Code

Fix for Bug #327533 (Calligraphy presets are not translatable).
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 19:50+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:05+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpe"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
171 msgid "ABCs"
172 msgstr "ABC"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Tampon en caoutchouc"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
198 msgid "Overlays"
199 msgstr "Superpositions"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
202 msgid "Random whiteouts inside"
203 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 msgid "Ink bleed"
207 msgstr "Bavure d'encre"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
213 msgid "Protrusions"
214 msgstr "Protubérances"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
217 msgid "Inky splotches underneath the object"
218 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Fire"
222 msgstr "Feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
225 msgid "Edges of object are on fire"
226 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Bloom"
230 msgstr "Éclosion"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
234 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border"
238 msgstr "Contour en arête"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
241 msgid "Ridged border with inner bevel"
242 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Ripple"
246 msgstr "Ondulation"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
254 msgid "Distort"
255 msgstr "Déformation"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Horizontal rippling of edges"
259 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Moucheture"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
267 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Oil slick"
271 msgstr "Nappe de pétrole"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
275 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Frost"
279 msgstr "Givre"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Flake-like white splotches"
283 msgstr "Taches blanches floconneuses"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 msgid "Leopard fur"
287 msgstr "Fourrure de léopard"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Matières"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Zebra"
312 msgstr "Zèbre"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
316 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Clouds"
320 msgstr "Nuages"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
324 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
328 msgid "Sharpen"
329 msgstr "Netteté"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Effets d'image"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
349 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 msgid "Sharpen more"
353 msgstr "Netteté renforcée"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
357 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
360 msgid "Oil painting"
361 msgstr "Peinture à l'huile"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Simulate oil painting style"
365 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
368 msgid "Edge detect"
369 msgstr "Détection des bords"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Detect color edges in object"
373 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 msgid "Horizontal edge detect"
377 msgstr "Détection des bords horizontale"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Detect horizontal color edges in object"
381 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 msgid "Vertical edge detect"
385 msgstr "Détection des bords verticale"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Detect vertical color edges in object"
389 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
391 #. Pencil
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
394 #: ../src/verbs.cpp:2516
395 msgid "Pencil"
396 msgstr "Crayon"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
400 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
403 msgid "Blueprint"
404 msgstr "Patron"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
408 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
412 msgid "Desaturate"
413 msgstr "Désaturer"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
425 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
426 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
428 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
443 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
445 msgid "Color"
446 msgstr "Couleur"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
450 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
451 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
455 msgid "Invert"
456 msgstr "Inverser"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 msgid "Invert colors"
460 msgstr "Inverse les couleurs"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 msgid "Sepia"
464 msgstr "Sépia"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Render in warm sepia tones"
468 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
471 msgid "Age"
472 msgstr "Vieillissement"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Imitate aged photograph"
476 msgstr "Imite une photographie ancienne"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
479 msgid "Organic"
480 msgstr "Relief organique"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
509 msgid "Textures"
510 msgstr "Textures"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
513 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
514 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
517 msgid "Barbed wire"
518 msgstr "Fil barbelé"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
521 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
522 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
525 msgid "Swiss cheese"
526 msgstr "Fromage suisse"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
529 msgid "Random inner-bevel holes"
530 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
533 msgid "Blue cheese"
534 msgstr "Fromage bleu"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
537 msgid "Marble-like bluish speckles"
538 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
541 msgid "Button"
542 msgstr "Bouton"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
545 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
546 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
549 msgid "Inset"
550 msgstr "Incrustation"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
553 msgid "Shadowy outer bevel"
554 msgstr "Biseau extérieur ombré"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
557 msgid "Dripping"
558 msgstr "Ruissellement"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
561 msgid "Random paint streaks downwards"
562 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
565 msgid "Jam spread"
566 msgstr "Confiture"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
569 msgid "Glossy clumpy jam spread"
570 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
573 msgid "Pixel smear"
574 msgstr "Barbouillage de pixels"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
577 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
578 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
581 msgid "HSL Bumps"
582 msgstr "Bosselage TSL"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
596 msgid "Bumps"
597 msgstr "Bosselage"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
600 msgid "Highly flexible specular bump"
601 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
604 msgid "Cracked glass"
605 msgstr "Verre martelé"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
608 msgid "Under a cracked glass"
609 msgstr "Sous un verre fissuré"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
612 msgid "HSL bubbles"
613 msgstr "Bulles TSL"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
617 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
618 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
621 msgid "Glowing bubble"
622 msgstr "Bulle brillante"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
631 msgid "Ridges"
632 msgstr "Crêtes"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
635 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
636 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
639 msgid "Neon"
640 msgstr "Néon"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
643 msgid "Neon light effect with glow"
644 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
647 msgid "Molten metal"
648 msgstr "Métal fondu"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
651 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
652 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
655 msgid "Pressed steel"
656 msgstr "Tôle emboutie"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
659 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
660 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
663 msgid "Matte Bevel"
664 msgstr "Biseau mat"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "Biseau mat doux et flou"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr "Membrane fine"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr "Fin comme une couche de savon"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
679 msgid "Matte ridge"
680 msgstr "Arête mate"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
683 msgid "Soft pastel ridge"
684 msgstr "Arête pastel douce"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
687 msgid "Glowing metal"
688 msgstr "Métal brillant"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
691 msgid "Bright and glowing metal texture"
692 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
695 msgid "Leaves"
696 msgstr "Feuilles"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
702 msgid "Scatter"
703 msgstr "Éparpiller"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
706 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
707 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
710 msgid "Translucent"
711 msgstr "Verre translucide"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
714 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
715 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
718 msgid "Cross-smooth"
719 msgstr "Adoucissement"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
722 msgid "Blur inner borders and intersections"
723 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Iridescent beeswax"
727 msgstr "Cire d'abeille irisée"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
730 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
731 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "Eroded metal"
735 msgstr "Métal érodé"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
738 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
739 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
742 msgid "Cracked Lava"
743 msgstr "Lave fissurée"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
746 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
747 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
750 msgid "Bark"
751 msgstr "Écorce"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
754 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
755 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
758 msgid "Lizard skin"
759 msgstr "Peau de lézard"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
762 msgid "Stylized reptile skin texture"
763 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
766 msgid "Stone wall"
767 msgstr "Mur de pierres"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
770 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
771 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
774 msgid "Silk carpet"
775 msgstr "Tapis de soie"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
778 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
779 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
782 msgid "Refractive gel A"
783 msgstr "Gel réfringent A"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Gel effect with light refraction"
787 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 msgid "Refractive gel B"
791 msgstr "Gel réfringent B"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
794 msgid "Gel effect with strong refraction"
795 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 msgid "Metallized paint"
799 msgstr "Peinture métallisée"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
802 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
803 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
806 msgid "Dragee"
807 msgstr "Dragée"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
810 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
811 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
814 msgid "Raised border"
815 msgstr "Contour surélevé"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
819 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr "Arête métalisée"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
830 msgid "Fat oil"
831 msgstr "Huile grasse"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
835 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
839 msgid "Colorize"
840 msgstr "Colorer"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
844 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
847 msgid "Parallel hollow"
848 msgstr "Évidement parallèle"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
863 msgid "Morphology"
864 msgstr "Morphologie"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
868 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Évidement"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Trou noir"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Contour, lissé"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Cubes"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Peinture écaillée"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Projection d'or"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Pâte d'or"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr "Plastique écrasé"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr "Bijou en émail"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Papier à grain"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr "Plastique chiffonné"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
955 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Dedans et dehors"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
967 msgid "Air spray"
968 msgstr "Aérosol"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr "Chaud dedans"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Froid dehors"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr "Microscope électronique"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
995 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "Écossais"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr "Motif écossais à damiers"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "Inverser la teinte"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1011 msgid "Invert hue, or rotate it"
1012 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Inner outline"
1016 msgstr "Contour, interne"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1019 msgid "Draws an outline around"
1020 msgstr "Trace un contour"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1023 msgid "Outline, double"
1024 msgstr "Contour, double"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1027 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1028 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1031 msgid "Fancy blur"
1032 msgstr "Flou fantaisie"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1035 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1036 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 msgid "Glow"
1040 msgstr "Lueur"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1044 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 msgid "Outline"
1048 msgstr "Contour, interne"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1051 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1052 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1055 msgid "Color emboss"
1056 msgstr "Bosselage de couleur"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1059 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1060 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1063 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1064 msgid "Solarize"
1065 msgstr "Solariser"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1068 msgid "Classical photographic solarization effect"
1069 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1072 msgid "Moonarize"
1073 msgstr "Lunariser"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1076 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1077 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1080 msgid "Soft focus lens"
1081 msgstr "Lentille à portrait"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1084 msgid "Glowing image content without blurring it"
1085 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1088 msgid "Stained glass"
1089 msgstr "Vitrail"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092 msgid "Illuminated stained glass effect"
1093 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1096 msgid "Dark glass"
1097 msgstr "Verre solaire"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1101 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 msgid "HSL Bumps, alpha"
1105 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1115 msgid "Mask and transparency effects"
1116 msgstr "Masques et transparences"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1119 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1120 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 msgid "HSL bubbles, alpha"
1124 msgstr "Masque de bulles TSL"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Smooth edges"
1128 msgstr "Lissage du pourtour"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1131 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1132 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid "Torn edges"
1136 msgstr "Pourtour déchiré"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1140 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1143 msgid "Feather"
1144 msgstr "Estompage du pourtour"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1148 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1151 msgid "Blur content"
1152 msgstr "Flou interne"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1155 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1156 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1159 msgid "Specular light"
1160 msgstr "Éclairage spéculaire"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1163 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1164 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1167 msgid "Roughen inside"
1168 msgstr "Agitation interne"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 msgid "Roughen all inside shapes"
1172 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1175 msgid "Evanescent"
1176 msgstr "Évanescence"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1180 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1183 msgid "Chalk and sponge"
1184 msgstr "Éponge et craie"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1187 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1188 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1191 msgid "People"
1192 msgstr "Foule"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1195 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1196 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1199 msgid "Scotland"
1200 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1204 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1207 msgid "Noise transparency"
1208 msgstr "Transparence agitée"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1211 msgid "Basic noise transparency texture"
1212 msgstr "Texture en  transparence agitée de base"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1215 msgid "Noise fill"
1216 msgstr "Remplissage agité"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1219 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1220 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1223 msgid "Garden of Delights"
1224 msgstr "Jardin des délices"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1227 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1228 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1231 msgid "Diffuse light"
1232 msgstr "Éclairage diffus"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1235 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1236 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1239 msgid "Cutout Glow"
1240 msgstr "Découpe et flou"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1244 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1245 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1248 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1249 msgstr "Bosselage TSL mat"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1252 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1253 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1256 msgid "Dark Emboss"
1257 msgstr "Bosselage sombre"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1260 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1261 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1264 msgid "Simple blur"
1265 msgstr "Flou"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1268 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1269 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1272 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1273 msgstr "Bulles TSL mates"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1276 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1277 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1280 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1281 msgid "Emboss"
1282 msgstr "Embosser"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1285 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1286 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1289 msgid "Blotting paper"
1290 msgstr "Buvard"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1293 msgid "Inkblot on blotting paper"
1294 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Wax print"
1298 msgstr "Impression à la cire"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1301 msgid "Wax print on tissue texture"
1302 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1305 msgid "Inkblot"
1306 msgstr "Tache d'encre"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1309 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1310 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1313 msgid "Burnt edges"
1314 msgstr "Pourtour brûlé"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1317 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1318 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1321 msgid "Color outline, in"
1322 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1325 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1326 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1329 msgid "Liquid"
1330 msgstr "Liquide"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1333 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1334 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1337 msgid "Watercolor"
1338 msgstr "Aquarelle"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1341 msgid "Cloudy watercolor effect"
1342 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1345 msgid "Felt"
1346 msgstr "Feutre"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1349 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1350 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1353 msgid "Ink paint"
1354 msgstr "Peinture à l'encre"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1357 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1358 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1361 msgid "Tinted rainbow"
1362 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1365 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1366 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1369 msgid "Melted rainbow"
1370 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1373 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1374 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1377 msgid "Flex metal"
1378 msgstr "Métal souple"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1381 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1382 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 msgid "Comics draft"
1386 msgstr "Ébauche BD"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1402 msgid "Non realistic 3D shaders"
1403 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1407 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1410 msgid "Comics fading"
1411 msgstr "Décoloration BD"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1414 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1415 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1417 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1419 msgid "Smooth shader NR"
1420 msgstr "Ombrage doux"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1423 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1424 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1426 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1428 msgid "Emboss shader NR"
1429 msgstr "Bosselage ombré"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1432 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1433 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1435 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 msgid "Smooth shader dark NR"
1438 msgstr "Ombrage doux, profond"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1442 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1445 msgid "Comics"
1446 msgstr "Bande dessinée"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1450 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1452 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 msgid "Satin NR"
1455 msgstr "Satin"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1459 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1461 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1463 msgid "Frosted glass NR"
1464 msgstr "Opaline"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1467 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1468 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1470 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1472 msgid "Smooth shader contour NR"
1473 msgstr "Ombrage doux du contour"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "Contouring version of smooth shader"
1477 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1479 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1481 msgid "Aluminium NR"
1482 msgstr "Aluminium"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1485 msgid "Brushed aluminium shader"
1486 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1489 msgid "Comics fluid"
1490 msgstr "Contour fluide BD"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1493 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1494 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1498 msgid "Chrome NR"
1499 msgstr "Chrome"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1502 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1503 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1505 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1507 msgid "Chrome dark NR"
1508 msgstr "Chrome profond"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1511 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1512 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1515 msgid "Wavy tartan"
1516 msgstr "Écossais ondoyant"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1519 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1520 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1523 msgid "3D marble"
1524 msgstr "Marbre en 3D"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1527 msgid "3D warped marble texture"
1528 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1531 msgid "3D wood"
1532 msgstr "Bois en 3D"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1535 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1536 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1539 msgid "3D mother of pearl"
1540 msgstr "Nacre en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1543 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1544 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1547 msgid "Tiger fur"
1548 msgstr "Fourrure de tigre"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1551 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1552 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1555 msgid "Shaken liquid"
1556 msgstr "Liquide agité"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1559 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1560 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1563 msgid "Comics cream"
1564 msgstr "Crème agitée BD"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1567 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1568 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1571 msgid "Black Light"
1572 msgstr "Lumière noire"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1575 msgid "Light areas turn to black"
1576 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1578 #. Eraser
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1581 #: ../src/verbs.cpp:2536
1582 msgid "Eraser"
1583 msgstr "Gomme"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1586 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1587 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1590 msgid "Noisy blur"
1591 msgstr "Flou agité"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1594 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1595 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1598 msgid "Film grain"
1599 msgstr "Grain photo"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1602 msgid "HSL Bumps, transparent"
1603 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1606 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1607 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1612 msgid "Drawing"
1613 msgstr "Dessin"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1616 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1617 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1620 msgid "Velvet bump"
1621 msgstr "Bosselage velouté"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1624 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1625 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1628 msgid "Alpha draw"
1629 msgstr "Dessin transparent"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1632 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1633 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1636 msgid "Alpha draw, color"
1637 msgstr "Dessin transparent, coloré"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1640 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1641 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1644 msgid "Chewing gum"
1645 msgstr "Chewing gum"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1648 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1649 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1652 msgid "Black outline"
1653 msgstr "Contour noir"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1656 msgid "Draws a black outline around"
1657 msgstr "Trace un contour noir"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1660 msgid "Color outline"
1661 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1664 msgid "Draws a coloured outline around"
1665 msgstr "Trace un contour coloré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1668 msgid "Inner shadow"
1669 msgstr "Ombre interne"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1672 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1673 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1676 msgid "Dark and glow"
1677 msgstr "Ombre et lumière"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1680 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1681 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1684 msgid "Darken edges"
1685 msgstr "Pourtour assombri"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1688 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1689 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1692 msgid "Warped rainbow"
1693 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1696 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1697 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1700 msgid "Rough and dilate"
1701 msgstr "Agitation dilatée"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1704 msgid "Create a turbulent contour around"
1705 msgstr "Crée un contour agité"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1708 msgid "Gelatine"
1709 msgstr "Gélatine"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1712 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1713 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1716 msgid "HSL bubbles, transparent"
1717 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1720 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1721 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1724 msgid "Old postcard"
1725 msgstr "Vieille carte postale"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1728 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1729 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1732 msgid "Fuzzy glow"
1733 msgstr "Lueur trouble"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1736 msgid "Dots transparency"
1737 msgstr "Transparence pointilliste"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1740 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1741 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1744 msgid "Canvas transparency"
1745 msgstr "Transparence toilée"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1748 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1749 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1752 msgid "Smear transparency"
1753 msgstr "Transparence barbouillée"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1756 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1757 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1760 msgid "Thick paint"
1761 msgstr "Peinture épaisse"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1764 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1765 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1768 msgid "Thick paint, glossy"
1769 msgstr "Peinture épaisse vernie"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1772 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1773 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1776 msgid "Burst"
1777 msgstr "Éclaté"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1780 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1781 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1784 msgid "Burst, glossy"
1785 msgstr "Éclaté brillant"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1788 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1789 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de la brillance"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1792 msgid "Embossed leather"
1793 msgstr "Cuir repoussé"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1796 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1797 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1800 msgid "Carnaval"
1801 msgstr "Carnaval"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1804 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1805 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1808 msgid "Plastify"
1809 msgstr "Plastifier"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1812 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1813 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1816 msgid "Plaster"
1817 msgstr "Plâtre"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1820 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1821 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1824 msgid "Stripes 1:1"
1825 msgstr "Rayures 1:1"
1827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1828 msgid "Stripes 1:1 white"
1829 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1832 msgid "Stripes 1:1.5"
1833 msgstr "Rayures 1:1.5"
1835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1836 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1837 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1840 msgid "Stripes 1:2"
1841 msgstr "Rayures 1:2"
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1844 msgid "Stripes 1:2 white"
1845 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1848 msgid "Stripes 1:3"
1849 msgstr "Rayures 1:3"
1851 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1852 msgid "Stripes 1:3 white"
1853 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1855 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1856 msgid "Stripes 1:4"
1857 msgstr "Rayures 1:4"
1859 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1860 msgid "Stripes 1:4 white"
1861 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1863 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1864 msgid "Stripes 1:5"
1865 msgstr "Rayures 1:5"
1867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1868 msgid "Stripes 1:5 white"
1869 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1872 msgid "Stripes 1:8"
1873 msgstr "Rayures 1:8"
1875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1876 msgid "Stripes 1:8 white"
1877 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1880 msgid "Stripes 1:10"
1881 msgstr "Rayures 1:10"
1883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1884 msgid "Stripes 1:10 white"
1885 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1888 msgid "Stripes 1:16"
1889 msgstr "Rayures 1:16"
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1892 msgid "Stripes 1:16 white"
1893 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1896 msgid "Stripes 1:32"
1897 msgstr "Rayures 1:32"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1900 msgid "Stripes 1:32 white"
1901 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1904 msgid "Stripes 1:64"
1905 msgstr "Rayures 1:64"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1908 msgid "Stripes 2:1"
1909 msgstr "Rayures 2:1"
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1912 msgid "Stripes 2:1 white"
1913 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1916 msgid "Stripes 4:1"
1917 msgstr "Rayures 4:1"
1919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1920 msgid "Stripes 4:1 white"
1921 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
1923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1924 msgid "Checkerboard"
1925 msgstr "Damier"
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1928 msgid "Checkerboard white"
1929 msgstr "Damier blanc"
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1932 msgid "Packed circles"
1933 msgstr "Cercles entassés"
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1936 msgid "Polka dots, small"
1937 msgstr "Pois, petits"
1939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1940 msgid "Polka dots, small white"
1941 msgstr "Pois, petits et blancs"
1943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1944 msgid "Polka dots, medium"
1945 msgstr "Pois, moyens"
1947 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1948 msgid "Polka dots, medium white"
1949 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1951 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1952 msgid "Polka dots, large"
1953 msgstr "Pois, grands"
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1956 msgid "Polka dots, large white"
1957 msgstr "Pois, grands et blancs"
1959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1960 msgid "Wavy"
1961 msgstr "Ondulé"
1963 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1964 msgid "Wavy white"
1965 msgstr "Ondulé blanc"
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1968 msgid "Camouflage"
1969 msgstr "Camouflage"
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1972 msgid "Ermine"
1973 msgstr "Hermine"
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1976 msgid "Sand (bitmap)"
1977 msgstr "Sable (bitmap)"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1980 msgid "Cloth (bitmap)"
1981 msgstr "Textile (bitmap)"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1984 msgid "Old paint (bitmap)"
1985 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1987 #: ../src/arc-context.cpp:304
1988 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1989 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1991 #: ../src/arc-context.cpp:305
1992 #: ../src/rect-context.cpp:345
1993 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1994 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1996 #: ../src/arc-context.cpp:456
1997 #, c-format
1998 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1999 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2001 #: ../src/arc-context.cpp:458
2002 #, c-format
2003 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2004 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2006 #: ../src/arc-context.cpp:484
2007 msgid "Create ellipse"
2008 msgstr "Créer une ellipse"
2010 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2011 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2012 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2013 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2014 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2015 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2016 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2017 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2019 #. status text
2020 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2021 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2022 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2024 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2025 msgid "Create 3D box"
2026 msgstr "Créer une boîte 3D"
2028 #: ../src/box3d.cpp:315
2029 msgid "<b>3D Box</b>"
2030 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2032 #: ../src/connector-context.cpp:526
2033 msgid "Creating new connector"
2034 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2036 #: ../src/connector-context.cpp:777
2037 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2038 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2040 #: ../src/connector-context.cpp:826
2041 msgid "Reroute connector"
2042 msgstr "Rerouter un connecteur"
2044 #. Flush pending updates
2045 #: ../src/connector-context.cpp:990
2046 msgid "Create connector"
2047 msgstr "Créer un connecteur"
2049 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2050 msgid "Finishing connector"
2051 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2053 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2054 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2055 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2057 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2058 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2059 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2061 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2062 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2063 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2065 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2067 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2068 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2070 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2072 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2073 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2075 #: ../src/context-fns.cpp:36
2076 #: ../src/context-fns.cpp:65
2077 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2078 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2080 #: ../src/context-fns.cpp:42
2081 #: ../src/context-fns.cpp:71
2082 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2083 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2085 #: ../src/desktop.cpp:819
2086 msgid "No previous zoom."
2087 msgstr "Plus de zoom précédent."
2089 #: ../src/desktop.cpp:844
2090 msgid "No next zoom."
2091 msgstr "Plus de zoom suivant."
2093 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2094 msgid "Create guide"
2095 msgstr "Créer un guide"
2097 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2098 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2099 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2100 msgid "Delete guide"
2101 msgstr "Supprimer le guide"
2103 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2104 msgid "Move guide"
2105 msgstr "Déplacer le guide"
2107 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2108 #, c-format
2109 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2110 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2113 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2114 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2117 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2118 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2121 #, c-format
2122 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2123 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2126 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2127 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2130 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2131 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2134 msgid "Unclump tiled clones"
2135 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2138 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2139 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2142 msgid "Delete tiled clones"
2143 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2147 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2148 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2151 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2152 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2155 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2156 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2159 msgid "Create tiled clones"
2160 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2163 msgid "<small>Per row:</small>"
2164 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2167 msgid "<small>Per column:</small>"
2168 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2171 msgid "<small>Randomize:</small>"
2172 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2175 msgid "_Symmetry"
2176 msgstr "_Symétrie"
2178 # See:
2179 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2180 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2181 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2182 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2183 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2184 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2185 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2186 #.
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2188 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2189 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2191 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2193 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2194 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2197 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2198 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2201 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2202 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2204 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2205 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2207 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2208 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2211 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2212 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2215 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2216 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2219 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2220 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2223 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2224 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2227 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2228 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2231 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2232 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2235 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2236 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2239 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2240 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2243 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2244 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2247 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2248 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2251 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2252 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2255 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2256 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2259 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2260 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2263 msgid "S_hift"
2264 msgstr "_Translation"
2266 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2268 #, no-c-format
2269 msgid "<b>Shift X:</b>"
2270 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2273 #, no-c-format
2274 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2275 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2278 #, no-c-format
2279 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2280 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2283 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2284 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2286 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2288 #, no-c-format
2289 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2290 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2293 #, no-c-format
2294 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2295 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2298 #, no-c-format
2299 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2300 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2303 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2304 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2308 msgid "<b>Exponent:</b>"
2309 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2312 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2313 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2316 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2317 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2319 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2326 msgid "<small>Alternate:</small>"
2327 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2330 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2331 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2334 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2335 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2337 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2341 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2342 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2345 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2346 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2349 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2350 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2352 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2354 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2355 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2358 msgid "Exclude tile height in shift"
2359 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2362 msgid "Exclude tile width in shift"
2363 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2366 msgid "Sc_ale"
2367 msgstr "_Dimensions"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2370 msgid "<b>Scale X:</b>"
2371 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2374 #, no-c-format
2375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2376 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2379 #, no-c-format
2380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2381 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2385 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2389 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2392 #, no-c-format
2393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2394 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2397 #, no-c-format
2398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2399 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2403 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2406 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2407 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2410 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2411 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2414 msgid "<b>Base:</b>"
2415 msgstr "<b>Base :</b>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2419 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2420 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2423 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2424 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2427 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2428 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2431 msgid "Cumulate the scales for each row"
2432 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2435 msgid "Cumulate the scales for each column"
2436 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2439 msgid "_Rotation"
2440 msgstr "_Rotation"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2443 msgid "<b>Angle:</b>"
2444 msgstr "<b>Angle :</b>"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2447 #, no-c-format
2448 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2449 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2452 #, no-c-format
2453 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2454 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2457 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2458 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2461 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2462 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2465 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2466 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2469 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2470 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2473 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2474 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2477 msgid "_Blur & opacity"
2478 msgstr "_Flou & opacité"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2481 msgid "<b>Blur:</b>"
2482 msgstr "<b>Flou :</b>"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2485 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2486 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2489 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2490 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2493 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2494 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2497 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2498 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2501 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2502 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2505 msgid "<b>Fade out:</b>"
2506 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2509 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2510 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2513 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2514 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2517 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2518 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2521 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2522 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2525 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2526 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2529 msgid "Co_lor"
2530 msgstr "Cou_leur"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2533 msgid "Initial color: "
2534 msgstr "Couleur initiale :"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2537 msgid "Initial color of tiled clones"
2538 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2541 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2542 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2545 msgid "<b>H:</b>"
2546 msgstr "<b>T :</b>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2549 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2550 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2553 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2554 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2557 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2558 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2561 msgid "<b>S:</b>"
2562 msgstr "<b>S :</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2565 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2566 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2569 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2570 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2573 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2574 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2577 msgid "<b>L:</b>"
2578 msgstr "<b>L :</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2581 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2582 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2585 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2586 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2589 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2590 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2593 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2594 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2597 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2598 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2601 msgid "_Trace"
2602 msgstr "_Calquer"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2605 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2606 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2609 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2610 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2613 msgid "1. Pick from the drawing:"
2614 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2617 msgid "Pick the visible color and opacity"
2618 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2626 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2627 msgid "Opacity"
2628 msgstr "Opacité"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2631 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2632 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2634 # Red (in RGB)
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2636 msgid "R"
2637 msgstr "R"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2640 msgid "Pick the Red component of the color"
2641 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2643 # Green (in RGB)
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2645 msgid "G"
2646 msgstr "V"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2649 msgid "Pick the Green component of the color"
2650 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2652 # Blue (in RGB)
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2654 msgid "B"
2655 msgstr "B"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2658 msgid "Pick the Blue component of the color"
2659 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2664 msgid "clonetiler|H"
2665 msgstr "T"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2668 msgid "Pick the hue of the color"
2669 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2674 msgid "clonetiler|S"
2675 msgstr "S"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2678 msgid "Pick the saturation of the color"
2679 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2684 msgid "clonetiler|L"
2685 msgstr "L"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2688 msgid "Pick the lightness of the color"
2689 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2692 msgid "2. Tweak the picked value:"
2693 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2696 msgid "Gamma-correct:"
2697 msgstr "Corriger le Gamma"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2700 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2701 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2704 msgid "Randomize:"
2705 msgstr "Hasard :"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2708 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2709 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2712 msgid "Invert:"
2713 msgstr "Inverser :"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2716 msgid "Invert the picked value"
2717 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2720 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2721 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2724 msgid "Presence"
2725 msgstr "Présence"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2728 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2729 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2733 msgid "Size"
2734 msgstr "Dimensions"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2737 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2738 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2741 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2742 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2745 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2746 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2749 msgid "How many rows in the tiling"
2750 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2753 msgid "How many columns in the tiling"
2754 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2757 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2758 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2761 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2762 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2765 msgid "Rows, columns: "
2766 msgstr "Lignes, colonnes :"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2769 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2770 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2773 msgid "Width, height: "
2774 msgstr "Largeur, hauteur :"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2777 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2778 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2781 msgid "Use saved size and position of the tile"
2782 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2785 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2786 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2789 msgid " <b>_Create</b> "
2790 msgstr " <b>_Créer</b> "
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2793 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2794 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2796 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2797 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2798 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2799 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2800 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2802 msgid " _Unclump "
2803 msgstr "É_parpiller"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2806 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2807 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2810 msgid " Re_move "
2811 msgstr "_Supprimer"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2814 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2815 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2818 msgid " R_eset "
2819 msgstr " R-à-_z"
2821 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2823 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2824 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2826 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2827 #: ../src/verbs.cpp:2623
2828 msgid "_Page"
2829 msgstr "_Page"
2831 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2832 #: ../src/verbs.cpp:2627
2833 msgid "_Drawing"
2834 msgstr "_Dessin"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2837 #: ../src/verbs.cpp:2629
2838 msgid "_Selection"
2839 msgstr "_Sélection"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2842 msgid "_Custom"
2843 msgstr "P_ersonnalisée"
2845 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2846 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2847 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2849 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2850 msgid "Units:"
2851 msgstr "Unités :"
2853 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2854 msgid "_x0:"
2855 msgstr "_x0 :"
2857 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2858 msgid "x_1:"
2859 msgstr "x_1 :"
2861 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2862 msgid "Wid_th:"
2863 msgstr "La_rgeur :"
2865 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2866 msgid "_y0:"
2867 msgstr "_y0 :"
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2870 msgid "y_1:"
2871 msgstr "y_1 :"
2873 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2874 msgid "Hei_ght:"
2875 msgstr "Hau_teur :"
2877 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2878 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2879 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2881 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2883 msgid "_Width:"
2884 msgstr "_Largeur :"
2886 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2888 msgid "pixels at"
2889 msgstr "pixels à"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2892 msgid "dp_i"
2893 msgstr "_ppp"
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2897 msgid "_Height:"
2898 msgstr "_Hauteur :"
2900 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2903 msgid "dpi"
2904 msgstr "ppp"
2906 #. true = has mnemonic
2907 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2908 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2909 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2911 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2912 msgid "_Browse..."
2913 msgstr "_Parcourir..."
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2916 msgid "Batch export all selected objects"
2917 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2920 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2921 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2923 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2924 msgid "Hide all except selected"
2925 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2927 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2928 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2929 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2931 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2932 msgid "_Export"
2933 msgstr "_Exporter"
2935 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2936 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2937 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2940 #, c-format
2941 msgid "Batch export %d selected object"
2942 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2943 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2944 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2947 msgid "Export in progress"
2948 msgstr "Export en cours"
2950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2951 #, c-format
2952 msgid "Exporting %d files"
2953 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2955 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2957 #, c-format
2958 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2959 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2961 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2962 msgid "You have to enter a filename"
2963 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2966 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2967 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2969 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2970 #, c-format
2971 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2972 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2974 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2975 #, c-format
2976 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2977 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2980 msgid "Select a filename for exporting"
2981 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2983 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2984 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2985 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2986 #, c-format
2987 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2988 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2989 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2990 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2992 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2993 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2994 msgid "exact"
2995 msgstr "exacte"
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2999 msgid "partial"
3000 msgstr "partielle"
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3004 msgid "No objects found"
3005 msgstr "Aucun objet trouvé"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3008 msgid "T_ype: "
3009 msgstr "T_ype : "
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3013 msgid "Search in all object types"
3014 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3018 msgid "All types"
3019 msgstr "Tous les types"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3023 msgid "Search all shapes"
3024 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3028 msgid "All shapes"
3029 msgstr "Toutes les formes"
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3033 msgid "Search rectangles"
3034 msgstr "Rechercher les rectangle"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3038 msgid "Rectangles"
3039 msgstr "Rectangles"
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3043 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3044 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3048 msgid "Ellipses"
3049 msgstr "Ellipses"
3051 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3052 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3053 msgid "Search stars and polygons"
3054 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3057 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3058 msgid "Stars"
3059 msgstr "Étoiles"
3061 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3062 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3063 msgid "Search spirals"
3064 msgstr "Rechercher les spirales"
3066 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3067 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3068 msgid "Spirals"
3069 msgstr "Spirales"
3071 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3072 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3075 msgid "Search paths, lines, polylines"
3076 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3081 msgid "Paths"
3082 msgstr "Chemins"
3084 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3085 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3086 msgid "Search text objects"
3087 msgstr "Rechercher les objets textes"
3089 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3091 msgid "Texts"
3092 msgstr "Textes"
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3096 msgid "Search groups"
3097 msgstr "Rechercher les groupes"
3099 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3101 msgid "Groups"
3102 msgstr "Groupes"
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3106 msgid "Search clones"
3107 msgstr "Rechercher les clones"
3109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3111 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3112 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3114 msgid "find|Clones"
3115 msgstr "Clones"
3117 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3119 msgid "Search images"
3120 msgstr "Rechercher les images"
3122 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3123 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3124 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3125 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3126 msgid "Images"
3127 msgstr "Images"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3131 msgid "Search offset objects"
3132 msgstr "Rechercher les objets offset"
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3136 msgid "Offsets"
3137 msgstr "Offsets"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3141 msgid "_Text: "
3142 msgstr "_Texte : "
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3146 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3147 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3151 msgid "_ID: "
3152 msgstr "_ID : "
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3156 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3157 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3161 msgid "_Style: "
3162 msgstr "_Style : "
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3166 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3167 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3171 msgid "_Attribute: "
3172 msgstr "_Attribut : "
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3176 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3177 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3181 msgid "Search in s_election"
3182 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3186 msgid "Limit search to the current selection"
3187 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3191 msgid "Search in current _layer"
3192 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3194 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3196 msgid "Limit search to the current layer"
3197 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3199 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3201 msgid "Include _hidden"
3202 msgstr "Inclure cac_hés"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3206 msgid "Include hidden objects in search"
3207 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3211 msgid "Include l_ocked"
3212 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3214 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3216 msgid "Include locked objects in search"
3217 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3219 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3221 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3223 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3225 msgid "_Clear"
3226 msgstr "Effa_cer"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3230 msgid "Clear values"
3231 msgstr "Effacer les valeurs"
3233 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3235 msgid "_Find"
3236 msgstr "_Rechercher"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3240 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3241 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3243 #. Create the label for the object id
3244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3248 msgid "_Id"
3249 msgstr "_Id"
3251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3252 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3253 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3255 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3257 #: ../src/verbs.cpp:2486
3258 #: ../src/verbs.cpp:2492
3259 msgid "_Set"
3260 msgstr "_Définir"
3262 #. Create the label for the object label
3263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3264 msgid "_Label"
3265 msgstr "É_tiquette"
3267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3268 msgid "A freeform label for the object"
3269 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3271 #. Create the label for the object title
3272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3273 msgid "_Title"
3274 msgstr "_Titre"
3276 #. Create the frame for the object description
3277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3278 msgid "_Description"
3279 msgstr "_Description"
3281 #. Hide
3282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3283 msgid "_Hide"
3284 msgstr "Cac_her"
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3287 msgid "Check to make the object invisible"
3288 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3290 #. Lock
3291 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3293 msgid "L_ock"
3294 msgstr "Verr_ouiller"
3296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3297 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3298 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3300 #. Create the frame for interactivity options
3301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3302 msgid "_Interactivity"
3303 msgstr "_Interactivité"
3305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3307 msgid "Ref"
3308 msgstr "Réf"
3310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3311 msgid "Lock object"
3312 msgstr "Verrouiller l'objet"
3314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3315 msgid "Unlock object"
3316 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3319 msgid "Hide object"
3320 msgstr "Cacher l'objet"
3322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3323 msgid "Unhide object"
3324 msgstr "Montrer l'objet"
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3327 msgid "Id invalid! "
3328 msgstr "Id invalide !"
3330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3331 msgid "Id exists! "
3332 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3335 msgid "Set object ID"
3336 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3339 msgid "Set object label"
3340 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3343 msgid "Set object title"
3344 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3347 msgid "Set object description"
3348 msgstr "Définir la description d'un objet"
3350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3351 msgid "Href:"
3352 msgstr "Href :"
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3355 msgid "Target:"
3356 msgstr "Cible :"
3358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3359 msgid "Type:"
3360 msgstr "Type :"
3362 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3363 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3365 msgid "Role:"
3366 msgstr "Rôle :"
3368 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3369 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3371 msgid "Arcrole:"
3372 msgstr "Arc-rôle :"
3374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3376 msgid "Title:"
3377 msgstr "Titre :"
3379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3381 msgid "Show:"
3382 msgstr "Afficher :"
3384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3386 msgid "Actuate:"
3387 msgstr "Contenu non automatique :"
3389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3390 msgid "URL:"
3391 msgstr "URL :"
3393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3395 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3397 msgid "X:"
3398 msgstr "X :"
3400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3402 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3404 msgid "Y:"
3405 msgstr "Y :"
3407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3412 msgid "Width:"
3413 msgstr "Épaisseur :"
3415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3416 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3417 msgid "Height:"
3418 msgstr "Hauteur :"
3420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3421 #, c-format
3422 msgid "%s Properties"
3423 msgstr "Propriétés de %s"
3425 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3426 #, c-format
3427 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3428 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3430 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3431 #, c-format
3432 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3433 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3435 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3436 #, c-format
3437 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3438 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3440 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3441 msgid "<i>Checking...</i>"
3442 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3445 msgid "Fix spelling"
3446 msgstr "Corriger l'orthographe"
3448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3449 msgid "Suggestions:"
3450 msgstr "Proposition :"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3453 msgid "_Accept"
3454 msgstr "_Accepter"
3456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3457 msgid "Accept the chosen suggestion"
3458 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3460 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3461 msgid "_Ignore once"
3462 msgstr "_Ignorer cette fois"
3464 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3465 msgid "Ignore this word only once"
3466 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3468 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3469 msgid "_Ignore"
3470 msgstr "_Ignorer"
3472 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3473 msgid "Ignore this word in this session"
3474 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3476 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3477 msgid "A_dd to dictionary:"
3478 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3480 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3481 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3482 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3484 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3485 msgid "_Stop"
3486 msgstr "_Arrêter"
3488 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3489 msgid "Stop the check"
3490 msgstr "Arrêter la vérification"
3492 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3493 msgid "_Start"
3494 msgstr "_Démarrer"
3496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3497 msgid "Start the check"
3498 msgstr "Démarrer la vérification"
3500 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3501 msgid "Font"
3502 msgstr "Police"
3504 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3506 msgid "Layout"
3507 msgstr "Disposition"
3509 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3510 msgid "Align lines left"
3511 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3513 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3514 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3515 msgid "Center lines"
3516 msgstr "Centrer les lignes"
3518 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3519 msgid "Align lines right"
3520 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3522 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3523 msgid "Justify lines"
3524 msgstr "Justifier les lignes"
3526 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3528 msgid "Horizontal text"
3529 msgstr "Texte horizontal"
3531 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3533 msgid "Vertical text"
3534 msgstr "Texte vertical"
3536 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3537 msgid "Line spacing:"
3538 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3540 #. Text
3541 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3542 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3544 #: ../src/verbs.cpp:2522
3545 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3546 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3547 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3548 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3549 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3550 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3551 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3552 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3553 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3554 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3555 msgid "Text"
3556 msgstr "Texte"
3558 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3559 msgid "Set as default"
3560 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3562 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3563 #: ../src/text-context.cpp:1496
3564 msgid "Set text style"
3565 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3568 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3569 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3572 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3573 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3576 #, c-format
3577 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3578 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3580 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3581 msgid "Drag to reorder nodes"
3582 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3584 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3585 msgid "New element node"
3586 msgstr "Nouveau nœud élément"
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3589 msgid "New text node"
3590 msgstr "Nouveau nœud texte"
3592 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3594 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3595 msgid "Duplicate node"
3596 msgstr "Dupliquer le nœud"
3598 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3599 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3600 msgstr "Supprimer le nœud"
3602 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3604 msgid "Unindent node"
3605 msgstr "Désindenter le nœud"
3607 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3608 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3609 msgid "Indent node"
3610 msgstr "Indenter le nœud"
3612 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3613 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3614 msgid "Raise node"
3615 msgstr "Monter le nœud"
3617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3619 msgid "Lower node"
3620 msgstr "Descendre le nœud"
3622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3624 msgid "Delete attribute"
3625 msgstr "Supprimer l'attribut"
3627 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3629 msgid "Attribute name"
3630 msgstr "Nom de l'attribut"
3632 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3634 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3635 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3636 msgid "Set attribute"
3637 msgstr "Définir l'attribut"
3639 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3641 msgid "Set"
3642 msgstr "Définir"
3644 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3646 msgid "Attribute value"
3647 msgstr "Valeur de l'attribut"
3649 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3650 msgid "Drag XML subtree"
3651 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3653 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3654 msgid "New element node..."
3655 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3657 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3658 msgid "Cancel"
3659 msgstr "Annuler"
3661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3662 msgid "Create"
3663 msgstr "Créer"
3665 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3666 msgid "Create new element node"
3667 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3669 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3670 msgid "Create new text node"
3671 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3673 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3674 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3675 msgstr "Supprimer le nœud"
3677 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3678 msgid "Change attribute"
3679 msgstr "Modifier l'attribut"
3681 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3682 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3683 msgid "Grid _units:"
3684 msgstr "_Unités de la grille :"
3686 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3687 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3688 msgid "_Origin X:"
3689 msgstr "_Origine X :"
3691 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3692 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3695 msgid "X coordinate of grid origin"
3696 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3698 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3699 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3700 msgid "O_rigin Y:"
3701 msgstr "O_rigine Y :"
3703 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3704 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3707 msgid "Y coordinate of grid origin"
3708 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3710 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3711 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3712 msgid "Spacing _Y:"
3713 msgstr "Espacement _Y :"
3715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3717 msgid "Base length of z-axis"
3718 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3723 msgid "Angle X:"
3724 msgstr "Angle X :"
3726 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3728 msgid "Angle of x-axis"
3729 msgstr "Angle de l'axe x"
3731 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3734 msgid "Angle Z:"
3735 msgstr "Angle Z :"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3739 msgid "Angle of z-axis"
3740 msgstr "Angle de l'axe z"
3742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3743 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3744 msgid "Grid line _color:"
3745 msgstr "_Couleur de la grille :"
3747 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3748 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3749 msgid "Grid line color"
3750 msgstr "Couleur de la grille"
3752 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3753 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3754 msgid "Color of grid lines"
3755 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3757 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3758 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3759 msgid "Ma_jor grid line color:"
3760 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3762 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3763 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3764 msgid "Major grid line color"
3765 msgstr "Couleur de la grille principale"
3767 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3768 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3769 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3770 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3772 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3773 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3774 msgid "_Major grid line every:"
3775 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3777 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3779 msgid "lines"
3780 msgstr "lignes"
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3783 msgid "Rectangular grid"
3784 msgstr "Grille rectangulaire"
3786 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3787 msgid "Axonometric grid"
3788 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3791 msgid "Create new grid"
3792 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3794 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3795 msgid "_Enabled"
3796 msgstr "_Activé"
3798 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3799 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3800 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3803 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3804 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3806 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3807 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3808 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3810 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3811 msgid "_Visible"
3812 msgstr "_Visible"
3814 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3815 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3816 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3818 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3819 msgid "Spacing _X:"
3820 msgstr "Espacement _X :"
3822 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3824 msgid "Distance between vertical grid lines"
3825 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3827 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3829 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3830 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3832 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3833 msgid "_Show dots instead of lines"
3834 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3837 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3838 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3840 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3843 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3845 msgid "UNDEFINED"
3846 msgstr "INDÉFINI"
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3849 msgid "grid line"
3850 msgstr "ligne de grille"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3853 msgid "grid intersection"
3854 msgstr "intersections de grille"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3857 msgid "guide"
3858 msgstr "guide"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3861 msgid "guide intersection"
3862 msgstr "intersections de guide"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3865 msgid "grid-guide intersection"
3866 msgstr "intersections grille-guides"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3869 msgid "cusp node"
3870 msgstr "nœud dur"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3873 msgid "smooth node"
3874 msgstr "nœud doux"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3877 msgid "path"
3878 msgstr "chemin"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3881 msgid "path intersection"
3882 msgstr "Intersection de chemin"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3885 msgid "bounding box corner"
3886 msgstr "coins de boîte englobante"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3889 msgid "bounding box side"
3890 msgstr "bord de boîte englobante"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3893 msgid "bounding box"
3894 msgstr "boîte englobante"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3897 msgid "page border"
3898 msgstr "bord de page"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3901 msgid "line midpoint"
3902 msgstr "milieu de ligne"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3905 msgid "object midpoint"
3906 msgstr "centre d'objet"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3909 msgid "object rotation center"
3910 msgstr "centre de rotation d'objet"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3913 msgid "handle"
3914 msgstr "poignée"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3917 msgid "bounding box side midpoint"
3918 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3921 msgid "bounding box midpoint"
3922 msgstr "centre de boîte englobante"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3925 msgid "page corner"
3926 msgstr "coin de page"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3929 msgid "convex hull corner"
3930 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3933 msgid "quadrant point"
3934 msgstr "point de quadrant"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3937 msgid "center"
3938 msgstr "centre"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3941 msgid "corner"
3942 msgstr "coin"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3945 msgid "text baseline"
3946 msgstr "ligne de base de texte"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3949 msgid "Bounding box corner"
3950 msgstr "Coin de boîte englobante"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3953 msgid "Bounding box midpoint"
3954 msgstr "Centre de boîte englobante"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3957 msgid "Bounding box side midpoint"
3958 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3961 msgid "Smooth node"
3962 msgstr "Nœuds doux"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3965 msgid "Cusp node"
3966 msgstr "Nœud dur"
3968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3969 msgid "Line midpoint"
3970 msgstr "Milieu de ligne"
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3973 msgid "Object midpoint"
3974 msgstr "Centre d'objet"
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3977 msgid "Object rotation center"
3978 msgstr "Centre de rotation d'objet"
3980 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3981 msgid "Handle"
3982 msgstr "Poignée"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3985 msgid "Path intersection"
3986 msgstr "Intersections de chemin"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3989 msgid "Guide"
3990 msgstr "Guide"
3992 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3993 msgid "Guide origin"
3994 msgstr "Origine du guide"
3996 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3997 msgid "Convex hull corner"
3998 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4000 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4001 msgid "Quadrant point"
4002 msgstr "Point de quadrant"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4006 msgid "Center"
4007 msgstr "Centre"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4010 msgid "Corner"
4011 msgstr "Coin"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4014 msgid "Text baseline"
4015 msgstr "Ligne de base de texte"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4018 msgid " to "
4019 msgstr " à "
4021 #: ../src/document.cpp:441
4022 #, c-format
4023 msgid "New document %d"
4024 msgstr "Nouveau document %d"
4026 #: ../src/document.cpp:473
4027 #, c-format
4028 msgid "Memory document %d"
4029 msgstr "Document d'information %d"
4031 #: ../src/document.cpp:628
4032 #, c-format
4033 msgid "Unnamed document %d"
4034 msgstr "Document sans nom %d"
4036 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4037 #: ../src/draw-context.cpp:581
4038 msgid "Path is closed."
4039 msgstr "Le chemin est fermé."
4041 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4042 #: ../src/draw-context.cpp:596
4043 msgid "Closing path."
4044 msgstr "Fermeture de chemin."
4046 #: ../src/draw-context.cpp:706
4047 msgid "Draw path"
4048 msgstr "Dessiner un chemin"
4050 #: ../src/draw-context.cpp:866
4051 msgid "Creating single dot"
4052 msgstr "Création d'un point isolé"
4054 #: ../src/draw-context.cpp:867
4055 msgid "Create single dot"
4056 msgstr "Créer un point isolé"
4058 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4059 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4060 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4061 #, c-format
4062 msgid " alpha %.3g"
4063 msgstr " alpha %.3g"
4065 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4066 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4067 #, c-format
4068 msgid ", averaged with radius %d"
4069 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4071 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4072 #, c-format
4073 msgid " under cursor"
4074 msgstr " sous le curseur"
4076 #. message, to show in the statusbar
4077 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4078 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4079 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4081 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4082 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4083 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4084 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4086 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4087 msgid "Set picked color"
4088 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4090 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4091 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4092 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4094 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4095 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4096 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4098 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4099 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4100 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4102 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4103 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4104 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4106 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4107 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4108 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4110 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4111 msgid "Draw calligraphic stroke"
4112 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4114 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4115 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4116 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4118 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4119 msgid "Draw eraser stroke"
4120 msgstr "Donner un coup de gomme"
4122 #: ../src/event-context.cpp:612
4123 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4124 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4126 #: ../src/event-log.cpp:37
4127 msgid "[Unchanged]"
4128 msgstr "[Inchangé]"
4130 #. Edit
4131 #: ../src/event-log.cpp:264
4132 #: ../src/event-log.cpp:267
4133 #: ../src/verbs.cpp:2276
4134 msgid "_Undo"
4135 msgstr "Ann_uler"
4137 #: ../src/event-log.cpp:274
4138 #: ../src/event-log.cpp:278
4139 #: ../src/verbs.cpp:2278
4140 msgid "_Redo"
4141 msgstr "Réta_blir"
4143 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4144 msgid "Dependency:"
4145 msgstr "Dépendance :"
4147 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4148 msgid "  type: "
4149 msgstr "  type : "
4151 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4152 msgid "  location: "
4153 msgstr "  emplacement : "
4155 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4156 msgid "  string: "
4157 msgstr "  chaîne : "
4159 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4160 msgid "  description: "
4161 msgstr "  description : "
4163 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4164 msgid " (No preferences)"
4165 msgstr " (Pas de préférences)"
4167 #. This is some filler text, needs to change before relase
4168 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4169 msgid ""
4170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4171 "\n"
4172 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4173 msgstr ""
4174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4175 "\n"
4176 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4178 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4179 msgid "Show dialog on startup"
4180 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4182 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4183 #, c-format
4184 msgid "'%s' working, please wait..."
4185 msgstr "'%s' en cours..."
4187 #. static int i = 0;
4188 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4189 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4190 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4191 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4193 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4194 msgid "an ID was not defined for it."
4195 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4197 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4198 msgid "there was no name defined for it."
4199 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4201 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4202 msgid "the XML description of it got lost."
4203 msgstr "sa description XML a été perdue."
4205 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4206 msgid "no implementation was defined for the extension."
4207 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4209 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4210 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4211 msgid "a dependency was not met."
4212 msgstr "une dépendance est manquante."
4214 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4215 msgid "Extension \""
4216 msgstr "L'extension « "
4218 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4219 msgid "\" failed to load because "
4220 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4222 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4223 #, c-format
4224 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4225 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4227 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4228 msgid "Name:"
4229 msgstr "Nom :"
4231 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4232 msgid "ID:"
4233 msgstr "Id :"
4235 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4236 msgid "State:"
4237 msgstr "État :"
4239 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4240 msgid "Loaded"
4241 msgstr "Chargée"
4243 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4244 msgid "Unloaded"
4245 msgstr "Non chargée"
4247 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4248 msgid "Deactivated"
4249 msgstr "Désactivée"
4251 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4252 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4253 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4255 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4256 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4257 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4259 #: ../src/extension/init.cpp:274
4260 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4261 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4263 #: ../src/extension/init.cpp:288
4264 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4265 #, c-format
4266 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4267 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4270 msgid "Adaptive Threshold"
4271 msgstr "Seuil adaptatif"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4276 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4279 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4283 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4284 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4285 msgid "Width"
4286 msgstr "Largeur"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4291 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4294 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4296 msgid "Height"
4297 msgstr "Hauteur"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4300 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4303 msgid "Offset"
4304 msgstr "Offset"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4340 msgid "Raster"
4341 msgstr "Images matricielles"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4344 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4345 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4348 msgid "Add Noise"
4349 msgstr "Ajouter du bruit"
4351 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4353 #: ../src/rdf.cpp:238
4354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4356 msgid "Type"
4357 msgstr "Type"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4360 msgid "Uniform Noise"
4361 msgstr "Bruit uniforme"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4364 msgid "Gaussian Noise"
4365 msgstr "Bruit gaussien"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4368 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4369 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4372 msgid "Impulse Noise"
4373 msgstr "Bruit en créneaux"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4376 msgid "Laplacian Noise"
4377 msgstr "Bruit laplacien"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4380 msgid "Poisson Noise"
4381 msgstr "Bruit de Poisson"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4384 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4385 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4388 msgid "Blur"
4389 msgstr "Flou"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4400 msgid "Radius"
4401 msgstr "Rayon"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4409 msgid "Sigma"
4410 msgstr "Sigma"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4413 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4414 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4418 msgid "Channel"
4419 msgstr "Composante"
4421 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4423 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4424 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4425 msgid "Layer"
4426 msgstr "Calque"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4430 msgid "Red Channel"
4431 msgstr "Composante rouge"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4435 msgid "Green Channel"
4436 msgstr "Composante verte"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4440 msgid "Blue Channel"
4441 msgstr "Composante bleue"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4445 msgid "Cyan Channel"
4446 msgstr "Composante cyan"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4450 msgid "Magenta Channel"
4451 msgstr "Composante magenta"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4455 msgid "Yellow Channel"
4456 msgstr "Composante jaune"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4460 msgid "Black Channel"
4461 msgstr "Composante noire"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4465 msgid "Opacity Channel"
4466 msgstr "Composante opacité"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4470 msgid "Matte Channel"
4471 msgstr "Composante matte"
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4474 msgid "Extract specific channel from image."
4475 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4478 msgid "Charcoal"
4479 msgstr "Fusain"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4482 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4483 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4486 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4487 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4490 msgid "Contrast"
4491 msgstr "Contraste"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4494 msgid "Adjust"
4495 msgstr "Ajuster"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4498 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4499 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4502 msgid "Cycle Colormap"
4503 msgstr "Cycle des couleurs"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4508 msgid "Amount"
4509 msgstr "Quantité"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4512 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4513 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4516 msgid "Despeckle"
4517 msgstr "Adoucir les parasites"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4520 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4521 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4524 msgid "Edge"
4525 msgstr "Contours"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4528 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4529 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4532 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4533 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4536 msgid "Enhance"
4537 msgstr "Améliorer"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4540 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4541 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4544 msgid "Equalize"
4545 msgstr "Égaliser"
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4548 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4549 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4552 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4553 msgid "Gaussian Blur"
4554 msgstr "Flou gaussien"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4559 msgid "Factor"
4560 msgstr "Facteur"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4563 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4564 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4567 msgid "Implode"
4568 msgstr "Imploser"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4571 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4572 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4575 msgid "Level (with Channel)"
4576 msgstr "Niveau (par composante)"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4580 msgid "Black Point"
4581 msgstr "Point noir"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4585 msgid "White Point"
4586 msgstr "Point blanc"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4590 msgid "Gamma Correction"
4591 msgstr "Correction gamma"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4594 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4595 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4598 msgid "Level"
4599 msgstr "Niveau"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4602 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4603 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4606 msgid "Median"
4607 msgstr "Médiane"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4610 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4611 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4614 msgid "HSB Adjust"
4615 msgstr "Ajuster TSV"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4618 #: ../src/flood-context.cpp:250
4619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4624 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4625 msgid "Hue"
4626 msgstr "Teinte"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4629 #: ../src/flood-context.cpp:251
4630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4636 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4637 msgid "Saturation"
4638 msgstr "Saturation"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4641 msgid "Brightness"
4642 msgstr "Luminosité"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4645 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4646 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4649 msgid "Negate"
4650 msgstr "Inverser"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4653 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4654 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4657 msgid "Normalize"
4658 msgstr "Normaliser"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4661 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4662 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4665 msgid "Oil Paint"
4666 msgstr "Peinture à l'huile"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4669 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4670 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4673 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4674 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4677 msgid "Raise"
4678 msgstr "Relief"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4681 msgid "Raised"
4682 msgstr "En relief"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4685 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4686 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4689 msgid "Reduce Noise"
4690 msgstr "Réduire le bruit"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4694 msgid "Order"
4695 msgstr "Ordre"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4698 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4699 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4702 msgid "Resample"
4703 msgstr "Ré-échantillonnage"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4706 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4707 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4710 msgid "Shade"
4711 msgstr "Ombre"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4715 msgid "Azimuth"
4716 msgstr "Azimut"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4720 msgid "Elevation"
4721 msgstr "Élévation"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4724 msgid "Colored Shading"
4725 msgstr "Ombrage coloré"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4728 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4729 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4732 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4733 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4736 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4737 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4740 msgid "Dither"
4741 msgstr "Dispersion"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4744 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4745 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4748 msgid "Swirl"
4749 msgstr "Tourbillon"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4752 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4753 msgid "Degrees"
4754 msgstr "Degrés"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4757 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4758 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4760 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4764 msgid "Threshold"
4765 msgstr "Seuil"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4768 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4769 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4772 msgid "Unsharp Mask"
4773 msgstr "Masque de netteté"
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4776 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4777 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4780 msgid "Wave"
4781 msgstr "Onde"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4784 msgid "Amplitude"
4785 msgstr "Amplitude"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4788 msgid "Wavelength"
4789 msgstr "Longueur d'onde"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4792 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4793 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4795 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4796 msgid "Inset/Outset Halo"
4797 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4799 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4800 msgid "Width in px of the halo"
4801 msgstr "Largeur en px du halo"
4803 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4804 msgid "Number of steps"
4805 msgstr "Nombre de passes"
4807 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4808 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4809 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4813 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4814 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4817 msgid "Generate from Path"
4818 msgstr "Générer à partir du chemin"
4820 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4821 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4822 msgid "PostScript"
4823 msgstr "PostScript"
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4826 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4827 msgid "Restrict to PS level"
4828 msgstr "Restreindre au format PS"
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4832 msgid "PostScript level 3"
4833 msgstr "PostScript niveau 3"
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4836 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4837 msgid "PostScript level 2"
4838 msgstr "PostScript niveau 2"
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4842 msgid "Export area is whole canvas"
4843 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4847 msgid "Export area is the drawing"
4848 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4850 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4852 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4853 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4854 msgid "Convert texts to paths"
4855 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4859 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4860 msgid "Rasterize filter effects"
4861 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4863 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4865 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4866 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4867 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4871 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4872 msgid "Limit export to the object with ID"
4873 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4876 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4877 msgid "PostScript (*.ps)"
4878 msgstr "PostScript (*.ps)"
4880 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4881 msgid "PostScript File"
4882 msgstr "Fichier PostScript"
4884 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4885 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4886 msgid "Encapsulated PostScript"
4887 msgstr "PostScript encapsulé"
4889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4890 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4891 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4892 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4894 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4895 msgid "Encapsulated PostScript File"
4896 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4898 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4899 msgid "Restrict to PDF version"
4900 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4902 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4903 msgid "PDF 1.4"
4904 msgstr "PDF 1.4"
4906 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4907 msgid "Export drawing, not page"
4908 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4910 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4911 msgid "Export canvas"
4912 msgstr "Exporter la zone de travail"
4914 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4915 msgid "EMF Input"
4916 msgstr "Entrée EMF"
4918 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4919 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4920 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4922 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4923 msgid "Enhanced Metafiles"
4924 msgstr "Métafichier amélioré"
4926 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4927 msgid "WMF Input"
4928 msgstr "Entrée WMF"
4930 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4931 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4932 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4934 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4935 msgid "Windows Metafiles"
4936 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4938 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4939 msgid "EMF Output"
4940 msgstr "Sortie EMF"
4942 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4943 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4944 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4946 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4947 msgid "Enhanced Metafile"
4948 msgstr "Métafichier amélioré"
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4951 msgid "Drop Shadow"
4952 msgstr "Ombre portée"
4954 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4955 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4956 msgid "Blur radius, px"
4957 msgstr "Rayon du flou (px)"
4959 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4960 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4961 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4964 msgid "Opacity, %"
4965 msgstr "Opacité, %"
4967 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4968 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4969 msgid "Horizontal offset, px"
4970 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4972 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4973 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4974 msgid "Vertical offset, px"
4975 msgstr "Décalage vertical (px)"
4977 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4978 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4979 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4980 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4981 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4983 msgid "Filters"
4984 msgstr "Filtres"
4986 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4987 msgid "Black, blurred drop shadow"
4988 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4990 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4991 msgid "Drop Glow"
4992 msgstr "Lueur projetée"
4994 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4995 msgid "White, blurred drop glow"
4996 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4998 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4999 msgid "Bundled"
5000 msgstr "Intégré"
5002 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5003 msgid "Personal"
5004 msgstr "Personnel"
5006 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5007 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5008 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5010 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5011 msgid "Snow crest"
5012 msgstr "Crête neigeuse"
5014 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5015 msgid "Drift Size"
5016 msgstr "Dimension de dérive"
5018 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5019 msgid "Snow has fallen on object"
5020 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5022 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5023 #, c-format
5024 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5025 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5027 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5028 msgid "GIMP Gradients"
5029 msgstr "Dégradés GIMP"
5031 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5032 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5033 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5035 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5036 msgid "Gradients used in GIMP"
5037 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5039 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5041 msgid "Grid"
5042 msgstr "Grille"
5044 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5045 msgid "Line Width"
5046 msgstr "Largeur de ligne"
5048 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5049 msgid "Horizontal Spacing"
5050 msgstr "Espacement horizontal"
5052 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5053 msgid "Vertical Spacing"
5054 msgstr "Espacement vertical"
5056 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5057 msgid "Horizontal Offset"
5058 msgstr "Décalage horizontal"
5060 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5061 msgid "Vertical Offset"
5062 msgstr "Décalage vertical"
5064 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5065 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5066 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5067 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5069 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5072 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5073 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5077 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5078 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5079 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5081 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5084 msgid "Render"
5085 msgstr "Rendu"
5087 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5088 msgid "Draw a path which is a grid"
5089 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5091 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5092 msgid "JavaFX Output"
5093 msgstr "Sortie JavaFX"
5095 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5096 msgid "JavaFX (*.fx)"
5097 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5099 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5100 msgid "JavaFX Raytracer File"
5101 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5103 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5104 msgid "LaTeX Print"
5105 msgstr "Impression LaTeX"
5107 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5108 msgid "LaTeX Output"
5109 msgstr "Sortie Latex"
5111 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5113 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5115 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5116 msgid "LaTeX PSTricks File"
5117 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5119 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5120 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5121 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5123 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5124 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5125 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5127 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5128 msgid "OpenDocument drawing file"
5129 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5131 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5132 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5133 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5134 msgid "media box"
5135 msgstr "media box"
5137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5138 msgid "crop box"
5139 msgstr "crop box"
5141 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5142 msgid "trim box"
5143 msgstr "trim box"
5145 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5146 msgid "bleed box"
5147 msgstr "bleed box"
5149 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5150 msgid "art box"
5151 msgstr "art box"
5153 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5154 msgid "Select page:"
5155 msgstr "Sélectionner une page :"
5157 #. Display total number of pages
5158 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5159 #, c-format
5160 msgid "out of %i"
5161 msgstr "sur %i"
5163 #. Crop settings
5164 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5165 msgid "Clip to:"
5166 msgstr "Couper à :"
5168 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5169 msgid "Page settings"
5170 msgstr "Propriétés de la page"
5172 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5173 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5174 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5176 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5177 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5178 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5180 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5182 msgid "rough"
5183 msgstr "grossier"
5185 #. Text options
5186 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5187 msgid "Text handling:"
5188 msgstr "Gestion du texte :"
5190 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5191 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5192 msgid "Import text as text"
5193 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5195 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5196 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5197 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5199 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5200 msgid "Embed images"
5201 msgstr "Incorporer les images"
5203 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5204 msgid "Import settings"
5205 msgstr "Préférences pour l'importation"
5207 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5208 msgid "PDF Import Settings"
5209 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5213 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5214 msgid "pdfinput|medium"
5215 msgstr "moyen"
5217 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5218 msgid "fine"
5219 msgstr "fin"
5221 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5222 msgid "very fine"
5223 msgstr "très fin"
5225 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5226 msgid "PDF Input"
5227 msgstr "Entrée PDF"
5229 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5230 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5231 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5234 msgid "Adobe Portable Document Format"
5235 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5238 msgid "AI Input"
5239 msgstr "Entrée AI"
5241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5242 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5243 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5246 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5247 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5249 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5250 msgid "PovRay Output"
5251 msgstr "Sortie PovRay"
5253 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5254 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5255 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5257 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5258 msgid "PovRay Raytracer File"
5259 msgstr "Fichier PovRay"
5261 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5262 msgid "SVG Input"
5263 msgstr "Entrée SVG"
5265 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5266 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5267 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5269 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5270 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5271 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5273 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5274 msgid "SVG Output Inkscape"
5275 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5277 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5278 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5279 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5281 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5282 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5283 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5285 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5286 msgid "SVG Output"
5287 msgstr "Sortie SVG"
5289 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5290 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5291 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5293 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5294 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5295 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5297 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5298 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5299 msgid "SVGZ Input"
5300 msgstr "Entrée SVGZ"
5302 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5303 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5304 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5305 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5306 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5307 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5309 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5310 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5311 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5313 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5314 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5315 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5316 msgid "SVGZ Output"
5317 msgstr "Sortie SVGZ"
5319 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5320 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5321 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5322 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5323 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5325 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5326 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5327 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5329 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5330 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5331 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5333 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5334 msgid "Windows 32-bit Print"
5335 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5337 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5338 msgid "WPG Input"
5339 msgstr "Entrée WPG"
5341 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5342 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5343 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5345 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5346 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5347 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5349 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5350 msgid "Live preview"
5351 msgstr "Aperçu en direct"
5353 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5354 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5355 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5357 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5358 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5359 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5360 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5361 #: ../src/extension/system.cpp:104
5362 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5363 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5365 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5366 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5367 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5368 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5369 #: ../src/file.cpp:157
5370 msgid "default.svg"
5371 msgstr "default.fr.svg"
5373 #: ../src/file.cpp:249
5374 #: ../src/file.cpp:1036
5375 #, c-format
5376 msgid "Failed to load the requested file %s"
5377 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5379 #: ../src/file.cpp:274
5380 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5381 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5383 #: ../src/file.cpp:280
5384 #, c-format
5385 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5386 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5388 #: ../src/file.cpp:309
5389 msgid "Document reverted."
5390 msgstr "Document rechargé."
5392 #: ../src/file.cpp:311
5393 msgid "Document not reverted."
5394 msgstr "Document non rechargé."
5396 #: ../src/file.cpp:461
5397 msgid "Select file to open"
5398 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5400 #: ../src/file.cpp:548
5401 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5402 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5404 #: ../src/file.cpp:553
5405 #, c-format
5406 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5407 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5408 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5409 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5411 #: ../src/file.cpp:558
5412 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5413 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5415 #: ../src/file.cpp:587
5416 #, c-format
5417 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5418 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5420 #: ../src/file.cpp:588
5421 #: ../src/file.cpp:596
5422 #: ../src/file.cpp:602
5423 msgid "Document not saved."
5424 msgstr "Document non enregistré."
5426 #: ../src/file.cpp:595
5427 #, c-format
5428 msgid "File %s could not be saved."
5429 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5431 #: ../src/file.cpp:609
5432 msgid "Document saved."
5433 msgstr "Document enregistré."
5435 #: ../src/file.cpp:750
5436 #: ../src/file.cpp:1180
5437 #: ../src/file.cpp:1300
5438 #, c-format
5439 msgid "drawing%s"
5440 msgstr "dessin%s"
5442 #: ../src/file.cpp:756
5443 #, c-format
5444 msgid "drawing-%d%s"
5445 msgstr "dessin-%d%s"
5447 #: ../src/file.cpp:775
5448 msgid "Select file to save a copy to"
5449 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5451 #: ../src/file.cpp:777
5452 msgid "Select file to save to"
5453 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5455 #: ../src/file.cpp:857
5456 msgid "No changes need to be saved."
5457 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5459 #: ../src/file.cpp:874
5460 msgid "Saving document..."
5461 msgstr "Enregistrement du document..."
5463 #: ../src/file.cpp:1033
5464 msgid "Import"
5465 msgstr "Importer"
5467 #: ../src/file.cpp:1083
5468 msgid "Select file to import"
5469 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5471 #: ../src/file.cpp:1201
5472 #: ../src/file.cpp:1315
5473 msgid "Select file to export to"
5474 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5476 #: ../src/file.cpp:1347
5477 #, c-format
5478 msgid "Error saving a temporary copy"
5479 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5481 #: ../src/file.cpp:1367
5482 msgid "Open Clip Art Login"
5483 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5485 #: ../src/file.cpp:1393
5486 #, c-format
5487 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5488 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5490 #: ../src/file.cpp:1414
5491 msgid "Document exported..."
5492 msgstr "Document exporté..."
5494 #: ../src/file.cpp:1442
5495 #: ../src/verbs.cpp:2265
5496 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5497 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5500 msgid "Blend"
5501 msgstr "Fondre"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5504 msgid "Color Matrix"
5505 msgstr "Matrice de couleurs"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5508 msgid "Component Transfer"
5509 msgstr "Transfert de composantes"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5512 msgid "Composite"
5513 msgstr "Composite"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5516 msgid "Convolve Matrix"
5517 msgstr "Matrice de convolution"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5520 msgid "Diffuse Lighting"
5521 msgstr "Éclairage diffus"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5524 msgid "Displacement Map"
5525 msgstr "Displacement Map"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5528 msgid "Flood"
5529 msgstr "Remplissage"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5532 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5533 msgid "Image"
5534 msgstr "Image"
5536 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5537 msgid "Merge"
5538 msgstr "Fusionner"
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5541 msgid "Specular Lighting"
5542 msgstr "Éclairage spéculaire"
5544 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5545 msgid "Tile"
5546 msgstr "Paver"
5548 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5550 msgid "Turbulence"
5551 msgstr "Turbulence"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5554 msgid "Source Graphic"
5555 msgstr "Source image"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5558 msgid "Source Alpha"
5559 msgstr "Opacité de la source"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5562 msgid "Background Image"
5563 msgstr "Image de fond"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5566 msgid "Background Alpha"
5567 msgstr "Opacité de fond"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5570 msgid "Fill Paint"
5571 msgstr "Remplissage"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5574 msgid "Stroke Paint"
5575 msgstr "Remplissage du contour"
5577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5579 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5580 msgid "filterBlendMode|Normal"
5581 msgstr "Normal"
5583 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5584 msgid "Multiply"
5585 msgstr "Produit"
5587 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5588 msgid "Screen"
5589 msgstr "Superposition"
5591 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5592 msgid "Darken"
5593 msgstr "Obscurcir"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5596 msgid "Lighten"
5597 msgstr "Éclaircir"
5599 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5600 msgid "Matrix"
5601 msgstr "Matrice"
5603 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5604 msgid "Saturate"
5605 msgstr "Saturation"
5607 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5608 msgid "Hue Rotate"
5609 msgstr "Décalage de teinte"
5611 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5612 msgid "Luminance to Alpha"
5613 msgstr "Luminance vers opacité"
5615 #. File
5616 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5617 #: ../src/verbs.cpp:2242
5618 msgid "Default"
5619 msgstr "Défaut"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5622 msgid "Over"
5623 msgstr "Over"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5626 msgid "In"
5627 msgstr "In"
5629 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5630 msgid "Out"
5631 msgstr "Out"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5634 msgid "Atop"
5635 msgstr "Atop"
5637 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5638 msgid "XOR"
5639 msgstr "XOR"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5642 msgid "Arithmetic"
5643 msgstr "Arithmetic"
5645 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5646 msgid "Identity"
5647 msgstr "Identité"
5649 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5650 msgid "Table"
5651 msgstr "Table"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5654 msgid "Discrete"
5655 msgstr "Discret"
5657 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5658 msgid "Linear"
5659 msgstr "Linéaire"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5662 msgid "Gamma"
5663 msgstr "Gamma"
5665 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5667 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5668 msgid "Duplicate"
5669 msgstr "Dupliquer"
5671 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5672 msgid "Wrap"
5673 msgstr "Retour à la ligne"
5675 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5676 #: ../src/flood-context.cpp:264
5677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5685 #: ../src/verbs.cpp:2239
5686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5688 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5690 msgid "None"
5691 msgstr "Aucun"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5694 #: ../src/flood-context.cpp:247
5695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5698 msgid "Red"
5699 msgstr "Rouge"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5702 #: ../src/flood-context.cpp:248
5703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5706 msgid "Green"
5707 msgstr "Vert"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5710 #: ../src/flood-context.cpp:249
5711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5714 msgid "Blue"
5715 msgstr "Bleu"
5717 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5718 #: ../src/flood-context.cpp:253
5719 msgid "Alpha"
5720 msgstr "Opacité"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5723 msgid "Erode"
5724 msgstr "Contracter"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5727 msgid "Dilate"
5728 msgstr "Dilater"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5731 msgid "Fractal Noise"
5732 msgstr "Bruit fractal"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5735 msgid "Distant Light"
5736 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5739 msgid "Point Light"
5740 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5743 msgid "Spot Light"
5744 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5746 #: ../src/flood-context.cpp:246
5747 msgid "Visible Colors"
5748 msgstr "Couleurs visibles"
5750 #: ../src/flood-context.cpp:252
5751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5755 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5756 msgid "Lightness"
5757 msgstr "Luminosité"
5759 #: ../src/flood-context.cpp:265
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5761 msgid "Small"
5762 msgstr "Petit"
5764 #: ../src/flood-context.cpp:266
5765 msgid "Medium"
5766 msgstr "Moyen"
5768 #: ../src/flood-context.cpp:267
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5770 msgid "Large"
5771 msgstr "Grand"
5773 #: ../src/flood-context.cpp:469
5774 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5775 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5777 #: ../src/flood-context.cpp:509
5778 #, c-format
5779 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5780 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5781 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5782 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5784 #: ../src/flood-context.cpp:513
5785 #, c-format
5786 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5787 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5788 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5789 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5791 #: ../src/flood-context.cpp:785
5792 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5793 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5794 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5796 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5797 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5798 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5800 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5801 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5802 msgid "Fill bounded area"
5803 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5805 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5806 msgid "Set style on object"
5807 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5809 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5810 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5811 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5813 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5814 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5815 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5816 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5818 #. POINT_LG_BEGIN
5819 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5820 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5821 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5822 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5824 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5825 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5826 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5827 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5829 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5830 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5831 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5832 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5834 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5835 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5836 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5837 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5838 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5839 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5841 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5842 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5843 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5844 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5846 #. POINT_RG_FOCUS
5847 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5848 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5849 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5850 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5851 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5852 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5854 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5855 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5856 #, c-format
5857 msgid "%s selected"
5858 msgstr "%s sélectionné"
5860 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5861 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5862 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5863 #, c-format
5864 msgid " out of %d gradient handle"
5865 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5866 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5867 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5869 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5870 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5871 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5872 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5873 #, c-format
5874 msgid " on %d selected object"
5875 msgid_plural " on %d selected objects"
5876 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5877 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5879 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5880 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5881 #, c-format
5882 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5883 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5884 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5885 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5887 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5888 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5889 #, c-format
5890 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5891 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5892 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5893 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5895 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5896 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5897 #, c-format
5898 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5899 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5900 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5901 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5903 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5904 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5906 msgid "Add gradient stop"
5907 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5909 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5910 msgid "Simplify gradient"
5911 msgstr "Simplifier le dégradé"
5913 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5914 msgid "Create default gradient"
5915 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5917 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5918 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5919 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5921 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5922 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5923 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5925 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5926 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5927 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5929 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5930 msgid "Invert gradient"
5931 msgstr "Inverser le dégradé"
5933 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5934 #, c-format
5935 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5936 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5937 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5938 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5940 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5941 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5942 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5944 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5945 msgid "Merge gradient handles"
5946 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5948 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5949 msgid "Move gradient handle"
5950 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5954 msgid "Delete gradient stop"
5955 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5957 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5958 #, c-format
5959 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5960 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5962 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5963 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5964 msgid " (stroke)"
5965 msgstr " (contour)"
5967 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5968 #, c-format
5969 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5970 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5972 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5973 #, c-format
5974 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5975 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5977 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5978 #, c-format
5979 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5980 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5981 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5982 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5984 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5985 msgid "Move gradient handle(s)"
5986 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5988 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5989 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5990 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5992 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5993 msgid "Delete gradient stop(s)"
5994 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:37
5997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5998 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5999 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6000 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6001 msgid "Unit"
6002 msgstr "Unité"
6004 #. Add the units menu.
6005 #: ../src/helper/units.cpp:37
6006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6011 msgid "Units"
6012 msgstr "Unités"
6014 #: ../src/helper/units.cpp:38
6015 msgid "Point"
6016 msgstr "Point"
6018 #: ../src/helper/units.cpp:38
6019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6020 msgid "pt"
6021 msgstr "pt"
6023 #: ../src/helper/units.cpp:38
6024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6025 msgid "Points"
6026 msgstr "Points"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:38
6029 msgid "Pt"
6030 msgstr "Pt"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:39
6033 msgid "Pica"
6034 msgstr "Pica"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:39
6037 msgid "pc"
6038 msgstr "pc"
6040 #: ../src/helper/units.cpp:39
6041 msgid "Picas"
6042 msgstr "Picas"
6044 #: ../src/helper/units.cpp:39
6045 msgid "Pc"
6046 msgstr "Pc"
6048 #: ../src/helper/units.cpp:40
6049 msgid "Pixel"
6050 msgstr "Pixel"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:40
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6057 msgid "px"
6058 msgstr "px"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:40
6061 msgid "Pixels"
6062 msgstr "Pixels"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:40
6065 msgid "Px"
6066 msgstr "Px"
6068 #. You can add new elements from this point forward
6069 #: ../src/helper/units.cpp:42
6070 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6071 msgid "Percent"
6072 msgstr "Pourcent"
6074 #: ../src/helper/units.cpp:42
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6076 msgid "%"
6077 msgstr "%"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:42
6080 msgid "Percents"
6081 msgstr "Pourcents"
6083 #: ../src/helper/units.cpp:43
6084 msgid "Millimeter"
6085 msgstr "Millimètre"
6087 #: ../src/helper/units.cpp:43
6088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6089 msgid "mm"
6090 msgstr "mm"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:43
6093 msgid "Millimeters"
6094 msgstr "Millimètres"
6096 #: ../src/helper/units.cpp:44
6097 msgid "Centimeter"
6098 msgstr "Centimètre"
6100 #: ../src/helper/units.cpp:44
6101 msgid "cm"
6102 msgstr "cm"
6104 #: ../src/helper/units.cpp:44
6105 msgid "Centimeters"
6106 msgstr "Centimètres"
6108 #: ../src/helper/units.cpp:45
6109 msgid "Meter"
6110 msgstr "Mètre"
6112 #: ../src/helper/units.cpp:45
6113 msgid "m"
6114 msgstr "m"
6116 #: ../src/helper/units.cpp:45
6117 msgid "Meters"
6118 msgstr "Mètres"
6120 #. no svg_unit
6121 #: ../src/helper/units.cpp:46
6122 msgid "Inch"
6123 msgstr "Pouce"
6125 #: ../src/helper/units.cpp:46
6126 msgid "in"
6127 msgstr "in"
6129 #: ../src/helper/units.cpp:46
6130 msgid "Inches"
6131 msgstr "Pouces"
6133 #: ../src/helper/units.cpp:47
6134 msgid "Foot"
6135 msgstr "Pied"
6137 #: ../src/helper/units.cpp:47
6138 msgid "ft"
6139 msgstr "ft"
6141 #: ../src/helper/units.cpp:47
6142 msgid "Feet"
6143 msgstr "Pieds"
6145 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6146 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6147 #: ../src/helper/units.cpp:50
6148 msgid "Em square"
6149 msgstr "Em carré"
6151 #: ../src/helper/units.cpp:50
6152 msgid "em"
6153 msgstr "em"
6155 #: ../src/helper/units.cpp:50
6156 msgid "Em squares"
6157 msgstr "Em carrés"
6159 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6160 #: ../src/helper/units.cpp:52
6161 msgid "Ex square"
6162 msgstr "Ex carré"
6164 #: ../src/helper/units.cpp:52
6165 msgid "ex"
6166 msgstr "ex"
6168 #: ../src/helper/units.cpp:52
6169 msgid "Ex squares"
6170 msgstr "Ex carrés"
6172 #: ../src/inkscape.cpp:328
6173 msgid "Autosaving documents..."
6174 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6176 #: ../src/inkscape.cpp:399
6177 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6178 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6180 #: ../src/inkscape.cpp:402
6181 #: ../src/inkscape.cpp:409
6182 #, c-format
6183 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6184 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6186 #: ../src/inkscape.cpp:424
6187 msgid "Autosave complete."
6188 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6190 #: ../src/inkscape.cpp:655
6191 msgid "Untitled document"
6192 msgstr "Document sans titre"
6194 #. Show nice dialog box
6195 #: ../src/inkscape.cpp:685
6196 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6197 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6199 #: ../src/inkscape.cpp:686
6200 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6201 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6203 #: ../src/inkscape.cpp:687
6204 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6205 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6207 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6208 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6209 #: ../src/interface.cpp:828
6210 msgid "Commands Bar"
6211 msgstr "Barre des commandes"
6213 #: ../src/interface.cpp:828
6214 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6215 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6217 #: ../src/interface.cpp:830
6218 msgid "Snap Controls Bar"
6219 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6221 #: ../src/interface.cpp:830
6222 msgid "Show or hide the snapping controls"
6223 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6225 #: ../src/interface.cpp:832
6226 msgid "Tool Controls Bar"
6227 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6229 #: ../src/interface.cpp:832
6230 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6231 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6233 #: ../src/interface.cpp:834
6234 msgid "_Toolbox"
6235 msgstr "Boîte à _outils"
6237 #: ../src/interface.cpp:834
6238 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6239 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6241 #: ../src/interface.cpp:840
6242 msgid "_Palette"
6243 msgstr "_Palette"
6245 #: ../src/interface.cpp:840
6246 msgid "Show or hide the color palette"
6247 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6249 #: ../src/interface.cpp:842
6250 msgid "_Statusbar"
6251 msgstr "Barre d'_état"
6253 #: ../src/interface.cpp:842
6254 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6255 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6257 #: ../src/interface.cpp:912
6258 #, c-format
6259 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6260 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6262 #: ../src/interface.cpp:951
6263 msgid "Open _Recent"
6264 msgstr "Documents _récents"
6266 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6267 #: ../src/interface.cpp:1052
6268 #, c-format
6269 msgid "Enter group #%s"
6270 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6272 #: ../src/interface.cpp:1063
6273 msgid "Go to parent"
6274 msgstr "Sélectionner le parent"
6276 #: ../src/interface.cpp:1154
6277 #: ../src/interface.cpp:1240
6278 #: ../src/interface.cpp:1343
6279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6280 msgid "Drop color"
6281 msgstr "Déposer la couleur"
6283 #: ../src/interface.cpp:1193
6284 #: ../src/interface.cpp:1303
6285 msgid "Drop color on gradient"
6286 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6288 #: ../src/interface.cpp:1356
6289 msgid "Could not parse SVG data"
6290 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6292 #: ../src/interface.cpp:1395
6293 msgid "Drop SVG"
6294 msgstr "Déposer un SVG"
6296 #: ../src/interface.cpp:1451
6297 msgid "Drop bitmap image"
6298 msgstr "Déposer une image bitmap"
6300 #: ../src/interface.cpp:1543
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6304 "\n"
6305 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6306 msgstr ""
6307 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6308 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6309 "\n"
6310 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6312 #: ../src/interface.cpp:1550
6313 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6314 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6315 msgid "Replace"
6316 msgstr "Remplacer"
6318 #: ../src/io/sys.cpp:412
6319 #: ../src/io/sys.cpp:420
6320 #, c-format
6321 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6322 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6324 #: ../src/io/sys.cpp:444
6325 #, c-format
6326 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6327 msgstr ""
6328 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6329 "%s"
6331 #: ../src/io/sys.cpp:450
6332 #: ../src/io/sys.cpp:676
6333 #, c-format
6334 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6335 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6337 #: ../src/io/sys.cpp:623
6338 #, c-format
6339 msgid "Invalid program name: %s"
6340 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6342 #: ../src/io/sys.cpp:633
6343 #: ../src/io/sys.cpp:922
6344 #, c-format
6345 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6346 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6348 #: ../src/io/sys.cpp:644
6349 #: ../src/io/sys.cpp:937
6350 #, c-format
6351 msgid "Invalid string in environment: %s"
6352 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6354 #: ../src/io/sys.cpp:705
6355 #, c-format
6356 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6357 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6359 #: ../src/io/sys.cpp:918
6360 #, c-format
6361 msgid "Invalid working directory: %s"
6362 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6364 #: ../src/io/sys.cpp:986
6365 #, c-format
6366 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6367 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6369 #: ../src/knot.cpp:443
6370 msgid "Node or handle drag canceled."
6371 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6373 #: ../src/knotholder.cpp:134
6374 msgid "Change handle"
6375 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6377 #: ../src/knotholder.cpp:215
6378 msgid "Move handle"
6379 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6381 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6382 #: ../src/knotholder.cpp:236
6383 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6384 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6386 #: ../src/knotholder.cpp:239
6387 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6388 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6390 #: ../src/knotholder.cpp:242
6391 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6392 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6395 msgid "Master"
6396 msgstr "Maître"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6399 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6400 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6403 msgid "Dockbar style"
6404 msgstr "Style de barre détachable"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6407 msgid "Dockbar style to show items on it"
6408 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6413 msgid "Floating"
6414 msgstr "Flottant"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6417 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6418 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6422 msgid "Default title"
6423 msgstr "Titre par défaut"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6426 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6427 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6430 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6431 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6434 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6435 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6438 msgid "Float X"
6439 msgstr "X flottant"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6442 msgid "X coordinate for a floating dock"
6443 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6446 msgid "Float Y"
6447 msgstr "Y flottant"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6450 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6451 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6454 #, c-format
6455 msgid "Dock #%d"
6456 msgstr "Point d'attache #%d"
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6459 msgid "Orientation"
6460 msgstr "Orientation"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6463 msgid "Orientation of the docking item"
6464 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6467 msgid "Resizable"
6468 msgstr "Redimensionnable"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6471 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6472 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6475 msgid "Item behavior"
6476 msgstr "Comportement de l'élément"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6479 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6480 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6484 msgid "Locked"
6485 msgstr "Verrouillé"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6488 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6489 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6492 msgid "Preferred width"
6493 msgstr "Largeur préférée"
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6496 msgid "Preferred width for the dock item"
6497 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6500 msgid "Preferred height"
6501 msgstr "Hauteur préférée"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6504 msgid "Preferred height for the dock item"
6505 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6508 #, c-format
6509 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6510 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6513 #, c-format
6514 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6515 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6519 #, c-format
6520 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6521 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6523 #. UnLock menuitem
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6525 msgid "UnLock"
6526 msgstr "Déverrouiller"
6528 #. Hide menuitem.
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6530 msgid "Hide"
6531 msgstr "Cacher"
6533 #. Lock menuitem
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6535 msgid "Lock"
6536 msgstr "Verrouiller"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6539 #, c-format
6540 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6541 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6544 msgid "Iconify"
6545 msgstr "Iconifier"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6548 msgid "Iconify this dock"
6549 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6551 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6552 msgid "Close"
6553 msgstr "Fermer"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6556 msgid "Close this dock"
6557 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6561 msgid "Controlling dock item"
6562 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6565 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6566 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6569 msgid "Default title for newly created floating docks"
6570 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6573 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6574 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6577 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6578 msgid "Switcher Style"
6579 msgstr "Style de commutation"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6582 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6583 msgid "Switcher buttons style"
6584 msgstr "Style des boutons de commutation"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6587 msgid "Expand direction"
6588 msgstr "Direction d'expansion"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6591 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6592 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6595 #, c-format
6596 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6597 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6600 #, c-format
6601 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6602 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6609 msgid "Page"
6610 msgstr "Page"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6613 msgid "The index of the current page"
6614 msgstr "L'index de la page courante"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6617 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6618 msgid "Name"
6619 msgstr "Nom"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6622 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6623 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6626 msgid "Long name"
6627 msgstr "Nom complet"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6630 msgid "Human readable name for the dock object"
6631 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6634 msgid "Stock Icon"
6635 msgstr "Icone en bibliothèque"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6638 msgid "Stock icon for the dock object"
6639 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6642 msgid "Pixbuf Icon"
6643 msgstr "Icone Pixbuf"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6646 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6647 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6650 msgid "Dock master"
6651 msgstr "Maître d'attache"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6654 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6655 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6658 #, c-format
6659 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6660 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6663 #, c-format
6664 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6665 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6668 #, c-format
6669 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6670 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6673 #, c-format
6674 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6675 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6678 msgid "Position"
6679 msgstr "Position"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6682 msgid "Position of the divider in pixels"
6683 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6686 msgid "Sticky"
6687 msgstr "Collé"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6690 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6691 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6694 msgid "Host"
6695 msgstr "Hôte"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6698 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6699 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6702 msgid "Next placement"
6703 msgstr "Placement suivant"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6706 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6707 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6710 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6711 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6714 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6715 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6718 msgid "Floating Toplevel"
6719 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6722 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6723 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6726 msgid "X-Coordinate"
6727 msgstr "Coordonnée X"
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6730 msgid "X coordinate for dock when floating"
6731 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6734 msgid "Y-Coordinate"
6735 msgstr "Coordonnée Y"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6738 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6739 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6742 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6743 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6746 #, c-format
6747 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6748 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6751 #, c-format
6752 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6753 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6756 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6757 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6759 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6760 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6761 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6764 msgid "doEffect stack test"
6765 msgstr "Test de la pile doEffect"
6767 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6768 msgid "Angle bisector"
6769 msgstr "Bissectrice"
6771 #. TRANSLATORS: boolean operations
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6773 msgid "Boolops"
6774 msgstr "Opérations booléennes"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6777 msgid "Circle (by center and radius)"
6778 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6781 msgid "Circle by 3 points"
6782 msgstr "Cercle par trois points"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6785 msgid "Dynamic stroke"
6786 msgstr "Contour dynamique"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6789 msgid "Lattice Deformation"
6790 msgstr "Déformation par grille"
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6793 msgid "Line Segment"
6794 msgstr "Segment de ligne"
6796 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6797 msgid "Mirror symmetry"
6798 msgstr "Reflet miroir"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6801 msgid "Parallel"
6802 msgstr "Parallèle"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6805 msgid "Path length"
6806 msgstr "Longueur du chemin"
6808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6809 msgid "Perpendicular bisector"
6810 msgstr "Médiatrice"
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6813 msgid "Perspective path"
6814 msgstr "Perspective"
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6817 msgid "Rotate copies"
6818 msgstr "Tourner les copies"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6821 msgid "Recursive skeleton"
6822 msgstr "Structure récursive"
6824 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6825 msgid "Tangent to curve"
6826 msgstr "Tangente à la courbe"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6829 msgid "Text label"
6830 msgstr "Étiquette de texte"
6832 #. 0.46
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6834 msgid "Bend"
6835 msgstr "Courber"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6838 msgid "Gears"
6839 msgstr "Engrenages"
6841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6842 msgid "Pattern Along Path"
6843 msgstr "Motif suivant un chemin"
6845 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6847 msgid "Stitch Sub-Paths"
6848 msgstr "Relier les sous-chemins"
6850 #. 0.47
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6852 msgid "VonKoch"
6853 msgstr "Von Koch"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6856 msgid "Knot"
6857 msgstr "Nœud"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6860 msgid "Construct grid"
6861 msgstr "Grille de conception"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6864 msgid "Spiro spline"
6865 msgstr "Spline spirographique"
6867 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6868 msgid "Envelope Deformation"
6869 msgstr "Déformation par enveloppe"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6872 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6873 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6875 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6876 msgid "Hatches (rough)"
6877 msgstr "Hachures"
6879 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6880 msgid "Sketch"
6881 msgstr "Croquis"
6883 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6884 msgid "Ruler"
6885 msgstr "Règle"
6887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6888 msgid "Is visible?"
6889 msgstr "Visible ?"
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6892 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6893 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6895 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6896 msgid "No effect"
6897 msgstr "Pas d'effet"
6899 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6900 #, c-format
6901 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6902 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6904 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6905 #, c-format
6906 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6907 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6909 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6910 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6911 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6914 msgid "Bend path"
6915 msgstr "Chemin de courbure"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6918 msgid "Path along which to bend the original path"
6919 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6922 msgid "Width of the path"
6923 msgstr "Largeur du chemin"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6926 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6927 msgid "Width in units of length"
6928 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6931 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6932 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6935 msgid "Original path is vertical"
6936 msgstr "Le chemin original est vertical"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6939 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6940 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6943 msgid "Size X"
6944 msgstr "Dimension X"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6947 msgid "The size of the grid in X direction."
6948 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6950 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6951 msgid "Size Y"
6952 msgstr "Dimension Y"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6955 msgid "The size of the grid in Y direction."
6956 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6959 msgid "Stitch path"
6960 msgstr "Chemin de liaison"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6963 msgid "The path that will be used as stitch."
6964 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6967 msgid "Number of paths"
6968 msgstr "Nombre de chemins"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6971 msgid "The number of paths that will be generated."
6972 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6975 msgid "Start edge variance"
6976 msgstr "Variance du bord de départ"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6979 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6980 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6983 msgid "Start spacing variance"
6984 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6987 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6988 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6991 msgid "End edge variance"
6992 msgstr "Variance du bord de fin"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6995 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6996 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6999 msgid "End spacing variance"
7000 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7003 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7004 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7007 msgid "Scale width"
7008 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7011 msgid "Scale the width of the stitch path"
7012 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7015 msgid "Scale width relative to length"
7016 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7019 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7020 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7023 msgid "Top bend path"
7024 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7027 msgid "Top path along which to bend the original path"
7028 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7031 msgid "Right bend path"
7032 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7035 msgid "Right path along which to bend the original path"
7036 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7039 msgid "Bottom bend path"
7040 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7043 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7044 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7047 msgid "Left bend path"
7048 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7051 msgid "Left path along which to bend the original path"
7052 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7055 msgid "Enable left & right paths"
7056 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7059 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7060 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7063 msgid "Enable top & bottom paths"
7064 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7067 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7068 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7071 msgid "Teeth"
7072 msgstr "Dents"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7075 msgid "The number of teeth"
7076 msgstr "Nombre de dents"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7079 msgid "Phi"
7080 msgstr "Phi"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7083 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7084 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7086 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7087 msgid "Trajectory"
7088 msgstr "Trajectoire"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7091 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7092 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7094 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7096 msgid "Steps"
7097 msgstr "Incréments"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7100 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7101 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7103 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7104 msgid "Equidistant spacing"
7105 msgstr "Espacement équidistant"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7108 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7109 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7111 #. initialise your parameters here:
7112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7113 msgid "Interruption width"
7114 msgstr "Largeur de l'interruption"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7117 msgid "Size of hidden region of lower string"
7118 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7121 msgid "unit of stroke width"
7122 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7125 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7126 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7129 msgid "add stroke width to interruption size"
7130 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7133 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7134 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7137 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7138 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7141 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7142 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7145 msgid "Switcher size"
7146 msgstr "Taille du sélecteur"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7149 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7150 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7153 msgid "Crossing Signs"
7154 msgstr "Signes de croisement"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7157 msgid "Crossings signs"
7158 msgstr "Signes de croisement"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7161 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7162 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7165 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7166 msgid "Single"
7167 msgstr "Unique"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7170 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7171 msgid "Single, stretched"
7172 msgstr "Unique, étiré"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7176 msgid "Repeated"
7177 msgstr "Répété"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7181 msgid "Repeated, stretched"
7182 msgstr "Répété, étiré"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7185 msgid "Pattern source"
7186 msgstr "Source du motif"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7189 msgid "Path to put along the skeleton path"
7190 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7193 msgid "Pattern copies"
7194 msgstr "Copies du motif"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7197 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7198 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7201 msgid "Width of the pattern"
7202 msgstr "Largeur du motif"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7205 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7206 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7209 msgid "Spacing"
7210 msgstr "Espacement"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7213 #, no-c-format
7214 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7215 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7218 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7219 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7220 msgid "Normal offset"
7221 msgstr "Décalage normal"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7224 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7226 msgid "Tangential offset"
7227 msgstr "Décalage tangentiel"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7230 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7231 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7234 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7235 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7239 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7240 msgid "Pattern is vertical"
7241 msgstr "Motif vertical"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7244 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7245 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7248 msgid "Fuse nearby ends"
7249 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7252 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7253 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7255 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7256 msgid "Frequency randomness"
7257 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7260 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7261 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7264 msgid "Growth"
7265 msgstr "Croissance"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7268 msgid "Growth of distance between hatches."
7269 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7271 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7273 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7274 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7277 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7278 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7281 msgid "1st side, out"
7282 msgstr "1er côté, départ"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7285 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7286 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7289 msgid "2nd side, in"
7290 msgstr "2e côté, arrivée"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7293 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7294 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7297 msgid "2nd side, out"
7298 msgstr "2e côté, départ"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7301 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7302 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7305 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7306 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7309 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7310 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7315 msgid "2nd side"
7316 msgstr "2e côté"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7319 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7320 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7323 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7324 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7327 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7328 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7331 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7332 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7335 msgid "Variance: 1st side"
7336 msgstr "Variance : 1er côté"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7339 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7340 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7343 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7344 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7346 #.
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7348 msgid "Generate thick/thin path"
7349 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7352 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7353 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7356 msgid "Bend hatches"
7357 msgstr "Courber les hachures"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7360 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7361 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7364 msgid "Thickness: at 1st side"
7365 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7368 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7369 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7372 msgid "at 2nd side"
7373 msgstr "au 2e côté"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7376 msgid "Width at 'top' halfturns"
7377 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7379 #.
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7381 msgid "from 2nd to 1st side"
7382 msgstr "du 2e au 1er côté"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7386 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7387 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7390 msgid "from 1st to 2nd side"
7391 msgstr "du 1er au 2e côté"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7394 msgid "Hatches width and dir"
7395 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7398 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7399 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7401 #.
7402 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7403 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7404 msgid "Global bending"
7405 msgstr "Flexion globale"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7408 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7409 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7413 msgid "Left"
7414 msgstr "Gauche"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7417 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7418 msgid "Right"
7419 msgstr "Droite"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7423 msgid "Both"
7424 msgstr "Les deux"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7428 msgid "Start"
7429 msgstr "Début"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7433 msgid "End"
7434 msgstr "Fin"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7437 msgid "Mark distance"
7438 msgstr "Distance entre graduations"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7441 msgid "Distance between successive ruler marks"
7442 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7445 msgid "Major length"
7446 msgstr "Longueur principale"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7449 msgid "Length of major ruler marks"
7450 msgstr "Longueur des graduations principales"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7453 msgid "Minor length"
7454 msgstr "Longueur secondaire"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7457 msgid "Length of minor ruler marks"
7458 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7461 msgid "Major steps"
7462 msgstr "Graduations principales"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7465 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7466 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7469 msgid "Shift marks by"
7470 msgstr "Décaler la règle de"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7473 msgid "Shift marks by this many steps"
7474 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7477 msgid "Mark direction"
7478 msgstr "Positionnement de la règle"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7481 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7482 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7485 msgid "Offset of first mark"
7486 msgstr "Décalage de la première graduation"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7489 msgid "Border marks"
7490 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7493 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7494 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7496 #. initialise your parameters here:
7497 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7499 msgid "Strokes"
7500 msgstr "Contours"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7503 msgid "Draw that many approximating strokes"
7504 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7507 msgid "Max stroke length"
7508 msgstr "Longueur maximale des traits"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7511 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7512 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7515 msgid "Stroke length variation"
7516 msgstr "Variation de longueur des traits"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7519 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7520 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7523 msgid "Max. overlap"
7524 msgstr "Chevauchement"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7527 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7528 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7531 msgid "Overlap variation"
7532 msgstr "Variation de chevauchement"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7535 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7536 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7539 msgid "Max. end tolerance"
7540 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7543 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7544 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7547 msgid "Average offset"
7548 msgstr "Décalage moyen"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7551 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7552 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7555 msgid "Max. tremble"
7556 msgstr "Tremblement"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7559 msgid "Maximum tremble magnitude"
7560 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7563 msgid "Tremble frequency"
7564 msgstr "Fréquence de tremblement"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7567 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7568 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7571 msgid "Construction lines"
7572 msgstr "Lignes de contruction"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7575 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7576 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7580 #: ../src/seltrans.cpp:485
7581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7582 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7584 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7585 msgid "Scale"
7586 msgstr "Longueur/Courbure"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7589 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7590 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7593 msgid "Max. length"
7594 msgstr "Longueur maximale"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7597 msgid "Maximum length of construction lines"
7598 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7601 msgid "Length variation"
7602 msgstr "Variation de longueur"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7605 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7606 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7609 msgid "Placement randomness"
7610 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7613 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7614 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7617 msgid "k_min"
7618 msgstr "k_min"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7621 msgid "min curvature"
7622 msgstr "courbure min."
7624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7625 msgid "k_max"
7626 msgstr "k_max"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7629 msgid "max curvature"
7630 msgstr "courbure max."
7632 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7633 msgid "Nb of generations"
7634 msgstr "Nombre d'itérations"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7637 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7638 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7641 msgid "Generating path"
7642 msgstr "Chemin générateur"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7645 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7646 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7649 msgid "Use uniform transforms only"
7650 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7653 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7654 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7656 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7657 msgid "Draw all generations"
7658 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7661 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7662 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7664 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7665 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7666 msgid "Reference segment"
7667 msgstr "Segment de référence"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7670 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7671 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7673 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7674 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7675 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7676 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7677 msgid "Max complexity"
7678 msgstr "Complexité maximale"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7681 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7682 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7684 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7685 msgid "Change bool parameter"
7686 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7688 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7689 msgid "Change enumeration parameter"
7690 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7692 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7693 msgid "Change scalar parameter"
7694 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7696 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7697 msgid "Edit on-canvas"
7698 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7700 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7701 msgid "Copy path"
7702 msgstr "Copier le chemin"
7704 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7705 msgid "Paste path"
7706 msgstr "Coller le chemin"
7708 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7709 msgid "Link to path"
7710 msgstr "Lier au chemin"
7712 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7713 msgid "Paste path parameter"
7714 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7716 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7717 msgid "Link path parameter to path"
7718 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7720 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7721 msgid "Change point parameter"
7722 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7724 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7725 msgid "Change random parameter"
7726 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7728 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7729 msgid "Change text parameter"
7730 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7732 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7733 msgid "Change unit parameter"
7734 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7736 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7737 #, c-format
7738 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7739 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7741 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7742 #, c-format
7743 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7744 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7746 #: ../src/main.cpp:264
7747 msgid "Print the Inkscape version number"
7748 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7750 #: ../src/main.cpp:269
7751 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7752 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7754 #: ../src/main.cpp:274
7755 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7756 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7758 #: ../src/main.cpp:279
7759 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7760 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7762 #: ../src/main.cpp:280
7763 #: ../src/main.cpp:285
7764 #: ../src/main.cpp:290
7765 #: ../src/main.cpp:357
7766 #: ../src/main.cpp:362
7767 #: ../src/main.cpp:367
7768 #: ../src/main.cpp:372
7769 #: ../src/main.cpp:378
7770 msgid "FILENAME"
7771 msgstr "NOMDEFICHIER"
7773 #: ../src/main.cpp:284
7774 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7775 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7777 #: ../src/main.cpp:289
7778 msgid "Export document to a PNG file"
7779 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7781 #: ../src/main.cpp:294
7782 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7783 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7785 #: ../src/main.cpp:295
7786 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7787 msgid "DPI"
7788 msgstr "PPP"
7790 #: ../src/main.cpp:299
7791 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7792 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7794 #: ../src/main.cpp:300
7795 msgid "x0:y0:x1:y1"
7796 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7798 #: ../src/main.cpp:304
7799 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7800 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7802 #: ../src/main.cpp:309
7803 msgid "Exported area is the entire canvas"
7804 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7806 #: ../src/main.cpp:314
7807 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7808 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7810 #: ../src/main.cpp:319
7811 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7812 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7814 #: ../src/main.cpp:320
7815 msgid "WIDTH"
7816 msgstr "LARGEUR"
7818 #: ../src/main.cpp:324
7819 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7820 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7822 #: ../src/main.cpp:325
7823 msgid "HEIGHT"
7824 msgstr "HAUTEUR"
7826 #: ../src/main.cpp:329
7827 msgid "The ID of the object to export"
7828 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7830 #: ../src/main.cpp:330
7831 #: ../src/main.cpp:423
7832 msgid "ID"
7833 msgstr "Id"
7835 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7836 #. See "man inkscape" for details.
7837 #: ../src/main.cpp:336
7838 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7839 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7841 #: ../src/main.cpp:341
7842 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7843 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7845 #: ../src/main.cpp:346
7846 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7847 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7849 #: ../src/main.cpp:347
7850 msgid "COLOR"
7851 msgstr "COULEUR"
7853 #: ../src/main.cpp:351
7854 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7855 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7857 #: ../src/main.cpp:352
7858 msgid "VALUE"
7859 msgstr "VALEUR"
7861 #: ../src/main.cpp:356
7862 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7863 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7865 #: ../src/main.cpp:361
7866 msgid "Export document to a PS file"
7867 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7869 #: ../src/main.cpp:366
7870 msgid "Export document to an EPS file"
7871 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7873 #: ../src/main.cpp:371
7874 msgid "Export document to a PDF file"
7875 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7877 #: ../src/main.cpp:377
7878 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7879 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7881 #: ../src/main.cpp:383
7882 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7883 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7885 #: ../src/main.cpp:388
7886 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7887 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7889 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7890 #: ../src/main.cpp:394
7891 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7892 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7894 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7895 #: ../src/main.cpp:400
7896 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7897 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7899 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7900 #: ../src/main.cpp:406
7901 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7902 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7904 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7905 #: ../src/main.cpp:412
7906 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7907 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7909 #: ../src/main.cpp:417
7910 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7911 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7913 #: ../src/main.cpp:422
7914 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7915 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7917 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7918 #: ../src/main.cpp:428
7919 msgid "Print out the extension directory and exit"
7920 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
7922 #: ../src/main.cpp:433
7923 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7924 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7926 #: ../src/main.cpp:438
7927 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7928 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7930 #: ../src/main.cpp:443
7931 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7932 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7934 #: ../src/main.cpp:444
7935 msgid "VERB-ID"
7936 msgstr "VERB-ID"
7938 #: ../src/main.cpp:448
7939 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7940 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7942 #: ../src/main.cpp:449
7943 msgid "OBJECT-ID"
7944 msgstr "OBJECT-ID"
7946 #: ../src/main.cpp:453
7947 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7948 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7950 #: ../src/main.cpp:761
7951 #: ../src/main.cpp:1072
7952 msgid ""
7953 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7954 "\n"
7955 "Available options:"
7956 msgstr ""
7957 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7958 "\n"
7959 "Options disponibles :"
7961 #. ## Add a menu for clear()
7962 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7963 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7965 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7966 msgid "_File"
7967 msgstr "_Fichier"
7969 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7970 msgid "_New"
7971 msgstr "_Nouveau"
7973 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7974 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7975 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7976 #: ../src/verbs.cpp:2488
7977 #: ../src/verbs.cpp:2494
7978 msgid "_Edit"
7979 msgstr "_Édition"
7981 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7982 #: ../src/verbs.cpp:2288
7983 msgid "Paste Si_ze"
7984 msgstr "Coller les d_imensions"
7986 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7987 msgid "Clo_ne"
7988 msgstr "Clo_ner"
7990 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7991 msgid "_View"
7992 msgstr "_Affichage"
7994 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7995 msgid "_Zoom"
7996 msgstr "_Zoom"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7999 msgid "_Display mode"
8000 msgstr "Mode d'_affichage"
8002 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8003 msgid "Show/Hide"
8004 msgstr "Afficher/cacher"
8006 #. Not quite ready to be in the menus.
8007 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8008 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8009 msgid "_Layer"
8010 msgstr "Ca_lque"
8012 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8013 msgid "_Object"
8014 msgstr "_Objet"
8016 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8017 msgid "Cli_p"
8018 msgstr "D_écoupe"
8020 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8021 msgid "Mas_k"
8022 msgstr "Mas_que"
8024 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8025 msgid "Patter_n"
8026 msgstr "Moti_f"
8028 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8029 msgid "_Path"
8030 msgstr "_Chemin"
8032 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8033 msgid "_Text"
8034 msgstr "_Texte"
8036 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8037 msgid "Filter_s"
8038 msgstr "Filtre_s"
8040 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8041 msgid "Exte_nsions"
8042 msgstr "Exte_nsions"
8044 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8045 msgid "Whiteboa_rd"
8046 msgstr "Tableau _blanc"
8048 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8049 msgid "_Help"
8050 msgstr "Aid_e"
8052 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8053 msgid "Tutorials"
8054 msgstr "Didacticiels"
8056 #: ../src/node-context.cpp:223
8057 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8058 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8060 #: ../src/node-context.cpp:224
8061 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8062 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8064 #: ../src/node-context.cpp:225
8065 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8066 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8068 #: ../src/nodepath.cpp:753
8069 #: ../src/seltrans.cpp:578
8070 msgid "Stamp"
8071 msgstr "Tamponner"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8074 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8075 msgid "Move nodes vertically"
8076 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8078 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8079 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8080 msgid "Move nodes horizontally"
8081 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8084 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8085 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8086 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8087 msgid "Move nodes"
8088 msgstr "Déplacer les nœuds"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8091 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8092 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8094 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8095 msgid "Align nodes"
8096 msgstr "Aligner les nœuds"
8098 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8099 msgid "Distribute nodes"
8100 msgstr "Distribuer les nœuds"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8103 msgid "Add nodes"
8104 msgstr "Ajouter des nœuds"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8107 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8108 msgid "Add node"
8109 msgstr "Ajouter un nœud"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8112 msgid "Break path"
8113 msgstr "Briser le chemin"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8116 msgid "Close subpath"
8117 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8120 msgid "Join nodes"
8121 msgstr "Joindre les nœuds"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8124 msgid "Close subpath by segment"
8125 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8127 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8128 msgid "Join nodes by segment"
8129 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8131 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8132 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8133 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8134 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8136 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8137 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8138 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8139 msgid "Delete nodes"
8140 msgstr "Supprimer les nœuds"
8142 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8143 msgid "Delete nodes preserving shape"
8144 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8146 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8147 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8148 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8149 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8151 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8152 msgid "Cannot find path between nodes."
8153 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8155 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8157 msgid "Delete segment"
8158 msgstr "Supprimer le segment"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8161 msgid "Change segment type"
8162 msgstr "Modifier le type de segment"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8165 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8166 msgid "Change node type"
8167 msgstr "Modifier le type de nœud"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8171 msgid "Delete node"
8172 msgstr "Supprimer le nœud"
8174 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8175 msgid "Retract handle"
8176 msgstr "Retracter la poignée"
8178 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8179 msgid "Move node handle"
8180 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8182 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8183 #, c-format
8184 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8185 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8188 msgid "Rotate nodes"
8189 msgstr "Tourner les nœuds"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8192 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8193 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8195 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8196 msgid "Scale nodes"
8197 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8199 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8200 msgid "Flip nodes"
8201 msgstr "Retourner les nœuds"
8203 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8204 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8205 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8207 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8208 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8209 msgid "end node"
8210 msgstr "nœud terminal"
8212 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8213 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8214 msgid "cusp"
8215 msgstr "dur"
8217 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8218 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8219 msgid "smooth"
8220 msgstr "doux"
8222 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8223 msgid "auto"
8224 msgstr "automatique"
8226 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8227 msgid "symmetric"
8228 msgstr "symétrique"
8230 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8231 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8232 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8233 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8236 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8237 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8240 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8241 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8244 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8245 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8248 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8249 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8251 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8252 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8253 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8254 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8256 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8257 #, c-format
8258 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8259 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8260 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8261 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8263 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8264 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8265 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8267 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8268 #, c-format
8269 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8270 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8271 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8272 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8274 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8275 #, c-format
8276 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8277 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8278 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8279 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8281 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8282 #, c-format
8283 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8284 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8285 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8286 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8288 #: ../src/object-edit.cpp:439
8289 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8290 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8292 #: ../src/object-edit.cpp:443
8293 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8294 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8296 #: ../src/object-edit.cpp:447
8297 #: ../src/object-edit.cpp:451
8298 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8299 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8301 #: ../src/object-edit.cpp:685
8302 #: ../src/object-edit.cpp:688
8303 #: ../src/object-edit.cpp:691
8304 #: ../src/object-edit.cpp:694
8305 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8306 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8308 #: ../src/object-edit.cpp:697
8309 #: ../src/object-edit.cpp:700
8310 #: ../src/object-edit.cpp:703
8311 #: ../src/object-edit.cpp:706
8312 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8313 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8315 #: ../src/object-edit.cpp:709
8316 msgid "Move the box in perspective"
8317 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8319 #: ../src/object-edit.cpp:927
8320 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8321 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8323 #: ../src/object-edit.cpp:930
8324 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8325 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8327 #: ../src/object-edit.cpp:933
8328 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8329 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8331 #: ../src/object-edit.cpp:937
8332 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8333 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8335 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8336 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8337 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8339 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8340 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8341 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8343 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8344 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8345 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8347 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8348 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8349 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8351 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8352 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8353 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8355 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8356 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8357 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8359 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8360 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8361 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8363 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8364 msgid "Combining paths..."
8365 msgstr "Combinaison des chemins..."
8367 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8368 msgid "Combine"
8369 msgstr "Combiner"
8371 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8372 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8373 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8375 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8376 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8377 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8379 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8380 msgid "Breaking apart paths..."
8381 msgstr "Séparation des chemins..."
8383 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8384 msgid "Break apart"
8385 msgstr "Séparer"
8387 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8388 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8389 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8391 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8392 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8393 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8395 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8396 msgid "Converting objects to paths..."
8397 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8399 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8400 msgid "Object to path"
8401 msgstr "Objet en chemin"
8403 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8404 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8405 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8407 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8408 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8409 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8411 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8412 msgid "Reversing paths..."
8413 msgstr "Inversion des chemins..."
8415 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8416 msgid "Reverse path"
8417 msgstr "Inverser le chemin"
8419 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8420 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8421 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8423 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8424 #: ../src/pen-context.cpp:495
8425 msgid "Continuing selected path"
8426 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8428 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8429 #: ../src/pen-context.cpp:505
8430 msgid "Creating new path"
8431 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8433 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8434 #: ../src/pen-context.cpp:507
8435 msgid "Appending to selected path"
8436 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8438 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8439 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8440 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8442 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8443 msgid "Drawing a freehand path"
8444 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8446 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8447 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8448 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8450 #. Write curves to object
8451 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8452 msgid "Finishing freehand"
8453 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8455 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8456 #: ../src/pen-context.cpp:253
8457 msgid "Drawing cancelled"
8458 msgstr "Tracé annulé"
8460 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8461 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8462 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8464 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8465 msgid "Finishing freehand sketch"
8466 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8468 #: ../src/pen-context.cpp:667
8469 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8470 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8472 #: ../src/pen-context.cpp:677
8473 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8474 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8476 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8477 #, c-format
8478 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8479 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8481 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8482 #, c-format
8483 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8484 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8486 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8487 #, c-format
8488 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8489 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8491 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8492 #, c-format
8493 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8494 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8496 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8497 #, c-format
8498 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8499 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8501 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8502 msgid "Drawing finished"
8503 msgstr "Tracé terminé"
8505 #: ../src/persp3d.cpp:335
8506 msgid "Toggle vanishing point"
8507 msgstr "Alterner les points de fuite"
8509 #: ../src/persp3d.cpp:346
8510 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8511 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8513 #: ../src/preferences.cpp:101
8514 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8515 msgstr ""
8516 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8517 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8519 #. the creation failed
8520 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8521 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8522 #: ../src/preferences.cpp:116
8523 #, c-format
8524 msgid "Cannot create profile directory %s."
8525 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8527 #. The profile dir is not actually a directory
8528 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8529 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8530 #: ../src/preferences.cpp:134
8531 #, c-format
8532 msgid "%s is not a valid directory."
8533 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8535 #. The write failed.
8536 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8537 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8538 #: ../src/preferences.cpp:145
8539 #, c-format
8540 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8541 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8543 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8544 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8545 #: ../src/preferences.cpp:163
8546 #, c-format
8547 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8548 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8550 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8551 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8552 #: ../src/preferences.cpp:175
8553 #, c-format
8554 msgid "The preferences file %s could not be read."
8555 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8557 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8558 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8559 #: ../src/preferences.cpp:188
8560 #, c-format
8561 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8562 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8564 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8565 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8566 #: ../src/preferences.cpp:199
8567 #, c-format
8568 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8569 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8571 #: ../src/rdf.cpp:172
8572 msgid "CC Attribution"
8573 msgstr "CC Paternité"
8575 #: ../src/rdf.cpp:177
8576 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8577 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8579 #: ../src/rdf.cpp:182
8580 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8581 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8583 #: ../src/rdf.cpp:187
8584 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8585 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8587 #: ../src/rdf.cpp:192
8588 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8589 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8591 #: ../src/rdf.cpp:197
8592 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8593 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8595 #: ../src/rdf.cpp:202
8596 msgid "Public Domain"
8597 msgstr "Domaine public"
8599 #: ../src/rdf.cpp:207
8600 msgid "FreeArt"
8601 msgstr "ArtLibre"
8603 #: ../src/rdf.cpp:212
8604 msgid "Open Font License"
8605 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8607 #: ../src/rdf.cpp:229
8608 msgid "Title"
8609 msgstr "Titre"
8611 #: ../src/rdf.cpp:230
8612 msgid "Name by which this document is formally known."
8613 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8615 #: ../src/rdf.cpp:232
8616 msgid "Date"
8617 msgstr "Date"
8619 #: ../src/rdf.cpp:233
8620 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8621 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8623 #: ../src/rdf.cpp:235
8624 msgid "Format"
8625 msgstr "Format"
8627 #: ../src/rdf.cpp:236
8628 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8629 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8631 #: ../src/rdf.cpp:239
8632 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8633 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8635 #: ../src/rdf.cpp:242
8636 msgid "Creator"
8637 msgstr "Créateur"
8639 #: ../src/rdf.cpp:243
8640 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8641 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8643 #: ../src/rdf.cpp:245
8644 msgid "Rights"
8645 msgstr "Droits"
8647 #: ../src/rdf.cpp:246
8648 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8649 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8651 #: ../src/rdf.cpp:248
8652 msgid "Publisher"
8653 msgstr "Éditeur"
8655 #: ../src/rdf.cpp:249
8656 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8657 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8659 #: ../src/rdf.cpp:252
8660 msgid "Identifier"
8661 msgstr "Identifiant"
8663 #: ../src/rdf.cpp:253
8664 msgid "Unique URI to reference this document."
8665 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8667 #: ../src/rdf.cpp:255
8668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8669 msgid "Source"
8670 msgstr "Source"
8672 #: ../src/rdf.cpp:256
8673 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8674 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8676 #: ../src/rdf.cpp:258
8677 msgid "Relation"
8678 msgstr "Relation"
8680 #: ../src/rdf.cpp:259
8681 msgid "Unique URI to a related document."
8682 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8684 #: ../src/rdf.cpp:261
8685 msgid "Language"
8686 msgstr "Langue"
8688 #: ../src/rdf.cpp:262
8689 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8690 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8692 #: ../src/rdf.cpp:264
8693 msgid "Keywords"
8694 msgstr "Mots clés"
8696 #: ../src/rdf.cpp:265
8697 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8698 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8700 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8701 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8702 #: ../src/rdf.cpp:269
8703 msgid "Coverage"
8704 msgstr "Portée"
8706 #: ../src/rdf.cpp:270
8707 msgid "Extent or scope of this document."
8708 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8710 #: ../src/rdf.cpp:273
8711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8712 msgid "Description"
8713 msgstr "Description"
8715 #: ../src/rdf.cpp:274
8716 msgid "A short account of the content of this document."
8717 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8719 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8720 #: ../src/rdf.cpp:278
8721 msgid "Contributors"
8722 msgstr "Collaborateurs"
8724 #: ../src/rdf.cpp:279
8725 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8726 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8728 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8729 #: ../src/rdf.cpp:283
8730 msgid "URI"
8731 msgstr "URI"
8733 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8734 #: ../src/rdf.cpp:285
8735 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8736 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8738 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8739 #: ../src/rdf.cpp:289
8740 msgid "Fragment"
8741 msgstr "Fragment"
8743 #: ../src/rdf.cpp:290
8744 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8745 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8747 #: ../src/rect-context.cpp:344
8748 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8749 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8751 #: ../src/rect-context.cpp:486
8752 #, c-format
8753 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8754 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8756 #: ../src/rect-context.cpp:489
8757 #, c-format
8758 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8759 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8761 #: ../src/rect-context.cpp:491
8762 #, c-format
8763 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8764 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8766 #: ../src/rect-context.cpp:495
8767 #, c-format
8768 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8769 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8771 #: ../src/rect-context.cpp:516
8772 msgid "Create rectangle"
8773 msgstr "Créer un rectangle"
8775 #: ../src/select-context.cpp:233
8776 msgid "Move canceled."
8777 msgstr "Déplacement annulé."
8779 #: ../src/select-context.cpp:241
8780 msgid "Selection canceled."
8781 msgstr "Sélection annulée."
8783 #: ../src/select-context.cpp:559
8784 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8785 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8787 #: ../src/select-context.cpp:561
8788 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8789 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8791 #: ../src/select-context.cpp:725
8792 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8793 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8795 #: ../src/select-context.cpp:726
8796 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8797 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8799 #: ../src/select-context.cpp:727
8800 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8801 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8803 #: ../src/select-context.cpp:902
8804 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8805 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8808 msgid "Delete text"
8809 msgstr "Supprimer le texte"
8811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8812 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8813 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8816 #: ../src/text-context.cpp:998
8817 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8820 msgid "Delete"
8821 msgstr "Supprimer"
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8824 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8825 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8828 msgid "Delete all"
8829 msgstr "Supprimer tout"
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8832 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8833 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8836 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8837 msgid "Group"
8838 msgstr "Groupe"
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8841 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8842 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8845 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8846 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8849 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8850 msgid "Ungroup"
8851 msgstr "Dégrouper"
8853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8854 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8855 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8861 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8862 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8864 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8865 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8866 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8868 msgid "undo_action|Raise"
8869 msgstr "Monter"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8872 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8873 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8876 msgid "Raise to top"
8877 msgstr "Monter au premier plan"
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8880 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8881 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8884 msgid "Lower"
8885 msgstr "Descendre"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8888 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8889 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8892 msgid "Lower to bottom"
8893 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8896 msgid "Nothing to undo."
8897 msgstr "Rien à défaire."
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8900 msgid "Nothing to redo."
8901 msgstr "Rien à refaire."
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8904 msgid "Paste"
8905 msgstr "Coller"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8908 msgid "Paste style"
8909 msgstr "Coller le style"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8912 msgid "Paste live path effect"
8913 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8916 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8917 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8920 msgid "Remove live path effect"
8921 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8924 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8925 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8929 msgid "Remove filter"
8930 msgstr "Supprimer le filtre"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8933 msgid "Paste size"
8934 msgstr "Coller les dimensions"
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8937 msgid "Paste size separately"
8938 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8941 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8942 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8945 msgid "Raise to next layer"
8946 msgstr "Monter au calque suivant"
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8949 msgid "No more layers above."
8950 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8953 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8954 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8957 msgid "Lower to previous layer"
8958 msgstr "Descendre au calque précédent."
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8961 msgid "No more layers below."
8962 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8965 msgid "Remove transform"
8966 msgstr "Retirer les transformations"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8969 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8970 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8973 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8974 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8977 #: ../src/seltrans.cpp:488
8978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8979 msgid "Rotate"
8980 msgstr "Tourner"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8983 msgid "Rotate by pixels"
8984 msgstr "Tourner par pixels"
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8987 msgid "Scale by whole factor"
8988 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8991 msgid "Move vertically"
8992 msgstr "Déplacer verticalement"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8995 msgid "Move horizontally"
8996 msgstr "Déplacer horizontalement"
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9000 #: ../src/seltrans.cpp:482
9001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9002 msgid "Move"
9003 msgstr "Déplacer"
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9006 msgid "Move vertically by pixels"
9007 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9010 msgid "Move horizontally by pixels"
9011 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9014 msgid "The selection has no applied path effect."
9015 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9018 msgid "The selection has no applied clip path."
9019 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9022 msgid "The selection has no applied mask."
9023 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9026 msgid "action|Clone"
9027 msgstr "Cloner"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9030 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9031 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9034 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9035 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9038 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9039 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9042 msgid "Relink clone"
9043 msgstr "Relier le clone"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9046 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9047 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9050 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9051 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9054 msgid "Unlink clone"
9055 msgstr "Délier le clone"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9058 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9059 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9062 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9063 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9066 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9067 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9070 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9071 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9074 msgid "Objects to marker"
9075 msgstr "Objets en marqueur"
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9078 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9079 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9082 msgid "Objects to guides"
9083 msgstr "Objets en guides"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9086 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9087 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9090 msgid "Objects to pattern"
9091 msgstr "Objets en motif"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9094 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9095 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9098 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9099 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9102 msgid "Pattern to objects"
9103 msgstr "Motif en objets"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9106 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9107 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9110 msgid "Rendering bitmap..."
9111 msgstr "Génération du bitmap..."
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9114 msgid "Create bitmap"
9115 msgstr "Créer un bitmap"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9118 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9119 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9122 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9123 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9126 msgid "Set clipping path"
9127 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9130 msgid "Set mask"
9131 msgstr "Définir un masque"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9134 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9135 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9138 msgid "Release clipping path"
9139 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9142 msgid "Release mask"
9143 msgstr "Retirer le masque"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9146 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9147 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9149 #. Fit Page
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9151 #: ../src/verbs.cpp:2723
9152 msgid "Fit Page to Selection"
9153 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9156 #: ../src/verbs.cpp:2725
9157 msgid "Fit Page to Drawing"
9158 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9161 #: ../src/verbs.cpp:2727
9162 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9163 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9165 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9166 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9167 #. "Link" means internet link (anchor)
9168 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9169 msgid "web|Link"
9170 msgstr "Lien"
9172 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9173 msgid "Circle"
9174 msgstr "Cercle"
9176 #. ellipse
9177 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9178 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9180 #: ../src/verbs.cpp:2510
9181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9182 msgid "Ellipse"
9183 msgstr "Ellipse"
9185 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9186 msgid "Flowed text"
9187 msgstr "Texte encadré"
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9190 msgid "Line"
9191 msgstr "Ligne"
9193 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9194 msgid "Path"
9195 msgstr "Chemin"
9197 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9199 msgid "Polygon"
9200 msgstr "Polygone"
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9203 msgid "Polyline"
9204 msgstr "Polyligne"
9206 #. Rectangle
9207 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9209 #: ../src/verbs.cpp:2506
9210 msgid "Rectangle"
9211 msgstr "Rectangle"
9213 #. 3D box
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9216 #: ../src/verbs.cpp:2508
9217 msgid "3D Box"
9218 msgstr "Boîte 3D"
9220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9222 #. "Clone" is a noun, type of object
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9224 msgid "object|Clone"
9225 msgstr "Clone"
9227 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9228 msgid "Offset path"
9229 msgstr "Chemin offset"
9231 #. spiral
9232 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9234 #: ../src/verbs.cpp:2514
9235 msgid "Spiral"
9236 msgstr "Spirale"
9238 #. star
9239 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9241 #: ../src/verbs.cpp:2512
9242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9243 msgid "Star"
9244 msgstr "Étoile"
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9247 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9248 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9250 #. no items
9251 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9252 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9253 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9255 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9256 msgid "root"
9257 msgstr "racine"
9259 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9260 #, c-format
9261 msgid "layer <b>%s</b>"
9262 msgstr "calque <b>%s</b>"
9264 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9265 #, c-format
9266 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9267 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9269 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9270 #, c-format
9271 msgid "<i>%s</i>"
9272 msgstr "<i>%s</i>"
9274 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9275 #, c-format
9276 msgid " in %s"
9277 msgstr " dans %s"
9279 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9280 #, c-format
9281 msgid " in group %s (%s)"
9282 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9284 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9285 #, c-format
9286 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9287 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9288 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9289 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9291 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9292 #, c-format
9293 msgid " in <b>%i</b> layers"
9294 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9295 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9296 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9298 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9300 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9302 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9304 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9306 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9308 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9310 #. this is only used with 2 or more objects
9311 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9312 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9313 #, c-format
9314 msgid "<b>%i</b> object selected"
9315 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9316 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9317 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9319 #. this is only used with 2 or more objects
9320 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9321 #, c-format
9322 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9324 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9325 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9327 #. this is only used with 2 or more objects
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9329 #, c-format
9330 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9332 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9333 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9335 #. this is only used with 2 or more objects
9336 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9337 #, c-format
9338 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9340 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9341 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9343 #. this is only used with 2 or more objects
9344 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9345 #, c-format
9346 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9347 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9348 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9349 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9351 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9352 #, c-format
9353 msgid "%s%s. %s."
9354 msgstr "%s%s. %s."
9356 #: ../src/seltrans.cpp:491
9357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9358 msgid "Skew"
9359 msgstr "Incliner"
9361 #: ../src/seltrans.cpp:503
9362 msgid "Set center"
9363 msgstr "Définir le centre"
9365 #: ../src/seltrans.cpp:600
9366 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9367 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9369 #: ../src/seltrans.cpp:627
9370 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9371 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9373 #: ../src/seltrans.cpp:628
9374 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9375 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9377 #: ../src/seltrans.cpp:632
9378 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9379 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9381 #: ../src/seltrans.cpp:633
9382 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9383 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9385 #: ../src/seltrans.cpp:767
9386 msgid "Reset center"
9387 msgstr "Rétablir le centre"
9389 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9390 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9391 #, c-format
9392 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9393 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9395 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9396 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9397 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9398 #, c-format
9399 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9400 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9402 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9403 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9404 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9405 #, c-format
9406 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9407 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9409 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9410 #, c-format
9411 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9412 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9414 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9415 #, c-format
9416 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9417 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9419 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9420 msgid "Drag curve"
9421 msgstr "Déplacer la courbe"
9423 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9424 #, c-format
9425 msgid "<b>Link</b> to %s"
9426 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9428 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9429 msgid "<b>Link</b> without URI"
9430 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9433 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9434 msgid "<b>Ellipse</b>"
9435 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9437 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9438 msgid "<b>Circle</b>"
9439 msgstr "<b>Cercle</b>"
9441 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9442 msgid "<b>Segment</b>"
9443 msgstr "<b>Camembert</b>"
9445 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9446 msgid "<b>Arc</b>"
9447 msgstr "<b>Arc</b>"
9449 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9450 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9451 #, c-format
9452 msgid "Flow region"
9453 msgstr "Région d'encadrement"
9455 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9456 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9457 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9458 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9459 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9460 #, c-format
9461 msgid "Flow excluded region"
9462 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9464 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9465 #, c-format
9466 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9467 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9468 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9469 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9471 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9472 #, c-format
9473 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9474 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9475 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9476 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9478 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9479 msgid "Guides Around Page"
9480 msgstr "Guides autour de la page"
9482 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9483 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9484 msgstr "<b>cliquer-déplacer</b> pour déplacer, <b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9486 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9487 #, c-format
9488 msgid "vertical, at %s; %s"
9489 msgstr "vertical, à %s; %s"
9491 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9492 #, c-format
9493 msgid "horizontal, at %s; %s"
9494 msgstr "horizontal, à %s; %s"
9496 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9497 #, c-format
9498 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9499 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); %s"
9501 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9502 msgid "embedded"
9503 msgstr "embarquée"
9505 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9506 #, c-format
9507 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9508 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9510 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9511 #, c-format
9512 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9513 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9515 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9516 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9517 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9519 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9520 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9521 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9523 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9524 #, c-format
9525 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9526 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9528 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9529 msgid "Create spiral"
9530 msgstr "Créer une spirale"
9532 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9533 msgid "Object"
9534 msgstr "Objet"
9536 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9537 #, c-format
9538 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9539 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9541 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9542 #, c-format
9543 msgid "%s; <i>masked</i>"
9544 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9546 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9547 #, c-format
9548 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9549 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9551 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9552 #, c-format
9553 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9554 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9556 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9557 #, c-format
9558 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9559 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9560 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9561 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9563 #: ../src/sp-line.cpp:194
9564 msgid "<b>Line</b>"
9565 msgstr "<b>Ligne</b>"
9567 #: ../src/splivarot.cpp:66
9568 #: ../src/splivarot.cpp:72
9569 msgid "Union"
9570 msgstr "Union"
9572 #: ../src/splivarot.cpp:78
9573 msgid "Intersection"
9574 msgstr "Intersection"
9576 #: ../src/splivarot.cpp:84
9577 #: ../src/splivarot.cpp:90
9578 msgid "Difference"
9579 msgstr "Différence"
9581 #: ../src/splivarot.cpp:96
9582 msgid "Exclusion"
9583 msgstr "Exclusion"
9585 #: ../src/splivarot.cpp:101
9586 msgid "Division"
9587 msgstr "Division"
9589 #: ../src/splivarot.cpp:106
9590 msgid "Cut path"
9591 msgstr "Découper le chemin"
9593 #: ../src/splivarot.cpp:121
9594 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9595 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9597 #: ../src/splivarot.cpp:125
9598 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9599 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9601 #: ../src/splivarot.cpp:131
9602 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9603 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9605 #: ../src/splivarot.cpp:147
9606 #: ../src/splivarot.cpp:162
9607 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9608 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9610 #: ../src/splivarot.cpp:192
9611 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9612 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9614 #: ../src/splivarot.cpp:633
9615 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9616 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9618 #: ../src/splivarot.cpp:954
9619 msgid "Convert stroke to path"
9620 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9622 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9623 #: ../src/splivarot.cpp:957
9624 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9625 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9627 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9628 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9629 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9631 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9632 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9633 msgid "Create linked offset"
9634 msgstr "Créer un objet offset lié"
9636 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9637 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9638 msgid "Create dynamic offset"
9639 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9641 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9642 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9643 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9645 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9646 msgid "Outset path"
9647 msgstr "Dilater le chemin"
9649 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9650 msgid "Inset path"
9651 msgstr "Contracter le chemin"
9653 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9654 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9655 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9657 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9658 msgid "Simplifying paths (separately):"
9659 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9661 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9662 msgid "Simplifying paths:"
9663 msgstr "Simplification des chemins :"
9665 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9666 #, c-format
9667 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9668 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9670 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9673 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9675 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9676 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9677 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9679 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9680 msgid "Simplify"
9681 msgstr "Simplifier"
9683 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9684 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9685 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9687 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9688 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9689 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9691 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9692 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9695 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9697 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9698 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9699 msgid "outset"
9700 msgstr "dilaté"
9702 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9703 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9704 msgid "inset"
9705 msgstr "contracté"
9707 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9708 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9709 #, c-format
9710 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9711 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9713 #: ../src/sp-path.cpp:156
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9716 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9717 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9718 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9720 #: ../src/sp-path.cpp:159
9721 #, c-format
9722 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9723 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9724 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9725 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9727 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9728 msgid "<b>Polygon</b>"
9729 msgstr "<b>Polygone</b>"
9731 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9732 msgid "<b>Polyline</b>"
9733 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9735 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9736 msgid "<b>Rectangle</b>"
9737 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9739 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9740 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9741 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9744 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9746 #: ../src/sp-star.cpp:307
9747 #, c-format
9748 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9749 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9750 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9751 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9753 #: ../src/sp-star.cpp:311
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9756 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9757 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9758 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9760 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9761 #, c-format
9762 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9763 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9764 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9765 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9767 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9768 #: ../src/sp-text.cpp:419
9769 msgid "&lt;no name found&gt;"
9770 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9772 #: ../src/sp-text.cpp:425
9773 #, c-format
9774 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9775 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9777 #: ../src/sp-text.cpp:426
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9780 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9782 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9785 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9787 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9788 msgid " from "
9789 msgstr " depuis "
9791 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9792 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9793 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9795 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9796 msgid "<b>Text span</b>"
9797 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9799 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9800 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9801 #: ../src/sp-use.cpp:327
9802 msgid "..."
9803 msgstr "..."
9805 #: ../src/sp-use.cpp:335
9806 #, c-format
9807 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9808 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9810 #: ../src/sp-use.cpp:339
9811 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9812 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9814 #: ../src/star-context.cpp:315
9815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9816 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9818 #: ../src/star-context.cpp:442
9819 #, c-format
9820 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9821 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9823 #: ../src/star-context.cpp:443
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9826 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9828 #: ../src/star-context.cpp:466
9829 msgid "Create star"
9830 msgstr "Créer une étoile"
9832 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9833 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9834 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9836 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9837 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9838 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9840 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9841 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9842 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9843 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9845 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9846 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9847 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9849 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9850 #: ../src/verbs.cpp:2364
9851 msgid "Put text on path"
9852 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9854 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9855 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9856 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9858 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9859 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9860 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9862 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9863 #: ../src/verbs.cpp:2366
9864 msgid "Remove text from path"
9865 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9867 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9868 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9869 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9870 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9872 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9873 msgid "Remove manual kerns"
9874 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9876 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9877 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9878 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9880 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9881 msgid "Flow text into shape"
9882 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9884 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9885 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9886 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9888 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9889 msgid "Unflow flowed text"
9890 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9892 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9893 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9894 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9896 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9897 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9898 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9900 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9901 msgid "Convert flowed text to text"
9902 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9904 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9905 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9906 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9908 #: ../src/text-context.cpp:444
9909 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9910 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9912 #: ../src/text-context.cpp:446
9913 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9914 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9916 #: ../src/text-context.cpp:501
9917 msgid "Create text"
9918 msgstr "Créer un texte"
9920 #: ../src/text-context.cpp:525
9921 msgid "Non-printable character"
9922 msgstr "Caractère non imprimable"
9924 #: ../src/text-context.cpp:540
9925 msgid "Insert Unicode character"
9926 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9928 #: ../src/text-context.cpp:575
9929 #, c-format
9930 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9931 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9933 #: ../src/text-context.cpp:577
9934 #: ../src/text-context.cpp:852
9935 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9936 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9938 #: ../src/text-context.cpp:652
9939 #, c-format
9940 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9941 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9943 #: ../src/text-context.cpp:684
9944 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9945 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9947 #: ../src/text-context.cpp:697
9948 msgid "Flowed text is created."
9949 msgstr "Le texte encadré est créé."
9951 #: ../src/text-context.cpp:699
9952 msgid "Create flowed text"
9953 msgstr "Créer un texte encadré"
9955 #: ../src/text-context.cpp:701
9956 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9957 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9959 #: ../src/text-context.cpp:837
9960 msgid "No-break space"
9961 msgstr "Espace insécable"
9963 #: ../src/text-context.cpp:839
9964 msgid "Insert no-break space"
9965 msgstr "Insérer un espace insécable"
9967 #: ../src/text-context.cpp:876
9968 msgid "Make bold"
9969 msgstr "Rendre gras"
9971 #: ../src/text-context.cpp:894
9972 msgid "Make italic"
9973 msgstr "Rendre italique"
9975 #: ../src/text-context.cpp:933
9976 msgid "New line"
9977 msgstr "Nouvelle ligne"
9979 #: ../src/text-context.cpp:967
9980 msgid "Backspace"
9981 msgstr "Retour arrière"
9983 #: ../src/text-context.cpp:1015
9984 msgid "Kern to the left"
9985 msgstr "Créner vers la gauche"
9987 #: ../src/text-context.cpp:1040
9988 msgid "Kern to the right"
9989 msgstr "Créner vers la droite"
9991 #: ../src/text-context.cpp:1065
9992 msgid "Kern up"
9993 msgstr "Créner vers le haut"
9995 #: ../src/text-context.cpp:1091
9996 msgid "Kern down"
9997 msgstr "Créner vers le bas"
9999 #: ../src/text-context.cpp:1168
10000 msgid "Rotate counterclockwise"
10001 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10003 #: ../src/text-context.cpp:1189
10004 msgid "Rotate clockwise"
10005 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10007 #: ../src/text-context.cpp:1206
10008 msgid "Contract line spacing"
10009 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10011 #: ../src/text-context.cpp:1214
10012 msgid "Contract letter spacing"
10013 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10015 #: ../src/text-context.cpp:1233
10016 msgid "Expand line spacing"
10017 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10019 #: ../src/text-context.cpp:1241
10020 msgid "Expand letter spacing"
10021 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10023 #: ../src/text-context.cpp:1371
10024 msgid "Paste text"
10025 msgstr "Coller le texte"
10027 #: ../src/text-context.cpp:1605
10028 #, c-format
10029 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10030 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10032 #: ../src/text-context.cpp:1607
10033 #, c-format
10034 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10035 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10037 #: ../src/text-context.cpp:1615
10038 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10039 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10040 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10042 #: ../src/text-context.cpp:1725
10043 msgid "Type text"
10044 msgstr "Taper du texte"
10046 #: ../src/text-editing.cpp:40
10047 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10048 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10050 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10051 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10052 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10054 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10055 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10056 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10058 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10059 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10060 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10062 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10063 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10064 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10066 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10067 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10068 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10070 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10071 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10072 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10074 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10075 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10076 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10078 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10079 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10080 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10082 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10083 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10084 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10086 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10087 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10088 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10090 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10091 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10092 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10094 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10095 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10096 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10098 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10099 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10100 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10102 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10103 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10104 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10106 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10107 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10108 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10110 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10111 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10112 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10114 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10115 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10116 #, c-format
10117 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10118 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10120 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10121 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10122 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10123 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10124 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10125 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10127 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10128 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10129 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10131 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10132 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10133 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10135 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10136 msgid "Trace: No active desktop"
10137 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10139 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10140 msgid "Invalid SIOX result"
10141 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10143 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10144 msgid "Trace: No active document"
10145 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10147 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10148 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10149 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10151 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10152 msgid "Trace: Starting trace..."
10153 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10155 #. ## inform the document, so we can undo
10156 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10157 msgid "Trace bitmap"
10158 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10160 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10161 #, c-format
10162 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10163 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10165 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10168 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10170 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10171 #, c-format
10172 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10173 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10175 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10176 #, c-format
10177 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10178 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10180 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10181 #, c-format
10182 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10183 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10185 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10186 #, c-format
10187 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10188 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10190 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10191 #, c-format
10192 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10193 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10195 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10196 #, c-format
10197 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10198 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10200 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10201 #, c-format
10202 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10203 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10205 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10206 #, c-format
10207 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10208 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10210 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10211 #, c-format
10212 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10213 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10215 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10216 #, c-format
10217 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10218 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10220 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10221 #, c-format
10222 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10223 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10225 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10226 #, c-format
10227 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10228 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10230 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10231 #, c-format
10232 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10233 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10235 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10236 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10237 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10239 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10240 msgid "Move tweak"
10241 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10243 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10244 msgid "Move in/out tweak"
10245 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10247 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10248 msgid "Move jitter tweak"
10249 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10251 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10252 msgid "Scale tweak"
10253 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10255 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10256 msgid "Rotate tweak"
10257 msgstr "Ajuster en pivotant"
10259 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10260 msgid "Duplicate/delete tweak"
10261 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10263 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10264 msgid "Push path tweak"
10265 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10267 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10268 msgid "Shrink/grow path tweak"
10269 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10271 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10272 msgid "Attract/repel path tweak"
10273 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10275 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10276 msgid "Roughen path tweak"
10277 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10279 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10280 msgid "Color paint tweak"
10281 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10283 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10284 msgid "Color jitter tweak"
10285 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10287 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10288 msgid "Blur tweak"
10289 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10291 #. check whether something is selected
10292 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10293 msgid "Nothing was copied."
10294 msgstr "Rien n'a été copié."
10296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10297 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10298 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10299 msgid "Nothing on the clipboard."
10300 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10302 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10303 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10304 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10306 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10307 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10308 msgid "No style on the clipboard."
10309 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10311 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10312 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10313 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10315 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10316 msgid "No size on the clipboard."
10317 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10319 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10320 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10321 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10323 #. no_effect:
10324 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10325 msgid "No effect on the clipboard."
10326 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10328 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10329 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10330 msgid "Clipboard does not contain a path."
10331 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10333 #. Item dialog
10334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10335 msgid "Object _Properties"
10336 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10338 #. Select item
10339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10340 msgid "_Select This"
10341 msgstr "_Sélectionner ceci"
10343 #. Create link
10344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10345 msgid "_Create Link"
10346 msgstr "_Créer un lien"
10348 #. Set mask
10349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10350 msgid "Set Mask"
10351 msgstr "Définir un masque"
10353 #. Release mask
10354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10355 msgid "Release Mask"
10356 msgstr "Retirer le masque"
10358 #. Set Clip
10359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10360 msgid "Set Clip"
10361 msgstr "Définir une découpe"
10363 #. Release Clip
10364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10365 msgid "Release Clip"
10366 msgstr "Retirer la découpe"
10368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10369 msgid "Create link"
10370 msgstr "Créer un lien"
10372 #. "Ungroup"
10373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10374 #: ../src/verbs.cpp:2360
10375 msgid "_Ungroup"
10376 msgstr "_Dégrouper"
10378 #. Link dialog
10379 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10380 msgid "Link _Properties"
10381 msgstr "_Propriétés du lien"
10383 #. Select item
10384 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10385 msgid "_Follow Link"
10386 msgstr "_Suivre le lien"
10388 #. Reset transformations
10389 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10390 msgid "_Remove Link"
10391 msgstr "_Retirer le lien"
10393 #. Link dialog
10394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10395 msgid "Image _Properties"
10396 msgstr "_Propriétés de l'image"
10398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10399 msgid "Edit Externally..."
10400 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10402 #. Item dialog
10403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10404 msgid "_Fill and Stroke"
10405 msgstr "Remplissage et _contour"
10407 #. *
10408 #. * Constructor
10410 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10411 msgid "About Inkscape"
10412 msgstr "À propos d'Inkscape"
10414 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10415 msgid "_Splash"
10416 msgstr "_Splash"
10418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10419 msgid "_Authors"
10420 msgstr "_Auteurs"
10422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10423 msgid "_Translators"
10424 msgstr "_Traducteurs"
10426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10427 msgid "_License"
10428 msgstr "_Licence"
10430 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10431 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10432 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10434 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10435 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10436 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10437 #. string here should be changed.)
10438 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10439 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10440 #. should be in UTF-*8..
10441 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10442 msgid "about.svg"
10443 msgstr "about.svg"
10445 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10446 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10448 msgid "translator-credits"
10449 msgstr ""
10450 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10451 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10452 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10453 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10454 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10455 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10456 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10457 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10458 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10462 msgid "Align"
10463 msgstr "Aligner"
10465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10467 msgid "Distribute"
10468 msgstr "Distribuer"
10470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10471 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10472 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10476 #. "H:" stands for horizontal gap
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10478 msgid "gap|H:"
10479 msgstr "H :"
10481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10482 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10483 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10485 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10487 msgid "V:"
10488 msgstr "V :"
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10493 msgid "Remove overlaps"
10494 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10498 msgid "Arrange connector network"
10499 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10502 msgid "Unclump"
10503 msgstr "Éparpiller"
10505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10506 msgid "Randomize positions"
10507 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10510 msgid "Distribute text baselines"
10511 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10514 msgid "Align text baselines"
10515 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10518 msgid "Connector network layout"
10519 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10523 msgid "Nodes"
10524 msgstr "Nœuds"
10526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10527 msgid "Relative to: "
10528 msgstr "Relativement à : "
10530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10531 msgid "Treat selection as group: "
10532 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10535 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10536 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10539 msgid "Align left edges"
10540 msgstr "Aligner les bords gauches"
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10543 msgid "Center objects horizontally"
10544 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10547 msgid "Align right sides"
10548 msgstr "Aligner les côtés droits"
10550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10551 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10552 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10555 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10556 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10559 msgid "Align top edges"
10560 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10563 msgid "Center on horizontal axis"
10564 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10567 msgid "Align bottom edges"
10568 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10571 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10572 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10575 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10576 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10579 msgid "Align baselines of texts"
10580 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10583 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10584 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10587 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10588 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10591 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10592 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10595 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10596 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10599 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10600 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10603 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10604 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10607 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10608 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10611 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10612 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10615 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10616 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10619 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10620 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10623 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10624 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10627 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10628 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10631 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10632 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10636 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10637 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10640 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10641 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10644 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10645 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10648 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10649 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10652 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10653 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10655 #. Rest of the widgetry
10656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10657 msgid "Last selected"
10658 msgstr "Dernier sélectionné"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10661 msgid "First selected"
10662 msgstr "Premier sélectionné"
10664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10665 msgid "Biggest object"
10666 msgstr "Objet le plus grand"
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10669 msgid "Smallest object"
10670 msgstr "Objet le plus petit"
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10674 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10676 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10677 msgid "Selection"
10678 msgstr "Sélection"
10680 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:2
10681 msgid "Dip pen"
10682 msgstr "Calame"
10684 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10685 msgid "Marker"
10686 msgstr "Marqueur"
10688 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:4
10689 msgid "Brush"
10690 msgstr "Brosse"
10692 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10693 msgid "Wiggly"
10694 msgstr "Pinceau fou"
10696 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:6
10697 msgid "Splotchy"
10698 msgstr "Plume"
10700 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10701 msgid "Tracing"
10702 msgstr "Gravure"
10704 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10705 msgid "Profile name:"
10706 msgstr "Nom du profil :"
10708 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10709 msgid "Save"
10710 msgstr "Enregistrer"
10712 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10713 msgid "Messages"
10714 msgstr "Messages"
10716 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10717 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10718 msgid "Capture log messages"
10719 msgstr "Capturer les messages de log"
10721 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10722 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10723 msgid "Release log messages"
10724 msgstr "Détacher les messages de log"
10726 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10727 msgid "Metadata"
10728 msgstr "Métadonnées"
10730 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10731 msgid "License"
10732 msgstr "Licence"
10734 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10735 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10736 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10738 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10739 msgid "<b>License</b>"
10740 msgstr "<b>Licence</b>"
10742 #. ---------------------------------------------------------------
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10744 msgid "Show page _border"
10745 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10748 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10749 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10752 msgid "Border on _top of drawing"
10753 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10756 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10757 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10760 msgid "_Show border shadow"
10761 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10764 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10765 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10768 msgid "Back_ground:"
10769 msgstr "Couleur de _fond :"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10772 msgid "Background color"
10773 msgstr "Couleur de fond"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10776 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10777 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10780 msgid "Border _color:"
10781 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10784 msgid "Page border color"
10785 msgstr "Couleur de bordure de page"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10788 msgid "Color of the page border"
10789 msgstr "Couleur de bordure de page"
10791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10792 msgid "Default _units:"
10793 msgstr "_Unités par défaut :"
10795 #. ---------------------------------------------------------------
10796 #. General snap options
10797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10798 msgid "Show _guides"
10799 msgstr "Afficher les _guides"
10801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10802 msgid "Show or hide guides"
10803 msgstr "Afficher ou non les guides"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10806 msgid "_Snap guides while dragging"
10807 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10810 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10811 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10814 msgid "Guide co_lor:"
10815 msgstr "Cou_leur des guides :"
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10818 msgid "Guideline color"
10819 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10822 msgid "Color of guidelines"
10823 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10826 msgid "_Highlight color:"
10827 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10830 msgid "Highlighted guideline color"
10831 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10834 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10835 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10839 #. "New" refers to grid
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10841 msgid "Grid|_New"
10842 msgstr "_Nouvelle"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10845 msgid "Create new grid."
10846 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10849 msgid "_Remove"
10850 msgstr "Supp_rimer"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10853 msgid "Remove selected grid."
10854 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10858 msgid "Guides"
10859 msgstr "Guides"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10864 msgid "Grids"
10865 msgstr "Grilles"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10868 #: ../src/verbs.cpp:2587
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10870 msgid "Snap"
10871 msgstr "Magnétisme"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10874 msgid "Color Management"
10875 msgstr "Gestion de la couleur"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10878 msgid "Scripting"
10879 msgstr "Programmation"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10882 msgid "<b>General</b>"
10883 msgstr "<b>Général</b>"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10886 msgid "<b>Border</b>"
10887 msgstr "<b>Bordure</b>"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10890 msgid "<b>Format</b>"
10891 msgstr "<b>Format</b>"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10894 msgid "<b>Guides</b>"
10895 msgstr "<b>Guides</b>"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10898 msgid "Snap _distance"
10899 msgstr "Distance d'attraction"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10902 msgid "Snap only when _closer than:"
10903 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10908 msgid "Always snap"
10909 msgstr "Toujours aimanter"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10912 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10913 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10916 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10917 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10920 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10921 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10923 #. Options for snapping to grids
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10925 msgid "Snap d_istance"
10926 msgstr "D_istance d'attraction"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10929 msgid "Snap only when c_loser than:"
10930 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10933 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10934 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10937 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10938 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10941 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10942 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10944 #. Options for snapping to guides
10945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10946 msgid "Snap dist_ance"
10947 msgstr "Distance d'attraction"
10949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10950 msgid "Snap only when close_r than:"
10951 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10954 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10955 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10958 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10959 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10962 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10963 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10966 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10967 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10970 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10971 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10974 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10975 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10978 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10979 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10982 #, c-format
10983 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10984 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10986 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10987 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10988 #. inform the document, so we can undo
10989 #. Color Management
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10991 #: ../src/verbs.cpp:2739
10992 msgid "Link Color Profile"
10993 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10996 msgid "Remove linked color profile"
10997 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11000 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11001 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11004 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11005 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11008 msgid "Link Profile"
11009 msgstr "Lier au profil"
11011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11012 msgid "Profile Name"
11013 msgstr "Nom du profil"
11015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11016 msgid "<b>External script files:</b>"
11017 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11020 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11021 msgid "Add"
11022 msgstr "Ajouter"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11025 msgid "Filename"
11026 msgstr "Nom du fichier"
11028 #. inform the document, so we can undo
11029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11030 msgid "Add external script..."
11031 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11034 msgid "Remove external script"
11035 msgstr "Supprimer un programme externe"
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11038 msgid "<b>Creation</b>"
11039 msgstr " <b>Création</b> "
11041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11042 msgid "<b>Defined grids</b>"
11043 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11046 msgid "Remove grid"
11047 msgstr "Supprimer la grille"
11049 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11050 msgid "Information"
11051 msgstr "Information"
11053 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11057 msgid "Help"
11058 msgstr "Aide"
11060 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11061 msgid "Parameters"
11062 msgstr "Paramètres"
11064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11065 msgid "No preview"
11066 msgstr "Pas d'aperçu"
11068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11069 msgid "too large for preview"
11070 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11073 msgid "Enable preview"
11074 msgstr "Activer l'aperçu"
11076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11079 msgid "All Inkscape Files"
11080 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11085 msgid "All Files"
11086 msgstr "Tous les fichiers"
11088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11091 msgid "All Images"
11092 msgstr "Incorporer toutes les images"
11094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11097 msgid "All Vectors"
11098 msgstr "Tous les vecteurs"
11100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11103 msgid "All Bitmaps"
11104 msgstr "Toutes les images bitmap"
11106 #. ###### File options
11107 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11108 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11110 msgid "Append filename extension automatically"
11111 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11113 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11115 msgid "Guess from extension"
11116 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11119 msgid "Left edge of source"
11120 msgstr "Bord gauche de la source"
11122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11123 msgid "Top edge of source"
11124 msgstr "Bord supérieur de la source"
11126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11127 msgid "Right edge of source"
11128 msgstr "Bord droit de la source"
11130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11131 msgid "Bottom edge of source"
11132 msgstr "Bord inférieur de la source"
11134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11135 msgid "Source width"
11136 msgstr "Largeur de la source"
11138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11139 msgid "Source height"
11140 msgstr "Hauteur de la source"
11142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11143 msgid "Destination width"
11144 msgstr "Largeur de destination"
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11147 msgid "Destination height"
11148 msgstr "Hauteur de destination"
11150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11151 msgid "Resolution (dots per inch)"
11152 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11154 #. #########################################
11155 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11156 #. #########################################
11157 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11159 msgid "Document"
11160 msgstr "Document"
11162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11164 msgid "Custom"
11165 msgstr "P_ersonnalisée"
11167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11168 msgid "Cairo"
11169 msgstr "Cairo"
11171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11172 msgid "Antialias"
11173 msgstr "Antialias"
11175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11176 msgid "Background"
11177 msgstr "Fond"
11179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11180 msgid "Destination"
11181 msgstr "Destination"
11183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11184 msgid "Show Preview"
11185 msgstr "Aperçu"
11187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11188 msgid "No file selected"
11189 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11191 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11192 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11193 msgid "Fill"
11194 msgstr "Fond"
11196 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11197 msgid "Stroke _paint"
11198 msgstr "Contour"
11200 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11201 msgid "Stroke st_yle"
11202 msgstr "St_yle du contour"
11204 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11206 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11207 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11210 msgid "Image File"
11211 msgstr "Fichier image"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11214 msgid "Selected SVG Element"
11215 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11217 #. TODO: any image, not just svg
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11219 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11220 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11223 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11224 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11227 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11228 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11231 msgid "Light Source:"
11232 msgstr "Source de lumière :"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11235 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11236 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11239 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11240 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11242 #. default x:
11243 #. default y:
11244 #. default z:
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11247 msgid "Location"
11248 msgstr "Localisation"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11253 msgid "X coordinate"
11254 msgstr "Coordonnées X"
11256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11259 msgid "Y coordinate"
11260 msgstr "Coordonnée Y"
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11265 msgid "Z coordinate"
11266 msgstr "Coordonnée Z"
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11269 msgid "Points At"
11270 msgstr "Pointe vers"
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11273 msgid "Specular Exponent"
11274 msgstr "Exposant spéculaire"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11277 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11278 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11280 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11282 msgid "Cone Angle"
11283 msgstr "Angle du cône"
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11286 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11287 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11290 msgid "New light source"
11291 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11294 msgid "_Duplicate"
11295 msgstr "_Dupliquer"
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11298 msgid "_Filter"
11299 msgstr "_Filtre"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11302 msgid "R_ename"
11303 msgstr "R_enommer"
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11306 msgid "Rename filter"
11307 msgstr "Renommer le filtre"
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11310 msgid "Apply filter"
11311 msgstr "Appliquer le filtre"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11314 msgid "Add filter"
11315 msgstr "Ajouter un filtre"
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11318 msgid "Duplicate filter"
11319 msgstr "Dupliquer le filtre"
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11322 msgid "_Effect"
11323 msgstr "_Effets"
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11326 msgid "Connections"
11327 msgstr "Connecteurs"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11330 msgid "Remove filter primitive"
11331 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11334 msgid "Remove merge node"
11335 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11338 msgid "Reorder filter primitive"
11339 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11342 msgid "Add Effect:"
11343 msgstr "Ajouter un effet :"
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11346 msgid "No effect selected"
11347 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11350 msgid "No filter selected"
11351 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11354 msgid "Effect parameters"
11355 msgstr "Paramètres de l'effet"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11358 msgid "Filter General Settings"
11359 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11361 #. default x:
11362 #. default y:
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11364 msgid "Coordinates"
11365 msgstr "Coordonnées"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11368 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11369 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11372 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11373 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11375 #. default width:
11376 #. default height:
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11378 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11379 msgid "Dimensions"
11380 msgstr "Dimensions"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11383 msgid "Width of filter effects region"
11384 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11387 msgid "Height of filter effects region"
11388 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11390 #. # end multiple scan
11391 #. ## end mode page
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11396 msgid "Mode"
11397 msgstr "Mode"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11400 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11401 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11404 msgid "Value(s)"
11405 msgstr "Valeur(s)"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11409 msgid "Operator"
11410 msgstr "Opérateur"
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11413 msgid "K1"
11414 msgstr "K1"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11420 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11421 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11424 msgid "K2"
11425 msgstr "K2"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11428 msgid "K3"
11429 msgstr "K3"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11432 msgid "K4"
11433 msgstr "K4"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11436 msgid "width of the convolve matrix"
11437 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11440 msgid "height of the convolve matrix"
11441 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11443 #. default x:
11444 #. default y:
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11446 msgid "Target"
11447 msgstr "Cible"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11450 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11451 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11454 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11455 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11457 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11459 msgid "Kernel"
11460 msgstr "Kernel"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11463 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11464 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11467 msgid "Divisor"
11468 msgstr "Diviseur"
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11471 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11472 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11475 msgid "Bias"
11476 msgstr "Déviation"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11479 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11480 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11483 msgid "Edge Mode"
11484 msgstr "Mode bordure"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11487 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11488 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11491 msgid "Preserve Alpha"
11492 msgstr "Préserver l'opacité"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11495 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11496 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11498 #. default: white
11499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11500 msgid "Diffuse Color"
11501 msgstr "Diffusion de la couleur"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11505 msgid "Defines the color of the light source"
11506 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11510 msgid "Surface Scale"
11511 msgstr "Relief de surface"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11515 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11516 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11520 msgid "Constant"
11521 msgstr "Constante"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11525 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11526 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11530 msgid "Kernel Unit Length"
11531 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11534 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11535 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11538 msgid "X displacement"
11539 msgstr "Déplacement en X"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11542 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11543 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11546 msgid "Y displacement"
11547 msgstr "Déplacement en Y"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11550 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11551 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11553 #. default: black
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11555 msgid "Flood Color"
11556 msgstr "Couleur de remplissage"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11559 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11560 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11563 msgid "Standard Deviation"
11564 msgstr "Variance"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11567 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11568 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11571 msgid ""
11572 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11573 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11574 msgstr ""
11575 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11576 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11579 msgid "Source of Image"
11580 msgstr "Source de l'image"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11583 msgid "Delta X"
11584 msgstr "Delta X"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11587 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11588 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11591 msgid "Delta Y"
11592 msgstr "Delta Y"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11595 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11596 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11598 #. default: white
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11600 msgid "Specular Color"
11601 msgstr "Couleur spéculaire"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11604 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11605 msgid "Exponent"
11606 msgstr "Exposant"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11609 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11610 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11613 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11614 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11617 msgid "Base Frequency"
11618 msgstr "Fréquence de base"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11621 msgid "Octaves"
11622 msgstr "Octaves"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11625 msgid "Seed"
11626 msgstr "Germe"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11629 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11630 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11633 msgid "Add filter primitive"
11634 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11637 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11638 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11641 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11642 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11645 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11646 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11649 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11650 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11653 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11654 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11657 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11658 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11661 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11662 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11665 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11666 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11669 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11670 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11673 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11674 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11677 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11678 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11681 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11682 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11685 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11686 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11689 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11690 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11693 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11694 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11697 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11698 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11701 msgid "Duplicate filter primitive"
11702 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11705 msgid "Set filter primitive attribute"
11706 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11708 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11709 msgid "Unit:"
11710 msgstr "Unité :"
11712 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11713 msgid "Angle (degrees):"
11714 msgstr "Angle (degrés)"
11716 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11717 msgid "Rela_tive change"
11718 msgstr "Déplacement rela_tif"
11720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11721 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11722 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11724 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11725 msgid "Set guide properties"
11726 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11728 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11729 msgid "Guideline"
11730 msgstr "Ligne de guide"
11732 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11733 #, c-format
11734 msgid "Guideline ID: %s"
11735 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11738 #, c-format
11739 msgid "Current: %s"
11740 msgstr "Courant : %s"
11742 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11743 #, c-format
11744 msgid "%d x %d"
11745 msgstr "%d x %d"
11747 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11748 msgid "Selection only or whole document"
11749 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11751 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11752 msgid "Refresh the icons"
11753 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11756 msgid "Mouse"
11757 msgstr "Souris"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11760 msgid "Grab sensitivity:"
11761 msgstr "Sensibilité de capture :"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11768 msgid "pixels"
11769 msgstr "pixels"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11772 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11773 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11776 msgid "Click/drag threshold:"
11777 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11780 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11781 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11784 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11785 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11788 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11789 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11792 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11793 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11796 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11797 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11800 msgid "Scrolling"
11801 msgstr "Défilement"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11804 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11805 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11808 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11809 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11812 msgid "Ctrl+arrows"
11813 msgstr "Ctrl+flèches"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11816 msgid "Scroll by:"
11817 msgstr "Défiler de :"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11820 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11821 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11824 msgid "Acceleration:"
11825 msgstr "Accélération :"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11828 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11829 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11832 msgid "Autoscrolling"
11833 msgstr "Défilement automatique"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11836 msgid "Speed:"
11837 msgstr "Vitesse :"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11840 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11841 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11848 msgid "Threshold:"
11849 msgstr "Seuil :"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11852 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11853 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11856 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11857 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11860 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11861 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11864 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11865 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11868 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11869 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11872 msgid "Enable snap indicator"
11873 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11876 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11877 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11880 msgid "Delay (in ms):"
11881 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11884 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11885 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11888 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11889 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11892 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11893 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11896 msgid "Weight factor:"
11897 msgstr "Coefficient de pondération :"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11900 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11901 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11904 msgid "Snapping"
11905 msgstr "Magnétisme"
11907 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11909 msgid "Arrow keys move by:"
11910 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11913 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11914 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11916 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11918 msgid "> and < scale by:"
11919 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11922 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11923 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11926 msgid "Inset/Outset by:"
11927 msgstr "Contracter/dilater de :"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11930 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11931 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11934 msgid "Compass-like display of angles"
11935 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11938 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11939 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11942 msgid "Rotation snaps every:"
11943 msgstr "Incrément de rotation :"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11946 msgid "degrees"
11947 msgstr "degrés"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11950 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11951 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11954 msgid "Zoom in/out by:"
11955 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11958 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11959 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11962 msgid "Show selection cue"
11963 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11966 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11967 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11970 msgid "Enable gradient editing"
11971 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11974 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11975 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11978 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11979 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11982 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11983 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11986 msgid "Ctrl+click dot size:"
11987 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11990 msgid "times current stroke width"
11991 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11994 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11995 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11998 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11999 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12002 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12003 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12006 msgid "Create new objects with:"
12007 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12010 msgid "Last used style"
12011 msgstr "Dernier style utilisé"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12014 msgid "Apply the style you last set on an object"
12015 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12018 msgid "This tool's own style:"
12019 msgstr "Style propre à l'outil :"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12022 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12023 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12025 #. style swatch
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12027 msgid "Take from selection"
12028 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12031 msgid "This tool's style of new objects"
12032 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12035 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12036 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12039 msgid "Tools"
12040 msgstr "Outils"
12042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12043 msgid "Bounding box to use:"
12044 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12047 msgid "Visual bounding box"
12048 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12051 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12052 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12055 msgid "Geometric bounding box"
12056 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12059 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12060 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12063 msgid "Conversion to guides:"
12064 msgstr "Convertir en guides"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12067 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12068 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12071 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12072 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12075 msgid "Treat groups as a single object"
12076 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12079 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12080 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12083 msgid "Average all sketches"
12084 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12087 msgid "Width is in absolute units"
12088 msgstr "Largeur en unités absolues"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12091 msgid "Select new path"
12092 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12095 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12096 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12098 #. Selector
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12100 msgid "Selector"
12101 msgstr "Sélecteur"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12104 msgid "When transforming, show:"
12105 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12108 msgid "Objects"
12109 msgstr "Objets"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12112 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12113 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12116 msgid "Box outline"
12117 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12120 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12121 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12124 msgid "Per-object selection cue:"
12125 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12128 msgid "No per-object selection indication"
12129 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12132 msgid "Mark"
12133 msgstr "Marque"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12136 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12137 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12140 msgid "Box"
12141 msgstr "Boîte"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12144 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12145 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12147 #. Node
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12149 msgid "Node"
12150 msgstr "Nœud"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12153 msgid "Path outline:"
12154 msgstr "Contour du chemin :"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12158 msgid "Path outline color"
12159 msgstr "Couleur du contour"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12162 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12163 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12166 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12167 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12170 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12171 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12174 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12175 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12178 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12179 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12182 msgid "Flash time"
12183 msgstr "Durée de clignotement"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12186 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12187 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12189 #. Tweak
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12191 #: ../src/verbs.cpp:2504
12192 msgid "Tweak"
12193 msgstr "Ajuster"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12196 msgid "Paint objects with:"
12197 msgstr "Peindre les objets avec :"
12199 #. Zoom
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12202 #: ../src/verbs.cpp:2526
12203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12204 msgid "Zoom"
12205 msgstr "Zoom"
12207 #. Shapes
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12209 msgid "Shapes"
12210 msgstr "Formes"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12213 msgid "Sketch mode"
12214 msgstr "Mode croquis"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12217 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12218 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12220 #. Pen
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12222 #: ../src/verbs.cpp:2518
12223 msgid "Pen"
12224 msgstr "Stylo"
12226 #. Calligraphy
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12228 #: ../src/verbs.cpp:2520
12229 msgid "Calligraphy"
12230 msgstr "Plume calligraphique"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12233 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12234 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12237 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12238 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12240 #. Paint Bucket
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12242 #: ../src/verbs.cpp:2532
12243 msgid "Paint Bucket"
12244 msgstr "Remplissage au seau"
12246 #. LPETool
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12248 #: ../src/verbs.cpp:2538
12249 msgid "LPE Tool"
12250 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12252 #. Gradient
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12254 #: ../src/verbs.cpp:2524
12255 msgid "Gradient"
12256 msgstr "Dégradé"
12258 #. Connector
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12260 #: ../src/verbs.cpp:2530
12261 msgid "Connector"
12262 msgstr "Connecteur"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12265 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12266 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12268 #. Dropper
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12270 #: ../src/verbs.cpp:2528
12271 msgid "Dropper"
12272 msgstr "Pipette"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12275 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12276 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12279 msgid "Remember and use last window's geometry"
12280 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12283 msgid "Don't save window geometry"
12284 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12288 msgid "Dockable"
12289 msgstr "Attachable"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12292 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12293 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12296 msgid "Zoom when window is resized"
12297 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12300 msgid "Show close button on dialogs"
12301 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12304 msgid "Normal"
12305 msgstr "Normal"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12308 msgid "Aggressive"
12309 msgstr "Agressif"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12312 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12313 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12316 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12317 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12320 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12321 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12324 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12325 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12328 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12329 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12332 msgid "Dialogs on top:"
12333 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12336 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12337 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12340 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12341 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12344 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12345 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12348 msgid "Dialog Transparency:"
12349 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12352 msgid "Opacity when focused:"
12353 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12356 msgid "Opacity when unfocused:"
12357 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12360 msgid "Time of opacity change animation:"
12361 msgstr "Temps de transition :"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12364 msgid "Miscellaneous:"
12365 msgstr "Divers"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12368 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12369 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12372 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12373 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12376 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12377 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12380 msgid "Windows"
12381 msgstr "Fenêtres"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12384 msgid "Move in parallel"
12385 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12388 msgid "Stay unmoved"
12389 msgstr "Ne bougent pas"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12392 msgid "Move according to transform"
12393 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12396 msgid "Are unlinked"
12397 msgstr "Sont déliés"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12400 msgid "Are deleted"
12401 msgstr "Sont supprimés"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12404 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12405 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12408 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12409 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12412 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12413 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12416 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12417 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12420 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12421 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12424 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12425 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12428 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12429 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12432 msgid "When duplicating original+clones:"
12433 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12436 msgid "Relink duplicated clones"
12437 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12440 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12441 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12443 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12445 msgid "Clones"
12446 msgstr "Clones"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12449 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12450 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12453 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12454 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12457 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12458 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12461 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12462 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12465 msgid "Clippaths and masks"
12466 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12470 msgid "Scale stroke width"
12471 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12474 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12475 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12478 msgid "Transform gradients"
12479 msgstr "Transformer les dégradés"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12482 msgid "Transform patterns"
12483 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12486 msgid "Optimized"
12487 msgstr "Optimisé"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12490 msgid "Preserved"
12491 msgstr "Préservé"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12495 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12496 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12500 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12501 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12505 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12506 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12510 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12511 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12514 msgid "Store transformation:"
12515 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12518 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12519 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12522 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12523 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12526 msgid "Transforms"
12527 msgstr "Transformations"
12529 #. blur quality
12530 #. filter quality
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12533 msgid "Best quality (slowest)"
12534 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12538 msgid "Better quality (slower)"
12539 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12543 msgid "Average quality"
12544 msgstr "Qualité moyenne"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12548 msgid "Lower quality (faster)"
12549 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12553 msgid "Lowest quality (fastest)"
12554 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12557 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12558 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12562 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12563 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12567 msgid "Better quality, but slower display"
12568 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12572 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12573 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12577 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12578 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12582 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12583 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12586 msgid "Filter effects quality for display:"
12587 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12589 #. show infobox
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12591 msgid "Show filter primitives infobox"
12592 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12595 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12596 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12599 msgid "Select in all layers"
12600 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12603 msgid "Select only within current layer"
12604 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12607 msgid "Select in current layer and sublayers"
12608 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12611 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12612 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12615 msgid "Ignore locked objects and layers"
12616 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12619 msgid "Deselect upon layer change"
12620 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12623 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12624 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12627 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12628 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12631 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12632 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12635 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12636 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12639 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12640 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12643 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12644 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12647 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12648 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12651 msgid "Selecting"
12652 msgstr "Sélection"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12655 msgid "Default export resolution:"
12656 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12659 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12660 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12663 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12664 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12667 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12668 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12671 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12672 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12675 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12676 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12679 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12680 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12683 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12684 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12687 msgid "Import/Export"
12688 msgstr "Importer/Exporter"
12690 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12692 msgid "Perceptual"
12693 msgstr "Perceptif"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12696 msgid "Relative Colorimetric"
12697 msgstr "Colorimétrie relative"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12700 msgid "Absolute Colorimetric"
12701 msgstr "Colorimétrie absolue"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12704 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12705 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12708 msgid "Display adjustment"
12709 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12715 "Searched directories:%s"
12716 msgstr ""
12717 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12718 "Répertoires parcourus :%s"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12721 msgid "Display profile:"
12722 msgstr "Profil d'affichage :"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12725 msgid "Retrieve profile from display"
12726 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12729 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12730 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12733 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12734 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12737 msgid "Display rendering intent:"
12738 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12742 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12743 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12746 msgid "Proofing"
12747 msgstr "Gestion des couleurs"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12750 msgid "Simulate output on screen"
12751 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12754 msgid "Simulates output of target device."
12755 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12758 msgid "Mark out of gamut colors"
12759 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12762 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12763 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12766 msgid "Out of gamut warning color:"
12767 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12770 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12771 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12774 msgid "Device profile:"
12775 msgstr "Profil du périphérique :"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12778 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12779 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12782 msgid "Device rendering intent:"
12783 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12786 msgid "Black point compensation"
12787 msgstr "Compensation du point noir"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12790 msgid "Enables black point compensation."
12791 msgstr "Active la compensation du point noir."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12794 msgid "Preserve black"
12795 msgstr "Préserver le noir"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12798 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12799 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12802 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12803 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12806 msgid "<none>"
12807 msgstr "<aucune>"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12810 msgid "Color management"
12811 msgstr "Gestion de la couleur"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12814 msgid "Major grid line emphasizing"
12815 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12818 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12819 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12822 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12823 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12826 msgid "Default grid settings"
12827 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12831 msgid "Grid units:"
12832 msgstr "Unités de la grille :"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12836 msgid "Origin X:"
12837 msgstr "Origine X :"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12841 msgid "Origin Y:"
12842 msgstr "Origine Y :"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12845 msgid "Spacing X:"
12846 msgstr "Espacement X :"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12850 msgid "Spacing Y:"
12851 msgstr "Espacement Y :"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12857 msgid "Grid line color:"
12858 msgstr "Couleur de la grille :"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12862 msgid "Color used for normal grid lines"
12863 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12869 msgid "Major grid line color:"
12870 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12874 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12875 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12879 msgid "Major grid line every:"
12880 msgstr "Grille principale toutes les :"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12883 msgid "Show dots instead of lines"
12884 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12887 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12888 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12891 msgid "Use named colors"
12892 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12895 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12896 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12899 msgid "XML formatting"
12900 msgstr "Formatage XML"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12903 msgid "Inline attributes"
12904 msgstr "Attributs en ligne"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12907 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12908 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12911 msgid "Indent, spaces:"
12912 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12915 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12916 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12919 msgid "Path data"
12920 msgstr "Données de chemin"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12923 msgid "Allow relative coordinates"
12924 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12927 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12928 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12931 msgid "Force repeat commands"
12932 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12935 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12936 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12939 msgid "Numbers"
12940 msgstr "Nombres"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12943 msgid "Numeric precision:"
12944 msgstr "Précision numérique :"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12947 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12948 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12951 msgid "Minimum exponent:"
12952 msgstr "Exposant minimum :"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12955 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12956 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12959 msgid "SVG output"
12960 msgstr "Sortie SVG"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12963 msgid "System default"
12964 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12967 msgid "Albanian (sq)"
12968 msgstr "Albanais (sq)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12971 msgid "Amharic (am)"
12972 msgstr "Amharique (am)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12975 msgid "Arabic (ar)"
12976 msgstr "Arabe (ar)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12979 msgid "Armenian (hy)"
12980 msgstr "Arménien (hy)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12983 msgid "Azerbaijani (az)"
12984 msgstr "Azéri (az)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12987 msgid "Basque (eu)"
12988 msgstr "Basque (eu)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12991 msgid "Belarusian (be)"
12992 msgstr "Biélorusse (be)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12995 msgid "Bulgarian (bg)"
12996 msgstr "Bulgare (bg)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12999 msgid "Bengali (bn)"
13000 msgstr "Bengali (bn)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13003 msgid "Breton (br)"
13004 msgstr "Breton (br)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13007 msgid "Catalan (ca)"
13008 msgstr "Catalan (ca)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13011 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13012 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13015 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13016 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13019 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13020 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13023 msgid "Croatian (hr)"
13024 msgstr "Croate (hr)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13027 msgid "Czech (cs)"
13028 msgstr "Tchèque (cs)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13031 msgid "Danish (da)"
13032 msgstr "Danois (da)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13035 msgid "Dutch (nl)"
13036 msgstr "Néerlandais (nl)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13039 msgid "Dzongkha (dz)"
13040 msgstr "Dzongkha (dz)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13043 msgid "German (de)"
13044 msgstr "Allemand (de)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13047 msgid "Greek (el)"
13048 msgstr "Grec (el)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13051 msgid "English (en)"
13052 msgstr "Anglais (en)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13055 msgid "English/Australia (en_AU)"
13056 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13059 msgid "English/Canada (en_CA)"
13060 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13063 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13064 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13067 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13068 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13071 msgid "Esperanto (eo)"
13072 msgstr "Espéranto (eo)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13075 msgid "Estonian (et)"
13076 msgstr "Estonien (et)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13079 msgid "Finnish (fi)"
13080 msgstr "Finnois (fi)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13083 msgid "French (fr)"
13084 msgstr "Français (fr)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13087 msgid "Irish (ga)"
13088 msgstr "Irlandais (ga)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13091 msgid "Galician (gl)"
13092 msgstr "Galicien (gl)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13095 msgid "Hebrew (he)"
13096 msgstr "Hébreu (he)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13099 msgid "Hungarian (hu)"
13100 msgstr "Hongrois (hu)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13103 msgid "Indonesian (id)"
13104 msgstr "Indonésien (id)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13107 msgid "Italian (it)"
13108 msgstr "Italien (it)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13111 msgid "Japanese (ja)"
13112 msgstr "Japonais (ja)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13115 msgid "Khmer (km)"
13116 msgstr "Khmer (km)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13119 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13120 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13123 msgid "Korean (ko)"
13124 msgstr "Coréen (ko)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13127 msgid "Lithuanian (lt)"
13128 msgstr "Lituanien (lt)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13131 msgid "Macedonian (mk)"
13132 msgstr "Macédonien (mk)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13135 msgid "Mongolian (mn)"
13136 msgstr "Mongol (mn)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13139 msgid "Nepali (ne)"
13140 msgstr "Népalais (ne)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13143 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13144 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13147 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13148 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13151 msgid "Panjabi (pa)"
13152 msgstr "Panjabi (pa)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13155 msgid "Polish (pl)"
13156 msgstr "Polonais (pl)"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13159 msgid "Portuguese (pt)"
13160 msgstr "Portugais (pt)"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13163 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13164 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13167 msgid "Romanian (ro)"
13168 msgstr "Roumain (ro)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13171 msgid "Russian (ru)"
13172 msgstr "Russe (ru)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13175 msgid "Serbian (sr)"
13176 msgstr "Serbe (sr)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13179 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13180 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13183 msgid "Slovak (sk)"
13184 msgstr "Slovaque (sk)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13187 msgid "Slovenian (sl)"
13188 msgstr "Slovène (sl)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13191 msgid "Spanish (es)"
13192 msgstr "Espagnol (es)"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13195 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13196 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13199 msgid "Swedish (sv)"
13200 msgstr "Suédois (sv)"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13203 msgid "Thai (th)"
13204 msgstr "Thaï (th)"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13207 msgid "Turkish (tr)"
13208 msgstr "Turc (tr)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13211 msgid "Ukrainian (uk)"
13212 msgstr "Ukrainien (uk)"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13215 msgid "Vietnamese (vi)"
13216 msgstr "Vietnamien (vi)"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13219 msgid "Language (requires restart):"
13220 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13223 msgid "Set the language for menus and number formats"
13224 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13227 msgid "Smaller"
13228 msgstr "Minuscule"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13231 msgid "Toolbox icon size"
13232 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13235 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13236 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13239 msgid "Control bar icon size"
13240 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13243 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13244 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13247 msgid "Secondary toolbar icon size"
13248 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13251 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13252 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13255 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13256 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13259 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13260 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13263 msgid "Clear list"
13264 msgstr "Effacer la liste"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13267 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13268 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13271 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13272 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13275 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13276 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13279 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13280 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13283 msgid "Interface"
13284 msgstr "Interface"
13286 #. Autosave options
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13288 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13289 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13292 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13293 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13296 msgid "Interval (in minutes):"
13297 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13300 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13301 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13306 msgid "filesystem|Path:"
13307 msgstr "Chemin :"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13310 msgid "The directory where autosaves will be written"
13311 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13314 msgid "Maximum number of autosaves:"
13315 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13318 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13319 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13321 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13322 #. * update our running configuration
13323 #. *
13324 #. * FIXME!
13325 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13326 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13329 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13330 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13332 #. -----------
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13334 msgid "Autosave"
13335 msgstr "Enregistrement automatique"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13338 msgid "2x2"
13339 msgstr "2x2"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13342 msgid "4x4"
13343 msgstr "4x4"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13346 msgid "8x8"
13347 msgstr "8x8"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13350 msgid "16x16"
13351 msgstr "16x16"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13354 msgid "Oversample bitmaps:"
13355 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13358 msgid "Automatically reload bitmaps"
13359 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13362 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13363 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13366 msgid "Bitmap editor:"
13367 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13370 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13371 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13374 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13375 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13378 msgid "Bitmaps"
13379 msgstr "Bitmaps"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13382 msgid "Language:"
13383 msgstr "Langue principale :"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13386 msgid "Set the main spell check language"
13387 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13390 msgid "Second language:"
13391 msgstr "Deuxième langue :"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13394 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13395 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13398 msgid "Third language:"
13399 msgstr "Troisième langue :"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13402 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13403 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13406 msgid "Ignore words with digits"
13407 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13410 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13411 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13414 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13415 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13418 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13419 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13422 msgid "Spellcheck"
13423 msgstr "Vérification orthographique"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13426 msgid "Add label comments to printing output"
13427 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13430 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13431 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13434 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13435 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13438 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13439 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13442 msgid "Simplification threshold:"
13443 msgstr "Seuil de simplification :"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13446 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13447 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13450 msgid "Latency skew:"
13451 msgstr "Décalage temporel :"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13454 msgid "(requires restart)"
13455 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13458 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13459 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13462 msgid "Pre-render named icons"
13463 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13466 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13467 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13469 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13471 msgid "User config: "
13472 msgstr "Configuration utilisateur : "
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13475 msgid "User data: "
13476 msgstr "Données utilisateur : "
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13479 msgid "User cache: "
13480 msgstr "Cache utilisateur : "
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13483 msgid "System config: "
13484 msgstr "Configuration système : "
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13487 msgid "System data: "
13488 msgstr "Données système : "
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13491 msgid "PIXMAP: "
13492 msgstr "Pixmap : "
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13495 msgid "DATA: "
13496 msgstr "Données : "
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13499 msgid "UI: "
13500 msgstr "Interface utilisateur : "
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13503 msgid "Icon theme: "
13504 msgstr "Thème d'icônes : "
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13507 msgid "System info"
13508 msgstr "Informations système"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13511 msgid "General system information"
13512 msgstr "Informations générales"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13515 msgid "Misc"
13516 msgstr "Divers"
13518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13519 msgid "Layer name:"
13520 msgstr "Nom du calque :"
13522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13523 msgid "Add layer"
13524 msgstr "Ajouter un calque"
13526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13527 msgid "Above current"
13528 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13531 msgid "Below current"
13532 msgstr "En-dessous du calque courant"
13534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13535 msgid "As sublayer of current"
13536 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13538 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13539 msgid "Position:"
13540 msgstr "Position :"
13542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13543 msgid "Rename Layer"
13544 msgstr "Renommer le calque"
13546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13547 msgid "_Rename"
13548 msgstr "_Renommer"
13550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13551 msgid "Rename layer"
13552 msgstr "Renommer le calque"
13554 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13555 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13556 msgid "Renamed layer"
13557 msgstr "Calque renommé"
13559 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13560 msgid "Add Layer"
13561 msgstr "Ajouter un calque"
13563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13564 msgid "_Add"
13565 msgstr "_Ajouter"
13567 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13568 msgid "New layer created."
13569 msgstr "Nouveau calque créé."
13571 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13572 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13573 msgid "Unhide layer"
13574 msgstr "Montrer le calque"
13576 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13577 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13578 msgid "Hide layer"
13579 msgstr "Cacher le calque"
13581 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13582 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13583 msgid "Lock layer"
13584 msgstr "Verrouiller le calque"
13586 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13587 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13588 msgid "Unlock layer"
13589 msgstr "Déverrouiller le calque"
13591 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13592 msgid "Layers"
13593 msgstr "Calques"
13595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13596 msgid "New"
13597 msgstr "Nouveau"
13599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13600 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13601 msgid "Top"
13602 msgstr "Devant"
13604 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13605 msgid "Up"
13606 msgstr "Haut"
13608 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13609 msgid "Dn"
13610 msgstr "Bas"
13612 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13613 msgid "Bot"
13614 msgstr "Fond"
13616 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13617 msgid "X"
13618 msgstr "X"
13620 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13622 msgid "Apply new effect"
13623 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13626 msgid "Current effect"
13627 msgstr "Effet courant"
13629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13630 msgid "Effect list"
13631 msgstr "Listes des effets"
13633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13634 msgid "Unknown effect is applied"
13635 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13638 msgid "No effect applied"
13639 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13642 msgid "Item is not a path or shape"
13643 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13646 msgid "Only one item can be selected"
13647 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13649 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13650 msgid "Empty selection"
13651 msgstr "Sélection vide"
13653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13654 msgid "Create and apply path effect"
13655 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13658 msgid "Remove path effect"
13659 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13662 msgid "Move path effect up"
13663 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13666 msgid "Move path effect down"
13667 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13670 msgid "Activate path effect"
13671 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13673 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13674 msgid "Deactivate path effect"
13675 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13677 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13678 msgid "Heap"
13679 msgstr "Tas"
13681 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13682 msgid "In Use"
13683 msgstr "Utilisée"
13685 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13686 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13688 msgid "Slack"
13689 msgstr "Inutilisée"
13691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13692 msgid "Total"
13693 msgstr "Total"
13695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13696 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13697 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13699 msgid "Unknown"
13700 msgstr "Inconnu"
13702 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13703 msgid "Combined"
13704 msgstr "Combinée"
13706 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13707 msgid "Recalculate"
13708 msgstr "Recalculer"
13710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13711 msgid "Ready."
13712 msgstr "Prêt."
13714 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13715 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13716 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13718 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13719 msgid "File"
13720 msgstr "Fichier"
13722 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13723 msgid "Username:"
13724 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13726 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13727 msgid "Password:"
13728 msgstr "Mot de passe :"
13730 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13731 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13732 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13734 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13735 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13736 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13738 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13739 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13740 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13742 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13743 msgid "Search for:"
13744 msgstr "Rechercher :"
13746 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13747 msgid "No files matched your search"
13748 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13751 msgid "Search"
13752 msgstr "Rechercher"
13754 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13755 msgid "Files found"
13756 msgstr "Fichiers trouvés"
13758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13759 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13760 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13763 msgid "Could not set up Document"
13764 msgstr "Impossible de préparer le document"
13766 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13767 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13768 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13770 #. set up dialog title, based on document name
13771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13772 msgid "SVG Document"
13773 msgstr "Document SVG"
13775 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13776 msgid "Print"
13777 msgstr "Imprimer"
13779 #. build custom preferences tab
13780 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13781 msgid "Rendering"
13782 msgstr "Rendu"
13784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13785 msgid "_Execute Javascript"
13786 msgstr "_Exécuter Javascript"
13788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13789 msgid "_Execute Python"
13790 msgstr "_Exécuter Python"
13792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13793 msgid "_Execute Ruby"
13794 msgstr "_Exécuter Ruby"
13796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13797 msgid "Script"
13798 msgstr "Script"
13800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13801 msgid "Output"
13802 msgstr "Résultat"
13804 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13805 msgid "Errors"
13806 msgstr "Erreurs"
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13809 msgid "Set SVG Font attribute"
13810 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13813 msgid "Adjust kerning value"
13814 msgstr "Ajuster le crénage"
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13817 msgid "Family Name:"
13818 msgstr "Nom de famille :"
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13821 msgid "Set width:"
13822 msgstr "Définir la largeur :"
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13825 msgid "glyph"
13826 msgstr "glyphe"
13828 #. SPGlyph* glyph =
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13830 msgid "Add glyph"
13831 msgstr "Ajouter un glyphe"
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13835 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13836 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13840 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13841 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13844 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13845 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13849 msgid "Set glyph curves"
13850 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13853 msgid "Reset missing-glyph"
13854 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13856 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13857 msgid "Edit glyph name"
13858 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13861 msgid "Set glyph unicode"
13862 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13865 msgid "Remove font"
13866 msgstr "Supprimer la fonte"
13868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13869 msgid "Remove glyph"
13870 msgstr "Supprimer le glyphe"
13872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13873 msgid "Remove kerning pair"
13874 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13877 msgid "Missing Glyph:"
13878 msgstr "Glyphe manquant :"
13880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13881 msgid "From selection..."
13882 msgstr "À partir de la sélection..."
13884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13885 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13886 msgid "Reset"
13887 msgstr "Réinitialiser"
13889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13890 msgid "Glyph name"
13891 msgstr "Nom du glyphe"
13893 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13894 msgid "Matching string"
13895 msgstr "Chaîne correspondante"
13897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13898 msgid "Add Glyph"
13899 msgstr "Ajouter un glyphe"
13901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13902 msgid "Get curves from selection..."
13903 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13906 msgid "Add kerning pair"
13907 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13909 #. Kerning Setup:
13910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13911 msgid "Kerning Setup:"
13912 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13915 msgid "1st Glyph:"
13916 msgstr "Premier glyphe :"
13918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13919 msgid "2nd Glyph:"
13920 msgstr "Deuxième glyphe :"
13922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13923 msgid "Add pair"
13924 msgstr "Ajouter la paire"
13926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13927 msgid "First Unicode range"
13928 msgstr "Première plage Unicode"
13930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13931 msgid "Second Unicode range"
13932 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13935 msgid "Kerning value:"
13936 msgstr "Valeur de crénage :"
13938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13939 msgid "Set font family"
13940 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13943 msgid "font"
13944 msgstr "fonte"
13946 #. select_font(font);
13947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13948 msgid "Add font"
13949 msgstr "Ajouter une fonte"
13951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13952 msgid "_Font"
13953 msgstr "_Fonte"
13955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13956 msgid "_Global Settings"
13957 msgstr "Paramètres généraux"
13959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13960 msgid "_Glyphs"
13961 msgstr "_Glyphes"
13963 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13964 msgid "_Kerning"
13965 msgstr "_Crénage"
13967 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13969 msgid "Sample Text"
13970 msgstr "Texte exemple"
13972 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13973 msgid "Preview Text:"
13974 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13977 #, c-format
13978 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13979 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13981 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13982 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13983 msgid "Set fill"
13984 msgstr "Définir le remplissage"
13986 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13988 msgid "Set stroke"
13989 msgstr "Définir le contour"
13991 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13994 msgid "Edit..."
13995 msgstr "Éditer..."
13997 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13998 msgid "Convert"
13999 msgstr "Convertir"
14001 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14002 msgid "Change color definition"
14003 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14005 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14006 msgid "Remove stroke color"
14007 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14009 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14010 msgid "Remove fill color"
14011 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14013 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14014 msgid "Set stroke color to none"
14015 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14017 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14018 msgid "Set fill color to none"
14019 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14022 msgid "Set stroke color from swatch"
14023 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14025 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14026 msgid "Set fill color from swatch"
14027 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14029 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14030 #, c-format
14031 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14032 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14034 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14035 msgid "Arrange in a grid"
14036 msgstr "Disposer selon une grille"
14038 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14039 msgid "Rows:"
14040 msgstr "Lignes :"
14042 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14043 msgid "Number of rows"
14044 msgstr "Nombre de lignes"
14046 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14047 msgid "Equal height"
14048 msgstr "Égaliser la hauteur"
14050 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14051 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14052 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14054 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14055 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14056 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14058 msgid "Align:"
14059 msgstr "Aligner :"
14061 #. #### Number of columns ####
14062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14063 msgid "Columns:"
14064 msgstr "Colonnes :"
14066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14067 msgid "Number of columns"
14068 msgstr "Nombre de colonnes"
14070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14071 msgid "Equal width"
14072 msgstr "Égaliser la largeur"
14074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14075 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14076 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14078 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14080 msgid "Fit into selection box"
14081 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14083 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14084 msgid "Set spacing:"
14085 msgstr "Définir l'espacement :"
14087 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14088 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14089 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14091 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14092 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14093 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14095 #. ## The OK button
14096 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14097 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14098 msgstr "Organiser"
14100 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14101 msgid "Arrange selected objects"
14102 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14104 #. #### begin left panel
14105 #. ### begin notebook
14106 #. ## begin mode page
14107 #. # begin single scan
14108 #. brightness
14109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14110 msgid "Brightness cutoff"
14111 msgstr "Seuil de luminosité"
14113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14114 msgid "Trace by a given brightness level"
14115 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14118 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14119 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14122 msgid "Single scan: creates a path"
14123 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14125 #. canny edge detection
14126 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14128 msgid "Edge detection"
14129 msgstr "Détection de contour"
14131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14132 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14133 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14136 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14137 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14139 #. quantization
14140 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14141 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14142 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14144 msgid "Color quantization"
14145 msgstr "Quantification des couleurs"
14147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14148 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14149 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14152 msgid "The number of reduced colors"
14153 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14156 msgid "Colors:"
14157 msgstr "Couleurs :"
14159 #. swap black and white
14160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14161 msgid "Invert image"
14162 msgstr "Inverser l'image"
14164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14165 msgid "Invert black and white regions"
14166 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14168 #. # end single scan
14169 #. # begin multiple scan
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14171 msgid "Brightness steps"
14172 msgstr "Niveaux de luminosité"
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14175 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14176 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14179 msgid "Scans:"
14180 msgstr "Passes :"
14182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14183 msgid "The desired number of scans"
14184 msgstr "Nombre de passes désiré"
14186 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14188 msgid "Colors"
14189 msgstr "Couleurs"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14192 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14193 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14196 msgid "Grays"
14197 msgstr "Niveaux de gris"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14200 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14201 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14203 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14205 msgid "Smooth"
14206 msgstr "Adoucir"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14209 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14210 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14212 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14214 msgid "Stack scans"
14215 msgstr "Empiler les passes"
14217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14218 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14219 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14222 msgid "Remove background"
14223 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14226 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14227 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14230 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14231 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14233 #. ## begin option page
14234 #. # potrace parameters
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14236 msgid "Suppress speckles"
14237 msgstr "Supprimer les parasites"
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14240 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14241 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14244 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14245 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14248 msgid "Size:"
14249 msgstr "Taille :"
14251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14252 msgid "Smooth corners"
14253 msgstr "Adoucir les coins"
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14256 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14257 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14260 msgid "Increase this to smooth corners more"
14261 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14264 msgid "Optimize paths"
14265 msgstr "Optimiser les chemins"
14267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14268 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14269 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14272 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14273 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14276 msgid "Tolerance:"
14277 msgstr "Tolérance :"
14279 #. ## end option page
14280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14282 msgid "Options"
14283 msgstr "Options"
14285 #. ### credits
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14287 msgid ""
14288 "Inkscape bitmap tracing\n"
14289 "is based on Potrace,\n"
14290 "created by Peter Selinger\n"
14291 "\n"
14292 "http://potrace.sourceforge.net"
14293 msgstr ""
14294 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14295 "s'appuie sur Potrace,\n"
14296 "créé par Peter Selinger\n"
14297 "\n"
14298 "http://potrace.sourceforge.net"
14300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14301 msgid "Credits"
14302 msgstr "Crédits"
14304 #. #### begin right panel
14305 #. ## SIOX
14306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14307 msgid "SIOX foreground selection"
14308 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14311 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14312 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14314 #. ## preview
14315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14316 msgid "Update"
14317 msgstr "Mettre à jour"
14319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14320 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14321 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14324 msgid "Preview"
14325 msgstr "Aperçu"
14327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14328 msgid "Abort a trace in progress"
14329 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14332 msgid "Execute the trace"
14333 msgstr "Lancer la vectorisation"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14337 msgid "_Horizontal"
14338 msgstr "_Horizontal"
14340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14341 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14342 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14346 msgid "_Vertical"
14347 msgstr "_Vertical"
14349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14350 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14351 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14354 msgid "_Width"
14355 msgstr "_Largeur"
14357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14358 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14359 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14362 msgid "_Height"
14363 msgstr "_Hauteur"
14365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14366 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14367 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14370 msgid "A_ngle"
14371 msgstr "A_ngle"
14373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14374 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14375 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14378 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14379 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14382 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14383 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14386 msgid "Transformation matrix element A"
14387 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14390 msgid "Transformation matrix element B"
14391 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14394 msgid "Transformation matrix element C"
14395 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14398 msgid "Transformation matrix element D"
14399 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14402 msgid "Transformation matrix element E"
14403 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14406 msgid "Transformation matrix element F"
14407 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14410 msgid "Rela_tive move"
14411 msgstr "Déplacement rela_tif"
14413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14414 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14415 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14418 msgid "Scale proportionally"
14419 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14422 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14423 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14426 msgid "Apply to each _object separately"
14427 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14430 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14431 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14434 msgid "Edit c_urrent matrix"
14435 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14438 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14439 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14442 msgid "_Move"
14443 msgstr "Déplace_ment"
14445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14446 msgid "_Scale"
14447 msgstr "Dimen_sions"
14449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14450 msgid "_Rotate"
14451 msgstr "_Rotation"
14453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14454 msgid "Ske_w"
14455 msgstr "_Inclinaison"
14457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14458 msgid "Matri_x"
14459 msgstr "Matri_ce"
14461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14462 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14463 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14466 msgid "Apply transformation to selection"
14467 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14470 msgid "Edit transformation matrix"
14471 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14491 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14492 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14496 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14497 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14501 msgid "Cursor coordinates"
14502 msgstr "Coordonnées du curseur"
14504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14505 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14506 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14510 #, c-format
14511 msgid ""
14512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14513 "\n"
14514 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14515 msgstr ""
14516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14517 "\n"
14518 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14524 msgid "Close _without saving"
14525 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14529 #, c-format
14530 msgid ""
14531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14532 "\n"
14533 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14534 msgstr ""
14535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14536 "\n"
14537 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14541 msgid "_Save as SVG"
14542 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14544 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14545 msgid "_Blend mode:"
14546 msgstr "Mode de _fondu :"
14548 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14549 msgid "B_lur:"
14550 msgstr "F_lou"
14552 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14553 msgid "Toggle current layer visibility"
14554 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14556 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14557 msgid "Lock or unlock current layer"
14558 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14560 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14561 msgid "Current layer"
14562 msgstr "Calque courant"
14564 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14565 msgid "(root)"
14566 msgstr "(racine)"
14568 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14569 msgid "Proprietary"
14570 msgstr "Propriétaire"
14572 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14574 msgid "Other"
14575 msgstr "Autre"
14577 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14578 msgid "Change blur"
14579 msgstr "Modifier le flou"
14581 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14584 msgid "Change opacity"
14585 msgstr "Modifier l'opacité"
14587 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14588 msgid "U_nits:"
14589 msgstr "U_nités :"
14591 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14592 msgid "Width of paper"
14593 msgstr "Largeur de papier"
14595 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14596 msgid "Height of paper"
14597 msgstr "Hauteur de papier"
14599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14600 msgid "P_age size:"
14601 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14603 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14604 msgid "Page orientation:"
14605 msgstr "Orientation de la page :"
14607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14608 msgid "_Landscape"
14609 msgstr "Pa_ysage"
14611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14612 msgid "_Portrait"
14613 msgstr "_Portrait"
14615 #. ## Set up custom size frame
14616 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14617 msgid "Custom size"
14618 msgstr "Dimensions personnalisées"
14620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14621 msgid "_Fit page to selection"
14622 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14625 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14626 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14629 msgid "Set page size"
14630 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14633 msgid "List"
14634 msgstr "Liste"
14636 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14637 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14639 msgid "swatches|Size"
14640 msgstr "Taille"
14642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14643 msgid "tiny"
14644 msgstr "Minuscule"
14646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14647 msgid "small"
14648 msgstr "Petit"
14650 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14651 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14652 #. "medium" indicates size of colour swatches
14653 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14654 msgid "swatchesHeight|medium"
14655 msgstr "Moyen"
14657 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14658 msgid "large"
14659 msgstr "Grand"
14661 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14662 msgid "huge"
14663 msgstr "Énorme"
14665 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14666 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14668 msgid "swatches|Width"
14669 msgstr "Largeur"
14671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14672 msgid "narrower"
14673 msgstr "Très étroit"
14675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14676 msgid "narrow"
14677 msgstr "Étroit"
14679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14681 #. "medium" indicates width of colour swatches
14682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14683 msgid "swatchesWidth|medium"
14684 msgstr "Moyen"
14686 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14687 msgid "wide"
14688 msgstr "Large"
14690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14691 msgid "wider"
14692 msgstr "Très large"
14694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14696 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14698 msgid "swatches|Wrap"
14699 msgstr "Retour à la ligne"
14701 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14702 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14703 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14705 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14706 msgid "Backend"
14707 msgstr "Moteur"
14709 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14710 msgid "Vector"
14711 msgstr "Vectoriel"
14713 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14714 msgid "Bitmap"
14715 msgstr "Bitmap"
14717 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14718 msgid "Bitmap options"
14719 msgstr "Options pour les bitmaps"
14721 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14722 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14723 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14725 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14726 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14727 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14729 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14730 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14731 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14735 msgid "Fill:"
14736 msgstr "Remplissage :"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14740 msgid "Stroke:"
14741 msgstr "Contour :"
14743 # Opacity
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14745 msgid "O:"
14746 msgstr "O :"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14749 msgid "N/A"
14750 msgstr "N/A"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14755 msgid "Nothing selected"
14756 msgstr "Aucune sélection"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14760 msgid "<i>None</i>"
14761 msgstr "<i>Aucun</i>"
14763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14765 msgid "No fill"
14766 msgstr "Aucun remplissage"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14770 msgid "No stroke"
14771 msgstr "Aucun contour"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14776 msgid "Pattern"
14777 msgstr "Motif"
14779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14782 msgid "Pattern fill"
14783 msgstr "Motif de remplissage"
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14787 msgid "Pattern stroke"
14788 msgstr "Motif de contour"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14791 msgid "<b>L</b>"
14792 msgstr "<b>L</b>"
14794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14796 msgid "Linear gradient fill"
14797 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14801 msgid "Linear gradient stroke"
14802 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14805 msgid "<b>R</b>"
14806 msgstr "<b>R</b>"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14810 msgid "Radial gradient fill"
14811 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14815 msgid "Radial gradient stroke"
14816 msgstr "Dégradé radial de contour"
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14819 msgid "Different"
14820 msgstr "Différents"
14822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14823 msgid "Different fills"
14824 msgstr "Remplissages différents"
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14827 msgid "Different strokes"
14828 msgstr "Contours différents"
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14832 msgid "<b>Unset</b>"
14833 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14835 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14840 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14841 msgid "Unset fill"
14842 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14848 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14849 msgid "Unset stroke"
14850 msgstr "Ne pas définir le contour"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14853 msgid "Flat color fill"
14854 msgstr "Aplat de remplissage"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14857 msgid "Flat color stroke"
14858 msgstr "Aplat de contour"
14860 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14862 msgid "<b>a</b>"
14863 msgstr "<b>m</b>"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14866 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14867 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14870 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14871 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14873 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14875 msgid "<b>m</b>"
14876 msgstr "<b>p</b>"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14879 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14880 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14883 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14884 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14887 msgid "Edit fill..."
14888 msgstr "Éditer le remplissage..."
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14891 msgid "Edit stroke..."
14892 msgstr "Éditer le contour..."
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14895 msgid "Last set color"
14896 msgstr "Dernière couleur définie"
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14899 msgid "Last selected color"
14900 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14903 msgid "White"
14904 msgstr "Blanc"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14910 msgid "Black"
14911 msgstr "Noir"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14914 msgid "Copy color"
14915 msgstr "Copier la couleur"
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14918 msgid "Paste color"
14919 msgstr "Coller la couleur"
14921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14923 msgid "Swap fill and stroke"
14924 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14929 msgid "Make fill opaque"
14930 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14933 msgid "Make stroke opaque"
14934 msgstr "Rendre le contour opaque"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14938 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14939 msgid "Remove fill"
14940 msgstr "Supprimer le remplissage"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14945 msgid "Remove stroke"
14946 msgstr "Supprimer le contour"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14949 msgid "Remove"
14950 msgstr "Supprimer"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14953 msgid "Apply last set color to fill"
14954 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14957 msgid "Apply last set color to stroke"
14958 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14961 msgid "Apply last selected color to fill"
14962 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14965 msgid "Apply last selected color to stroke"
14966 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14969 msgid "Invert fill"
14970 msgstr "Inverser le remplissage"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14973 msgid "Invert stroke"
14974 msgstr "Inverser le contour"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14977 msgid "White fill"
14978 msgstr "Remplissage blanc"
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14981 msgid "White stroke"
14982 msgstr "Contour blanc"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14985 msgid "Black fill"
14986 msgstr "Remplissage noir"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14989 msgid "Black stroke"
14990 msgstr "Contour noir"
14992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14993 msgid "Paste fill"
14994 msgstr "Coller le remplissage"
14996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14997 msgid "Paste stroke"
14998 msgstr "Coller le contour"
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15001 msgid "Change stroke width"
15002 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15005 msgid ", drag to adjust"
15006 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15009 #, c-format
15010 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15011 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15014 msgid " (averaged)"
15015 msgstr " (moyenné)"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15018 msgid "0 (transparent)"
15019 msgstr "0 (transparent)"
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15022 msgid "100% (opaque)"
15023 msgstr "100% (opaque)"
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15026 msgid "Adjust saturation"
15027 msgstr "Ajuster la saturation"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15030 #, c-format
15031 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15032 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15035 msgid "Adjust lightness"
15036 msgstr "Ajuster la luminosité"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15039 #, c-format
15040 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15041 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15044 msgid "Adjust hue"
15045 msgstr "Ajuster la teinte"
15047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15048 #, c-format
15049 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15050 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15054 msgid "Adjust stroke width"
15055 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15058 #, c-format
15059 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15060 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15064 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15065 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15066 msgid "sliders|Link"
15067 msgstr "Lier"
15069 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15070 msgid "L Gradient"
15071 msgstr "Dégradé L"
15073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15074 msgid "R Gradient"
15075 msgstr "Dégradé R"
15077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15078 #, c-format
15079 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15080 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15083 #, c-format
15084 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15085 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15087 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15088 #, c-format
15089 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15090 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15093 #, c-format
15094 msgid "O:%.3g"
15095 msgstr "O : %.3g"
15097 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15098 #, c-format
15099 msgid "O:.%d"
15100 msgstr "O :.%d"
15102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15103 #, c-format
15104 msgid "Opacity: %.3g"
15105 msgstr "Opacité : %.3g"
15107 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15108 msgid "Split vanishing points"
15109 msgstr "Séparer les points de fuite"
15111 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15112 msgid "Merge vanishing points"
15113 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15115 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15116 msgid "3D box: Move vanishing point"
15117 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15119 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15120 #, c-format
15121 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15122 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15123 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15124 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15126 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15127 #. but currently we update the status message anyway
15128 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15129 #, c-format
15130 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15131 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15132 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15133 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15135 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15136 #, c-format
15137 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15138 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15139 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15140 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15142 #: ../src/verbs.cpp:1140
15143 msgid "Switch to next layer"
15144 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15146 #: ../src/verbs.cpp:1141
15147 msgid "Switched to next layer."
15148 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15150 #: ../src/verbs.cpp:1143
15151 msgid "Cannot go past last layer."
15152 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15154 #: ../src/verbs.cpp:1152
15155 msgid "Switch to previous layer"
15156 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15158 #: ../src/verbs.cpp:1153
15159 msgid "Switched to previous layer."
15160 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15162 #: ../src/verbs.cpp:1155
15163 msgid "Cannot go before first layer."
15164 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15166 #: ../src/verbs.cpp:1172
15167 #: ../src/verbs.cpp:1268
15168 #: ../src/verbs.cpp:1300
15169 #: ../src/verbs.cpp:1306
15170 msgid "No current layer."
15171 msgstr "Aucun calque courant."
15173 #: ../src/verbs.cpp:1201
15174 #: ../src/verbs.cpp:1205
15175 #, c-format
15176 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15177 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15179 #: ../src/verbs.cpp:1202
15180 msgid "Layer to top"
15181 msgstr "Calque au premier plan"
15183 #: ../src/verbs.cpp:1206
15184 msgid "Raise layer"
15185 msgstr "Monter le calque"
15187 #: ../src/verbs.cpp:1209
15188 #: ../src/verbs.cpp:1213
15189 #, c-format
15190 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15191 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15193 #: ../src/verbs.cpp:1210
15194 msgid "Layer to bottom"
15195 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15197 #: ../src/verbs.cpp:1214
15198 msgid "Lower layer"
15199 msgstr "Descendre le calque"
15201 #: ../src/verbs.cpp:1223
15202 msgid "Cannot move layer any further."
15203 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15205 #: ../src/verbs.cpp:1237
15206 #: ../src/verbs.cpp:1255
15207 #, c-format
15208 msgid "%s copy"
15209 msgstr "Copie de %s"
15211 #: ../src/verbs.cpp:1263
15212 msgid "Duplicate layer"
15213 msgstr "Dupliquer le calque"
15215 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15216 #: ../src/verbs.cpp:1266
15217 msgid "Duplicated layer."
15218 msgstr "Calque dupliqué."
15220 #: ../src/verbs.cpp:1295
15221 msgid "Delete layer"
15222 msgstr "Supprimer le calque"
15224 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15225 #: ../src/verbs.cpp:1298
15226 msgid "Deleted layer."
15227 msgstr "Calque supprimé."
15229 #: ../src/verbs.cpp:1309
15230 msgid "Toggle layer solo"
15231 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15233 #: ../src/verbs.cpp:1389
15234 msgid "Flip horizontally"
15235 msgstr "Retourner horizontalement"
15237 #: ../src/verbs.cpp:1404
15238 msgid "Flip vertically"
15239 msgstr "Retourner verticalement"
15241 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15242 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15243 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15244 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15245 #: ../src/verbs.cpp:1912
15246 msgid "tutorial-basic.svg"
15247 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15249 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15250 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15251 #: ../src/verbs.cpp:1916
15252 msgid "tutorial-shapes.svg"
15253 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15255 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15256 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15257 #: ../src/verbs.cpp:1920
15258 msgid "tutorial-advanced.svg"
15259 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15261 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15262 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15263 #: ../src/verbs.cpp:1924
15264 msgid "tutorial-tracing.svg"
15265 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15267 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15269 #: ../src/verbs.cpp:1928
15270 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15271 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15273 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15274 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15275 #: ../src/verbs.cpp:1932
15276 msgid "tutorial-elements.svg"
15277 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15279 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15280 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15281 #: ../src/verbs.cpp:1936
15282 msgid "tutorial-tips.svg"
15283 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2212
15286 #: ../src/verbs.cpp:2731
15287 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15288 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2216
15291 #: ../src/verbs.cpp:2733
15292 msgid "Unlock all objects in all layers"
15293 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2220
15296 #: ../src/verbs.cpp:2735
15297 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15298 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2224
15301 #: ../src/verbs.cpp:2737
15302 msgid "Unhide all objects in all layers"
15303 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2239
15306 msgid "Does nothing"
15307 msgstr "Ne fait rien"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2242
15310 msgid "Create new document from the default template"
15311 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2244
15314 msgid "_Open..."
15315 msgstr "_Ouvrir..."
15317 #: ../src/verbs.cpp:2245
15318 msgid "Open an existing document"
15319 msgstr "Ouvrir un document existant"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2246
15322 msgid "Re_vert"
15323 msgstr "_Recharger"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2247
15326 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15327 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2248
15330 msgid "_Save"
15331 msgstr "_Enregistrer"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2248
15334 msgid "Save document"
15335 msgstr "Enregistrer le document"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2250
15338 msgid "Save _As..."
15339 msgstr "Enregistrer _sous..."
15341 #: ../src/verbs.cpp:2251
15342 msgid "Save document under a new name"
15343 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2252
15346 msgid "Save a Cop_y..."
15347 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15349 #: ../src/verbs.cpp:2253
15350 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15351 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2254
15354 msgid "_Print..."
15355 msgstr "Im_primer..."
15357 #: ../src/verbs.cpp:2254
15358 msgid "Print document"
15359 msgstr "Imprimer le document"
15361 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15362 #: ../src/verbs.cpp:2257
15363 msgid "Vac_uum Defs"
15364 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2257
15367 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15368 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2259
15371 msgid "Print Previe_w"
15372 msgstr "A_perçu avant impression"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2260
15375 msgid "Preview document printout"
15376 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2261
15379 msgid "_Import..."
15380 msgstr "_Importer..."
15382 #: ../src/verbs.cpp:2262
15383 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15384 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2263
15387 msgid "_Export Bitmap..."
15388 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15390 #: ../src/verbs.cpp:2264
15391 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15392 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2265
15395 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15396 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2266
15399 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15400 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2266
15403 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15404 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2267
15407 msgid "N_ext Window"
15408 msgstr "Fenêtre _suivante"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2268
15411 msgid "Switch to the next document window"
15412 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2269
15415 msgid "P_revious Window"
15416 msgstr "Fenêtre _précédente"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2270
15419 msgid "Switch to the previous document window"
15420 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2271
15423 msgid "_Close"
15424 msgstr "_Fermer"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2272
15427 msgid "Close this document window"
15428 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2273
15431 msgid "_Quit"
15432 msgstr "_Quitter"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2273
15435 msgid "Quit Inkscape"
15436 msgstr "Quitter Inkscape"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2276
15439 msgid "Undo last action"
15440 msgstr "Annuler la dernière action"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2279
15443 msgid "Do again the last undone action"
15444 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2280
15447 msgid "Cu_t"
15448 msgstr "_Couper"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2281
15451 msgid "Cut selection to clipboard"
15452 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2282
15455 msgid "_Copy"
15456 msgstr "Co_pier"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2283
15459 msgid "Copy selection to clipboard"
15460 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2284
15463 msgid "_Paste"
15464 msgstr "C_oller"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2285
15467 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15468 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2286
15471 msgid "Paste _Style"
15472 msgstr "Coller le st_yle"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2287
15475 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15476 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2289
15479 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15480 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2290
15483 msgid "Paste _Width"
15484 msgstr "Coller la _largeur"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2291
15487 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15488 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2292
15491 msgid "Paste _Height"
15492 msgstr "Coller la _hauteur"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2293
15495 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15496 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2294
15499 msgid "Paste Size Separately"
15500 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2295
15503 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15504 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2296
15507 msgid "Paste Width Separately"
15508 msgstr "Coller la largeur séparément"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2297
15511 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15512 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2298
15515 msgid "Paste Height Separately"
15516 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2299
15519 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15520 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2300
15523 msgid "Paste _In Place"
15524 msgstr "Coller sur pl_ace"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2301
15527 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15528 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2302
15531 msgid "Paste Path _Effect"
15532 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2303
15535 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15536 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2304
15539 msgid "Remove Path _Effect"
15540 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2305
15543 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15544 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2306
15547 msgid "Remove Filters"
15548 msgstr "Supprimer les filtres"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2307
15551 msgid "Remove any filters from selected objects"
15552 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2308
15555 msgid "_Delete"
15556 msgstr "_Supprimer"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2309
15559 msgid "Delete selection"
15560 msgstr "Supprimer la sélection"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2310
15563 msgid "Duplic_ate"
15564 msgstr "Dupli_quer"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2311
15567 msgid "Duplicate selected objects"
15568 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2312
15571 msgid "Create Clo_ne"
15572 msgstr "Créer un clo_ne"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2313
15575 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15576 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2314
15579 msgid "Unlin_k Clone"
15580 msgstr "_Délier le clone"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2315
15583 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15584 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2316
15587 msgid "Relink to Copied"
15588 msgstr "Relier à la copie"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2317
15591 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15592 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2318
15595 msgid "Select _Original"
15596 msgstr "Sélectionner l'_original"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2319
15599 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15600 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2320
15603 msgid "Objects to _Marker"
15604 msgstr "Objets en _marqueur"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2321
15607 msgid "Convert selection to a line marker"
15608 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2322
15611 msgid "Objects to Gu_ides"
15612 msgstr "Objets en gu_ides"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2323
15615 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15616 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2324
15619 msgid "Objects to Patter_n"
15620 msgstr "Objets en _motif"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2325
15623 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15624 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2326
15627 msgid "Pattern to _Objects"
15628 msgstr "Motif en _objets"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2327
15631 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15632 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2328
15635 msgid "Clea_r All"
15636 msgstr "Efface_r tout"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2329
15639 msgid "Delete all objects from document"
15640 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2330
15643 msgid "Select Al_l"
15644 msgstr "Sélectionner _tout"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2331
15647 msgid "Select all objects or all nodes"
15648 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2332
15651 msgid "Select All in All La_yers"
15652 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2333
15655 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15656 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2334
15659 msgid "In_vert Selection"
15660 msgstr "In_verser la sélection"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2335
15663 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15664 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2336
15667 msgid "Invert in All Layers"
15668 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2337
15671 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15672 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2338
15675 msgid "Select Next"
15676 msgstr "Sélectionner suivant"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2339
15679 msgid "Select next object or node"
15680 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2340
15683 msgid "Select Previous"
15684 msgstr "Sélectionner précédent"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2341
15687 msgid "Select previous object or node"
15688 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2342
15691 msgid "D_eselect"
15692 msgstr "_Désélectionner"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2343
15695 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15696 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2344
15699 msgid "_Guides Around Page"
15700 msgstr "_Guides autour de la page"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2345
15703 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15704 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2346
15707 msgid "Next Path Effect Parameter"
15708 msgstr "Paramètre suivant"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2347
15711 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15712 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15714 #. Selection
15715 #: ../src/verbs.cpp:2350
15716 msgid "Raise to _Top"
15717 msgstr "Monter au premier p_lan"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2351
15720 msgid "Raise selection to top"
15721 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2352
15724 msgid "Lower to _Bottom"
15725 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2353
15728 msgid "Lower selection to bottom"
15729 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2354
15732 msgid "_Raise"
15733 msgstr "_Monter"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2355
15736 msgid "Raise selection one step"
15737 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2356
15740 msgid "_Lower"
15741 msgstr "D_escendre"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2357
15744 msgid "Lower selection one step"
15745 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2358
15748 msgid "_Group"
15749 msgstr "_Grouper"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2359
15752 msgid "Group selected objects"
15753 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2361
15756 msgid "Ungroup selected groups"
15757 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2363
15760 msgid "_Put on Path"
15761 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2365
15764 msgid "_Remove from Path"
15765 msgstr "_Retirer du chemin"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2367
15768 msgid "Remove Manual _Kerns"
15769 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15771 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15772 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15773 #: ../src/verbs.cpp:2370
15774 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15775 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2372
15778 msgid "_Union"
15779 msgstr "_Union"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2373
15782 msgid "Create union of selected paths"
15783 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2374
15786 msgid "_Intersection"
15787 msgstr "_Intersection"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2375
15790 msgid "Create intersection of selected paths"
15791 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2376
15794 msgid "_Difference"
15795 msgstr "_Différence"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2377
15798 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15799 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2378
15802 msgid "E_xclusion"
15803 msgstr "E_xclusion"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2379
15806 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15807 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2380
15810 msgid "Di_vision"
15811 msgstr "Di_vision"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2381
15814 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15815 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15817 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15818 #. Advanced tutorial for more info
15819 #: ../src/verbs.cpp:2384
15820 msgid "Cut _Path"
15821 msgstr "Décou_per le chemin"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2385
15824 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15825 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15827 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15828 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15829 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15830 #: ../src/verbs.cpp:2389
15831 msgid "Outs_et"
15832 msgstr "Dil_ater"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2390
15835 msgid "Outset selected paths"
15836 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2392
15839 msgid "O_utset Path by 1 px"
15840 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2393
15843 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15844 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2395
15847 msgid "O_utset Path by 10 px"
15848 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2396
15851 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15852 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15854 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15855 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15856 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15857 #: ../src/verbs.cpp:2400
15858 msgid "I_nset"
15859 msgstr "Co_ntracter"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2401
15862 msgid "Inset selected paths"
15863 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15865 #: ../src/verbs.cpp:2403
15866 msgid "I_nset Path by 1 px"
15867 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2404
15870 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15871 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2406
15874 msgid "I_nset Path by 10 px"
15875 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2407
15878 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15879 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2409
15882 msgid "D_ynamic Offset"
15883 msgstr "Offset d_ynamique"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2409
15886 msgid "Create a dynamic offset object"
15887 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2411
15890 msgid "_Linked Offset"
15891 msgstr "Offset _lié"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2412
15894 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15895 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2414
15898 msgid "_Stroke to Path"
15899 msgstr "_Contour en chemin"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2415
15902 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15903 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2416
15906 msgid "Si_mplify"
15907 msgstr "Si_mplifier"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2417
15910 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15911 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2418
15914 msgid "_Reverse"
15915 msgstr "Invers_er"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2419
15918 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15919 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15921 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15922 #: ../src/verbs.cpp:2421
15923 msgid "_Trace Bitmap..."
15924 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15926 #: ../src/verbs.cpp:2422
15927 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15928 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2423
15931 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15932 msgstr "Faire une copie bit_map"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2424
15935 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15936 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2425
15939 msgid "_Combine"
15940 msgstr "Com_biner"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2426
15943 msgid "Combine several paths into one"
15944 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15946 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15947 #. Advanced tutorial for more info
15948 #: ../src/verbs.cpp:2429
15949 msgid "Break _Apart"
15950 msgstr "Sépa_rer"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2430
15953 msgid "Break selected paths into subpaths"
15954 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2431
15957 msgid "Rows and Columns..."
15958 msgstr "Lignes et colonnes..."
15960 #: ../src/verbs.cpp:2432
15961 msgid "Arrange selected objects in a table"
15962 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15964 #. Layer
15965 #: ../src/verbs.cpp:2434
15966 msgid "_Add Layer..."
15967 msgstr "_Ajouter un calque..."
15969 #: ../src/verbs.cpp:2435
15970 msgid "Create a new layer"
15971 msgstr "Créer un nouveau calque"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2436
15974 msgid "Re_name Layer..."
15975 msgstr "Re_nommer le calque..."
15977 #: ../src/verbs.cpp:2437
15978 msgid "Rename the current layer"
15979 msgstr "Renommer le calque courant"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2438
15982 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15983 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2439
15986 msgid "Switch to the layer above the current"
15987 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2440
15990 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15991 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2441
15994 msgid "Switch to the layer below the current"
15995 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2442
15998 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15999 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2443
16002 msgid "Move selection to the layer above the current"
16003 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2444
16006 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16007 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2445
16010 msgid "Move selection to the layer below the current"
16011 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2446
16014 msgid "Layer to _Top"
16015 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2447
16018 msgid "Raise the current layer to the top"
16019 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2448
16022 msgid "Layer to _Bottom"
16023 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2449
16026 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16027 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2450
16030 msgid "_Raise Layer"
16031 msgstr "M_onter le calque"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2451
16034 msgid "Raise the current layer"
16035 msgstr "Monter le calque courant"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2452
16038 msgid "_Lower Layer"
16039 msgstr "Descen_dre le calque"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2453
16042 msgid "Lower the current layer"
16043 msgstr "Descendre le calque courant"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2454
16046 msgid "Duplicate Current Layer"
16047 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2455
16050 msgid "Duplicate an existing layer"
16051 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2456
16054 msgid "_Delete Current Layer"
16055 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2457
16058 msgid "Delete the current layer"
16059 msgstr "Supprimer le calque courant"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2458
16062 msgid "_Show/hide other layers"
16063 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2459
16066 msgid "Solo the current layer"
16067 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16069 #. Object
16070 #: ../src/verbs.cpp:2462
16071 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16072 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16074 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16075 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16076 #: ../src/verbs.cpp:2465
16077 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16078 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2466
16081 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16082 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16084 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16085 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16086 #: ../src/verbs.cpp:2469
16087 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16088 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2470
16091 msgid "Remove _Transformations"
16092 msgstr "Retirer les _transformations"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2471
16095 msgid "Remove transformations from object"
16096 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2472
16099 msgid "_Object to Path"
16100 msgstr "_Objet en chemin"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2473
16103 msgid "Convert selected object to path"
16104 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2474
16107 msgid "_Flow into Frame"
16108 msgstr "_Encadrer"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2475
16111 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16112 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2476
16115 msgid "_Unflow"
16116 msgstr "_Désencadrer"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2477
16119 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16120 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2478
16123 msgid "_Convert to Text"
16124 msgstr "_Convertir en texte"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2479
16127 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16128 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2481
16131 msgid "Flip _Horizontal"
16132 msgstr "Retourner _horizontalement"
16134 #: ../src/verbs.cpp:2481
16135 msgid "Flip selected objects horizontally"
16136 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2484
16139 msgid "Flip _Vertical"
16140 msgstr "Retourner _verticalement"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2484
16143 msgid "Flip selected objects vertically"
16144 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2487
16147 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16148 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2489
16151 msgid "Edit mask"
16152 msgstr "Modifier le masque"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2490
16155 #: ../src/verbs.cpp:2496
16156 msgid "_Release"
16157 msgstr "_Retirer"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2491
16160 msgid "Remove mask from selection"
16161 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2493
16164 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16165 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2495
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16169 msgid "Edit clipping path"
16170 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2497
16173 msgid "Remove clipping path from selection"
16174 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16176 #. Tools
16177 #: ../src/verbs.cpp:2500
16178 msgid "Select"
16179 msgstr "Sélectionner"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2501
16182 msgid "Select and transform objects"
16183 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2502
16186 msgid "Node Edit"
16187 msgstr "Éditer les nœuds"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2503
16190 msgid "Edit paths by nodes"
16191 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2505
16194 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16195 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2507
16198 msgid "Create rectangles and squares"
16199 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2509
16202 msgid "Create 3D boxes"
16203 msgstr "Créer une boîte 3D"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2511
16206 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16207 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2513
16210 msgid "Create stars and polygons"
16211 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2515
16214 msgid "Create spirals"
16215 msgstr "Créer des spirales"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2517
16218 msgid "Draw freehand lines"
16219 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2519
16222 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16223 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2521
16226 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16227 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2523
16230 msgid "Create and edit text objects"
16231 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2525
16234 msgid "Create and edit gradients"
16235 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2527
16238 msgid "Zoom in or out"
16239 msgstr "(Dé)zoommer"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2529
16242 msgid "Pick colors from image"
16243 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2531
16246 msgid "Create diagram connectors"
16247 msgstr "Créer des connecteurs"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2533
16250 msgid "Fill bounded areas"
16251 msgstr "Remplir une zone bornée"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2534
16254 msgid "LPE Edit"
16255 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2535
16258 msgid "Edit Path Effect parameters"
16259 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2537
16262 msgid "Erase existing paths"
16263 msgstr "Effacer les chemins existants"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2539
16266 msgid "Do geometric constructions"
16267 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16269 #. Tool prefs
16270 #: ../src/verbs.cpp:2541
16271 msgid "Selector Preferences"
16272 msgstr "Préférences du sélecteur"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2542
16275 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16276 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2543
16279 msgid "Node Tool Preferences"
16280 msgstr "Préférences des nœuds"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2544
16283 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16284 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16286 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16287 #: ../src/verbs.cpp:2545
16288 msgid "Tweak Tool Preferences"
16289 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2546
16292 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16293 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2547
16296 msgid "Rectangle Preferences"
16297 msgstr "Préférences des rectangles"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2548
16300 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16301 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2549
16304 msgid "3D Box Preferences"
16305 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2550
16308 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16309 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2551
16312 msgid "Ellipse Preferences"
16313 msgstr "Préférences des ellipses"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2552
16316 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16317 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2553
16320 msgid "Star Preferences"
16321 msgstr "Préférences des étoiles"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2554
16324 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16325 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2555
16328 msgid "Spiral Preferences"
16329 msgstr "Préférences des spirales"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2556
16332 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16333 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2557
16336 msgid "Pencil Preferences"
16337 msgstr "Préférences du crayon"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2558
16340 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16341 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2559
16344 msgid "Pen Preferences"
16345 msgstr "Préférences du stylo"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2560
16348 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16349 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2561
16352 msgid "Calligraphic Preferences"
16353 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2562
16356 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16357 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2563
16360 msgid "Text Preferences"
16361 msgstr "Préférences des textes"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2564
16364 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16365 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2565
16368 msgid "Gradient Preferences"
16369 msgstr "Préférences des dégradés"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2566
16372 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16373 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2567
16376 msgid "Zoom Preferences"
16377 msgstr "Préférences du zoom"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2568
16380 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16381 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2569
16384 msgid "Dropper Preferences"
16385 msgstr "Préférences de la pipette"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2570
16388 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16389 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2571
16392 msgid "Connector Preferences"
16393 msgstr "Préférences des connecteurs"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2572
16396 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16397 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2573
16400 msgid "Paint Bucket Preferences"
16401 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2574
16404 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16405 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2575
16408 msgid "Eraser Preferences"
16409 msgstr "Préférences de la gomme"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2576
16412 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16413 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2577
16416 msgid "LPE Tool Preferences"
16417 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2578
16420 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16421 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16423 #. Zoom/View
16424 #: ../src/verbs.cpp:2581
16425 msgid "Zoom In"
16426 msgstr "Zoommer"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2581
16429 msgid "Zoom in"
16430 msgstr "Zoommer"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2582
16433 msgid "Zoom Out"
16434 msgstr "Dézoommer"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2582
16437 msgid "Zoom out"
16438 msgstr "Dézoommer"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2583
16441 msgid "_Rulers"
16442 msgstr "_Règles"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2583
16445 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16446 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2584
16449 msgid "Scroll_bars"
16450 msgstr "_Barres de défilement"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2584
16453 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16454 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2585
16457 msgid "_Grid"
16458 msgstr "_Grille"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2585
16461 msgid "Show or hide the grid"
16462 msgstr "Afficher ou non la grille"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2586
16465 msgid "G_uides"
16466 msgstr "G_uides"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2586
16469 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16470 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2587
16473 msgid "Toggle snapping on or off"
16474 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2588
16477 msgid "Nex_t Zoom"
16478 msgstr "Zoom suivan_t"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2588
16481 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16482 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2590
16485 msgid "Pre_vious Zoom"
16486 msgstr "Zoom _précédent"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2590
16489 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16490 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2592
16493 msgid "Zoom 1:_1"
16494 msgstr "Zoom 1:_1"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2592
16497 msgid "Zoom to 1:1"
16498 msgstr "Zoommer à 1:1"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2594
16501 msgid "Zoom 1:_2"
16502 msgstr "Zoom 1:_2"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2594
16505 msgid "Zoom to 1:2"
16506 msgstr "Zoommer à 1:2"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2596
16509 msgid "_Zoom 2:1"
16510 msgstr "_Zoom 2:1"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2596
16513 msgid "Zoom to 2:1"
16514 msgstr "Zoommer à 2:1"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2599
16517 msgid "_Fullscreen"
16518 msgstr "Plein _écran"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2599
16521 msgid "Stretch this document window to full screen"
16522 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2602
16525 msgid "Toggle _Focus Mode"
16526 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2602
16529 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16530 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2604
16533 msgid "Duplic_ate Window"
16534 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2604
16537 msgid "Open a new window with the same document"
16538 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2606
16541 msgid "_New View Preview"
16542 msgstr "_Nouvel aperçu"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2607
16545 msgid "New View Preview"
16546 msgstr "Nouvel aperçu"
16548 #. "view_new_preview"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2609
16550 msgid "_Normal"
16551 msgstr "_Normal"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2610
16554 msgid "Switch to normal display mode"
16555 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2611
16558 msgid "No _Filters"
16559 msgstr "Sans _filtre"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2612
16562 msgid "Switch to normal display without filters"
16563 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2613
16566 msgid "_Outline"
16567 msgstr "_Contour"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2614
16570 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16571 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2615
16574 msgid "_Toggle"
16575 msgstr "Al_terner"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2616
16578 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16579 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2618
16582 msgid "Color-managed view"
16583 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2619
16586 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16587 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2621
16590 msgid "Ico_n Preview..."
16591 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16593 #: ../src/verbs.cpp:2622
16594 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16595 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2624
16598 msgid "Zoom to fit page in window"
16599 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2625
16602 msgid "Page _Width"
16603 msgstr "_Largeur de la page"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2626
16606 msgid "Zoom to fit page width in window"
16607 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2628
16610 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16611 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2630
16614 msgid "Zoom to fit selection in window"
16615 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16617 #. Dialogs
16618 #: ../src/verbs.cpp:2633
16619 msgid "In_kscape Preferences..."
16620 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2634
16623 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16624 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2635
16627 msgid "_Document Properties..."
16628 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2636
16631 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16632 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2637
16635 msgid "Document _Metadata..."
16636 msgstr "_Métadonnées du document..."
16638 #: ../src/verbs.cpp:2638
16639 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16640 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2639
16643 msgid "_Fill and Stroke..."
16644 msgstr "_Remplissage et contour..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2640
16647 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16648 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16650 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16651 #: ../src/verbs.cpp:2642
16652 msgid "S_watches..."
16653 msgstr "_Palettes..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2643
16656 msgid "Select colors from a swatches palette"
16657 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2644
16660 msgid "Transfor_m..."
16661 msgstr "_Transformer..."
16663 #: ../src/verbs.cpp:2645
16664 msgid "Precisely control objects' transformations"
16665 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2646
16668 msgid "_Align and Distribute..."
16669 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16671 #: ../src/verbs.cpp:2647
16672 msgid "Align and distribute objects"
16673 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2648
16676 msgid "Undo _History..."
16677 msgstr "_Historique des annulations"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2649
16680 msgid "Undo History"
16681 msgstr "Historique des annulations"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2650
16684 msgid "_Text and Font..."
16685 msgstr "_Texte et police..."
16687 #: ../src/verbs.cpp:2651
16688 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16689 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2652
16692 msgid "_XML Editor..."
16693 msgstr "Éditeur _XML..."
16695 #: ../src/verbs.cpp:2653
16696 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16697 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2654
16700 msgid "_Find..."
16701 msgstr "_Rechercher..."
16703 #: ../src/verbs.cpp:2655
16704 msgid "Find objects in document"
16705 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2656
16708 msgid "Find and _Replace Text..."
16709 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16711 #: ../src/verbs.cpp:2657
16712 msgid "Find and replace text in document"
16713 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2658
16716 msgid "Check Spellin_g..."
16717 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16719 #: ../src/verbs.cpp:2659
16720 msgid "Check spelling of text in document"
16721 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2660
16724 msgid "_Messages..."
16725 msgstr "_Messages..."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2661
16728 msgid "View debug messages"
16729 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2662
16732 msgid "S_cripts..."
16733 msgstr "S_cripts..."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2663
16736 msgid "Run scripts"
16737 msgstr "Exécuter des scripts"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2664
16740 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16741 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2665
16744 msgid "Show or hide all open dialogs"
16745 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2666
16748 msgid "Create Tiled Clones..."
16749 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16751 #: ../src/verbs.cpp:2667
16752 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16753 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2668
16756 msgid "_Object Properties..."
16757 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16759 #: ../src/verbs.cpp:2669
16760 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16761 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2672
16764 msgid "_Instant Messaging..."
16765 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2672
16768 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16769 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2674
16772 msgid "_Input Devices..."
16773 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16775 #: ../src/verbs.cpp:2675
16776 #: ../src/verbs.cpp:2677
16777 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16778 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2676
16781 msgid "_Input Devices (new)..."
16782 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2678
16785 msgid "_Extensions..."
16786 msgstr "_Extensions..."
16788 #: ../src/verbs.cpp:2679
16789 msgid "Query information about extensions"
16790 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2680
16793 msgid "Layer_s..."
16794 msgstr "_Calques..."
16796 #: ../src/verbs.cpp:2681
16797 msgid "View Layers"
16798 msgstr "Afficher les calques"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2682
16801 msgid "Path Effect Editor..."
16802 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16804 #: ../src/verbs.cpp:2683
16805 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16806 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2684
16809 msgid "Filter Editor..."
16810 msgstr "Éditeur de filtres..."
16812 #: ../src/verbs.cpp:2685
16813 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16814 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2686
16817 msgid "SVG Font Editor..."
16818 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16820 #: ../src/verbs.cpp:2687
16821 msgid "Edit SVG fonts"
16822 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16824 #. Help
16825 #: ../src/verbs.cpp:2690
16826 msgid "About E_xtensions"
16827 msgstr "À propos des e_xtensions"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2691
16830 msgid "Information on Inkscape extensions"
16831 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2692
16834 msgid "About _Memory"
16835 msgstr "Gestion _mémoire"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2693
16838 msgid "Memory usage information"
16839 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2694
16842 msgid "_About Inkscape"
16843 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2695
16846 msgid "Inkscape version, authors, license"
16847 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16849 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16850 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16851 #. Tutorials
16852 #: ../src/verbs.cpp:2700
16853 msgid "Inkscape: _Basic"
16854 msgstr "Inkscape : _basique"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2701
16857 msgid "Getting started with Inkscape"
16858 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16860 #. "tutorial_basic"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2702
16862 msgid "Inkscape: _Shapes"
16863 msgstr "Inkscape : _formes"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2703
16866 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16867 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2704
16870 msgid "Inkscape: _Advanced"
16871 msgstr "Inkscape : _avancé"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2705
16874 msgid "Advanced Inkscape topics"
16875 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16877 #. "tutorial_advanced"
16878 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16879 #: ../src/verbs.cpp:2707
16880 msgid "Inkscape: T_racing"
16881 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2708
16884 msgid "Using bitmap tracing"
16885 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16887 #. "tutorial_tracing"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2709
16889 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16890 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2710
16893 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16894 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2711
16897 msgid "_Elements of Design"
16898 msgstr "Rudiments de _design"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2712
16901 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16902 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16904 #. "tutorial_design"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2713
16906 msgid "_Tips and Tricks"
16907 msgstr "_Trucs et astuces"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2714
16910 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16911 msgstr "Divers trucs et astuces"
16913 #. "tutorial_tips"
16914 #. Effect -- renamed Extension
16915 #: ../src/verbs.cpp:2717
16916 msgid "Previous Extension"
16917 msgstr "Extension précédente"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2718
16920 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16921 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2719
16924 msgid "Previous Extension Settings..."
16925 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2720
16928 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16929 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2724
16932 msgid "Fit the page to the current selection"
16933 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2726
16936 msgid "Fit the page to the drawing"
16937 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2728
16940 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16941 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16943 #. LockAndHide
16944 #: ../src/verbs.cpp:2730
16945 msgid "Unlock All"
16946 msgstr "Déverrouiller tout"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2732
16949 msgid "Unlock All in All Layers"
16950 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2734
16953 msgid "Unhide All"
16954 msgstr "Montrer tout"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2736
16957 msgid "Unhide All in All Layers"
16958 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2740
16961 msgid "Link an ICC color profile"
16962 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2741
16965 msgid "Remove Color Profile"
16966 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2742
16969 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16970 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16972 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16973 msgid "Dash pattern"
16974 msgstr "Motif de pointillé"
16976 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16977 msgid "Pattern offset"
16978 msgstr "Décalage du motif"
16980 #. display the initial welcome message in the statusbar
16981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16982 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16983 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16985 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16986 #, c-format
16987 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16988 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16991 #, c-format
16992 msgid "%s: %d - Inkscape"
16993 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16996 #, c-format
16997 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16998 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17001 #, c-format
17002 msgid "%s - Inkscape"
17003 msgstr "%s - Inkscape"
17005 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17006 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17007 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17008 msgid "none"
17009 msgstr "aucune"
17011 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17012 msgid "remove"
17013 msgstr "supprimer"
17015 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17016 msgid "Change fill rule"
17017 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17019 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17020 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17021 msgid "Set fill color"
17022 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17024 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17025 msgid "Set gradient on fill"
17026 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17028 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17029 msgid "Set pattern on fill"
17030 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17032 #. Family frame
17033 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17034 msgid "Font family"
17035 msgstr "Famille de police"
17037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17039 #. Style frame
17040 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17041 msgid "fontselector|Style"
17042 msgstr "Style"
17044 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17045 msgid "Font size:"
17046 msgstr "Taille de police :"
17048 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17049 # Simply copying it.
17050 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17051 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17052 #. * some representative characters that users of your locale will be
17053 #. * interested in.
17054 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17056 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17057 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17059 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17061 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17062 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17064 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17065 msgid "reflected"
17066 msgstr "réflection"
17068 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17069 msgid "direct"
17070 msgstr "directe"
17072 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17073 msgid "Repeat:"
17074 msgstr "Répétition :"
17076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17077 msgid "Assign gradient to object"
17078 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17081 msgid "<small>No gradients</small>"
17082 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17085 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17086 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17089 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17090 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17092 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17093 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17094 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17097 msgid "Edit the stops of the gradient"
17098 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17109 msgid "<b>New:</b>"
17110 msgstr "<b>Créer :</b>"
17112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17113 msgid "Create linear gradient"
17114 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17117 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17118 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17120 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17122 msgid "on"
17123 msgstr "à"
17125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17126 msgid "Create gradient in the fill"
17127 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17130 msgid "Create gradient in the stroke"
17131 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17133 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17134 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17135 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17143 msgid "<b>Change:</b>"
17144 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17148 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17149 msgid "No document selected"
17150 msgstr "Aucun document sélectionné"
17152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17153 msgid "No gradients in document"
17154 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17157 msgid "No gradient selected"
17158 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17161 msgid "No stops in gradient"
17162 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17164 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17165 msgid "Change gradient stop offset"
17166 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17168 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17170 msgid "Add stop"
17171 msgstr "Ajouter un stop"
17173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17174 msgid "Add another control stop to gradient"
17175 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17178 msgid "Delete stop"
17179 msgstr "Supprimer un stop"
17181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17182 msgid "Delete current control stop from gradient"
17183 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17185 #. Label
17186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17188 msgid "Offset:"
17189 msgstr "Décalage :"
17191 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17193 msgid "Stop Color"
17194 msgstr "Couleur du stop"
17196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17197 msgid "Gradient editor"
17198 msgstr "Éditeur de dégradé"
17200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17201 msgid "Change gradient stop color"
17202 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17206 msgid "No paint"
17207 msgstr "Pas de remplissage"
17209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17211 msgid "Flat color"
17212 msgstr "Aplat"
17214 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17216 msgid "Linear gradient"
17217 msgstr "Dégradé linéaire"
17219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17221 msgid "Radial gradient"
17222 msgstr "Dégradé radial"
17224 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17225 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17226 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17228 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17230 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17231 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17233 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17235 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17236 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17239 msgid "No objects"
17240 msgstr "Aucun objet"
17242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17243 msgid "Multiple styles"
17244 msgstr "Styles multiples"
17246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17247 msgid "Paint is undefined"
17248 msgstr "Remplissage indéfini"
17250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17251 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17252 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17255 msgid "Transform by toolbar"
17256 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17259 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17260 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17263 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17264 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17267 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17268 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17271 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17272 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17275 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17276 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17279 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17280 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17283 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17284 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17287 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17288 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17290 #. four spinbuttons
17291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17294 msgid "select_toolbar|X position"
17295 msgstr "X"
17297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17298 msgid "select_toolbar|X"
17299 msgstr "Position X"
17301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17302 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17303 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17308 msgid "select_toolbar|Y position"
17309 msgstr "Position Y"
17311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17312 msgid "select_toolbar|Y"
17313 msgstr "Y"
17315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17316 msgid "Vertical coordinate of selection"
17317 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17322 msgid "select_toolbar|Width"
17323 msgstr "Largeur"
17325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17326 msgid "select_toolbar|W"
17327 msgstr "L"
17329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17330 msgid "Width of selection"
17331 msgstr "Largeur de la sélection"
17333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17334 msgid "Lock width and height"
17335 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17338 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17339 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17344 msgid "select_toolbar|Height"
17345 msgstr "Hauteur"
17347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17348 msgid "select_toolbar|H"
17349 msgstr "select_toolbar|H"
17351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17352 msgid "Height of selection"
17353 msgstr "Hauteur de la sélection"
17355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17356 msgid "Affect:"
17357 msgstr "Affecter :"
17359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17360 msgid "Scale rounded corners"
17361 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17364 msgid "Move gradients"
17365 msgstr "Déplacer les dégradés"
17367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17368 msgid "Move patterns"
17369 msgstr "Déplacer les motifs"
17371 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17372 msgid "System"
17373 msgstr "Système"
17375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17376 msgid "CMS"
17377 msgstr "CMS"
17379 # Red (in RGB)
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17382 msgid "_R"
17383 msgstr "_R"
17385 # Green (in RGB)
17386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17389 msgid "_G"
17390 msgstr "_V"
17392 # Blue (in RGB)
17393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17395 msgid "_B"
17396 msgstr "_B"
17398 # Hue (in HSL)
17399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17402 msgid "_H"
17403 msgstr "_T"
17405 # Saturation (in HSL)
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17409 msgid "_S"
17410 msgstr "_S"
17412 # Luminosity (in HSL)
17413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17415 msgid "_L"
17416 msgstr "_L"
17418 # Cyan (in CYMK)
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17422 msgid "_C"
17423 msgstr "_C"
17425 # Magenta (in CYMK)
17426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17429 msgid "_M"
17430 msgstr "_M"
17432 # Yellow (in CYMK)
17433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17436 msgid "_Y"
17437 msgstr "_J"
17439 # BlacK (in CYMK)
17440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17442 msgid "_K"
17443 msgstr "_N"
17445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17446 msgid "Gray"
17447 msgstr "Niveaux de gris"
17449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17453 msgid "Cyan"
17454 msgstr "Cyan"
17456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17460 msgid "Magenta"
17461 msgstr "Magenta"
17463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17467 msgid "Yellow"
17468 msgstr "Jaune"
17470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17471 msgid "Fix"
17472 msgstr "Fixer"
17474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17475 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17476 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17478 # Alpha (opacity)
17479 #. Label
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17484 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17485 msgid "_A"
17486 msgstr "_A"
17488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17497 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17498 msgid "Alpha (opacity)"
17499 msgstr "Alpha (opacité)"
17501 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17502 msgid "RGBA_:"
17503 msgstr "RVBA _:"
17505 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17506 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17507 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17510 msgid "RGB"
17511 msgstr "RVB"
17513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17514 msgid "HSL"
17515 msgstr "TSL"
17517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17518 msgid "CMYK"
17519 msgstr "CMJN"
17521 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17522 msgid "Unnamed"
17523 msgstr "Sans nom"
17525 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17526 msgid "Wheel"
17527 msgstr "Roue"
17529 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17530 msgid "Attribute"
17531 msgstr "Attribut"
17533 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17535 msgid "Value"
17536 msgstr "Valeur"
17538 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17539 msgid "Type text in a text node"
17540 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17543 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17544 msgid "Set stroke color"
17545 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17548 msgid "Set gradient on stroke"
17549 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17552 msgid "Set pattern on stroke"
17553 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17555 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17556 msgid "Set markers"
17557 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17559 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17560 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17561 #. Stroke width
17562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17563 msgid "StrokeWidth|Width:"
17564 msgstr "Épaisseur :"
17566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17567 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17568 msgid "Stroke width"
17569 msgstr "Épaisseur du contour"
17571 #. Join type
17572 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17573 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17575 msgid "Join:"
17576 msgstr "Raccord :"
17578 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17582 msgid "Miter join"
17583 msgstr "Raccord droit"
17585 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17589 msgid "Round join"
17590 msgstr "Raccord arrondi"
17592 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17593 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17594 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17596 msgid "Bevel join"
17597 msgstr "Raccord biseauté"
17599 #. Miterlimit
17600 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17601 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17602 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17603 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17604 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17605 #. when they become too long.
17606 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17607 msgid "Miter limit:"
17608 msgstr "Limite du raccord :"
17610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17611 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17612 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17614 #. Cap type
17615 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17617 msgid "Cap:"
17618 msgstr "Terminaison :"
17620 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17621 #. of the line; the ends of the line are square
17622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17623 msgid "Butt cap"
17624 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17626 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17627 #. line; the ends of the line are rounded
17628 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17629 msgid "Round cap"
17630 msgstr "Terminaison arrondie"
17632 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17633 #. line; the ends of the line are square
17634 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17635 msgid "Square cap"
17636 msgstr "Terminaison carrée"
17638 #. Dash
17639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17640 msgid "Dashes:"
17641 msgstr "Pointillés :"
17643 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17644 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17646 msgid "Start Markers:"
17647 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17650 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17651 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17654 msgid "Mid Markers:"
17655 msgstr "intermédiaires :"
17657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17658 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17659 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17662 msgid "End Markers:"
17663 msgstr "terminaux :"
17665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17666 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17667 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17669 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17671 msgid "Set stroke style"
17672 msgstr "Appliquer un style de contour"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17675 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17676 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17679 msgid "Style of new stars"
17680 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17683 msgid "Style of new rectangles"
17684 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17687 msgid "Style of new 3D boxes"
17688 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17691 msgid "Style of new ellipses"
17692 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17695 msgid "Style of new spirals"
17696 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17699 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17700 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17703 msgid "Style of new paths created by Pen"
17704 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17707 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17708 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17712 msgid "TBD"
17713 msgstr "À définir"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17716 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17717 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17720 msgid "Insert node"
17721 msgstr "Insérer un nœud"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17724 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17725 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17728 msgid "Insert"
17729 msgstr "Insérer"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17732 msgid "Delete selected nodes"
17733 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17736 msgid "Join endnodes"
17737 msgstr "Joindre les extrémités"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17740 msgid "Join selected endnodes"
17741 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17744 msgid "Join"
17745 msgstr "Joindre"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17748 msgid "Break nodes"
17749 msgstr "Séparer les nœuds"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17752 msgid "Break path at selected nodes"
17753 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17756 msgid "Join with segment"
17757 msgstr "Joindre par un segment"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17760 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17761 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17764 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17765 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17768 msgid "Node Cusp"
17769 msgstr "Dur"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17772 msgid "Make selected nodes corner"
17773 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17776 msgid "Node Smooth"
17777 msgstr "Doux"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17780 msgid "Make selected nodes smooth"
17781 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17784 msgid "Node Symmetric"
17785 msgstr "Symétrique"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17788 msgid "Make selected nodes symmetric"
17789 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17792 msgid "Node Auto"
17793 msgstr "Nœud automatique"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17796 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17797 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17800 msgid "Node Line"
17801 msgstr "Rectiligne"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17804 msgid "Make selected segments lines"
17805 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17808 msgid "Node Curve"
17809 msgstr "Courbe"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17812 msgid "Make selected segments curves"
17813 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17816 msgid "Show Handles"
17817 msgstr "Afficher les poignées"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17820 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17821 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17824 msgid "Show Outline"
17825 msgstr "Afficher le contour"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17828 msgid "Show the outline of the path"
17829 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17832 msgid "Next path effect parameter"
17833 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17836 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17837 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17840 msgid "Edit the clipping path of the object"
17841 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17844 msgid "Edit mask path"
17845 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17848 msgid "Edit the mask of the object"
17849 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17852 msgid "X coordinate:"
17853 msgstr "Coordonnée X :"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17856 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17857 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17860 msgid "Y coordinate:"
17861 msgstr "Coordonnée Y :"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17864 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17865 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17868 msgid "Enable snapping"
17869 msgstr "Activer le magnétisme"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17872 msgid "Bounding box"
17873 msgstr "Boîte englobante"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17876 msgid "Snap bounding box corners"
17877 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17880 msgid "Bounding box edges"
17881 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17884 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17885 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17888 msgid "Bounding box corners"
17889 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17892 msgid "Snap to bounding box corners"
17893 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17896 msgid "BBox Edge Midpoints"
17897 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17900 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17901 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17904 msgid "BBox Centers"
17905 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17908 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17909 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17912 msgid "Snap nodes or handles"
17913 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17916 msgid "Snap to paths"
17917 msgstr "Aimanter aux chemins"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17920 msgid "Path intersections"
17921 msgstr "Intersections des chemins"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17924 msgid "Snap to path intersections"
17925 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17928 msgid "To nodes"
17929 msgstr "Aux nœuds"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17932 msgid "Snap to cusp nodes"
17933 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17936 msgid "Smooth nodes"
17937 msgstr "Nœuds doux"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17940 msgid "Snap to smooth nodes"
17941 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17944 msgid "Line Midpoints"
17945 msgstr "Milieu de ligne"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17948 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17949 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17952 msgid "Object Centers"
17953 msgstr "Centres d'objet"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17956 msgid "Snap from and to centers of objects"
17957 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17960 msgid "Rotation Centers"
17961 msgstr "Centres de rotation"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17964 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17965 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17968 msgid "Page border"
17969 msgstr "Bords de la page"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17972 msgid "Snap to the page border"
17973 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17976 msgid "Snap to grids"
17977 msgstr "Aimanter aux grilles"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17980 msgid "Snap to guides"
17981 msgstr "Aimanter aux guides"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17984 msgid "Star: Change number of corners"
17985 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17988 msgid "Star: Change spoke ratio"
17989 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17992 msgid "Make polygon"
17993 msgstr "Transformer en polygone"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17996 msgid "Make star"
17997 msgstr "Transformer en étoile"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18000 msgid "Star: Change rounding"
18001 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18004 msgid "Star: Change randomization"
18005 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18008 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18009 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18012 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18013 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18016 msgid "triangle/tri-star"
18017 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18020 msgid "square/quad-star"
18021 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18024 msgid "pentagon/five-pointed star"
18025 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18028 msgid "hexagon/six-pointed star"
18029 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18032 msgid "Corners"
18033 msgstr "Sommets"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18036 msgid "Corners:"
18037 msgstr "Sommets :"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18040 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18041 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18044 msgid "thin-ray star"
18045 msgstr "étoile à branches fines"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18048 msgid "pentagram"
18049 msgstr "pentagramme"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18052 msgid "hexagram"
18053 msgstr "hexagramme"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18056 msgid "heptagram"
18057 msgstr "heptagramme"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18060 msgid "octagram"
18061 msgstr "octagramme"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18064 msgid "regular polygon"
18065 msgstr "polygone régulier"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18068 msgid "Spoke ratio"
18069 msgstr "Ratio des rayons"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18072 msgid "Spoke ratio:"
18073 msgstr "Ratio des rayons :"
18075 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18076 #. Base radius is the same for the closest handle.
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18078 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18079 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18082 msgid "stretched"
18083 msgstr "étiré"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18086 msgid "twisted"
18087 msgstr "tordu"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18090 msgid "slightly pinched"
18091 msgstr "légèrement pincé"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18094 msgid "NOT rounded"
18095 msgstr "PAS arrondi"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18098 msgid "slightly rounded"
18099 msgstr "léger arrondi"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18102 msgid "visibly rounded"
18103 msgstr "arrondi visible"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18106 msgid "well rounded"
18107 msgstr "bien arrondi"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18110 msgid "amply rounded"
18111 msgstr "largement arrondi"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18115 msgid "blown up"
18116 msgstr "gonflé"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18119 msgid "Rounded"
18120 msgstr "Arrondi"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18123 msgid "Rounded:"
18124 msgstr "Arrondi :"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18127 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18128 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18131 msgid "NOT randomized"
18132 msgstr "PAS aléatoire"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18135 msgid "slightly irregular"
18136 msgstr "légérement irrégulier"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18139 msgid "visibly randomized"
18140 msgstr "sensiblement aléatoire"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18143 msgid "strongly randomized"
18144 msgstr "très aléatoire"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18147 msgid "Randomized"
18148 msgstr "Aléatoire"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18151 msgid "Randomized:"
18152 msgstr "Hasard :"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18155 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18156 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18162 msgid "Defaults"
18163 msgstr "R-à-z"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18167 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18168 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18171 msgid "Change rectangle"
18172 msgstr "Modifier un rectangle"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18175 msgid "W:"
18176 msgstr "L :"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18179 msgid "Width of rectangle"
18180 msgstr "Largeur du rectangle"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18183 msgid "H:"
18184 msgstr "H :"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18187 msgid "Height of rectangle"
18188 msgstr "Hauteur du rectangle"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18192 msgid "not rounded"
18193 msgstr "pas d'arrondi"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18196 msgid "Horizontal radius"
18197 msgstr "Rayon horizontal"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18200 msgid "Rx:"
18201 msgstr "Rx :"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18204 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18205 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18208 msgid "Vertical radius"
18209 msgstr "Rayon vertical"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18212 msgid "Ry:"
18213 msgstr "Ry :"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18216 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18217 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18220 msgid "Not rounded"
18221 msgstr "Pas d'arrondi"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18224 msgid "Make corners sharp"
18225 msgstr "Rendre les coins pointus"
18227 # ligne d'horizon ?
18228 #. TODO: use the correct axis here, too
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18230 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18231 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18234 msgid "Angle in X direction"
18235 msgstr "Angle dans la direction X"
18237 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18239 msgid "Angle of PLs in X direction"
18240 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18242 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18244 msgid "State of VP in X direction"
18245 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18248 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18249 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18252 msgid "Angle in Y direction"
18253 msgstr "Angle dans la direction Y"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18256 msgid "Angle Y:"
18257 msgstr "Angle Y :"
18259 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18261 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18262 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18264 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18266 msgid "State of VP in Y direction"
18267 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18270 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18271 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18274 msgid "Angle in Z direction"
18275 msgstr "Angle dans la direction Z"
18277 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18279 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18280 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18282 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18284 msgid "State of VP in Z direction"
18285 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18288 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18289 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18292 msgid "Change spiral"
18293 msgstr "Modifier une spirale"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18296 msgid "just a curve"
18297 msgstr "juste une courbe"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18300 msgid "one full revolution"
18301 msgstr "une révolution complète"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18304 msgid "Number of turns"
18305 msgstr "Nombre de tours"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18308 msgid "Turns:"
18309 msgstr "Tours :"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18312 msgid "Number of revolutions"
18313 msgstr "Nombre de révolutions"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18316 msgid "circle"
18317 msgstr "cercle"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18320 msgid "edge is much denser"
18321 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18324 msgid "edge is denser"
18325 msgstr "le bord est plus dense"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18328 msgid "even"
18329 msgstr "égal"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18332 msgid "center is denser"
18333 msgstr "le centre est plus dense"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18336 msgid "center is much denser"
18337 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18340 msgid "Divergence"
18341 msgstr "Divergence :"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18344 msgid "Divergence:"
18345 msgstr "Divergence :"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18348 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18349 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18352 msgid "starts from center"
18353 msgstr "démarrer du centre"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18356 msgid "starts mid-way"
18357 msgstr "démarrer du milieu"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18360 msgid "starts near edge"
18361 msgstr "démarrer près du bord"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18364 msgid "Inner radius"
18365 msgstr "Rayon intérieur :"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18368 msgid "Inner radius:"
18369 msgstr "Rayon intérieur :"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18372 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18373 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18376 msgid "Bezier"
18377 msgstr "Bézier"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18380 msgid "Create regular Bezier path"
18381 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18384 msgid "Spiro"
18385 msgstr "Spiro"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18388 msgid "Create Spiro path"
18389 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18392 msgid "Zigzag"
18393 msgstr "Zigzag"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18396 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18397 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18400 msgid "Paraxial"
18401 msgstr "Paraxial"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18404 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18405 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18409 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18410 msgid "Mode:"
18411 msgstr "Mode :"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18414 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18415 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18418 msgid "Triangle in"
18419 msgstr "Triangle décroissant"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18422 msgid "Triangle out"
18423 msgstr "Triangle croissant"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18426 msgid "From clipboard"
18427 msgstr "À partir du presse-papier"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18431 msgid "Shape:"
18432 msgstr "Forme :"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18435 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18436 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18439 msgid "(many nodes, rough)"
18440 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18449 msgid "(default)"
18450 msgstr "(défaut)"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18453 msgid "(few nodes, smooth)"
18454 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18457 msgid "Smoothing:"
18458 msgstr "Lissage :"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18461 msgid "Smoothing: "
18462 msgstr "Lissage :"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18465 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18466 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18469 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18470 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18472 #. Width
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18474 msgid "(pinch tweak)"
18475 msgstr "(ajustement serré)"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18478 msgid "(broad tweak)"
18479 msgstr "(ajustement large)"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18482 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18483 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18485 #. Force
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18487 msgid "(minimum force)"
18488 msgstr "(force minimum)"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18491 msgid "(maximum force)"
18492 msgstr "(force maximum)"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18495 msgid "Force"
18496 msgstr "Force"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18499 msgid "Force:"
18500 msgstr "Force :"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18503 msgid "The force of the tweak action"
18504 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18507 msgid "Move mode"
18508 msgstr "Mode déplacement"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18511 msgid "Move objects in any direction"
18512 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18515 msgid "Move in/out mode"
18516 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18519 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18520 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18523 msgid "Move jitter mode"
18524 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18527 msgid "Move objects in random directions"
18528 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18531 msgid "Scale mode"
18532 msgstr "Mode redimensionnement"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18535 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18536 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18539 msgid "Rotate mode"
18540 msgstr "Mode rotation"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18543 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18544 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18547 msgid "Duplicate/delete mode"
18548 msgstr "Mode duplication/suppression"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18551 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18552 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18555 msgid "Push mode"
18556 msgstr "Mode poussée"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18559 msgid "Push parts of paths in any direction"
18560 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18563 msgid "Shrink/grow mode"
18564 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18567 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18568 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18571 msgid "Attract/repel mode"
18572 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18575 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18576 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18579 msgid "Roughen mode"
18580 msgstr "Mode rugueux"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18583 msgid "Roughen parts of paths"
18584 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18587 msgid "Color paint mode"
18588 msgstr "Mode peinture de couleur"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18591 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18592 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18595 msgid "Color jitter mode"
18596 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18599 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18600 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18603 msgid "Blur mode"
18604 msgstr "Mode flou"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18607 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18608 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18611 msgid "Channels:"
18612 msgstr "Canaux :"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18615 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18616 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18618 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18620 msgid "H"
18621 msgstr "T"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18624 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18625 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18627 # Saturation (in HSL)
18628 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18630 msgid "S"
18631 msgstr "S"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18634 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18635 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18637 # Luminosity (in HSL)
18638 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18640 msgid "L"
18641 msgstr "L"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18644 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18645 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18647 # Opacity
18648 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18650 msgid "O"
18651 msgstr "O"
18653 #. Fidelity
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18655 msgid "(rough, simplified)"
18656 msgstr "(grossier, simplifié)"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18659 msgid "(fine, but many nodes)"
18660 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18663 msgid "Fidelity"
18664 msgstr "Fidélité"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18667 msgid "Fidelity:"
18668 msgstr "Fidélité:"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18671 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18672 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18676 msgid "Pressure"
18677 msgstr "Pression"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18680 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18681 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18684 msgid "No preset"
18685 msgstr "Aucune présélection"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18688 msgid "Save..."
18689 msgstr "Enregistrer sous..."
18691 #. Width
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18694 msgid "(hairline)"
18695 msgstr "(sans épaisseur)"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18699 msgid "(broad stroke)"
18700 msgstr " (trait large)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18704 msgid "Pen Width"
18705 msgstr "Largeur du stylo"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18708 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18709 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18711 #. Thinning
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18713 msgid "(speed blows up stroke)"
18714 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18717 msgid "(slight widening)"
18718 msgstr "(léger élargissement)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18721 msgid "(constant width)"
18722 msgstr "(largeur constante)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18725 msgid "(slight thinning, default)"
18726 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18729 msgid "(speed deflates stroke)"
18730 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18733 msgid "Stroke Thinning"
18734 msgstr "Affinnement du trait"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18737 msgid "Thinning:"
18738 msgstr "Mincissement :"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18741 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18742 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18744 #. Angle
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18746 msgid "(left edge up)"
18747 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18750 msgid "(horizontal)"
18751 msgstr "(horizontal)"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18754 msgid "(right edge up)"
18755 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18758 msgid "Pen Angle"
18759 msgstr "Angle du stylo"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18762 msgid "Angle:"
18763 msgstr "Angle :"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18766 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18767 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18769 #. Fixation
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18771 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18772 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18775 msgid "(almost fixed, default)"
18776 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18779 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18780 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18783 msgid "Fixation"
18784 msgstr "Fixité"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18787 msgid "Fixation:"
18788 msgstr "Fixité :"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18791 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18792 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18794 #. Cap Rounding
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18796 msgid "(blunt caps, default)"
18797 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18800 msgid "(slightly bulging)"
18801 msgstr "(légèrement bombées)"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18804 msgid "(approximately round)"
18805 msgstr "(approximativement arrondies)"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18808 msgid "(long protruding caps)"
18809 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18812 msgid "Cap rounding"
18813 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18816 msgid "Caps:"
18817 msgstr "Terminaisons :"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18820 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18821 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18823 #. Tremor
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18825 msgid "(smooth line)"
18826 msgstr "(ligne douce)"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18829 msgid "(slight tremor)"
18830 msgstr "(léger tremblement)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18833 msgid "(noticeable tremor)"
18834 msgstr "(tremblement sensible)"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18837 msgid "(maximum tremor)"
18838 msgstr "(tremblement maximum)"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18841 msgid "Stroke Tremor"
18842 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18845 msgid "Tremor:"
18846 msgstr "Tremblement :"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18849 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18850 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18852 #. Wiggle
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18854 msgid "(no wiggle)"
18855 msgstr "(pas d'agitation)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18858 msgid "(slight deviation)"
18859 msgstr "(légères déviations)"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18862 msgid "(wild waves and curls)"
18863 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18866 msgid "Pen Wiggle"
18867 msgstr "Agitation du stylo"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18870 msgid "Wiggle:"
18871 msgstr "Agitation :"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18874 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18875 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18877 #. Mass
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18879 msgid "(no inertia)"
18880 msgstr "(aucune inertie)"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18883 msgid "(slight smoothing, default)"
18884 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18887 msgid "(noticeable lagging)"
18888 msgstr "(retard sensible)"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18891 msgid "(maximum inertia)"
18892 msgstr "(inertie maximum)"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18895 msgid "Pen Mass"
18896 msgstr "Inertie du stylo"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18899 msgid "Mass:"
18900 msgstr "Inertie :"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18903 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18904 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18907 msgid "Trace Background"
18908 msgstr "Tracer selon le fond"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18911 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18912 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18915 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18916 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18919 msgid "Tilt"
18920 msgstr "Inclinaison"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18923 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18924 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18927 msgid "Choose a preset"
18928 msgstr "Aucune présélection"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18931 msgid "Arc: Change start/end"
18932 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18935 msgid "Arc: Change open/closed"
18936 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18939 msgid "Start:"
18940 msgstr "Début :"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18943 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18944 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18947 msgid "End:"
18948 msgstr "Fin :"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18951 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18952 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18955 msgid "Closed arc"
18956 msgstr "Arc fermé"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18959 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18960 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18963 msgid "Open Arc"
18964 msgstr "Arc ouvert"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18967 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18968 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18971 msgid "Make whole"
18972 msgstr "Refermer"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18975 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18976 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18979 msgid "Opacity:"
18980 msgstr "Opacité :"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18983 msgid "Pick opacity"
18984 msgstr "Capturer l'opacité"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18987 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18988 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18991 msgid "Pick"
18992 msgstr "Capturer"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18995 msgid "Assign opacity"
18996 msgstr "Appliquer l'opacité"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18999 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19000 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19003 msgid "Assign"
19004 msgstr "Appliquer"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19007 msgid "Closed"
19008 msgstr "Fermé"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19011 msgid "Open start"
19012 msgstr "Début ouvert"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19015 msgid "Open end"
19016 msgstr "Fin ouverte"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19019 msgid "Open both"
19020 msgstr "Les deux ouverts"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19023 msgid "All inactive"
19024 msgstr "Tout inactif"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19027 msgid "No geometric tool is active"
19028 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19031 msgid "draw-geometry-inactive"
19032 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19035 msgid "Show limiting bounding box"
19036 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19039 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19040 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19043 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19044 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19047 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19048 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19051 msgid "Choose a line segment type"
19052 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19055 msgid "Display measuring info"
19056 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19059 msgid "Display measuring info for selected items"
19060 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19063 msgid "Open LPE dialog"
19064 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19067 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19068 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19071 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19072 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19075 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19076 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19079 msgid "Cut"
19080 msgstr "Couper"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19083 msgid "Cut out from objects"
19084 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19087 msgid "Text: Change font family"
19088 msgstr "Texte : modifier la police"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19091 msgid "Text: Change alignment"
19092 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19095 msgid "Text: Change font style"
19096 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19099 msgid "Text: Change orientation"
19100 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19103 msgid "Text: Change font size"
19104 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19107 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19108 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19111 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19112 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19115 msgid "Align left"
19116 msgstr "Aligné à gauche"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19119 msgid "Align right"
19120 msgstr "Aligné à droite"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19123 msgid "Justify"
19124 msgstr "Justifiié"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19127 msgid "Bold"
19128 msgstr "Gras"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19131 msgid "Italic"
19132 msgstr "Italique"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19135 msgid "Change connector spacing"
19136 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19139 msgid "Avoid"
19140 msgstr "Éviter"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19143 msgid "Ignore"
19144 msgstr "Ignorer"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19147 msgid "Connector Spacing"
19148 msgstr "Espacement des connecteurs"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19151 msgid "Spacing:"
19152 msgstr "Espacement :"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19155 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19156 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19159 msgid "Graph"
19160 msgstr "Graphe"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19163 msgid "Connector Length"
19164 msgstr "Longueur des connecteurs"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19167 msgid "Length:"
19168 msgstr "Longueur :"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19171 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19172 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19175 msgid "Downwards"
19176 msgstr "Vers le bas"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19179 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19180 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19183 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19184 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19187 msgid "Fill by"
19188 msgstr "Type de remplissage"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19191 msgid "Fill by:"
19192 msgstr "Type de remplissage :"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19195 msgid "Fill Threshold"
19196 msgstr "Seuil de remplissage :"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19199 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19200 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19203 msgid "Grow/shrink by"
19204 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19207 msgid "Grow/shrink by:"
19208 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19211 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19212 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19215 msgid "Close gaps"
19216 msgstr "Combler les vides"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19219 msgid "Close gaps:"
19220 msgstr "Combler les vides :"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19223 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19224 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19226 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19227 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19228 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19230 #. report to the Inkscape console using errormsg
19231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19232 msgid "Side Length 'a'/px: "
19233 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19235 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19236 msgid "Side Length 'b'/px: "
19237 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19240 msgid "Side Length 'c'/px: "
19241 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19244 msgid "Angle 'A'/radians:"
19245 msgstr "Angle A (radians) :"
19247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19248 msgid "Angle 'B'/radians: "
19249 msgstr "Angle B (radians) :"
19251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19252 msgid "Angle 'C'/radians: "
19253 msgstr "Angle C (radians) :"
19255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19256 msgid "Semiperimeter/px: "
19257 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19260 msgid "Area /px^2: "
19261 msgstr "Aire (px²) :"
19263 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19264 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19265 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19267 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19268 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19269 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19271 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19272 #, python-format
19273 msgid "Sorry we could not locate %s"
19274 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19276 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19277 #, python-format
19278 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19279 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19281 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19282 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19283 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19285 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19286 msgid "Difficulty finding the image data."
19287 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19289 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19290 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19291 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19293 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19294 #, python-format
19295 msgid "No matching node for expression: %s"
19296 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19298 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19299 #, python-format
19300 msgid "No style attribute found for id: %s"
19301 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19303 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19304 #, python-format
19305 msgid "unable to locate marker: %s"
19306 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19308 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19309 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19310 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19311 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19312 msgid "This extension requires two selected paths."
19313 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19315 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19316 #, python-format
19317 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19318 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19320 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19321 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19322 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19324 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19325 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19326 #, python-format
19327 msgid ""
19328 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19329 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19330 msgstr ""
19331 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19332 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19334 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19335 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19336 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19337 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19339 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19340 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19341 msgid ""
19342 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19343 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19344 msgstr ""
19345 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19346 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19348 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19349 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19350 msgid ""
19351 "The second selected object is not a path.\n"
19352 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19353 msgstr ""
19354 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19355 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19357 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19358 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19359 msgid ""
19360 "The first selected object is not a path.\n"
19361 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19362 msgstr ""
19363 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19364 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19367 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19368 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19371 msgid "No face data found in specified file\n"
19372 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19375 msgid "No edge data found in specified file\n"
19376 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19378 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19380 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19381 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19384 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19385 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19387 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19388 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19389 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19391 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19392 #, python-format
19393 msgid "Could not locate file: %s"
19394 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19396 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19397 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19398 msgid "You must select at least two elements."
19399 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19401 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19402 msgid "Add Nodes"
19403 msgstr "Ajouter des nœuds"
19405 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19406 msgid "By max. segment length"
19407 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19409 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19410 msgid "By number of segments"
19411 msgstr "Par nombre de segments"
19413 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19414 msgid "Division method"
19415 msgstr "Méthode de division"
19417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19418 msgid "Maximum segment length (px)"
19419 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19421 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19422 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19423 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19424 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19425 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19427 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19428 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19429 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19430 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19431 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19432 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19433 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19434 msgid "Modify Path"
19435 msgstr "Modification de chemin"
19437 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19438 msgid "Number of segments"
19439 msgstr "Nombre de segments"
19441 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19442 msgid "AI 8.0 Input"
19443 msgstr "Entrée AI 8.0"
19445 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19446 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19447 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19449 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19450 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19451 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19453 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19454 msgid "AI 8.0 Output"
19455 msgstr "Sortie AI 8.0"
19457 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19458 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19459 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19461 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19462 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19463 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19465 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19466 msgid "AI SVG Input"
19467 msgstr "Entrée SVG AI"
19469 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19470 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19471 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19473 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19474 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19475 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19477 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19478 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19479 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19481 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19482 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19483 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19485 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19486 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19487 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19489 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19490 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19491 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19493 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19494 msgid "Corel DRAW Input"
19495 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19497 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19498 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19499 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19501 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19502 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19503 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19505 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19506 msgid "Corel DRAW templates input"
19507 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19509 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19510 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19511 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19513 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19514 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19515 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19517 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19518 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19519 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19521 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19522 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19523 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19525 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19526 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19527 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19529 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19530 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19531 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19533 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19534 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19535 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19537 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19538 msgid "Brighter"
19539 msgstr "Plus clair"
19541 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19542 msgid "Blue Function"
19543 msgstr "Fonction pour le bleu"
19545 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19546 msgid "Green Function"
19547 msgstr "Fonction pour le vert"
19549 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19550 msgid "Red Function"
19551 msgstr "Fonction pour le rouge"
19553 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19554 msgid "Darker"
19555 msgstr "Plus foncé"
19557 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19558 msgid "Grayscale"
19559 msgstr "Niveaux de gris"
19561 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19562 msgid "Less Hue"
19563 msgstr "Diminuer la teinte"
19565 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19566 msgid "Less Light"
19567 msgstr "Diminuer la luminosité"
19569 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19570 msgid "Less Saturation"
19571 msgstr "Diminuer la saturation"
19573 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19574 msgid "More Hue"
19575 msgstr "Augmenter la teinte"
19577 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19578 msgid "More Light"
19579 msgstr "Augmenter la luminosité"
19581 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19582 msgid "More Saturation"
19583 msgstr "Augmenter la saturation"
19585 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19586 msgid "Negative"
19587 msgstr "Négatif"
19589 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19590 msgid "Randomize"
19591 msgstr "Aléatoire"
19593 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19594 msgid "Remove Blue"
19595 msgstr "Supprimer le bleu"
19597 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19598 msgid "Remove Green"
19599 msgstr "Supprimer le vert"
19601 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19602 msgid "Remove Red"
19603 msgstr "Supprimer le rouge"
19605 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19606 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19607 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19609 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19610 msgid "Replace color"
19611 msgstr "Remplacer une couleur"
19613 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19614 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19615 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19617 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19618 msgid "RGB Barrel"
19619 msgstr "Permuter RVB"
19621 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19622 msgid "Convert to Dashes"
19623 msgstr "Convertir en tirets"
19625 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19626 msgid "A diagram created with the program Dia"
19627 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19629 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19630 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19631 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19633 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19634 msgid "Dia Input"
19635 msgstr "Entrée Dia"
19637 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19638 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19639 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19641 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19642 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19643 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19645 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19646 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19647 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19648 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19649 msgid "Visualize Path"
19650 msgstr "Visualisation de chemin"
19652 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19653 msgid "X Offset"
19654 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19656 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19657 msgid "Y Offset"
19658 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19660 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19661 msgid "Dot size"
19662 msgstr "Dimensions des points"
19664 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19665 msgid "Font size"
19666 msgstr "Taille de police"
19668 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19669 msgid "Number Nodes"
19670 msgstr "Numéroter les nœuds"
19672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19673 msgid "Altitudes"
19674 msgstr "Hauteurs"
19676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19677 msgid "Angle Bisectors"
19678 msgstr "Bissectrices"
19680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19681 msgid "Centroid"
19682 msgstr "Barycentre"
19684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19685 msgid "Circumcentre"
19686 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19689 msgid "Circumcircle"
19690 msgstr "Cercle circonscrit"
19692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19693 msgid "Common Objects"
19694 msgstr "Objets communs"
19696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19697 msgid "Contact Triangle"
19698 msgstr "Triangle inscrit"
19700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19701 msgid "Custom Point Specified By:"
19702 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19705 msgid "Custom Points and Options"
19706 msgstr "Points personnalisés et options"
19708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19709 msgid "Draw Circle About This Point"
19710 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19713 msgid "Draw From Triangle"
19714 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19717 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19718 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19721 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19722 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19725 msgid "Draw Marker At This Point"
19726 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19729 msgid "Excentral Triangle"
19730 msgstr "Triangle exinscrit"
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19733 msgid "Excentres"
19734 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19737 msgid "Excircles"
19738 msgstr "Cercles exinscrits"
19740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19741 msgid "Extouch Triangle"
19742 msgstr "Triangle de Nagel"
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19745 msgid "Gergonne Point"
19746 msgstr "Point de Gergonne"
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19749 msgid "Incentre"
19750 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19753 msgid "Incircle"
19754 msgstr "Cercle inscrit"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19757 msgid "Nagel Point"
19758 msgstr "Point de Nagel"
19760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19761 msgid "Nine-Point Centre"
19762 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19765 msgid "Nine-Point Circle"
19766 msgstr "Cercle d'Euler"
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19769 msgid "Orthic Triangle"
19770 msgstr "Triangle orthique"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19773 msgid "Orthocentre"
19774 msgstr "Orthocentre"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19777 msgid "Point At"
19778 msgstr "Pointe vers"
19780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19781 msgid "Radius / px"
19782 msgstr "Rayon (px)"
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19785 msgid "Report this triangle's properties"
19786 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19789 msgid "Symmedial Triangle"
19790 msgstr "Triangle symédian"
19792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19793 msgid "Symmedian Point"
19794 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19797 msgid "Symmedians"
19798 msgstr "Symédianes"
19800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19801 msgid "Triangle Function"
19802 msgstr "Fonction triangle"
19804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19805 msgid "Trilinear Coordinates"
19806 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19808 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19809 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19810 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19811 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19813 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19814 msgid "Character Encoding"
19815 msgstr "Encodage de caractère"
19817 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19818 msgid "DXF Input"
19819 msgstr "Entrée DXF"
19821 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19822 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19823 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19825 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19826 msgid "Or, use manual scale factor"
19827 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19829 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19830 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19831 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19833 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19834 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19835 msgstr "Table traçante/coupante"
19837 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19838 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19839 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19841 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19842 msgid "ROBO-Master output"
19843 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19845 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19846 msgid "DXF Output"
19847 msgstr "Sortie DXF"
19849 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19850 msgid "DXF file written by pstoedit"
19851 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19853 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19854 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19855 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19858 msgid "Blur height"
19859 msgstr "Hauteur de flou"
19861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19862 msgid "Blur stdDeviation"
19863 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19866 msgid "Blur width"
19867 msgstr "Largeur du flou"
19869 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19870 msgid "Edge 3D"
19871 msgstr "Contour 3D"
19873 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19874 msgid "Illumination Angle"
19875 msgstr "Angle d'illumination"
19877 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19878 msgid "Only black and white"
19879 msgstr "Seulement noir et blanc"
19881 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19882 msgid "Shades"
19883 msgstr "Ombres"
19885 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19886 msgid "Embed Images"
19887 msgstr "Incorporer les images"
19889 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19890 msgid "Embed only selected images"
19891 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19893 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19894 msgid "EPS Input"
19895 msgstr "Entrée EPS"
19897 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19898 msgid "EPSI Output"
19899 msgstr "Sortie EPSI"
19901 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19902 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19903 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19905 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19906 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19907 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19909 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19910 msgid "LaTeX formula"
19911 msgstr "Formule LaTeX"
19913 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19914 msgid "LaTeX formula: "
19915 msgstr "Formule LaTeX :"
19917 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19918 msgid "Export as GIMP Palette"
19919 msgstr "Exporter en palette gimp"
19921 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19922 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19923 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19925 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19926 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19927 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19929 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19930 msgid "Extract Image"
19931 msgstr "Extraire une image"
19933 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19934 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19935 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19937 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19938 msgid "Path to save image"
19939 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19941 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19942 msgid "Extrude"
19943 msgstr "Extrusion"
19945 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19946 msgid "Open files saved with XFIG"
19947 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19949 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19950 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19951 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19953 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19954 msgid "XFIG Input"
19955 msgstr "Entrée XFIG"
19957 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19958 msgid "Flatness"
19959 msgstr "Aplatissement"
19961 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19962 msgid "Flatten Beziers"
19963 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19965 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19966 msgid "Add Guide Lines"
19967 msgstr "Ajouter des guides"
19969 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19970 msgid "Depth"
19971 msgstr "Profondeur"
19973 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19974 msgid "Foldable Box"
19975 msgstr "Boîte à plier"
19977 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19978 msgid "Paper Thickness"
19979 msgstr "Épaisseur du papier"
19981 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19982 msgid "Tab Proportion"
19983 msgstr "Proportion de la patte"
19985 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19986 msgid "Fractalize"
19987 msgstr "Transformer en fractale"
19989 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19990 msgid "Smoothness"
19991 msgstr "Lissage"
19993 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19994 msgid "Subdivisions"
19995 msgstr "Sous-divisions"
19997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19998 msgid "Calculate first derivative numerically"
19999 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20002 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20003 msgid "Draw Axes"
20004 msgstr "Dessiner les axes"
20006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20007 msgid "End X value"
20008 msgstr "Valeur X de fin"
20010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20011 msgid "First derivative"
20012 msgstr "Dérivée première"
20014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20015 msgid "Function"
20016 msgstr "Fonction"
20018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20019 msgid "Function Plotter"
20020 msgstr "Traceur de fonction"
20022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20023 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20024 msgid "Functions"
20025 msgstr "Fonctions"
20027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20028 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20029 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20032 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20033 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20036 msgid "Number of samples"
20037 msgstr "Nombre d'échantillons"
20039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20040 msgid "Range and sampling"
20041 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20044 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20045 msgid "Remove rectangle"
20046 msgstr "Supprimer le rectangle"
20048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20049 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20050 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20053 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20054 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20055 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20058 msgid "Start X value"
20059 msgstr "Valeur X de début"
20061 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20062 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20063 msgid "Use"
20064 msgstr "Utiliser"
20066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20067 msgid "Use polar coordinates"
20068 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20071 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20072 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20075 msgid "Y value of rectangle's top"
20076 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20078 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20079 msgid "Circular pitch, px"
20080 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20082 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20083 msgid "Gear"
20084 msgstr "Engrenage"
20086 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20087 msgid "Number of teeth"
20088 msgstr "Nombre de dents"
20090 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20091 msgid "Pressure angle"
20092 msgstr "Angle d'appui"
20094 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20095 msgid "GIMP XCF"
20096 msgstr "GIMP XCF"
20098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20099 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20100 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20103 msgid "Save Grid:"
20104 msgstr "Enregistrer la grille :"
20106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20107 msgid "Save Guides:"
20108 msgstr "Enregistrer les guides :"
20110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20111 msgid "Border Thickness [px]"
20112 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20115 msgid "Cartesian Grid"
20116 msgstr "Grille cartésienne"
20118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20119 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20120 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20123 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20124 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20127 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20128 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20131 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20132 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20135 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20136 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20139 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20140 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20143 msgid "Major X Divisions"
20144 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20147 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20148 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20151 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20152 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20155 msgid "Major Y Divisions"
20156 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20159 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20160 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20163 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20164 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20167 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20168 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20171 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20172 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20175 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20176 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20179 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20180 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20183 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20184 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20187 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20188 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20191 msgid "Angle Divisions"
20192 msgstr "Marques angulaires"
20194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20195 msgid "Angle Divisions at Centre"
20196 msgstr "Marques angulaires au centre"
20198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20199 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20200 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20203 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20204 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20207 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20208 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20211 msgid "Circumferential Labels"
20212 msgstr "Étiquettes extérieures"
20214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20215 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20216 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20219 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20220 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20223 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20224 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20227 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20228 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20231 msgid "Major Circular Divisions"
20232 msgstr "Marques circulaires principales"
20234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20235 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20236 msgstr ""
20237 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20238 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20241 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20242 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20245 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20246 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20249 msgid "Polar Grid"
20250 msgstr "Grille polaire"
20252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20253 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20254 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20257 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20258 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20261 msgid "1/10"
20262 msgstr "1/10"
20264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20265 msgid "1/2"
20266 msgstr "1/2"
20268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20269 msgid "1/3"
20270 msgstr "1/3"
20272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20273 msgid "1/4"
20274 msgstr "1/4"
20276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20277 msgid "1/5"
20278 msgstr "1/5"
20280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20281 msgid "1/6"
20282 msgstr "1/6"
20284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20285 msgid "1/7"
20286 msgstr "1/7"
20288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20289 msgid "1/8"
20290 msgstr "1/8"
20292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20293 msgid "1/9"
20294 msgstr "1/9"
20296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20297 msgid "Custom..."
20298 msgstr "Personnalisée..."
20300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20301 msgid "Delete existing guides"
20302 msgstr "Enlever les guides existants"
20304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20305 msgid "Golden ratio"
20306 msgstr "Nombre d'or"
20308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20309 msgid "Guides creator"
20310 msgstr "Générateur de guides"
20312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20313 msgid "Horizontal guide each"
20314 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20317 msgid "Preset"
20318 msgstr "Présélection"
20320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20321 msgid "Rule-of-third"
20322 msgstr "Règle des tiers"
20324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20325 msgid "Start from edges"
20326 msgstr "Démarrer des bords"
20328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20329 msgid "Vertical guide each"
20330 msgstr "Guide vertical tous les :"
20332 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20333 msgid "Draw Handles"
20334 msgstr "Dessiner les poignées"
20336 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20337 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20338 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20340 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20341 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20342 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20344 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20345 msgid "HPGL Output"
20346 msgstr "Sortie HPGL"
20348 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20349 msgid "Mirror Y-axis"
20350 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20352 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20353 msgid "Plot invisible layers"
20354 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20356 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20357 msgid "X-origin (px)"
20358 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20361 msgid "Y-origin (px)"
20362 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20365 msgid "hpgl output flatness"
20366 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20368 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20369 msgid "Ask Us a Question"
20370 msgstr "Nous poser une question"
20372 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20373 msgid "Command Line Options"
20374 msgstr "Options de la ligne de commande"
20376 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20377 msgid "FAQ"
20378 msgstr "FAQ"
20380 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20381 msgid "Keys and Mouse Reference"
20382 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20384 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20385 msgid "Inkscape Manual"
20386 msgstr "Manuel d'inkscape"
20388 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20389 msgid "New in This Version"
20390 msgstr "Nouveautés de cette version"
20392 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20393 msgid "Report a Bug"
20394 msgstr "Rapport de bug"
20396 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20397 msgid "SVG 1.1 Specification"
20398 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20401 msgid "Attribute to Interpolate"
20402 msgstr "Attribut à interpoler"
20404 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20405 msgid "End Value"
20406 msgstr "Valeur finale"
20408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20409 msgid "Float Number"
20410 msgstr "Nombre réel"
20412 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20413 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20414 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20416 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20417 msgid "Integer Number"
20418 msgstr "Nombre entier"
20420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20421 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20422 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20425 msgid "No Unit"
20426 msgstr "Pas d'unité"
20428 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20429 msgid "Other Attribute"
20430 msgstr "Autre attribut"
20432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20433 msgid "Other Attribute type"
20434 msgstr "Autre type d'attribut"
20436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20437 msgid "Start Value"
20438 msgstr "Valeur initiale"
20440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20442 msgid "Style"
20443 msgstr "Style"
20445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20446 msgid "Tag"
20447 msgstr "Étiquette"
20449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20450 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20451 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20454 msgid "Transformation"
20455 msgstr "Transformation"
20457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20458 msgid "Translate X"
20459 msgstr "Translation en X"
20461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20462 msgid "Translate Y"
20463 msgstr "Translation en Y"
20465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20466 msgid "Where to apply?"
20467 msgstr "Où appliquer ?"
20469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20471 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20472 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20473 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20475 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20476 msgid "Duplicate endpaths"
20477 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20480 msgid "Interpolate"
20481 msgstr "Interpoler"
20483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20484 msgid "Interpolate style"
20485 msgstr "Interpoler le style"
20487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20488 msgid "Interpolation method"
20489 msgstr "Méthode d'interpolation"
20491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20492 msgid "Interpolation steps"
20493 msgstr "Étapes d'interpolation"
20495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20496 msgid "Axiom"
20497 msgstr "Axiome"
20499 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20500 msgid "Axiom and rules"
20501 msgstr "Axiome et règles"
20503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20504 msgid "L-system"
20505 msgstr "Système de Lindenmayer"
20507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20508 msgid "Left angle"
20509 msgstr "Rotation à gauche"
20511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20512 #, no-c-format
20513 msgid "Randomize angle (%)"
20514 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20517 #, no-c-format
20518 msgid "Randomize step (%)"
20519 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20522 msgid "Right angle"
20523 msgstr "Angle droit"
20525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20526 msgid "Rules"
20527 msgstr "Règles"
20529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20530 msgid "Step length (px)"
20531 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20534 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20535 msgstr ""
20536 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20537 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20539 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20540 msgid "Lorem ipsum"
20541 msgstr "Lorem ipsum"
20543 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20544 msgid "Number of paragraphs"
20545 msgstr "Nombre de paragraphes"
20547 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20548 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20549 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20552 msgid "Sentences per paragraph"
20553 msgstr "Phrases par paragrahe"
20555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20556 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20557 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20559 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20560 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20561 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20563 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20564 msgid "Font size [px]"
20565 msgstr "Taille de police [px]"
20567 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20568 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20569 msgid "Length Unit: "
20570 msgstr "Unité de longueur :"
20572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20573 msgid "Measure"
20574 msgstr "Mesurer"
20576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20577 msgid "Measure Path"
20578 msgstr "Mesurer un chemin"
20580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20581 msgid "Offset [px]"
20582 msgstr "Décalage [px]"
20584 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20585 msgid "Precision"
20586 msgstr "Précision"
20588 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20589 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20590 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20592 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20593 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20594 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20596 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20597 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20598 msgid "Angle"
20599 msgstr "Angle"
20601 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20602 msgid "Magnitude"
20603 msgstr "Amplitude"
20605 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20606 msgid "Motion"
20607 msgstr "Mouvement"
20609 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20610 msgid "ASCII Text with outline markup"
20611 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20613 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20614 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20615 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20617 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20618 msgid "Text Outline Input"
20619 msgstr "Entrée texte outline"
20621 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20622 msgid "End t-value"
20623 msgstr "Valeur T de fin"
20625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20626 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20627 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20629 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20630 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20631 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20634 msgid "Parametric Curves"
20635 msgstr "Courbes paramétriques"
20637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20638 msgid "Range and Sampling"
20639 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20641 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20642 msgid "Samples"
20643 msgstr "Échantillons"
20645 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20646 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20647 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20649 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20650 msgid "Start t-value"
20651 msgstr "Valeur T de début"
20653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20654 msgid "x-Function"
20655 msgstr "Fonction X"
20657 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20658 msgid "x-value of rectangle's left"
20659 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20661 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20662 msgid "x-value of rectangle's right"
20663 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20666 msgid "y-Function"
20667 msgstr "Fonction Y"
20669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20670 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20671 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20673 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20674 msgid "y-value of rectangle's top"
20675 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20677 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20678 msgid "Copies of the pattern:"
20679 msgstr "Copies du motif :"
20681 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20682 msgid "Deformation type:"
20683 msgstr "Type de déformation :"
20685 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20687 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20688 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20691 msgid "Pattern along Path"
20692 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20695 msgid "Ribbon"
20696 msgstr "Ruban"
20698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20699 msgid "Snake"
20700 msgstr "Traînée"
20702 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20703 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20704 msgid "Space between copies:"
20705 msgstr "Espacement entre les copies :"
20707 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20708 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20709 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20711 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20712 msgid "Cloned"
20713 msgstr "Cloné"
20715 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20716 msgid "Copied"
20717 msgstr "Copié"
20719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20720 msgid "Follow path orientation"
20721 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20723 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20724 msgid "Moved"
20725 msgstr "Déplacé"
20727 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20728 msgid "Original pattern will be:"
20729 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20731 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20732 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20733 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20735 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20736 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20737 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20740 msgid "Bleed (in)"
20741 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20744 msgid "Bond Weight #"
20745 msgstr "Grammage"
20747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20748 msgid "Book Height (inches)"
20749 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20751 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20752 msgid "Book Properties"
20753 msgstr "Propriétés du livre"
20755 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20756 msgid "Book Width (inches)"
20757 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20759 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20760 msgid "Caliper (inches)"
20761 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20764 msgid "Cover"
20765 msgstr "Couverture"
20767 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20768 msgid "Cover Thickness Measurement"
20769 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20771 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20772 msgid "Interior Pages"
20773 msgstr "Pages intérieures"
20775 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20776 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20777 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20779 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20781 msgid "Number of Pages"
20782 msgstr "Nombre de pages"
20784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20785 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20786 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20789 msgid "Paper Thickness Measurement"
20790 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20792 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20793 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20794 msgstr "Couverture dos carré collé"
20796 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20797 msgid "Remove existing guides"
20798 msgstr "Enlever les guides existants"
20800 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20801 msgid "Specify Width"
20802 msgstr "Spécifier la largeur"
20804 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20805 msgid "Perspective"
20806 msgstr "Perspective"
20808 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20809 msgid "AutoCAD Plot Input"
20810 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
20812 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20813 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20814 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20815 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
20817 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20818 msgid "Open files saved for plotters"
20819 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
20821 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20822 msgid "AutoCAD Plot Output"
20823 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
20825 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20826 msgid "Save a file for plotters"
20827 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20830 msgid "3D Polyhedron"
20831 msgstr "Polyèdre 3D"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20834 msgid "Clockwise Wound Object"
20835 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20838 msgid "Cube"
20839 msgstr "Cube"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20842 msgid "Cuboctohedron"
20843 msgstr "Cuboctaèdre"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20846 msgid "Dodecahedron"
20847 msgstr "Dodécaèdre"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20850 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20851 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20854 msgid "Edge-Specified"
20855 msgstr "Défini par les bords"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20858 msgid "Edges"
20859 msgstr "Bords"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20862 msgid "Face-Specified"
20863 msgstr "Défini par les côtés"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20866 msgid "Faces"
20867 msgstr "Faces"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20870 msgid "Filename:"
20871 msgstr "Nom du fichier :"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20874 msgid "Fill Colour (Blue)"
20875 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20878 msgid "Fill Colour (Green)"
20879 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20882 msgid "Fill Colour (Red)"
20883 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20886 #, no-c-format
20887 msgid "Fill Opacity/ %"
20888 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20891 msgid "Great Dodecahedron"
20892 msgstr "Grand dodécaèdre"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20895 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20896 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20899 msgid "Icosahedron"
20900 msgstr "Icosaèdre"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20903 msgid "Light x-Position"
20904 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20907 msgid "Light y-Position"
20908 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20911 msgid "Light z-Position"
20912 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20915 msgid "Line Thickness / px"
20916 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20919 msgid "Load From File"
20920 msgstr "Charger depuis un fichier"
20922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20923 msgid "Maximum"
20924 msgstr "Maximum"
20926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20927 msgid "Mean"
20928 msgstr "Moyenne"
20930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20931 msgid "Minimum"
20932 msgstr "Minimum"
20934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20935 msgid "Model File"
20936 msgstr "Fichier modèle"
20938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20939 msgid "Object Type"
20940 msgstr "Type d'objet"
20942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20943 msgid "Object:"
20944 msgstr "Objet :"
20946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20947 msgid "Octahedron"
20948 msgstr "Octoèdre"
20950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20951 msgid "Rotate Around:"
20952 msgstr "Tourner autour de :"
20954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20955 msgid "Rotation / Degrees"
20956 msgstr "Rotation (deg)"
20958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20959 msgid "Scaling Factor"
20960 msgstr "Facteur d'échelle"
20962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20963 msgid "Shading"
20964 msgstr "Ombrage"
20966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20967 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20968 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20971 msgid "Snub Cube"
20972 msgstr "Cube adouci"
20974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20975 msgid "Snub Dodecahedron"
20976 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20979 #, no-c-format
20980 msgid "Stroke Opacity/ %"
20981 msgstr "Opacité du contour (%)"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20984 msgid "Tetrahedron"
20985 msgstr "Tétraèdre"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20988 msgid "Then Rotate Around:"
20989 msgstr "Puis tourner autour de :"
20991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20992 msgid "Truncated Cube"
20993 msgstr "Cube tronqué"
20995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20996 msgid "Truncated Dodecahedron"
20997 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21000 msgid "Truncated Icosahedron"
21001 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21004 msgid "Truncated Octahedron"
21005 msgstr "Octaèdre tronqué"
21007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21008 msgid "Truncated Tetrahedron"
21009 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21012 msgid "Vertices"
21013 msgstr "Sommets"
21015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21016 msgid "View"
21017 msgstr "Vue"
21019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21020 msgid "X-Axis"
21021 msgstr "Axe X"
21023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21024 msgid "Y-Axis"
21025 msgstr "Axe Y"
21027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21028 msgid "Z-Axis"
21029 msgstr "Axe Z"
21031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21032 msgid "Z-Sort Faces By:"
21033 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21035 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21036 msgid "Bleed Margin"
21037 msgstr "Marges du fond perdu"
21039 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21040 msgid "Bleed Marks"
21041 msgstr "Repères de fond perdu"
21043 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21044 msgid "Bottom:"
21045 msgstr "Bas :"
21047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21048 msgid "Canvas"
21049 msgstr "Zone de travail"
21051 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21052 msgid "Colour Bars"
21053 msgstr "Barres de couleur"
21055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21056 msgid "Crop Marks"
21057 msgstr "Traits de coupe"
21059 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21060 msgid "Left:"
21061 msgstr "Gauche :"
21063 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21064 msgid "Marks"
21065 msgstr "Repères"
21067 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21068 msgid "Page Information"
21069 msgstr "Information sur la page"
21071 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21072 msgid "Positioning"
21073 msgstr "Disposition"
21075 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21076 msgid "Printing Marks"
21077 msgstr "Marques d'impression"
21079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21080 msgid "Registration Marks"
21081 msgstr "Marques de repérage"
21083 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21084 msgid "Right:"
21085 msgstr "Droite :"
21087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21088 msgid "Set crop marks to"
21089 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21092 msgid "Star Target"
21093 msgstr "Cible en étoile"
21095 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21096 msgid "Top:"
21097 msgstr "Haut :"
21099 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21100 msgid "PostScript Input"
21101 msgstr "Entrée PostScript"
21103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21104 msgid "Jitter nodes"
21105 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21107 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21108 msgid "Maximum displacement in X, px"
21109 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21112 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21113 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21115 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21116 msgid "Shift node handles"
21117 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21119 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21120 msgid "Shift nodes"
21121 msgstr "Déplacer les nœuds"
21123 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21124 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21125 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21127 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21128 msgid "Use normal distribution"
21129 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21131 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21132 msgid "Alphabet Soup"
21133 msgstr "Soupe alphabet"
21135 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21136 msgid "Random Seed"
21137 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21139 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21140 msgid "Bar Height:"
21141 msgstr "Hauteur des barres :"
21143 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21144 msgid "Barcode"
21145 msgstr "Code-barre"
21147 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21148 msgid "Barcode Data:"
21149 msgstr "Données du code-barre :"
21151 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21152 msgid "Barcode Type:"
21153 msgstr "Type de code-barre :"
21155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21156 msgid "Arbitrary Angle:"
21157 msgstr "Angle arbitraire"
21159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21160 msgid "Arrange"
21161 msgstr "Organiser"
21163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21164 msgid "Bottom"
21165 msgstr "Bas"
21167 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21168 msgid "Bottom to Top (90)"
21169 msgstr "De bas en haut (90)"
21171 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21172 msgid "Horizontal Point:"
21173 msgstr "Point horizontal :"
21175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21176 msgid "Left to Right (0)"
21177 msgstr "De gauche à droite (0)"
21179 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21180 msgid "Middle"
21181 msgstr "Milieu"
21183 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21184 msgid "Radial Inward"
21185 msgstr "Vers l'intérieur"
21187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21188 msgid "Radial Outward"
21189 msgstr "Vers l'extérieur"
21191 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21192 msgid "Restack"
21193 msgstr "Renumérotation"
21195 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21196 msgid "Restack Direction:"
21197 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21199 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21200 msgid "Right to Left (180)"
21201 msgstr "De droite à gauche (180)"
21203 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21204 msgid "Top to Bottom (270)"
21205 msgstr "De haut en bas (270)"
21207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21208 msgid "Vertical Point:"
21209 msgstr "Point vertical :"
21211 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21212 msgid "Initial size"
21213 msgstr "Taille initiale"
21215 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21216 msgid "Minimum size"
21217 msgstr "Taille minimum"
21219 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21220 msgid "Random Tree"
21221 msgstr "Arbre aléatoire"
21223 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21224 #, no-c-format
21225 msgid "Curve (%):"
21226 msgstr "Courbure (%) :"
21228 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21229 msgid "Rubber Stretch"
21230 msgstr "Élastique"
21232 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21233 #, no-c-format
21234 msgid "Strength (%):"
21235 msgstr "Force (%) :"
21237 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21238 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21239 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21241 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21242 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21243 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21244 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21246 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21247 msgid "sK1 vector graphics files input"
21248 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21250 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21251 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21252 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21254 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21255 msgid "sK1 vector graphics files output"
21256 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21258 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21259 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21260 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21262 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21263 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21264 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21266 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21267 msgid "Sketch Input"
21268 msgstr "Entrée Sketch"
21270 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21271 msgid "Gear Placement"
21272 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21275 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21276 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21279 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21280 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21283 msgid "Quality (Default = 16)"
21284 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21287 msgid "R - Ring Radius (px)"
21288 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21291 msgid "Rotation (deg)"
21292 msgstr "Rotation (deg)"
21294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21295 msgid "Spirograph"
21296 msgstr "Spirographe"
21298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21299 msgid "d - Pen Radius (px)"
21300 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21303 msgid "r - Gear Radius (px)"
21304 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21306 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21307 msgid "Behavior"
21308 msgstr "Comportement"
21310 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21311 msgid "Straighten Segments"
21312 msgstr "Rendre les segments droits"
21314 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21315 msgid "Envelope"
21316 msgstr "Enveloppe"
21318 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21319 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21320 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21321 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21323 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21324 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21325 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21326 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21328 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21329 msgid "XAML Output"
21330 msgstr "Sortie XAML"
21332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21333 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21334 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21337 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21338 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21340 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21341 msgid "ZIP Output"
21342 msgstr "Sortie ZIP"
21344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21345 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21346 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21349 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21350 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21353 msgid "Automatically set size and position"
21354 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21357 msgid "Calendar"
21358 msgstr "Calendrier"
21360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21361 msgid "Char Encoding"
21362 msgstr "Encodage des caractères"
21364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21365 msgid "Configuration"
21366 msgstr "Configuration"
21368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21369 msgid "Day color"
21370 msgstr "Couleur des jours"
21372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21373 msgid "Day names"
21374 msgstr "Dénomination des jours"
21376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21377 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21378 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21381 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21382 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21385 msgid "Localization"
21386 msgstr "Localisation"
21388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21389 msgid "Monday"
21390 msgstr "Lundi"
21392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21393 msgid "Month (0 for all)"
21394 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21397 msgid "Month Margin"
21398 msgstr "Marge des mois"
21400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21401 msgid "Month Width"
21402 msgstr "Largeur des mois"
21404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21405 msgid "Month color"
21406 msgstr "Couleur des mois"
21408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21409 msgid "Month names"
21410 msgstr "Dénomination des mois"
21412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21413 msgid "Months per line"
21414 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21417 msgid "Next month day color"
21418 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21421 msgid "Saturday"
21422 msgstr "Samedi"
21424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21425 msgid "Saturday and Sunday"
21426 msgstr "Samedi et dimanche"
21428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21429 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21430 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21433 msgid "Sunday"
21434 msgstr "Dimanche"
21436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21437 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21438 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21441 msgid "Week start day"
21442 msgstr "Premier jour de la semaine"
21444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21445 msgid "Weekday name color "
21446 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21449 msgid "Weekend"
21450 msgstr "Fin de semaine"
21452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21453 msgid "Weekend day color"
21454 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21457 msgid "Year (0 for current)"
21458 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21461 msgid "Year color"
21462 msgstr "Couleur de l'année"
21464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21465 msgid "You may change the names for other languages:"
21466 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21468 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21469 msgid "Convert to Braille"
21470 msgstr "Convertir en Braille"
21472 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21473 msgid "fLIP cASE"
21474 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21476 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21477 msgid "lowercase"
21478 msgstr "minuscules"
21480 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21481 msgid "rANdOm CasE"
21482 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21484 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21485 msgid "By:"
21486 msgstr "Par :"
21488 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21489 msgid "Replace text"
21490 msgstr "Remplace le texte"
21492 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21493 msgid "Replace:"
21494 msgstr "Remplacer :"
21496 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21497 msgid "Sentence case"
21498 msgstr "Casse des phrases"
21500 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21501 msgid "Title Case"
21502 msgstr "Casse du titre"
21504 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21505 msgid "UPPERCASE"
21506 msgstr "MAJUSCULES"
21508 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21509 msgid "Angle a / deg"
21510 msgstr "Angle a (degrés)"
21512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21513 msgid "Angle b / deg"
21514 msgstr "Angle b (degrés)"
21516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21517 msgid "Angle c / deg"
21518 msgstr "Angle c (degrés)"
21520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21521 msgid "From Side a and Angles a, b"
21522 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21525 msgid "From Side c and Angles a, b"
21526 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21529 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21530 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21533 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21534 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21537 msgid "From Three Sides"
21538 msgstr "À partir des trois côtés"
21540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21541 msgid "Side Length a / px"
21542 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21545 msgid "Side Length b / px"
21546 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21549 msgid "Side Length c / px"
21550 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21553 msgid "Triangle"
21554 msgstr "Triangle"
21556 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21557 msgid "ASCII Text"
21558 msgstr "Texte ASCII"
21560 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21561 msgid "Text File (*.txt)"
21562 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21565 msgid "Text Input"
21566 msgstr "Entrée texte"
21568 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21569 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21570 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21573 msgid "Attribute to set"
21574 msgstr "Attribut à définir"
21576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21578 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21579 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21581 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21582 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21583 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21587 msgid "Run it after"
21588 msgstr "Exécuter après"
21590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21592 msgid "Run it before"
21593 msgstr "Exécuter avant"
21595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21596 msgid "Set Attributes"
21597 msgstr "Définir les attributs"
21599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21600 msgid "Source and destination of setting"
21601 msgstr "Source et destination de la définition"
21603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21604 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21605 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21608 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21609 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21613 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21614 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21618 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21619 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21622 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21623 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21626 msgid "Value to set"
21627 msgstr "Valeur à définir"
21629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21630 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21631 msgid "Web"
21632 msgstr "Web"
21634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21635 msgid "When the set must be done?"
21636 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21640 msgid "on activate"
21641 msgstr "on activate"
21643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21645 msgid "on blur"
21646 msgstr "on blur"
21648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21650 msgid "on click"
21651 msgstr "on click"
21653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21654 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21655 msgid "on element loaded"
21656 msgstr "on element loaded"
21658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21659 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21660 msgid "on focus"
21661 msgstr "on focus"
21663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21665 msgid "on mouse down"
21666 msgstr "on mouse down"
21668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21670 msgid "on mouse move"
21671 msgstr "on mouse move"
21673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21674 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21675 msgid "on mouse out"
21676 msgstr "on mouse out"
21678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21680 msgid "on mouse over"
21681 msgstr "on mouse over"
21683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21685 msgid "on mouse up"
21686 msgstr "on mouse up"
21688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21689 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21690 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21693 msgid "Attribute to transmit"
21694 msgstr "Attribut à transmettre"
21696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21697 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21698 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21701 msgid "Source and destination of transmitting"
21702 msgstr "Source et destination de la transmission"
21704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21705 msgid "The first selected transmits to all others"
21706 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21709 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21710 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21713 msgid "Transmit Attributes"
21714 msgstr "Transmet les attributs"
21716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21717 msgid "When to transmit"
21718 msgstr "Quand transmettre"
21720 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21721 msgid "Amount of whirl"
21722 msgstr "Quantité de tourbillon"
21724 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21725 msgid "Rotation is clockwise"
21726 msgstr "Rotation en sens horaire"
21728 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21729 msgid "Whirl"
21730 msgstr "Tourbillon"
21732 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21733 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21734 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21735 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21737 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21738 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21739 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21740 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21742 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21743 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21744 msgid "Windows Metafile Input"
21745 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21747 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21748 msgid "XAML Input"
21749 msgstr "Entrée XAML"
21751 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21752 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
21753 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21754 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
21755 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21756 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
21757 #~ msgid "Soft bump"
21758 #~ msgstr "Bosselage doux"
21759 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
21762 #~ "bosselage sympa"
21763 #~ msgid "Alpha paint"
21764 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
21765 #~ msgid "Previous Effect"
21766 #~ msgstr "Effet précédent"
21767 #~ msgid "All Image Files"
21768 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
21769 #~ msgid "Organization"
21770 #~ msgstr "Organisation"
21771 #~ msgid "_Write session file:"
21772 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
21773 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21774 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
21775 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21776 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
21777 #~ msgid "Select a location and filename"
21778 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
21779 #~ msgid "Set filename"
21780 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
21781 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21782 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
21783 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21784 #~ msgstr ""
21785 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
21786 #~ "blanc ?"
21787 #~ msgid "Accept invitation"
21788 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
21789 #~ msgid "Decline invitation"
21790 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
21791 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21792 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
21793 #~ msgid "Length left"
21794 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21795 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21796 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21797 #~ msgid "Length right"
21798 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21799 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21800 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21801 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21802 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21803 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21804 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21805 #~ msgid "Null"
21806 #~ msgstr "Nul"
21807 #~ msgid "Intersect"
21808 #~ msgstr "Intersection"
21809 #~ msgid "Subtract A-B"
21810 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21811 #~ msgid "Identity A"
21812 #~ msgstr "Identité A"
21813 #~ msgid "Subtract B-A"
21814 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21815 #~ msgid "Identity B"
21816 #~ msgstr "Identité B"
21817 #~ msgid "2nd path"
21818 #~ msgstr "Second chemin"
21819 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21820 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21821 #~ msgid "Boolop type"
21822 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21823 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21824 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21825 #~ msgid "Starting"
21826 #~ msgstr "Début"
21827 #~ msgid "Angle of the first copy"
21828 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21829 #~ msgid "Rotation angle"
21830 #~ msgstr "Angle de rotation"
21831 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21832 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21833 #~ msgid "Number of copies"
21834 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21835 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21836 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21837 #~ msgid "Origin"
21838 #~ msgstr "Origine"
21839 #~ msgid "Origin of the rotation"
21840 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21841 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21842 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21843 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21844 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21845 #~ msgid "Elliptic Pen"
21846 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21847 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21848 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21849 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21850 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21851 #~ msgid "Sharp"
21852 #~ msgstr "Pointu"
21853 #~ msgid "Round"
21854 #~ msgstr "Arrondi"
21855 #~ msgid "Method"
21856 #~ msgstr "Méthode"
21857 #~ msgid "Choose pen type"
21858 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21859 #~ msgid "Pen width"
21860 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21861 #~ msgid "Maximal stroke width"
21862 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21863 #~ msgid "Pen roundness"
21864 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21865 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21866 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21867 #~ msgid "angle"
21868 #~ msgstr "angle"
21869 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21870 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21871 #~ msgid "Choose start capping type"
21872 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21873 #~ msgid "Choose end capping type"
21874 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21875 #~ msgid "Grow for"
21876 #~ msgstr "Augmenter de"
21877 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21878 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21879 #~ msgid "Fade for"
21880 #~ msgstr "Diminuer de"
21881 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21882 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21883 #~ msgid "Round ends"
21884 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21885 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21886 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21887 #~ msgid "Capping"
21888 #~ msgstr "Terminaison"
21889 #~ msgid "left capping"
21890 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21891 #~ msgid "Control handle 0"
21892 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21893 #~ msgid "Control handle 1"
21894 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21895 #~ msgid "Control handle 2"
21896 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21897 #~ msgid "Control handle 3"
21898 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21899 #~ msgid "Control handle 4"
21900 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21901 #~ msgid "Control handle 5"
21902 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21903 #~ msgid "Control handle 6"
21904 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21905 #~ msgid "Control handle 7"
21906 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21907 #~ msgid "Control handle 8"
21908 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21909 #~ msgid "Control handle 9"
21910 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21911 #~ msgid "Control handle 10"
21912 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21913 #~ msgid "Control handle 11"
21914 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21915 #~ msgid "Control handle 12"
21916 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21917 #~ msgid "Control handle 13"
21918 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21919 #~ msgid "Control handle 14"
21920 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21921 #~ msgid "Control handle 15"
21922 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21923 #~ msgid "End type"
21924 #~ msgstr "Type de fin"
21925 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21926 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21927 #~ msgid "Discard original path?"
21928 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21929 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21930 #~ msgstr ""
21931 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21932 #~ "miroir"
21933 #~ msgid "Reflection line"
21934 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21935 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21936 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21937 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21938 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21939 #~ msgid "Adjust the offset"
21940 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21941 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21942 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21943 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21944 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21945 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21946 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21947 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21948 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21949 #~ msgid "Scaling factor"
21950 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21951 #~ msgid "Display unit"
21952 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21953 #~ msgid "Print unit after path length"
21954 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21955 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21956 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21957 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21958 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21959 #~ msgid "Scale x"
21960 #~ msgstr "Échelle X"
21961 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21962 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21963 #~ msgid "Scale y"
21964 #~ msgstr "Échelle Y"
21965 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21966 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21967 #~ msgid "Offset x"
21968 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21969 #~ msgid "Offset in x direction"
21970 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21971 #~ msgid "Offset y"
21972 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21973 #~ msgid "Offset in y direction"
21974 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
21975 #~ msgid "Uses XY plane?"
21976 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
21977 #~ msgid ""
21978 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21979 #~ "the right side"
21980 #~ msgstr ""
21981 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
21982 #~ "sur son côté droit"
21983 #~ msgid "Adjust the origin"
21984 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
21985 #~ msgid "Iterations"
21986 #~ msgstr "Itérations"
21987 #~ msgid "recursivity"
21988 #~ msgstr "Récursivité"
21989 #~ msgid "Float parameter"
21990 #~ msgstr "Paramètres flottant"
21991 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21992 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
21993 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21994 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
21995 #~ msgid "Location along curve"
21996 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
21997 #~ msgid ""
21998 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21999 #~ "number-of-segments)"
22000 #~ msgstr ""
22001 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22002 #~ "nombre de segments)"
22003 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22004 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22005 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22006 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22007 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22008 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22009 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22010 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22011 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22012 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22013 #~ msgid "Stack step"
22014 #~ msgstr "Empiler les passes"
22015 #~ msgid "point param"
22016 #~ msgstr "Paramètres du point"
22017 #~ msgid "path param"
22018 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22019 #~ msgid "Label"
22020 #~ msgstr "Étiquette"
22021 #~ msgid "Text label attached to the path"
22022 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22023 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22024 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22025 #~ msgid "Session file"
22026 #~ msgstr "Fichier de session"
22027 #~ msgid "Playback controls"
22028 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22029 #~ msgid "Message information"
22030 #~ msgstr "Message d'information"
22031 #~ msgid "Active session file:"
22032 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22033 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22034 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22035 #~ msgid "Close file"
22036 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22037 #~ msgid "Open new file"
22038 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22039 #~ msgid "Set delay"
22040 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22041 #~ msgid "Rewind"
22042 #~ msgstr "Rembobiner"
22043 #~ msgid "Go back one change"
22044 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22045 #~ msgid "Pause"
22046 #~ msgstr "Pause"
22047 #~ msgid "Go forward one change"
22048 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22049 #~ msgid "Play"
22050 #~ msgstr "Lecture"
22051 #~ msgid "Open session file"
22052 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22053 #~ msgid "_Use SSL"
22054 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22055 #~ msgid "_Register"
22056 #~ msgstr "Insc_ription"
22057 #~ msgid "_Server:"
22058 #~ msgstr "_Serveur :"
22059 #~ msgid "_Username:"
22060 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22061 #~ msgid "_Password:"
22062 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22063 #~ msgid "P_ort:"
22064 #~ msgstr "P_ort :"
22065 #~ msgid "Connect"
22066 #~ msgstr "Connection"
22067 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22068 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22069 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22070 #~ msgstr ""
22071 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22072 #~ "1</b>"
22073 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22074 #~ msgstr ""
22075 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22076 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22079 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22082 #~ "1</b>"
22083 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22084 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22085 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22086 #~ msgstr ""
22087 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22088 #~ msgid "Chatroom _name:"
22089 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22090 #~ msgid "Chatroom _server:"
22091 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22092 #~ msgid "Chatroom _password:"
22093 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22094 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22095 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22096 #~ msgid "Connect to chatroom"
22097 #~ msgstr "Connexion au salon"
22098 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22099 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22100 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22101 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22102 #~ msgid "_Invite user"
22103 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22104 #~ msgid "_Cancel"
22105 #~ msgstr "Annuler"
22106 #~ msgid "Buddy List"
22107 #~ msgstr "Liste de contacts"
22108 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22109 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22110 #~ msgid "Melt and glow"
22111 #~ msgstr "Métal fondu"
22112 #~ msgid "Badge"
22113 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22114 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22115 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22116 #~ msgid "Ghost outline"
22117 #~ msgstr "Contour, externe"
22118 #~ msgid "Masking tools"
22119 #~ msgstr "Masques et transparences"
22120 #~ msgid "Color inline"
22121 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22122 #~ msgid "Flow inside"
22123 #~ msgstr "Liquide agité"
22124 #~ msgid "Lead pencil"
22125 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22126 #~ msgid "Cross blotches"
22127 #~ msgstr "Chewing-gum"
22128 #~ msgid "Rough contour"
22129 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22130 #~ msgid "Path:"
22131 #~ msgstr "Chemin :"
22132 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22133 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22134 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22135 #~ msgstr ""
22136 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22137 #~ msgid "Rainbow melt"
22138 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22139 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22140 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22141 #~ msgid "Specular bump"
22142 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22143 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22144 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22145 #~ msgid "Soft metal"
22146 #~ msgstr "Métal doux"
22147 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22148 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22149 #~ msgid "Glow and draw"
22150 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22151 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22152 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22153 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22154 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22155 #~ msgid "Diffuse light bump"
22156 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22157 #~ msgid "Draft comics"
22158 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22159 #~ msgid "Comics shaders"
22160 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22161 #~ msgid "Fading comics"
22162 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22163 #~ msgid "Smooth comics"
22164 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22165 #~ msgid "Emboss comics"
22166 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22167 #~ msgid "Smooth comics B"
22168 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22169 #~ msgid "Simple comics"
22170 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22171 #~ msgid "Silk comics"
22172 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22173 #~ msgid "Glass comics"
22174 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22175 #~ msgid "Soft comics"
22176 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22177 #~ msgid "Round comics"
22178 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22179 #~ msgid "Pewter comics"
22180 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22181 #~ msgid "Alu comics"
22182 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22183 #~ msgid "Fluid comics"
22184 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22185 #~ msgid "Chrome comics"
22186 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22187 #~ msgid "Chrome comics B"
22188 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22189 #~ msgid "Plied tartan"
22190 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22191 #~ msgid "Alpha engraving"
22192 #~ msgstr "Gravure alpha"
22193 #~ msgid "Comics rounded"
22194 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22195 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22196 #~ msgstr ""
22197 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22198 #~ msgid "Pewter NR"
22199 #~ msgstr "Étain"
22200 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22201 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22202 #~ msgid "Comics flow"
22203 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22204 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22207 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22208 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22209 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22210 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22211 #~ msgid ""
22212 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22213 #~ "with node handles during editing)"
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22216 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22217 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22218 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22219 #~ msgid "Unicode"
22220 #~ msgstr "Unicode"
22221 #~ msgid ""
22222 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22223 #~ "transparency depending filters"
22224 #~ msgstr ""
22225 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22226 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22227 #~ msgid "all_inactive"
22228 #~ msgstr "tout_inactif"
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Ghosten"
22232 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22233 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22234 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22235 #~ msgid "gradient level"
22236 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22237 #~ msgid "Path Effects"
22238 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22239 #~ msgid "Biggest item"
22240 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22241 #~ msgid "Smallest item"
22242 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22243 #~ msgid "Render object in black and white"
22244 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22248 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22249 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22250 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22251 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22252 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22253 #~ msgid "Kilt"
22254 #~ msgstr "Kilt"
22255 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22258 #~ "displacement map"
22259 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22260 #~ msgstr ""
22261 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22262 #~ "Remplissage et contour"
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22266 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Darken outline"
22270 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22271 #~ msgid "Basic Roughen"
22272 #~ msgstr "Rugosité de base"
22273 #~ msgid "Basics"
22274 #~ msgstr "Élémentaires"
22275 #~ msgid "Poster glow"
22276 #~ msgstr "Poster éclatant"
22277 #~ msgid "Basic specular"
22278 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22279 #~ msgid "Basic noise fill"
22280 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22281 #~ msgid "Basic diffuse"
22282 #~ msgstr "Diffusion de base"
22283 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22284 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22285 #~ msgid "A_dd"
22286 #~ msgstr "A_jouter"
22287 #~ msgid "Freehand Shape"
22288 #~ msgstr "Forme à main levée"
22289 #~ msgid "Center on vertical axis"
22290 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22291 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22292 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22293 #~ msgid "cs Czech"
22294 #~ msgstr "cs Tchèque"
22295 #~ msgid "el Greek"
22296 #~ msgstr "el Grec"
22297 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22298 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22299 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22300 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22301 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22302 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22303 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22304 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22305 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22306 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22307 #~ msgid "ga Irish"
22308 #~ msgstr "ga Irlandais"
22309 #~ msgid "km Khmer"
22310 #~ msgstr "km Khmer"
22311 #~ msgid "ne Nepali"
22312 #~ msgstr "ne Népalais"
22313 #~ msgid "nl Dutch"
22314 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22315 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22316 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22317 #~ msgid "ru Russian"
22318 #~ msgstr "ru Russe"
22319 #~ msgid "th Thai"
22320 #~ msgstr "th Thaï"
22321 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22322 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22323 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22324 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22325 #~ msgid "Commands bar icon size"
22326 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22327 #~ msgid "Snap nodes"
22328 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22329 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22330 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22331 #~ msgid "Paper Spessure"
22332 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22333 #~ msgid "Shadows"
22334 #~ msgstr "Ombres"
22335 #~ msgid "Effe_cts"
22336 #~ msgstr "Effet_s"
22337 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22338 #~ msgstr "Flou et netteté"
22339 #~ msgid "Edges are feathered out"
22340 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22341 #~ msgid "Distort Edges"
22342 #~ msgstr "Déformer les bords"
22343 #~ msgid "Texture overlays"
22344 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22345 #~ msgid "Emphasize Edges"
22346 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22347 #~ msgid "Wetworks"
22348 #~ msgstr "Meurtre"
22349 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22352 #~ "dimension"
22353 #~ msgid "Manage path effects"
22354 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22355 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22356 #~ msgstr ""
22357 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22358 #~ msgid "Median Filter"
22359 #~ msgstr "Filtre médian"
22360 #~ msgid "Spread"
22361 #~ msgstr "Disperser"
22362 #~ msgid "Embed All Images"
22363 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22364 #~ msgid "Modulate"
22365 #~ msgstr "Moduler"
22366 #~ msgid "Gap width"
22367 #~ msgstr "Largeur du trou"
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22371 #~ msgstr ""
22372 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22373 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22377 #~ msgstr ""
22378 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22379 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Start tangential variance"
22383 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22390 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "End tangential variance"
22394 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid ""
22398 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22399 #~ msgstr ""
22400 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22401 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22405 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22407 #, fuzzy
22408 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22409 #~ msgstr "Largeur du motif"
22410 #~ msgid "_Enable snapping"
22411 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22412 #~ msgid "_Bounding box corners"
22413 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22414 #~ msgid ""
22415 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22416 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22417 #~ msgstr ""
22418 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22419 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22420 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22421 #~ msgid "_Nodes"
22422 #~ msgstr "_Nœuds"
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22425 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22426 #~ "paths and to other nodes"
22427 #~ msgstr ""
22428 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22429 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22430 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22431 #~ "autres nœuds"
22432 #~ msgid "Snap to path_s"
22433 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22434 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22435 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22436 #~ msgid "Snap to n_odes"
22437 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22438 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22439 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22440 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22441 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22442 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22445 #~ "boîtes englobantes"
22446 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22447 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22448 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22449 #~ msgstr ""
22450 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22451 #~ "englobantes"
22452 #~ msgid "Snap to page border"
22453 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22454 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22455 #~ msgstr ""
22456 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22457 #~ "page"
22458 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22459 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22460 #~ msgid "_Smooth nodes"
22461 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22462 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22463 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22464 #~ msgid "_Midpoints"
22465 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22466 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22467 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22468 #~ msgid "_Grid with guides"
22469 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22470 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22471 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22472 #~ msgid "_Paths"
22473 #~ msgstr "C_hemins"
22474 #~ msgid ""
22475 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22476 #~ "previous tab)"
22477 #~ msgstr ""
22478 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22479 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22480 #~ msgid "Snap points"
22481 #~ msgstr "Aimanter les points"
22482 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22483 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22484 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22485 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22486 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22487 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22488 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22489 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22490 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22491 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22495 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22496 #~ msgid "Generate Template"
22497 #~ msgstr "Générer un modèle"
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Printing"
22501 #~ msgstr "Imprimer"
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Convolve"
22505 #~ msgstr "Convolution"
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Kernel Array"
22509 #~ msgstr "Kernel"
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22513 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22514 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22515 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22516 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22517 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22518 #~ msgid "PDF File"
22519 #~ msgstr "Fichier PDF"
22520 #~ msgid "Cairo PS Output"
22521 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22522 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22523 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22524 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22525 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22526 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22527 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22528 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22529 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22530 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22531 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22535 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22536 #~ msgid "Crystal"
22537 #~ msgstr "Cristal"
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "Artist text"
22541 #~ msgstr "Texte vertical"
22542 #~ msgid "Amount of Blur"
22543 #~ msgstr "Quantité de flou"
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Filter"
22547 #~ msgstr "_Filtre"
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "I hate text"
22551 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22553 #, fuzzy
22554 #~ msgid "Emboss effect"
22555 #~ msgstr "Pas d'effet"
22556 #~ msgid "Artist on fire"
22557 #~ msgstr "Artiste en feu"
22558 #~ msgid "Jelly Bean"
22559 #~ msgstr "Dragée"
22560 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22561 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22562 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22563 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22564 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22565 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Melt"
22569 #~ msgstr "Fondre"
22570 #~ msgid "Melt effect"
22571 #~ msgstr "Effet de fondu"
22572 #~ msgid "Metal"
22573 #~ msgstr "Métal"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22577 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22578 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22579 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22580 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22581 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "PatternedGlass"
22585 #~ msgstr "Verre à motif"
22586 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22587 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22588 #~ msgid "You're 80% water"
22589 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22590 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22591 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22592 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22593 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22594 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22595 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22596 #~ msgid "Snow"
22597 #~ msgstr "Neige"
22598 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22599 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22600 #~ msgid "You look cute with speckles"
22601 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22602 #~ msgid "Zebra Stripes"
22603 #~ msgstr "Zébrures"
22604 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22605 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22606 #~ msgid "Print Destination"
22607 #~ msgstr "Destination d'impression"
22608 #~ msgid "Print properties"
22609 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22610 #~ msgid "Print using PDF operators"
22611 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22612 #~ msgid ""
22613 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22614 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22615 #~ msgstr ""
22616 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22617 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22618 #~ "de remplissage seront perdus."
22619 #~ msgid ""
22620 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22621 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22622 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22623 #~ msgstr ""
22624 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22625 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22626 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22627 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22628 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22629 #~ msgid "Print destination"
22630 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22631 #~ msgid ""
22632 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22633 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22634 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22635 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22638 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22639 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22640 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22641 #~ msgid "PDF Print"
22642 #~ msgstr "Impression PDF"
22643 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22644 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22645 #~ msgid ""
22646 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22647 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22648 #~ "patterns will be lost."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22651 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22652 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22653 #~ msgid "Postscript Print"
22654 #~ msgstr "Impression PostScript"
22655 #~ msgid "Postscript Output"
22656 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22657 #~ msgid ""
22658 #~ "Cannot create file %s.\n"
22659 #~ "%s"
22660 #~ msgstr ""
22661 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22662 #~ "%s"
22663 #~ msgid ""
22664 #~ "Cannot write file %s.\n"
22665 #~ "%s"
22666 #~ msgstr ""
22667 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22668 #~ "%s"
22669 #~ msgid ""
22670 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22671 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22672 #~ msgstr ""
22673 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22674 #~ "défaut,\n"
22675 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22676 #~ msgid ""
22677 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22678 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22679 #~ "%s"
22680 #~ msgstr ""
22681 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22682 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22683 #~ "%s"
22684 #~ msgid ""
22685 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22686 #~ "%s"
22687 #~ msgstr ""
22688 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22689 #~ "%s"
22690 #~ msgid ""
22691 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22692 #~ "New menus will not be saved."
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22695 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22696 #~ msgid "Mirror reflection"
22697 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Lala"
22701 #~ msgstr "É_tiquette"
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Lolo"
22705 #~ msgstr "Couleur"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Last gen. segment"
22709 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Reference"
22713 #~ msgstr "Différence"
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22717 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22718 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22721 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22722 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22723 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22724 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22725 #~ msgid "Fit page to selection"
22726 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22727 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22728 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22729 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22730 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22731 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22732 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22733 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22734 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22735 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22736 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22737 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22738 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22739 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22740 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22741 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22742 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22743 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22744 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22745 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22746 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22747 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22748 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22749 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22750 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22751 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22752 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22753 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22754 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22755 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22756 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22757 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22758 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22759 #~ msgid "Repel tweak"
22760 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22761 #~ msgid "Export"
22762 #~ msgstr "Exporter"
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22765 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22766 #~ msgstr ""
22767 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22768 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22769 #~ msgid "Grid units"
22770 #~ msgstr "Unités de la grille"
22771 #~ msgid "Origin Y"
22772 #~ msgstr "Origine Y"
22773 #~ msgid "Spacing X"
22774 #~ msgstr "Espacement X"
22775 #~ msgid "Spacing Y"
22776 #~ msgstr "Espacement Y"
22777 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22778 #~ msgstr ""
22779 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22780 #~ "(mise en valeur)."
22781 #~ msgid "Major grid line every"
22782 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22783 #~ msgid "Angle X"
22784 #~ msgstr "Angle X"
22785 #~ msgid "Angle Z"
22786 #~ msgstr "Angle Z"
22787 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22788 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22789 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22790 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22791 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22792 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22793 #~ msgid ""
22794 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22795 #~ "number of allowed files"
22796 #~ msgstr ""
22797 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22798 #~ "limitant le nombre"
22799 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22800 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22801 #~ msgid "Spiro splines mode"
22802 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22803 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22804 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22805 #~ msgid "Repel mode"
22806 #~ msgstr "Mode répulsion"
22807 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22808 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22809 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22810 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22811 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22812 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22813 #~ msgid ""
22814 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22815 #~ "sourceforge.net/"
22816 #~ msgstr ""
22817 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22818 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22822 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22823 #~ msgid "Postscript"
22824 #~ msgstr "PostScript"
22825 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22826 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22827 #~ msgid ""
22828 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22829 #~ msgstr ""
22830 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22831 #~ "b> existe déjà !"
22832 #~ msgid "Bend Path"
22833 #~ msgstr "Courber le chemin"
22834 #~ msgid "Stroke path"
22835 #~ msgstr "Chemin de contour"
22836 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22837 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22838 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22839 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22840 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22841 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22842 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22843 #~ msgstr ""
22844 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22845 #~ "nécessaire."
22846 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22849 #~ "combiner."
22850 #~ msgid ""
22851 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22852 #~ msgstr ""
22853 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22854 #~ "<b>calques</b>."
22855 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22856 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22857 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22858 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22859 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22860 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22861 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22862 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22863 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22864 #~ msgstr ""
22865 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22866 #~ "expérimentation !)"
22867 #~ msgid ""
22868 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22869 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22870 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22871 #~ msgstr ""
22872 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22873 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22874 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22875 #~ "fenêtre document minimisée)"
22876 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22877 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22878 #~ msgid ""
22879 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22880 #~ "restart)"
22881 #~ msgstr ""
22882 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22883 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22884 #~ msgid "_Apply"
22885 #~ msgstr "_Appliquer"
22886 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22887 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22888 #~ msgid "Tall"
22889 #~ msgstr "Haut"
22890 #~ msgid "Square"
22891 #~ msgstr "Carré"
22892 #~ msgid "Wide"
22893 #~ msgstr "Large"
22894 #~ msgid "Delete Segment"
22895 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22896 #~ msgid "Node Break"
22897 #~ msgstr "Casser un nœud"
22898 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22899 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22900 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22901 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22902 #~ msgid "Developer Examples"
22903 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22904 #~ msgid "RadioButton example"
22905 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22906 #~ msgid "Select option: "
22907 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22908 #~ msgid "Select second option: "
22909 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22910 #~ msgid "Random Point"
22911 #~ msgstr "Point aléatoire"
22912 #~ msgid "Random Position"
22913 #~ msgstr "Position aléatoire"
22914 #~ msgid "medium"
22915 #~ msgstr "moyen"
22916 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22917 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22918 #~ msgstr[0] ""
22919 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22920 #~ msgstr[1] ""
22921 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22922 #~ "sélectionnés"
22923 #~ msgid "X Channel"
22924 #~ msgstr "Composante X"
22925 #~ msgid "Y Channel"
22926 #~ msgstr "Composante Y"
22927 #~ msgid "Search Tag"
22928 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22929 #~ msgid "Measure unit:"
22930 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Degrees:"
22934 #~ msgstr "degrés"
22935 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22936 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Start point jitter"
22940 #~ msgstr "Saturation"
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "Slope"
22944 #~ msgstr "Enveloppe"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22948 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22952 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22956 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22960 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Date:"
22964 #~ msgstr "Date"
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Format:"
22968 #~ msgstr "Format"
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Creator:"
22972 #~ msgstr "Créateur"
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Publisher:"
22976 #~ msgstr "Éditeur"
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Identifier:"
22980 #~ msgstr "Identifiant"
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Source:"
22984 #~ msgstr "Source"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Relation:"
22988 #~ msgstr "Relation"
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Subject:"
22992 #~ msgstr "Objet"
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Coverage:"
22996 #~ msgstr "Portée"
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Contributor:"
23000 #~ msgstr "Collaborateurs"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Default Metadata"
23004 #~ msgstr "Métadonnées"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23008 #~ msgstr "CC Paternité"
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23012 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23016 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23020 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23024 #~ msgstr ""
23025 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23026 #~ "initiales à l'identique"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23030 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Free Art License"
23034 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Default License"
23038 #~ msgstr "R-à-z"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Angle Y"
23042 #~ msgstr "Angle X :"
23043 #~ msgid "%s at %s"
23044 #~ msgstr "%s à %s"
23045 #~ msgid "Move by:"
23046 #~ msgstr "Déplacer de :"
23047 #~ msgid "Move to:"
23048 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23049 #~ msgid "Moving %s %s"
23050 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23051 #~ msgid "Change layer opacity"
23052 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "Opacity, %:"
23056 #~ msgstr "Opacité :"
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Pattern along path"
23060 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "unknown error"
23064 #~ msgstr "Inconnu"
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "Print Preview not available"
23068 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "Snap details"
23072 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid ""
23076 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23077 #~ msgstr ""
23078 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23079 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Gridtype"
23083 #~ msgstr " Type de grille : "
23084 #~ msgid "Print _Direct"
23085 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23086 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23087 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Gradients"
23091 #~ msgstr "Dégradé"
23092 #~ msgid "Spacing between letters"
23093 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23094 #~ msgid "Spacing between lines"
23095 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23096 #~ msgid "Horizontal kerning"
23097 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23098 #~ msgid "Vertical kerning"
23099 #~ msgstr "Crénage vertical"