msgid "Break selected paths into subpaths"
8429 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2105
8432 msgid "Gri_d Arrange..."
8433 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8435 #: ../src/verbs.cpp:2106
8436 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8437 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8439 #. Layer
8440 #: ../src/verbs.cpp:2108
8441 msgid "_Add Layer..."
8442 msgstr "_Ajouter un calque..."
8444 #: ../src/verbs.cpp:2109
8445 msgid "Create a new layer"
8446 msgstr "Créer un nouveau calque"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2110
8449 msgid "Re_name Layer..."
8450 msgstr "Re_nommer le calque..."
8452 #: ../src/verbs.cpp:2111
8453 msgid "Rename the current layer"
8454 msgstr "Renommer le calque courant"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2112
8457 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8458 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2113
8461 msgid "Switch to the layer above the current"
8462 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2114
8465 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8466 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2115
8469 msgid "Switch to the layer below the current"
8470 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2116
8473 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8474 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2117
8477 msgid "Move selection to the layer above the current"
8478 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2118
8481 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8482 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2119
8485 msgid "Move selection to the layer below the current"
8486 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2120
8489 msgid "Layer to _Top"
8490 msgstr "Calque au pre_mier plan"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2121
8493 msgid "Raise the current layer to the top"
8494 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8496 #: ../src/verbs.cpp:2122
8497 msgid "Layer to _Bottom"
8498 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2123
8501 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8502 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2124
8505 msgid "_Raise Layer"
8506 msgstr "M_onter le calque"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2125
8509 msgid "Raise the current layer"
8510 msgstr "Monter le calque courant"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2126
8513 msgid "_Lower Layer"
8514 msgstr "Descen_dre le calque"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2127
8517 msgid "Lower the current layer"
8518 msgstr "Descendre le calque courant"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2128
8521 msgid "_Delete Current Layer"
8522 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2129
8525 msgid "Delete the current layer"
8526 msgstr "Supprimer le calque courant"
8528 #. Object
8529 #: ../src/verbs.cpp:2132
8530 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8531 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2133
8534 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8535 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2134
8538 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8539 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2135
8542 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8543 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2136
8546 msgid "Remove _Transformations"
8547 msgstr "Retirer les _transformations"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2137
8550 msgid "Remove transformations from object"
8551 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2138
8554 msgid "_Object to Path"
8555 msgstr "_Objet en chemin"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2139
8558 msgid "Convert selected object to path"
8559 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2140
8562 msgid "_Flow into Frame"
8563 msgstr "_Encadrer"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2141
8566 msgid ""
8567 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8568 "frame object"
8569 msgstr ""
8570 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8571 "à l'objet cadre"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2142
8574 msgid "_Unflow"
8575 msgstr "_Désencadrer"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2143
8578 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8579 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2144
8582 msgid "_Convert to Text"
8583 msgstr "_Convertir en texte"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2145
8586 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8587 msgstr ""
8588 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2147
8591 msgid "Flip _Horizontal"
8592 msgstr "Retourner _horizontalement"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2147
8595 msgid "Flip selected objects horizontally"
8596 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2150
8599 msgid "Flip _Vertical"
8600 msgstr "Retourner _verticalement"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2150
8603 msgid "Flip selected objects vertically"
8604 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2153
8607 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8608 msgstr ""
8609 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8610 "comme masque)"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8613 msgid "_Release"
8614 msgstr "_Retirer"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2155
8617 msgid "Remove mask from selection"
8618 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2157
8621 msgid ""
8622 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8623 msgstr ""
8624 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8625 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2159
8628 msgid "Remove clipping path from selection"
8629 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8631 #. Tools
8632 #: ../src/verbs.cpp:2162
8633 msgid "Select"
8634 msgstr "Sélectionner"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2163
8637 msgid "Select and transform objects"
8638 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2164
8641 msgid "Node Edit"
8642 msgstr "Éditer les nœuds"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2165
8645 msgid "Edit path nodes or control handles"
8646 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2167
8649 msgid "Create rectangles and squares"
8650 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2169
8653 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8654 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2171
8657 msgid "Create stars and polygons"
8658 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2173
8661 msgid "Create spirals"
8662 msgstr "Créer des spirales"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2175
8665 msgid "Draw freehand lines"
8666 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2177
8669 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8670 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2179
8673 msgid "Draw calligraphic lines"
8674 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2181
8677 msgid "Create and edit text objects"
8678 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2183
8681 msgid "Create and edit gradients"
8682 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2185
8685 msgid "Zoom in or out"
8686 msgstr "(Dé)zoommer"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2187
8689 msgid "Pick averaged colors from image"
8690 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2189
8693 msgid "Create connectors"
8694 msgstr "Créer des connecteurs"
8696 #. Tool prefs
8697 #: ../src/verbs.cpp:2192
8698 msgid "Selector Preferences"
8699 msgstr "Préférences du sélecteur"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2193
8702 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8703 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2194
8706 msgid "Node Tool Preferences"
8707 msgstr "Préférences des nœuds"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2195
8710 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8711 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2196
8714 msgid "Rectangle Preferences"
8715 msgstr "Préférences des rectangles"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2197
8718 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8719 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2198
8722 msgid "Ellipse Preferences"
8723 msgstr "Préférences des ellipses"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2199
8726 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8727 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2200
8730 msgid "Star Preferences"
8731 msgstr "Préférences des étoiles"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2201
8734 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8735 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2202
8738 msgid "Spiral Preferences"
8739 msgstr "Préférences des spirales"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2203
8742 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8743 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2204
8746 msgid "Pencil Preferences"
8747 msgstr "Préférences du crayon"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2205
8750 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8751 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2206
8754 msgid "Pen Preferences"
8755 msgstr "Préférences du stylo"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2207
8758 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8759 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2208
8762 msgid "Calligraphic Preferences"
8763 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2209
8766 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8767 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2210
8770 msgid "Text Preferences"
8771 msgstr "Préférences des textes"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2211
8774 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8775 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2212
8778 msgid "Gradient Preferences"
8779 msgstr "Préférences des dégradés"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2213
8782 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8783 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2214
8786 msgid "Zoom Preferences"
8787 msgstr "Préférences du zoom"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2215
8790 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8791 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2216
8794 msgid "Dropper Preferences"
8795 msgstr "Préférences de la pipette"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2217
8798 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8799 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2218
8802 msgid "Connector Preferences"
8803 msgstr "Préférences des connecteurs"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2219
8806 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8807 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8809 #. Zoom/View
8810 #: ../src/verbs.cpp:2222
8811 msgid "Zoom In"
8812 msgstr "Zoommer"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2222
8815 msgid "Zoom in"
8816 msgstr "Zoommer"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2223
8819 msgid "Zoom Out"
8820 msgstr "Dézoommer"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2223
8823 msgid "Zoom out"
8824 msgstr "Dézoommer"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2224
8827 msgid "_Rulers"
8828 msgstr "_Règles"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2224
8831 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8832 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2225
8835 msgid "Scroll_bars"
8836 msgstr "_Barres de défilement"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2225
8839 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8840 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2226
8843 msgid "_Grid"
8844 msgstr "_Grille"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2226
8847 msgid "Show or hide the grid"
8848 msgstr "Afficher ou non la grille"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2227
8851 msgid "G_uides"
8852 msgstr "G_uides"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2227
8855 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8856 msgstr ""
8857 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8858 "déplacer depuis une règle)"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2228
8861 msgid "Nex_t Zoom"
8862 msgstr "Zoom suivan_t"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2228
8865 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8866 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2230
8869 msgid "Pre_vious Zoom"
8870 msgstr "Zoom _précédent"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2230
8873 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8874 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2232
8877 msgid "Zoom 1:_1"
8878 msgstr "Zoom 1:_1"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2232
8881 msgid "Zoom to 1:1"
8882 msgstr "Zoommer à 1:1"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2234
8885 msgid "Zoom 1:_2"
8886 msgstr "Zoom 1:_2"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2234
8889 msgid "Zoom to 1:2"
8890 msgstr "Zoommer à 1:2"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2236
8893 msgid "_Zoom 2:1"
8894 msgstr "_Zoom 2:1"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2236
8897 msgid "Zoom to 2:1"
8898 msgstr "Zoommer à 2:1"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2239
8901 msgid "_Fullscreen"
8902 msgstr "Plein _écran"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2239
8905 msgid "Stretch this document window to full screen"
8906 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2242
8909 msgid "Duplic_ate Window"
8910 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2242
8913 msgid "Open a new window with the same document"
8914 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2244
8917 msgid "_New View Preview"
8918 msgstr "_Nouvel aperçu"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2245
8921 msgid "New View Preview"
8922 msgstr "Nouvel aperçu"
8924 #. "view_new_preview"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2247
8926 msgid "_Normal"
8927 msgstr "_Normal"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2248
8930 msgid "Switch to normal display mode"
8931 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2249
8934 msgid "_Outline"
8935 msgstr "_Contour"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2250
8938 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8939 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2252
8942 msgid "Ico_n Preview"
8943 msgstr "Aperçu d'_icône"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2253
8946 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8947 msgstr ""
8948 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2255
8951 msgid "Zoom to fit page in window"
8952 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2256
8955 msgid "Page _Width"
8956 msgstr "_Largeur de la page"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2257
8959 msgid "Zoom to fit page width in window"
8960 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2259
8963 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8964 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2261
8967 msgid "Zoom to fit selection in window"
8968 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8970 #. Dialogs
8971 #: ../src/verbs.cpp:2264
8972 msgid "In_kscape Preferences..."
8973 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8975 #: ../src/verbs.cpp:2265
8976 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8977 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2266
8980 msgid "_Document Properties..."
8981 msgstr "Propriétés du do_cument..."
8983 #: ../src/verbs.cpp:2267
8984 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8985 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2268
8988 msgid "Document _Metadata..."
8989 msgstr "_Métadonnées du document..."
8991 #: ../src/verbs.cpp:2269
8992 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8993 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2270
8996 msgid "_Fill and Stroke..."
8997 msgstr "_Remplissage et contour..."
8999 #: ../src/verbs.cpp:2271
9000 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9001 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
9003 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9004 #: ../src/verbs.cpp:2273
9005 msgid "S_watches..."
9006 msgstr "_Palettes..."
9008 #: ../src/verbs.cpp:2274
9009 msgid "Select colors from a swatches palette"
9010 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2275
9013 msgid "Transfor_m..."
9014 msgstr "_Transformer..."
9016 #: ../src/verbs.cpp:2276
9017 msgid "Precisely control objects' transformations"
9018 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2277
9021 msgid "_Align and Distribute..."
9022 msgstr "Aligner et distri_buer..."
9024 #: ../src/verbs.cpp:2278
9025 msgid "Align and distribute objects"
9026 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2279
9029 msgid "Undo _History..."
9030 msgstr "_Historique des annulations"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2280
9033 msgid "Undo History"
9034 msgstr "Historique des annulations"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2281
9037 msgid "_Text and Font..."
9038 msgstr "_Texte et police..."
9040 #: ../src/verbs.cpp:2282
9041 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9042 msgstr ""
9043 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
9044 "de texte"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2283
9047 msgid "_XML Editor..."
9048 msgstr "Éditeur _XML..."
9050 #: ../src/verbs.cpp:2284
9051 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9052 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2285
9055 msgid "_Find..."
9056 msgstr "_Rechercher..."
9058 #: ../src/verbs.cpp:2286
9059 msgid "Find objects in document"
9060 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2287
9063 msgid "_Messages..."
9064 msgstr "_Messages..."
9066 #: ../src/verbs.cpp:2288
9067 msgid "View debug messages"
9068 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2289
9071 msgid "S_cripts..."
9072 msgstr "S_cripts..."
9074 #: ../src/verbs.cpp:2290
9075 msgid "Run scripts"
9076 msgstr "Exécuter des scripts"
9078 #: ../src/verbs.cpp:2291
9079 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9080 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2292
9083 msgid "Show or hide all open dialogs"
9084 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9086 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2294
9088 msgid "Create Tiled Clones..."
9089 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9091 #: ../src/verbs.cpp:2295
9092 msgid ""
9093 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9094 "scattering"
9095 msgstr ""
9096 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
9097 "dispersion"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2296
9100 msgid "_Object Properties..."
9101 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2297
9104 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9105 msgstr ""
9106 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
9107 "propriétés des objets"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2300
9110 msgid "_Instant Messaging..."
9111 msgstr "Messagerie instantannée"
9113 #: ../src/verbs.cpp:2300
9114 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9115 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2302
9118 msgid "_Input Devices..."
9119 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2303
9122 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9123 msgstr ""
9124 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2304
9127 msgid "_Extensions..."
9128 msgstr "_Extensions..."
9130 #: ../src/verbs.cpp:2305
9131 msgid "Query information about extensions"
9132 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2306
9135 msgid "Layer_s..."
9136 msgstr "_Calques..."
9138 #: ../src/verbs.cpp:2307
9139 msgid "View Layers"
9140 msgstr "Afficher les calques"
9142 #. Help
9143 #: ../src/verbs.cpp:2310
9144 msgid "_Keys and Mouse"
9145 msgstr "_Clavier et souris"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2311
9148 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9149 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2312
9152 msgid "About E_xtensions"
9153 msgstr "À propos des e_xtensions"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2313
9156 msgid "Information on Inkscape extensions"
9157 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2314
9160 msgid "About _Memory"
9161 msgstr "Gestion _mémoire"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2315
9164 msgid "Memory usage information"
9165 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2316
9168 msgid "_About Inkscape"
9169 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2317
9172 msgid "Inkscape version, authors, license"
9173 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9175 #. "help_about"
9176 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9177 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9178 #. Tutorials
9179 #: ../src/verbs.cpp:2322
9180 msgid "Inkscape: _Basic"
9181 msgstr "Inkscape : _basique"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2323
9184 msgid "Getting started with Inkscape"
9185 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9187 #. "tutorial_basic"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2324
9189 msgid "Inkscape: _Shapes"
9190 msgstr "Inkscape : _formes"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2325
9193 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9194 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2326
9197 msgid "Inkscape: _Advanced"
9198 msgstr "Inkscape : _avancé"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2327
9201 msgid "Advanced Inkscape topics"
9202 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9204 #. "tutorial_advanced"
9205 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9206 #: ../src/verbs.cpp:2329
9207 msgid "Inkscape: T_racing"
9208 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2330
9211 msgid "Using bitmap tracing"
9212 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9214 #. "tutorial_tracing"
9215 #: ../src/verbs.cpp:2331
9216 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9217 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2332
9220 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9221 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2333
9224 msgid "_Elements of Design"
9225 msgstr "Rudiments de _design"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2334
9228 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9229 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9231 #. "tutorial_design"
9232 #: ../src/verbs.cpp:2335
9233 msgid "_Tips and Tricks"
9234 msgstr "_Trucs et astuces"
9236 #: ../src/verbs.cpp:2336
9237 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9238 msgstr "Divers trucs et astuces"
9240 #. "tutorial_tips"
9241 #. Effect
9242 #: ../src/verbs.cpp:2339
9243 msgid "Previous Effect"
9244 msgstr "Effet précédent"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2340
9247 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9248 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2341
9251 msgid "Previous Effect Settings..."
9252 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9254 #: ../src/verbs.cpp:2342
9255 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9256 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9258 #. Fit Page
9259 #: ../src/verbs.cpp:2345
9260 msgid "Fit Page to Selection"
9261 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2346
9264 msgid "Fit the page to the current selection"
9265 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2347
9268 msgid "Fit Page to Drawing"
9269 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2348
9272 msgid "Fit the page to the drawing"
9273 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2349
9276 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9277 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2350
9280 msgid ""
9281 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9282 msgstr ""
9283 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9284 "sélection"
9286 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9287 msgid "Dash pattern"
9288 msgstr "Motif de pointillé"
9290 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9291 msgid "Pattern offset"
9292 msgstr "Décalage du motif"
9294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
9295 #, c-format
9296 msgid "%s: %d - Inkscape"
9297 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
9300 #, c-format
9301 msgid "%s - Inkscape"
9302 msgstr "%s - Inkscape"
9304 #. Family frame
9305 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9306 msgid "Font family"
9307 msgstr "Famille de police"
9309 #. Style frame
9310 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9311 msgid "Style"
9312 msgstr "Style"
9314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9315 msgid "Font size:"
9316 msgstr "Taille de police :"
9318 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9319 # Simply copying it.
9320 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9321 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9322 #. * some representative characters that users of your locale will be
9323 #. * interested in.
9324 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9325 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9326 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9328 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9330 msgid "Edit..."
9331 msgstr "Éditer..."
9333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9334 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9335 msgid ""
9336 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9337 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9338 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9339 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9340 msgstr ""
9341 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
9342 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
9343 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
9344 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9346 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9347 msgid "reflected"
9348 msgstr "réflection"
9350 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9351 msgid "direct"
9352 msgstr "directe"
9354 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9355 msgid "Repeat:"
9356 msgstr "Répétition :"
9358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9359 msgid "<small>No gradients</small>"
9360 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9363 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9364 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9367 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9368 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9371 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9372 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9375 msgid ""
9376 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9377 "selected object(s)"
9378 msgstr ""
9379 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9380 "l'objet sélectionné"
9382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9383 msgid "Edit the stops of the gradient"
9384 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9391 msgid "<b>New:</b>"
9392 msgstr "<b>Créer :</b>"
9394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9395 msgid "Create linear gradient"
9396 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9399 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9400 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9403 msgid "on"
9404 msgstr "à"
9406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9407 msgid "Create gradient in the fill"
9408 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9411 msgid "Create gradient in the stroke"
9412 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9414 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9415 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9416 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9417 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9423 msgid "<b>Change:</b>"
9424 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9427 msgid "No gradients in document"
9428 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9431 msgid "No gradient selected"
9432 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9434 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
9435 msgid "No stops in gradient"
9436 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9438 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
9440 msgid "Add stop"
9441 msgstr "Ajouter un stop"
9443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9444 msgid "Add another control stop to gradient"
9445 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
9448 msgid "Delete stop"
9449 msgstr "Supprimer un stop"
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
9452 msgid "Delete current control stop from gradient"
9453 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9455 #. Label
9456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
9457 msgid "Offset:"
9458 msgstr "Décalage :"
9460 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
9462 msgid "Stop Color"
9463 msgstr "Couleur du stop"
9465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
9466 msgid "Gradient editor"
9467 msgstr "Éditeur de dégradé"
9469 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9470 msgid "Toggle current layer visibility"
9471 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9473 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9474 msgid "Lock or unlock current layer"
9475 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9477 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9478 msgid "Current layer"
9479 msgstr "Calque courant"
9481 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9482 msgid "(root)"
9483 msgstr "(racine)"
9485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9486 msgid "No paint"
9487 msgstr "Pas de remplissage"
9489 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9490 msgid "Flat color"
9491 msgstr "Aplat"
9493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9494 msgid "Linear gradient"
9495 msgstr "Dégradé linéaire"
9497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9498 msgid "Radial gradient"
9499 msgstr "Dégradé radial"
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9502 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9503 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
9505 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9507 msgid ""
9508 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9509 "evenodd)"
9510 msgstr ""
9511 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9512 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9516 msgid ""
9517 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9518 msgstr ""
9519 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
9520 "(fill-rule: nonzero)"
9522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9523 msgid "No objects"
9524 msgstr "Aucun objet"
9526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9527 msgid "Multiple styles"
9528 msgstr "Styles multiples"
9530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9531 msgid "Paint is undefined"
9532 msgstr "Remplissage indéfini"
9534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9535 msgid "No patterns in document"
9536 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9538 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9539 msgid ""
9540 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9541 "pattern from selection."
9542 msgstr ""
9543 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
9544 "sélection un nouveau motif de remplissage."
9546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9547 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9548 msgstr ""
9549 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9550 "objets sont redimensionnés."
9552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9553 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9554 msgstr ""
9555 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9556 "quand les objets sont redimensionnés."
9558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9559 msgid ""
9560 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9561 "scaled."
9562 msgstr ""
9563 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9564 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9567 msgid ""
9568 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9569 "are scaled."
9570 msgstr ""
9571 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9572 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9575 msgid ""
9576 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9577 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9578 msgstr ""
9579 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9580 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9581 "inclinaison)."
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9584 msgid ""
9585 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9586 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9587 msgstr ""
9588 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9589 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9592 msgid ""
9593 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9594 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9595 msgstr ""
9596 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9597 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9598 "inclinaison)."
9600 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9601 msgid ""
9602 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9603 "scaled, rotated, or skewed)."
9604 msgstr ""
9605 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9606 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9611 msgid "select_toolbar|X"
9612 msgstr "X"
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9615 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9616 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9621 msgid "select_toolbar|Y"
9622 msgstr "Y"
9624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9625 msgid "Vertical coordinate of selection"
9626 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9631 msgid "select_toolbar|W"
9632 msgstr "L"
9634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9635 msgid "Width of selection"
9636 msgstr "Largeur de la sélection"
9638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9639 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9640 msgstr ""
9641 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
9643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9646 msgid "select_toolbar|H"
9647 msgstr "H"
9649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9650 msgid "Height of selection"
9651 msgstr "Hauteur de la sélection"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9654 msgid "System"
9655 msgstr "Système"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9658 msgid "RGBA_:"
9659 msgstr "RVBA _:"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9662 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9663 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9666 msgid "RGB"
9667 msgstr "RVB"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9670 msgid "HSL"
9671 msgstr "TSL"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9674 msgid "CMYK"
9675 msgstr "CMJN"
9677 # Red (in RGB)
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9679 msgid "_R"
9680 msgstr "_R"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9684 msgid "Red"
9685 msgstr "Rouge"
9687 # Green (in RGB)
9688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9689 msgid "_G"
9690 msgstr "_V"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9694 msgid "Green"
9695 msgstr "Vert"
9697 # Blue (in RGB)
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9699 msgid "_B"
9700 msgstr "_B"
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9704 msgid "Blue"
9705 msgstr "Bleu"
9707 # Alpha (opacity)
9708 #. Label
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9712 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9713 msgid "_A"
9714 msgstr "_A"
9716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9722 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9723 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9724 msgid "Alpha (opacity)"
9725 msgstr "Alpha (opacité)"
9727 # Hue (in HSL)
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9729 msgid "_H"
9730 msgstr "_T"
9732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9734 msgid "Hue"
9735 msgstr "Teinte"
9737 # Saturation (in HSL)
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9739 msgid "_S"
9740 msgstr "_S"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9744 msgid "Saturation"
9745 msgstr "Saturation"
9747 # Luminosity (in HSL)
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9749 msgid "_L"
9750 msgstr "_L"
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9754 msgid "Lightness"
9755 msgstr "Luminosité"
9757 # Cyan (in CYMK)
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9759 msgid "_C"
9760 msgstr "_C"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9764 msgid "Cyan"
9765 msgstr "Cyan"
9767 # Magenta (in CYMK)
9768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9769 msgid "_M"
9770 msgstr "_M"
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9774 msgid "Magenta"
9775 msgstr "Magenta"
9777 # Yellow (in CYMK)
9778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9779 msgid "_Y"
9780 msgstr "_J"
9782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9784 msgid "Yellow"
9785 msgstr "Jaune"
9787 # BlacK (in CYMK)
9788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9789 msgid "_K"
9790 msgstr "_N"
9792 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9793 msgid "Unnamed"
9794 msgstr "Sans nom"
9796 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9797 msgid "Wheel"
9798 msgstr "Roue"
9800 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9801 msgid "Attribute"
9802 msgstr "Attribut"
9804 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9805 msgid "Value"
9806 msgstr "Valeur"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9809 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9810 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9813 msgid "Delete selected nodes"
9814 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9817 msgid "Join selected endnodes"
9818 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9821 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9822 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9825 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9826 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9829 msgid "Break path at selected nodes"
9830 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9833 msgid "Make selected nodes corner"
9834 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9837 msgid "Make selected nodes smooth"
9838 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9841 msgid "Make selected nodes symmetric"
9842 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9845 msgid "Make selected segments lines"
9846 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9849 msgid "Make selected segments curves"
9850 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9853 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9854 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9857 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9858 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9861 msgid "Corners:"
9862 msgstr "Sommets :"
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9865 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9866 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9869 msgid "Spoke ratio:"
9870 msgstr "Ratio des rayons :"
9872 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9873 #. Base radius is the same for the closest handle.
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9875 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9876 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9879 msgid "Rounded:"
9880 msgstr "Arrondi :"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9883 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9884 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9887 msgid "Randomized:"
9888 msgstr "Hasard :"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9891 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9892 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9896 msgid "Defaults"
9897 msgstr "R-à-z"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9901 msgid ""
9902 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9903 "change defaults)"
9904 msgstr ""
9905 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9906 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9909 msgid "W:"
9910 msgstr "L :"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9913 msgid "Width of rectangle"
9914 msgstr "Largeur du rectangle"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9917 msgid "Height of rectangle"
9918 msgstr "Hauteur du rectangle"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9921 msgid "Rx:"
9922 msgstr "Rx :"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9925 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9926 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9929 msgid "Ry:"
9930 msgstr "Ry :"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9933 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9934 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9937 msgid "Not rounded"
9938 msgstr "Pas d'arrondi"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9941 msgid "Make corners sharp"
9942 msgstr "Rendre les coins pointus"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9945 msgid "Turns:"
9946 msgstr "Tours :"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9949 msgid "Number of revolutions"
9950 msgstr "Nombre de révolutions"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9953 msgid "Divergence:"
9954 msgstr "Divergence :"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9957 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9958 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9961 msgid "Inner radius:"
9962 msgstr "Rayon intérieur :"
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9965 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9966 msgstr ""
9967 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9970 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9971 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9974 msgid "Thinning:"
9975 msgstr "Mincissement :"
9977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9978 msgid ""
9979 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9980 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9981 msgstr ""
9982 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9983 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9986 msgid "Angle:"
9987 msgstr "Angle :"
9989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9990 msgid ""
9991 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9992 "fixation = 0)"
9993 msgstr ""
9994 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9995 "= 0)"
9997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9998 msgid "Fixation:"
9999 msgstr "Fixité :"
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10002 msgid ""
10003 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10004 "= fixed)"
10005 msgstr ""
10006 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
10007 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
10009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10010 msgid "Tremor:"
10011 msgstr "Tremblement :"
10013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10014 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10015 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10018 msgid "Mass:"
10019 msgstr "Masse :"
10021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10022 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10023 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
10025 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10027 msgid "Drag:"
10028 msgstr "Frottement :"
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10031 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10032 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10035 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10036 msgstr ""
10037 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
10038 "plume"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10041 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10042 msgstr ""
10043 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
10044 "plume"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10047 msgid "Start:"
10048 msgstr "Début :"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10051 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10052 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10055 msgid "End:"
10056 msgstr "Fin :"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10059 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10060 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10063 msgid "Open arc"
10064 msgstr "Arc ouvert"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10067 msgid ""
10068 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10069 msgstr ""
10070 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
10071 "fermée avec ses deux rayons)"
10073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10074 msgid "Make whole"
10075 msgstr "Refermer"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10078 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10079 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10082 msgid "Pick alpha"
10083 msgstr "Capturer alpha"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10086 msgid ""
10087 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10088 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10089 msgstr ""
10090 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
10091 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10094 msgid "Set alpha"
10095 msgstr "Appliquer l'alpha"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10098 msgid ""
10099 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10100 msgstr ""
10101 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
10102 "de contour à la sélection"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10105 msgid ""
10106 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10107 "default font instead."
10108 msgstr ""
10109 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
10110 "police par défaut à la place"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10113 msgid "Align left"
10114 msgstr "Aligné à gauche"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10117 msgid "Center"
10118 msgstr "Centré"
10120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10121 msgid "Align right"
10122 msgstr "Aligné à droite"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10125 msgid "Justify"
10126 msgstr "Justifiié"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10129 msgid "Bold"
10130 msgstr "Gras"
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10133 msgid "Italic"
10134 msgstr "Italique"
10136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10137 msgid "Spacing between letters"
10138 msgstr "Espacement entre les lettres"
10140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10141 msgid "Spacing between lines"
10142 msgstr "Espacement entre les lignes"
10144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10145 msgid "Horizontal kerning"
10146 msgstr "Crénage horizontal"
10148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10149 msgid "Vertical kerning"
10150 msgstr "Crénage vertical"
10152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10153 msgid "Letter rotation"
10154 msgstr "Rotation de caractère"
10156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10157 msgid "Remove manual kerns"
10158 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10161 msgid "Change connector spacing distance"
10162 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
10164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10165 msgid "Spacing:"
10166 msgstr "Espacement :"
10168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10169 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10170 msgstr ""
10171 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10174 msgid "Length:"
10175 msgstr "Longueur :"
10177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10178 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10179 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
10181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10182 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10183 msgstr ""
10184 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
10185 "vers le bas"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10188 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10189 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
10192 #. Local Variables:
10193 #. mode:c++
10194 #. c-file-style:"stroustrup"
10195 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10196 #. indent-tabs-mode:nil
10197 #. fill-column:99
10198 #. End:
10200 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10202 msgid "Add Nodes"
10203 msgstr "Ajouter des nœuds"
10205 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10206 msgid "Maximum segment length"
10207 msgstr "Longueur maximum de segment"
10209 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10210 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10211 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10212 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10213 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10214 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10215 msgid "Modify Path"
10216 msgstr "Modification de chemin"
10218 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10219 msgid "AI Input"
10220 msgstr "Entrée AI"
10222 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10223 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10224 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10226 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10227 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10228 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10230 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10231 msgid "AI Output"
10232 msgstr "Sortie AI"
10234 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10235 msgid "Write Adobe Illustrator"
10236 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10238 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10239 msgid "AI SVG Input"
10240 msgstr "Entrée SVG AI"
10242 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10243 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10244 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10246 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10247 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10248 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10251 msgid "A diagram created with the program Dia"
10252 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10254 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10255 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10256 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10259 msgid "Dia Input"
10260 msgstr "Entrée Dia"
10262 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10263 msgid ""
10264 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10265 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10266 msgstr ""
10267 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10268 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10270 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10271 msgid ""
10272 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10273 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10274 "Inkscape installation."
10275 msgstr ""
10276 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10277 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10278 "installation d'Inkscape."
10280 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10281 msgid "Dot size"
10282 msgstr "Dimensions des points"
10284 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10285 msgid "Font size"
10286 msgstr "Taille de police"
10288 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10289 msgid "Number Nodes"
10290 msgstr "Numéroter les nœuds"
10292 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10293 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10294 msgid "Visualize Path"
10295 msgstr "Visualisation de chemin"
10297 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10298 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10299 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10300 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10302 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10303 msgid "DXF Input"
10304 msgstr "Entrée DXF"
10306 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10307 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10308 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10310 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10311 msgid ""
10312 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10313 "sourceforge.net/"
10314 msgstr ""
10315 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10316 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10318 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10319 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10320 msgstr "Table traçante/coupante"
10322 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10323 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10324 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10326 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10327 msgid "DXF Output"
10328 msgstr "Sortie DXF"
10330 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10331 msgid "DXF file written by pstoedit"
10332 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
10334 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10335 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10336 msgstr ""
10337 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
10338 "pstoedit.net/pstoedit"
10340 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10341 msgid "Embed All Images"
10342 msgstr "Incorporer toutes les images"
10344 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10345 msgid "EPS Input"
10346 msgstr "Entrée EPS"
10348 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10349 msgid "Encapsulated Postscript"
10350 msgstr "Postscript encapsulé"
10352 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10353 msgid "EPSI Output"
10354 msgstr "Sortie EPSI"
10356 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10357 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10358 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10360 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10361 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10362 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10364 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10365 msgid "LaTeX formula"
10366 msgstr "Formule LaTeX"
10368 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10369 msgid "LaTeX formula: "
10370 msgstr "Formule LaTeX :"
10372 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10373 msgid "Extract One Image"
10374 msgstr "Extraire une image"
10376 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10377 msgid "Path to save image"
10378 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10380 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10381 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10382 msgid "Bridge Width"
10383 msgstr "Largeur de chevalet"
10385 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10386 msgid "First String Length"
10387 msgstr "Longueur de la première corde"
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10390 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10391 msgid "Fretboard Designer"
10392 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10394 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10395 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10396 msgid "Fretboard Edges"
10397 msgstr "Bords du manche"
10399 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10400 msgid "Last String Length"
10401 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10403 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10404 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10405 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10407 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10408 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10409 msgid "Number of Frets"
10410 msgstr "Nombre de frettes"
10412 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10413 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10414 msgid "Number of Strings"
10415 msgstr "Nombre de cordes"
10417 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10418 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10419 msgid "Nut Width"
10420 msgstr "Largeur de sillet"
10422 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10423 msgid "Perpendicular Distance"
10424 msgstr "Distance perpendiculaire"
10426 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10427 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10428 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10430 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10431 msgid "Tones in Scale"
10432 msgstr "Tons dans le diapason"
10434 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10435 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10436 msgid "px per Unit"
10437 msgstr "px par unité"
10439 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10440 msgid "Multi Length Scala"
10441 msgstr "Multi longueurs Scala"
10443 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10444 msgid "Path to Scala *.scl File"
10445 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10447 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10448 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10449 msgstr ""
10450 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10452 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10453 msgid "Scale Length"
10454 msgstr "Diapason"
10456 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10457 msgid "Single Length Equal Temperament"
10458 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10460 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10461 msgid "Single Length Scala"
10462 msgstr "Mono longueur Scala"
10464 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10465 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10466 msgstr ""
10467 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10469 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10470 msgid "Open files saved with XFIG"
10471 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10473 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10474 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10475 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10477 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10478 msgid "XFIG Input"
10479 msgstr "Entrée XFIG"
10481 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10482 msgid "Flatness"
10483 msgstr "Aplatissement"
10485 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10486 msgid "Flatten Bezier"
10487 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10489 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10490 msgid "GIMP XCF"
10491 msgstr "GIMP XCF"
10493 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10494 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10495 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10497 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10498 msgid "Draw Handles"
10499 msgstr "Dessiner les poignées"
10501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10502 msgid "Duplicate endpaths"
10503 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10506 msgid "Exponent"
10507 msgstr "Exposant"
10509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10510 msgid "Interpolate"
10511 msgstr "Interpoler"
10513 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10514 msgid "Interpolate style (experimental)"
10515 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10517 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10518 msgid "Interpolation method"
10519 msgstr "Méthode d'interpolation"
10521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10522 msgid "Interpolation steps"
10523 msgstr "Étapes d'interpolation"
10525 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10526 msgid "Fractal (Koch)"
10527 msgstr "Fractale (Koch)"
10529 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10530 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10531 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10534 msgid "Axiom"
10535 msgstr "Axiome"
10537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10538 msgid "L-system"
10539 msgstr "Système de Lindenmayer"
10541 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10542 msgid "Left angle"
10543 msgstr "Rotation à gauche"
10545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10546 msgid "Order"
10547 msgstr "Ordre"
10549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10550 #, no-c-format
10551 msgid "Randomize angle (%)"
10552 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10555 #, no-c-format
10556 msgid "Randomize step (%)"
10557 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10560 msgid "Right angle"
10561 msgstr "Rotation à droite"
10563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10564 msgid "Rules"
10565 msgstr "Règles"
10567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10568 msgid "Step length (px)"
10569 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10571 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10572 msgid "Measure Path"
10573 msgstr "Mesurer un chemin"
10575 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10576 msgid "Angle"
10577 msgstr "Angle"
10579 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10580 msgid "Extrude"
10581 msgstr "Extrusion"
10583 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10584 msgid "Magnitude"
10585 msgstr "Amplitude"
10587 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10588 msgid "Postscript"
10589 msgstr "Postscript"
10591 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10592 msgid "Postscript Input"
10593 msgstr "Entrée Postscript"
10595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10596 msgid "Radius"
10597 msgstr "Rayon"
10599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10600 msgid "Radius Randomize"
10601 msgstr "Rayons aléatoires"
10603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10604 msgid "Randomize node handles"
10605 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10608 msgid "Randomize nodes"
10609 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10612 msgid "Use normal distribution"
10613 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10615 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10616 msgid "Random Point"
10617 msgstr "Point aléatoire"
10619 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10620 msgid "Random Position"
10621 msgstr "Position aléatoire"
10623 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10624 msgid "Initial size"
10625 msgstr "Taille initiale"
10627 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10628 msgid "Minimum size"
10629 msgstr "Taille minimum"
10631 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10632 msgid "Random Tree"
10633 msgstr "Arbre aléatoire"
10635 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10636 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10637 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10639 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10640 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10641 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10643 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10644 msgid "Sketch Input"
10645 msgstr "Entrée Sketch"
10647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10648 msgid "Behavior"
10649 msgstr "Comportement"
10651 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10652 msgid "Segment Straightener"
10653 msgstr "Rectiligner des segments"
10655 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10656 msgid "Envelope"
10657 msgstr "Enveloppe"
10659 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10660 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10661 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10663 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10664 msgid ""
10665 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10666 "files"
10667 msgstr ""
10668 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10669 "fichiers de média"
10671 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10672 msgid "ZIP Output"
10673 msgstr "Sortie ZIP"
10675 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10676 msgid "Color of shadow"
10677 msgstr "Couleur de l'ombre"
10679 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10680 msgid "Dropshadow"
10681 msgstr "Ombrer"
10683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10684 msgid "ASCII Text"
10685 msgstr "Texte ASCII"
10687 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10688 msgid "Text File (*.txt)"
10689 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10691 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10692 msgid "Text Input"
10693 msgstr "Entrée texte"
10695 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10696 msgid "Calculate first derivative numerically"
10697 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10699 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10700 msgid "First derivative"
10701 msgstr "Dérivée première"
10703 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10704 msgid "Function"
10705 msgstr "Fonction"
10707 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10708 msgid "Function Plotter"
10709 msgstr "Traceur de fonction"
10711 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10712 msgid "Nodes per period"
10713 msgstr "Nœuds par période"
10715 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10716 msgid "Periods (2*Pi each)"
10717 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10719 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10720 msgid "Amount of whirl"
10721 msgstr "Quantité de tourbillon"
10723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10724 msgid "Center X"
10725 msgstr "Centre X"
10727 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10728 msgid "Center Y"
10729 msgstr "Centre Y"
10731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10732 msgid "Rotation is clockwise"
10733 msgstr "Rotation en sens horaire"
10735 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10736 msgid "Whirl"
10737 msgstr "Tourbillon"
10739 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10740 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10741 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10743 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10744 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10745 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10747 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10748 msgid "Windows Metafile Input"
10749 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10751 #~ msgid "write error occurred"
10752 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
10754 #~ msgid ""
10755 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
10756 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
10757 #~ "\n"
10758 #~ msgstr ""
10759 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
10760 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
10761 #~ "\n"
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
10765 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
10766 #~ "different user."
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
10769 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
10770 #~ "utilisateur."
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
10774 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
10775 #~ "\n"
10776 #~ msgstr ""
10777 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
10778 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
10779 #~ "\n"
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
10783 #~ "\n"
10784 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
10787 #~ "\n"
10788 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
10790 #~ msgid ""
10791 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10792 #~ "picks color including its alpha"
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
10795 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
10799 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
10800 #~ "may be desynchronized."
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
10803 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
10804 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
10806 #~ msgid ""
10807 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
10808 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
10809 #~ "anyway."
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
10812 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
10813 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
10815 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10816 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
10818 #~ msgid "Jabber connection lost."
10819 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
10821 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10822 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10823 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
10824 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
10826 #~ msgid "Receive queue empty."
10827 #~ msgstr "File de réception vide."
10829 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10830 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10831 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
10832 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
10834 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10835 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
10837 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
10841 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10842 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
10844 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10845 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
10847 #~ msgid ""
10848 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10849 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10850 #~ "\n"
10851 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10852 #~ msgstr ""
10853 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
10854 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
10855 #~ "\n"
10856 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
10858 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10859 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10863 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10864 #~ "changes."
10865 #~ msgstr ""
10866 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
10867 #~ "document ?\n"
10868 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
10869 #~ "non enregistrés."
10871 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10872 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
10874 #~ msgid ""
10875 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10876 #~ "<b>%1</b>"
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
10879 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
10881 #~ msgid ""
10882 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10883 #~ "invitation to a different user."
10884 #~ msgstr ""
10885 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
10886 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
10888 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10889 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
10891 #~ msgid "%u change in receive queue."
10892 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10893 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
10894 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
10896 #~ msgid "%u change in send queue."
10897 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10898 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
10899 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
10901 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10902 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
10904 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10905 #~ msgstr ""
10906 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
10907 #~ "confiance."
10909 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10910 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10914 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10918 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
10921 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10925 #~ "fingerprint."
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
10928 #~ "invalide."
10930 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10931 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10935 #~ "\n"
10936 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10937 #~ msgstr ""
10938 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10939 #~ "\n"
10940 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
10942 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10943 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
10945 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10946 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
10948 #~ msgid "Cancel connection"
10949 #~ msgstr "Annuler la connection"
10951 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10952 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
10954 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10955 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10959 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10960 #~ "\n"
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
10963 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
10964 #~ "\n"
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10968 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10969 #~ msgstr ""
10970 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
10971 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
10972 #~ "utilisateur."
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10976 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10977 #~ "\n"
10978 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10979 #~ "to not record this session."
10980 #~ msgstr ""
10981 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
10982 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
10983 #~ "\n"
10984 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
10985 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
10987 #~ msgid "Choose a different location"
10988 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
10990 #~ msgid "Skip session recording"
10991 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
10993 #~ msgid ""
10994 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10995 #~ "another user."
10996 #~ msgstr ""
10997 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10998 #~ "document avec un autre utilisateur."
11000 #~ msgid ""
11001 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11002 #~ "chatroom."
11003 #~ msgstr ""
11004 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
11005 #~ "document avec une pièce de discussion."
11007 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11008 #~ msgstr ""
11009 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
11011 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11012 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
11014 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11015 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
11017 #~ msgid "Share with _user..."
11018 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
11020 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
11024 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11025 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
11027 #~ msgid ""
11028 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11029 #~ msgstr ""
11030 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
11031 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
11033 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11034 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
11036 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11037 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
11039 #~ msgid "_Open session file..."
11040 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
11042 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11043 #~ msgstr ""
11044 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
11045 #~ "passées"
11047 #~ msgid "Session file playback"
11048 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
11050 #~ msgid "_Disconnect from session"
11051 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
11053 #~ msgid "Disconnect from _server"
11054 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
11056 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11057 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
11059 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11060 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
11062 #~ msgid "Rag right"
11063 #~ msgstr "Aligné à droite"
11065 #~ msgid "Centered"
11066 #~ msgstr "Centré"
11068 #~ msgid "Rag left"
11069 #~ msgstr "Aligné à gauche"
11071 #~ msgid "%s Preferences"
11072 #~ msgstr "%s  Préférences"
11074 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11075 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
11077 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11078 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11080 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11081 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
11083 #~ msgid "PDF Output"
11084 #~ msgstr "Sortie PDF"
11086 #~ msgid "Kochify"
11087 #~ msgstr "Koch"