Code

Translations. inkscape.pot and French translation update.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 22:10+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-04 22:14+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Modification de chemin"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Nombre de segments"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Entrée AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Entrée SVG AI"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Entrée Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Noir et blanc"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 msgid "Color"
199 msgstr "Couleur"
201 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
202 msgid "Brighter"
203 msgstr "Plus clair"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
206 msgid "Blue Function"
207 msgstr "Fonction pour le bleu"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
212 msgid "Custom"
213 msgstr "Personnalisée"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
216 msgid "Green Function"
217 msgstr "Fonction pour le vert"
219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
220 msgid "Red Function"
221 msgstr "Fonction pour le rouge"
223 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
224 msgid "Darker"
225 msgstr "Plus foncé"
227 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
229 msgid "Desaturate"
230 msgstr "Désaturer"
232 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
233 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
234 msgid "Grayscale"
235 msgstr "Niveaux de gris"
237 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
238 msgid "Less Hue"
239 msgstr "Diminuer la teinte"
241 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
242 msgid "Less Light"
243 msgstr "Diminuer la luminosité"
245 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
246 msgid "Less Saturation"
247 msgstr "Diminuer la saturation"
249 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
250 msgid "More Hue"
251 msgstr "Augmenter la teinte"
253 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
254 msgid "More Light"
255 msgstr "Augmenter la luminosité"
257 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
258 msgid "More Saturation"
259 msgstr "Augmenter la saturation"
261 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
262 msgid "Negative"
263 msgstr "Négatif"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
267 #: ../src/flood-context.cpp:250
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4457
273 msgid "Hue"
274 msgstr "Teinte"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
277 #: ../src/flood-context.cpp:252
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
282 msgid "Lightness"
283 msgstr "Luminosité"
285 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
286 msgid "Randomize"
287 msgstr "Aléatoire"
289 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
291 #: ../src/flood-context.cpp:251
292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
298 msgid "Saturation"
299 msgstr "Saturation"
301 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
302 msgid "Remove Blue"
303 msgstr "Supprimer le bleu"
305 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
306 msgid "Remove Green"
307 msgstr "Supprimer le vert"
309 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
310 msgid "Remove Red"
311 msgstr "Supprimer le rouge"
313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
314 msgid "By color (RRGGBB hex):"
315 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
317 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
318 msgid "Replace color"
319 msgstr "Remplacer une couleur"
321 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
322 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
323 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
325 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
326 msgid "RGB Barrel"
327 msgstr "Permuter RVB"
329 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
330 msgid "Convert to Dashes"
331 msgstr "Convertir en tirets"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
334 msgid "A diagram created with the program Dia"
335 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
338 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
339 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
342 msgid "Dia Input"
343 msgstr "Entrée Dia"
345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
346 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
347 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
350 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
351 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
354 msgid "Dimensions"
355 msgstr "Dimensions"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
359 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
361 msgid "Visualize Path"
362 msgstr "Visualisation de chemin"
364 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
365 msgid "X Offset"
366 msgstr "Décalage sur l'axe X"
368 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
369 msgid "Y Offset"
370 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
373 msgid "Dot size"
374 msgstr "Dimensions des points"
376 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
377 msgid "Font size"
378 msgstr "Taille de police"
380 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
381 msgid "Number Nodes"
382 msgstr "Numéroter les nœuds"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
385 msgid "Altitudes"
386 msgstr "Hauteurs"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
389 msgid "Angle Bisectors"
390 msgstr "Bissectrices"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
393 msgid "Centroid"
394 msgstr "Barycentre"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
397 msgid "Circumcentre"
398 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
401 msgid "Circumcircle"
402 msgstr "Cercle circonscrit"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
405 msgid "Common Objects"
406 msgstr "Objets communs"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
409 msgid "Contact Triangle"
410 msgstr "Triangle inscrit"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
413 msgid "Custom Point Specified By:"
414 msgstr "Point personnalisé défini par :"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
417 msgid "Custom Points and Options"
418 msgstr "Points personnalisés et options"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
421 msgid "Draw Circle Around This Point"
422 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
425 msgid "Draw From Triangle"
426 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
429 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
430 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
433 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
434 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
437 msgid "Draw Marker At This Point"
438 msgstr "Tracer un repère à ce point"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
441 msgid "Excentral Triangle"
442 msgstr "Triangle exinscrit"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
445 msgid "Excentres"
446 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
449 msgid "Excircles"
450 msgstr "Cercles exinscrits"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
453 msgid "Extouch Triangle"
454 msgstr "Triangle de Nagel"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
457 msgid "Gergonne Point"
458 msgstr "Point de Gergonne"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Aide"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Centre du cercle inscrit"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 msgid "Incircle"
476 msgstr "Cercle inscrit"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
479 msgid "Nagel Point"
480 msgstr "Point de Nagel"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
483 msgid "Nine-Point Centre"
484 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
487 msgid "Nine-Point Circle"
488 msgstr "Cercle d'Euler"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
491 msgid "Orthic Triangle"
492 msgstr "Triangle orthique"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
495 msgid "Orthocentre"
496 msgstr "Orthocentre"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
499 msgid "Point At"
500 msgstr "Pointe vers"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
503 msgid "Radius / px"
504 msgstr "Rayon (px)"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
507 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
510 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
527 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
528 msgid "Render"
529 msgstr "Rendu"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
532 msgid "Report this triangle's properties"
533 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
536 msgid "Symmedial Triangle"
537 msgstr "Triangle symédian"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
540 msgid "Symmedian Point"
541 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
544 msgid "Symmedians"
545 msgstr "Symédianes"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
548 msgid ""
549 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
550 "            \n"
551 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
552 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
553 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
554 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
555 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
556 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
557 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
558 "\n"
559 "You can use any standard Python math function:\n"
560 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
561 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
562 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
563 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
564 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
565 "\n"
566 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
567 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
568 "\n"
569 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
570 "            "
571 msgstr ""
572 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
573 "            \n"
574 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
575 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
576 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
577 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
578 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
579 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
580 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
581 "\n"
582 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
583 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
584 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
585 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
586 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
587 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
588 "\n"
589 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
590 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
591 "\n"
592 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
595 msgid "Triangle Function"
596 msgstr "Fonction triangle"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
599 msgid "Trilinear Coordinates"
600 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
603 msgid ""
604 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
605 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
606 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
607 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
608 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
609 msgstr ""
610 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
611 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
612 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
613 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
614 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
617 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
621 msgid "Character Encoding"
622 msgstr "Encodage de caractère"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
625 msgid "DXF Input"
626 msgstr "Entrée DXF"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
630 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
632 #. ## end option page
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
635 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
638 msgid "Options"
639 msgstr "Options"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
642 msgid "Or, use manual scale factor"
643 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
646 msgid "Use automatic scaling to size A4"
647 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
650 msgid ""
651 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
652 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
653 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
654 "- only line and spline elements are supported.\n"
655 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
656 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
657 msgstr ""
658 "Format AutoCAD Release 13.\n"
659 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
660 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
661 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
662 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
663 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
666 msgid "Desktop Cutting Plotter"
667 msgstr "Table traçante/coupante"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
670 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
671 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
674 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
675 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
678 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
679 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
682 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
683 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
686 msgid "DXF Output"
687 msgstr "Sortie DXF"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
690 msgid "DXF file written by pstoedit"
691 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
694 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
695 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
698 msgid "Blur height"
699 msgstr "Hauteur de flou"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
702 msgid "Blur stdDeviation"
703 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
706 msgid "Blur width"
707 msgstr "Largeur du flou"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
710 msgid "Edge 3D"
711 msgstr "Contour 3D"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
714 msgid "Illumination Angle"
715 msgstr "Angle d'illumination"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
718 msgid "Only black and white"
719 msgstr "Seulement noir et blanc"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
722 msgid "Shades"
723 msgstr "Ombres"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
728 msgid "Stroke width"
729 msgstr "Épaisseur du contour"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
732 msgid "Embed Images"
733 msgstr "Incorporer les images"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
736 msgid "Embed only selected images"
737 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
741 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
743 msgid "Images"
744 msgstr "Images"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
747 msgid "EPS Input"
748 msgstr "Entrée EPS"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
752 msgid "Encapsulated PostScript"
753 msgstr "PostScript encapsulé"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
757 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
758 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
761 msgid "Additional packages (comma-separated): "
762 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
765 msgid "LaTeX formula"
766 msgstr "Formule LaTeX"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
769 msgid "LaTeX formula: "
770 msgstr "Formule LaTeX :"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
773 msgid "Export as GIMP Palette"
774 msgstr "Exporter en palette gimp"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
778 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
782 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
785 msgid ""
786 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
787 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
788 msgstr ""
789 "* Ne pas saisir l'extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
790 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l'utilisateur."
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
793 msgid "Extract Image"
794 msgstr "Extraire une image"
796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
797 msgid "Path to save image:"
798 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image :"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
802 msgid "Extrude"
803 msgstr "Extrusion"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
806 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
807 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
808 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
812 msgid "Generate from Path"
813 msgstr "Générer à partir du chemin"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
816 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
817 msgid "Lines"
818 msgstr "Lignes"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4692
825 msgid "Mode:"
826 msgstr "Mode :"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
829 msgid "Polygons"
830 msgstr "Polygones"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
833 msgid "Open files saved with XFIG"
834 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
837 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
838 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
841 msgid "XFIG Input"
842 msgstr "Entrée XFIG"
844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
845 msgid "Flatness"
846 msgstr "Aplatissement"
848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
849 msgid "Flatten Beziers"
850 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
853 msgid "Add Guide Lines"
854 msgstr "Ajouter des guides"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
857 msgid "Depth"
858 msgstr "Profondeur"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
861 msgid "Foldable Box"
862 msgstr "Boîte à plier"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
870 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
872 msgid "Height"
873 msgstr "Hauteur"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
876 msgid "Paper Thickness"
877 msgstr "Épaisseur du papier"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
880 msgid "Tab Proportion"
881 msgstr "Proportion de la patte"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
886 #: ../src/helper/units.cpp:37
887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
888 msgid "Unit"
889 msgstr "Unité"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
904 msgid "Width"
905 msgstr "Largeur"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
908 msgid "Fractalize"
909 msgstr "Transformer en fractale"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
912 msgid "Smoothness"
913 msgstr "Lissage"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
916 msgid "Subdivisions"
917 msgstr "Sous-divisions"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
920 msgid "Calculate first derivative numerically"
921 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
925 msgid "Draw Axes"
926 msgstr "Dessiner les axes"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
929 msgid "End X value"
930 msgstr "Valeur X de fin"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
933 msgid "First derivative"
934 msgstr "Dérivée première"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
937 msgid "Function"
938 msgstr "Fonction"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
941 msgid "Function Plotter"
942 msgstr "Traceur de fonction"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
946 msgid "Functions"
947 msgstr "Fonctions"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
950 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
951 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
954 msgid "Multiply X range by 2*pi"
955 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
958 msgid "Number of samples"
959 msgstr "Nombre d'échantillons"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
962 msgid "Range and sampling"
963 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
967 msgid "Remove rectangle"
968 msgstr "Supprimer le rectangle"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
982 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
983 "\n"
984 "Avec des coordonnées polaires :\n"
985 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
986 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
987 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
991 msgid ""
992 "Standard Python math functions are available:\n"
993 "\n"
994 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
995 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
996 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
997 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
998 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
999 "\n"
1000 "The constants pi and e are also available."
1001 msgstr ""
1002 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1003 "\n"
1004 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1005 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1006 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1007 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1008 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1009 "\n"
1010 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1013 msgid "Start X value"
1014 msgstr "Valeur X de début"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1018 msgid "Use"
1019 msgstr "Utiliser"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1022 msgid "Use polar coordinates"
1023 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1026 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1027 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1030 msgid "Y value of rectangle's top"
1031 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1034 msgid "Circular pitch, px"
1035 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1038 msgid "Gear"
1039 msgstr "Engrenage"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1042 msgid "Number of teeth"
1043 msgstr "Nombre de dents"
1045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1046 msgid "Pressure angle"
1047 msgstr "Angle d'appui"
1049 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1050 msgid " Average size of cell (px) "
1051 msgstr "Taille moyenne de cellule (px)"
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1054 msgid " Size of Border (px) "
1055 msgstr "Taille de la bordure (px)"
1057 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1058 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1059 msgstr "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe."
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1062 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1063 msgstr "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez un valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1066 msgid "Voronoi Pattern"
1067 msgstr "Motif de Voronoi"
1069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1070 msgid "GIMP XCF"
1071 msgstr "GIMP XCF"
1073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1074 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1075 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1078 msgid "Save Grid:"
1079 msgstr "Enregistrer la grille :"
1081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1082 msgid "Save Guides:"
1083 msgstr "Enregistrer les guides :"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1086 msgid "Border Thickness [px]"
1087 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1090 msgid "Cartesian Grid"
1091 msgstr "Grille cartésienne"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1094 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1095 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1098 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1099 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1102 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1103 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1106 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1107 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1110 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1111 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1114 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1118 msgid "Major X Divisions"
1119 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1122 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1123 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1126 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1127 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1130 msgid "Major Y Divisions"
1131 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1134 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1135 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1138 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1139 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1142 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1143 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1146 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1147 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1150 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1154 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1158 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1159 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1162 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1163 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1166 msgid "Angle Divisions"
1167 msgstr "Marques angulaires"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1170 msgid "Angle Divisions at Centre"
1171 msgstr "Marques angulaires au centre"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1174 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1175 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1178 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1179 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1182 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1183 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1186 msgid "Circumferential Labels"
1187 msgstr "Étiquettes extérieures"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1191 msgid "Degrees"
1192 msgstr "Degrés"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1195 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1196 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1199 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1203 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1204 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1207 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1208 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1211 msgid "Major Circular Divisions"
1212 msgstr "Marques circulaires principales"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1215 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1216 msgstr ""
1217 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1218 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1221 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1222 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1225 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1226 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1230 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1231 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1232 #: ../src/flood-context.cpp:264
1233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1241 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1242 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1243 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1244 #: ../src/verbs.cpp:2192
1245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Aucun"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1251 msgid "Polar Grid"
1252 msgstr "Grille polaire"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1255 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1256 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1259 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1260 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1263 msgid "1/10"
1264 msgstr "1/10"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1267 msgid "1/2"
1268 msgstr "1/2"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1271 msgid "1/3"
1272 msgstr "1/3"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1275 msgid "1/4"
1276 msgstr "1/4"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1279 msgid "1/5"
1280 msgstr "1/5"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1283 msgid "1/6"
1284 msgstr "1/6"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1287 msgid "1/7"
1288 msgstr "1/7"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1291 msgid "1/8"
1292 msgstr "1/8"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1295 msgid "1/9"
1296 msgstr "1/9"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1299 msgid "Custom..."
1300 msgstr "Personnalisée..."
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1303 msgid "Delete existing guides"
1304 msgstr "Enlever les guides existants"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1307 msgid "Golden ratio"
1308 msgstr "Nombre d'or"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1311 msgid "Guides creator"
1312 msgstr "Générateur de guides"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1315 msgid "Horizontal guide each"
1316 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1319 msgid "Preset"
1320 msgstr "Présélection"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1323 msgid "Rule-of-third"
1324 msgstr "Règle des tiers"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1327 msgid "Start from edges"
1328 msgstr "Démarrer des bords"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1331 msgid "Vertical guide each"
1332 msgstr "Guide vertical tous les :"
1334 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1335 msgid "Draw Handles"
1336 msgstr "Dessiner les poignées"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1339 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1340 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1343 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1344 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1347 msgid "HPGL Output"
1348 msgstr "Sortie HPGL"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1351 msgid "Mirror Y-axis"
1352 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1355 msgid "Pen number"
1356 msgstr "Numéro de stylo"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1359 msgid "Plot invisible layers"
1360 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1363 msgid "Resolution (dpi)"
1364 msgstr "Résolution (ppp)"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1367 msgid "X-origin (px)"
1368 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1371 msgid "Y-origin (px)"
1372 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1375 msgid "hpgl output flatness"
1376 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1379 msgid "Ask Us a Question"
1380 msgstr "Nous poser une question"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1383 msgid "Command Line Options"
1384 msgstr "Options de la ligne de commande"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1387 msgid "FAQ"
1388 msgstr "FAQ"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1391 msgid "Keys and Mouse Reference"
1392 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1395 msgid "Inkscape Manual"
1396 msgstr "Manuel d'inkscape"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1399 msgid "New in This Version"
1400 msgstr "Nouveautés de cette version"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1403 msgid "Report a Bug"
1404 msgstr "Rapport de bug"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1407 msgid "SVG 1.1 Specification"
1408 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1411 msgid "Duplicate endpaths"
1412 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1415 msgid "Exponent"
1416 msgstr "Exposant"
1418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1419 msgid "Interpolate"
1420 msgstr "Interpoler"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1423 msgid "Interpolate style"
1424 msgstr "Interpoler le style"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1427 msgid "Interpolation method"
1428 msgstr "Méthode d'interpolation"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1431 msgid "Interpolation steps"
1432 msgstr "Étapes d'interpolation"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1435 msgid "Attribute to Interpolate"
1436 msgstr "Attribut à interpoler"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1439 msgid "End Value"
1440 msgstr "Valeur finale"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1443 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1444 msgid "Fill"
1445 msgstr "Fond"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1448 msgid "Float Number"
1449 msgstr "Nombre réel"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1452 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1453 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1456 msgid "Integer Number"
1457 msgstr "Nombre entier"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1460 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1461 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1464 msgid "No Unit"
1465 msgstr "Pas d'unité"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1470 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1471 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
1473 msgid "Opacity"
1474 msgstr "Opacité"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1477 msgid "Other"
1478 msgstr "Autre"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1481 msgid "Other Attribute"
1482 msgstr "Autre attribut"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1485 msgid "Other Attribute type"
1486 msgstr "Autre type d'attribut"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1492 #: ../src/seltrans.cpp:527
1493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1494 msgid "Scale"
1495 msgstr "Échelle"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1498 msgid "Start Value"
1499 msgstr "Valeur initiale"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1503 msgid "Style"
1504 msgstr "Style"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1507 msgid "Tag"
1508 msgstr "Étiquette"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1511 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1512 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1515 msgid "Transformation"
1516 msgstr "Transformation"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1519 msgid "Translate X"
1520 msgstr "Translation en X"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1523 msgid "Translate Y"
1524 msgstr "Translation en Y"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1527 msgid "Where to apply?"
1528 msgstr "Où appliquer ?"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1533 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "The path is generated by applying the \n"
1540 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1541 "Order times. The following commands are \n"
1542 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1543 "\n"
1544 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1545 "\n"
1546 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1547 "\n"
1548 "+: turn left\n"
1549 "\n"
1550 "-: turn right\n"
1551 "\n"
1552 "|: turn 180 degrees\n"
1553 "\n"
1554 "[: remember point\n"
1555 "\n"
1556 "]: return to remembered point\n"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
1560 "\n"
1561 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1562 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1563 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1564 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1565 "[ : enregistrer le point ;\n"
1566 "] : retourner au point enregistré.\n"
1568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1569 msgid "Axiom"
1570 msgstr "Axiome"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1573 msgid "Axiom and rules"
1574 msgstr "Axiome et règles"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1577 msgid "L-system"
1578 msgstr "Système de Lindenmayer"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1581 msgid "Left angle"
1582 msgstr "Rotation à gauche"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1585 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1586 msgid "Order"
1587 msgstr "Ordre"
1589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Randomize angle (%)"
1592 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1595 #, no-c-format
1596 msgid "Randomize step (%)"
1597 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1600 msgid "Right angle"
1601 msgstr "Angle droit"
1603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1604 msgid "Rules"
1605 msgstr "Règles"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1608 msgid "Step length (px)"
1609 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1612 msgid "Lorem ipsum"
1613 msgstr "Lorem ipsum"
1615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1616 msgid "Number of paragraphs"
1617 msgstr "Nombre de paragraphes"
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1620 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1621 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1624 msgid "Sentences per paragraph"
1625 msgstr "Phrases par paragrahe"
1627 #. Text
1628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1629 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1630 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
1631 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1632 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1633 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1634 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1635 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1636 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1637 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1638 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1639 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
1641 #: ../src/verbs.cpp:2477
1642 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1643 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1644 msgid "Text"
1645 msgstr "Texte"
1647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1648 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1649 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1652 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1653 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1656 msgid "Area"
1657 msgstr "Aire"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1660 msgid "Font size [px]"
1661 msgstr "Taille de police [px]"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1664 msgid "Length"
1665 msgstr "Longueur"
1667 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1669 msgid "Length Unit: "
1670 msgstr "Unité de longueur :"
1672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1673 msgid "Measure"
1674 msgstr "Mesurer"
1676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1677 msgid "Measure Path"
1678 msgstr "Mesurer un chemin"
1680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1681 msgid "Measurement Type: "
1682 msgstr "Type de mesure :"
1684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1685 msgid "Offset [px]"
1686 msgstr "Décalage [px]"
1688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1689 msgid "Precision"
1690 msgstr "Précision"
1692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1693 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1694 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1697 #, no-c-format
1698 msgid ""
1699 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1700 "            \n"
1701 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1702 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1703 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1704 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1705 msgstr ""
1706 "Cet effet mesure la longueur ou l'aire du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée.\n"
1707 "\n"
1708 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ».\n"
1709 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
1710 "  * Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250.\n"
1711 "  * Lors du calcul de l'aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l'aire pourrait être jusqu'à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
1713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1715 msgid "Angle"
1716 msgstr "Angle"
1718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1719 msgid "Magnitude"
1720 msgstr "Amplitude"
1722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1723 msgid "Motion"
1724 msgstr "Mouvement"
1726 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1727 msgid "ASCII Text with outline markup"
1728 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1731 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1732 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1735 msgid "Text Outline Input"
1736 msgstr "Entrée texte outline"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1739 msgid "End t-value"
1740 msgstr "Valeur T de fin"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1743 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1744 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1747 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1748 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1751 msgid "Parametric Curves"
1752 msgstr "Courbes paramétriques"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1755 msgid "Range and Sampling"
1756 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1759 msgid "Samples"
1760 msgstr "Échantillons"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1763 msgid ""
1764 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1765 "it will determine X and Y scales.\n"
1766 "\n"
1767 "First derivatives are always determined numerically."
1768 msgstr ""
1769 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
1770 "\n"
1771 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1774 msgid "Start t-value"
1775 msgstr "Valeur T de début"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1778 msgid "x-Function"
1779 msgstr "Fonction X"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1782 msgid "x-value of rectangle's left"
1783 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1786 msgid "x-value of rectangle's right"
1787 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1790 msgid "y-Function"
1791 msgstr "Fonction Y"
1793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1794 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1795 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1798 msgid "y-value of rectangle's top"
1799 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1802 msgid "Copies of the pattern:"
1803 msgstr "Copies du motif :"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1806 msgid "Deformation type:"
1807 msgstr "Type de déformation :"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1811 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1812 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1817 msgid "Normal offset"
1818 msgstr "Décalage normal"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1821 msgid "Pattern along Path"
1822 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1827 msgid "Pattern is vertical"
1828 msgstr "Motif vertical"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1832 msgid "Repeated"
1833 msgstr "Répété"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1837 msgid "Repeated, stretched"
1838 msgstr "Répété, étiré"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1841 msgid "Ribbon"
1842 msgstr "Ruban"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1846 msgid "Single"
1847 msgstr "Unique"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1851 msgid "Single, stretched"
1852 msgstr "Unique, étiré"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1855 msgid "Snake"
1856 msgstr "Traînée"
1858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1860 msgid "Space between copies:"
1861 msgstr "Espacement entre les copies :"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1866 msgid "Tangential offset"
1867 msgstr "Décalage tangentiel"
1869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1870 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1871 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection (les groupes de chemins, les formes et les clones sont permis)."
1873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1874 msgid "Cloned"
1875 msgstr "Cloné"
1877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1878 msgid "Copied"
1879 msgstr "Copié"
1881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1882 msgid "Follow path orientation"
1883 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1886 msgid "Moved"
1887 msgstr "Déplacé"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1890 msgid "Original pattern will be:"
1891 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1897 msgid "Scatter"
1898 msgstr "Éparpiller"
1900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1901 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1902 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1905 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1906 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1909 msgid "Bleed (in)"
1910 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1913 msgid "Bond Weight #"
1914 msgstr "Grammage"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1917 msgid "Book Height (inches)"
1918 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1921 msgid "Book Properties"
1922 msgstr "Propriétés du livre"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1925 msgid "Book Width (inches)"
1926 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1929 msgid "Caliper (inches)"
1930 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1933 msgid "Cover"
1934 msgstr "Couverture"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1937 msgid "Cover Thickness Measurement"
1938 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1941 msgid "Interior Pages"
1942 msgstr "Pages intérieures"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1945 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1946 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1948 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1950 msgid "Number of Pages"
1951 msgstr "Nombre de pages"
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1954 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1955 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1958 msgid "Paper Thickness Measurement"
1959 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1962 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1963 msgstr "Couverture dos carré collé"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1966 #: ../src/helper/units.cpp:38
1967 msgid "Points"
1968 msgstr "Points"
1970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1971 msgid "Remove existing guides"
1972 msgstr "Enlever les guides existants"
1974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1975 msgid "Specify Width"
1976 msgstr "Spécifier la largeur"
1978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1979 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1980 msgid "Value"
1981 msgstr "Valeur"
1983 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1984 msgid "Perspective"
1985 msgstr "Perspective"
1987 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1988 msgid "PixelSnap"
1989 msgstr "PixelSnap"
1991 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1992 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1993 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
1995 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1996 msgid "AutoCAD Plot Input"
1997 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1999 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2000 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2001 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2002 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2004 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2005 msgid "Open HPGL plotter files"
2006 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2008 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2009 msgid "AutoCAD Plot Output"
2010 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2012 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2013 msgid "Save a file for plotters"
2014 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2017 msgid "3D Polyhedron"
2018 msgstr "Polyèdre 3D"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2021 msgid "Clockwise wound object"
2022 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2025 msgid "Cube"
2026 msgstr "Cube"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2029 msgid "Cuboctahedron"
2030 msgstr "Cuboctaèdre"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2033 msgid "Dodecahedron"
2034 msgstr "Dodécaèdre"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2037 msgid "Draw back-facing polygons"
2038 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2041 msgid "Edge-Specified"
2042 msgstr "Défini par les bords"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2045 msgid "Edges"
2046 msgstr "Bords"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2049 msgid "Face-Specified"
2050 msgstr "Défini par les côtés"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2053 msgid "Faces"
2054 msgstr "Faces"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2057 msgid "Filename:"
2058 msgstr "Nom du fichier :"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2061 msgid "Fill color, Blue"
2062 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2065 msgid "Fill color, Green"
2066 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2069 msgid "Fill color, Red"
2070 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Fill opacity, %"
2075 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2078 msgid "Great Dodecahedron"
2079 msgstr "Grand dodécaèdre"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2082 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2083 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2086 msgid "Icosahedron"
2087 msgstr "Icosaèdre"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2090 msgid "Light X"
2091 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2094 msgid "Light Y"
2095 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2098 msgid "Light Z"
2099 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2102 msgid "Load from file"
2103 msgstr "Charger depuis un fichier"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2106 msgid "Maximum"
2107 msgstr "Maximum"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2110 msgid "Mean"
2111 msgstr "Moyenne"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2114 msgid "Minimum"
2115 msgstr "Minimum"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2118 msgid "Model file"
2119 msgstr "Fichier modèle"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2122 msgid "Object Type"
2123 msgstr "Type d'objet"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2126 msgid "Object:"
2127 msgstr "Objet :"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2130 msgid "Octahedron"
2131 msgstr "Octoèdre"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2134 msgid "Rotate around:"
2135 msgstr "Tourner autour de :"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2138 msgid "Rotation, degrees"
2139 msgstr "Rotation (deg)"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2142 msgid "Scaling factor"
2143 msgstr "Facteur d'échelle"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2146 msgid "Shading"
2147 msgstr "Ombrage"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2150 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2151 msgid "Show:"
2152 msgstr "Afficher :"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2155 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2156 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2159 msgid "Snub Cube"
2160 msgstr "Cube adouci"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2163 msgid "Snub Dodecahedron"
2164 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2167 #, no-c-format
2168 msgid "Stroke opacity, %"
2169 msgstr "Opacité du contour (%)"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2172 msgid "Stroke width, px"
2173 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2176 msgid "Tetrahedron"
2177 msgstr "Tétraèdre"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2180 msgid "Then rotate around:"
2181 msgstr "Puis tourner autour de :"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2184 msgid "Truncated Cube"
2185 msgstr "Cube tronqué"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2188 msgid "Truncated Dodecahedron"
2189 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2192 msgid "Truncated Icosahedron"
2193 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2196 msgid "Truncated Octahedron"
2197 msgstr "Octaèdre tronqué"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2200 msgid "Truncated Tetrahedron"
2201 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2204 msgid "Vertices"
2205 msgstr "Sommets"
2207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2208 msgid "View"
2209 msgstr "Vue"
2211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2212 msgid "X-Axis"
2213 msgstr "Axe X"
2215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2216 msgid "Y-Axis"
2217 msgstr "Axe Y"
2219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2220 msgid "Z-Axis"
2221 msgstr "Axe Z"
2223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2224 msgid "Z-sort faces by:"
2225 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2228 msgid "Bleed Margin"
2229 msgstr "Marges du fond perdu"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2232 msgid "Bleed Marks"
2233 msgstr "Repères de fond perdu"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2236 msgid "Bottom:"
2237 msgstr "Bas :"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2240 msgid "Canvas"
2241 msgstr "Zone de travail"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2244 msgid "Color Bars"
2245 msgstr "Barres de couleur"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2248 msgid "Crop Marks"
2249 msgstr "Traits de coupe"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2252 msgid "Left:"
2253 msgstr "Gauche :"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2256 msgid "Marks"
2257 msgstr "Repères"
2259 #. Label
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2262 msgid "Offset:"
2263 msgstr "Décalage :"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2266 msgid "Page Information"
2267 msgstr "Information sur la page"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2270 msgid "Positioning"
2271 msgstr "Disposition"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2274 msgid "Printing Marks"
2275 msgstr "Marques d'impression"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2278 msgid "Registration Marks"
2279 msgstr "Marques de repérage"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2282 msgid "Right:"
2283 msgstr "Droite :"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2288 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2290 msgid "Selection"
2291 msgstr "Sélection"
2293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2294 msgid "Set crop marks to"
2295 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2298 msgid "Star Target"
2299 msgstr "Cible en étoile"
2301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2302 msgid "Top:"
2303 msgstr "Haut :"
2305 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2307 msgid "PostScript"
2308 msgstr "PostScript"
2310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2312 msgid "PostScript (*.ps)"
2313 msgstr "PostScript (*.ps)"
2315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2316 msgid "PostScript Input"
2317 msgstr "Entrée PostScript"
2319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2320 msgid "Jitter nodes"
2321 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2324 msgid "Maximum displacement in X, px"
2325 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2328 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2329 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2332 msgid "Shift node handles"
2333 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2336 msgid "Shift nodes"
2337 msgstr "Déplacer les nœuds"
2339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2340 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2341 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
2343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2344 msgid "Use normal distribution"
2345 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2347 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2348 msgid "Alphabet Soup"
2349 msgstr "Soupe alphabet"
2351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2352 msgid "Random Seed"
2353 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2356 msgid "Bar Height:"
2357 msgstr "Hauteur des barres :"
2359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2360 msgid "Barcode"
2361 msgstr "Code-barre"
2363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2364 msgid "Barcode Data:"
2365 msgstr "Données du code-barre :"
2367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2368 msgid "Barcode Type:"
2369 msgstr "Type de code-barre :"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2372 msgid "Arbitrary Angle:"
2373 msgstr "Angle arbitraire"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2376 msgid "Arrange"
2377 msgstr "Organiser"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2380 msgid "Bottom"
2381 msgstr "Bas"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2384 msgid "Bottom to Top (90)"
2385 msgstr "De bas en haut (90)"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2388 msgid "Horizontal Point:"
2389 msgstr "Point horizontal :"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2393 msgid "Left"
2394 msgstr "Gauche"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2397 msgid "Left to Right (0)"
2398 msgstr "De gauche à droite (0)"
2400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2401 msgid "Middle"
2402 msgstr "Milieu"
2404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2405 msgid "Radial Inward"
2406 msgstr "Vers l'intérieur"
2408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2409 msgid "Radial Outward"
2410 msgstr "Vers l'extérieur"
2412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2413 msgid "Restack"
2414 msgstr "Renumérotation"
2416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2417 msgid "Restack Direction:"
2418 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2422 msgid "Right"
2423 msgstr "Droite"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2426 msgid "Right to Left (180)"
2427 msgstr "De droite à gauche (180)"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2430 msgid "Top"
2431 msgstr "Devant"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2434 msgid "Top to Bottom (270)"
2435 msgstr "De haut en bas (270)"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2438 msgid "Vertical Point:"
2439 msgstr "Point vertical :"
2441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2442 msgid "Initial size"
2443 msgstr "Taille initiale"
2445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2446 msgid "Minimum size"
2447 msgstr "Taille minimum"
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2450 msgid "Random Tree"
2451 msgstr "Arbre aléatoire"
2453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Curve (%):"
2456 msgstr "Courbure (%) :"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2459 msgid "Rubber Stretch"
2460 msgstr "Élastique"
2462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Strength (%):"
2465 msgstr "Force (%) :"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2468 msgid "Embed rasters"
2469 msgstr "Incorporer les images"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2472 msgid "Enable id stripping"
2473 msgstr "Supprimer les identifiants"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2476 msgid "Enable viewboxing"
2477 msgstr "Activer une viewBox"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2480 msgid "Group collapsing"
2481 msgstr "Réduire les groupes"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2484 msgid "Indent"
2485 msgstr "Indentation"
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2488 msgid "Keep editor data"
2489 msgstr "Conserve les données d'édition"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2492 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2493 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2496 msgid "Optimized SVG Output"
2497 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2500 msgid "Scalable Vector Graphics"
2501 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2504 msgid "Set precision"
2505 msgstr "Précision"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2508 msgid "Simplify colors"
2509 msgstr "Simplifier les couleurs"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2512 msgid "Space"
2513 msgstr "Espace"
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2516 msgid "Strip xml prolog"
2517 msgstr "Enlève le prologue xml"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2520 msgid "Style to xml"
2521 msgstr "Style en XML"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2524 msgid "Tab"
2525 msgstr "Tabulation"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2528 #, no-c-format
2529 msgid ""
2530 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2531 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2532 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2533 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2534 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2535 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2536 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2537 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2538 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2539 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2540 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2541 msgstr ""
2542 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2543 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
2544 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2545 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
2546 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
2547 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2548 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2549 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
2550 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2551 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
2552 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
2554 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2555 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2556 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2558 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2559 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2560 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2561 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2564 msgid "sK1 vector graphics files input"
2565 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2567 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2568 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2569 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2571 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2572 msgid "sK1 vector graphics files output"
2573 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2576 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2577 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2579 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2580 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2581 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2583 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2584 msgid "Sketch Input"
2585 msgstr "Entrée Sketch"
2587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2588 msgid "Gear Placement"
2589 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2592 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2593 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2596 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2597 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2600 msgid "Quality (Default = 16)"
2601 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2604 msgid "R - Ring Radius (px)"
2605 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2608 msgid "Rotation (deg)"
2609 msgstr "Rotation (deg)"
2611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2612 msgid "Spirograph"
2613 msgstr "Spirographe"
2615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2616 msgid "d - Pen Radius (px)"
2617 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2620 msgid "r - Gear Radius (px)"
2621 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2623 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2624 msgid "Letters"
2625 msgstr "Lettres"
2627 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2628 msgid "Preserve original text?"
2629 msgstr "Conserver le texte original ?"
2631 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2632 msgid "Split text"
2633 msgstr "Diviser du texte"
2635 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2636 msgid "Split:"
2637 msgstr "Diviser :"
2639 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2640 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2641 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres, en fonction du paramètre ci-dessous."
2643 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2644 msgid "Words"
2645 msgstr "Mots"
2647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2648 msgid "Behavior"
2649 msgstr "Comportement"
2651 #. You can add new elements from this point forward
2652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "Percent"
2655 msgstr "Pourcent"
2657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2658 msgid "Straighten Segments"
2659 msgstr "Rendre les segments droits"
2661 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2662 msgid "Envelope"
2663 msgstr "Enveloppe"
2665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2666 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2667 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2668 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2670 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2671 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2672 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2673 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2675 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2676 msgid "XAML Output"
2677 msgstr "Sortie XAML"
2679 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2680 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2681 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2684 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2685 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
2687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2688 msgid "ZIP Output"
2689 msgstr "Sortie ZIP"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2692 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2693 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2696 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2697 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2700 msgid "Automatically set size and position"
2701 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2704 msgid "Calendar"
2705 msgstr "Calendrier"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2708 msgid "Char Encoding"
2709 msgstr "Encodage des caractères"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2713 msgid "Colors"
2714 msgstr "Couleurs"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2717 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2718 msgid "Configuration"
2719 msgstr "Configuration"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2722 msgid "Day color"
2723 msgstr "Couleur des jours"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2726 msgid "Day names"
2727 msgstr "Dénomination des jours"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2730 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2731 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2734 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2735 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2739 msgid "Layout"
2740 msgstr "Disposition"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2743 msgid "Localization"
2744 msgstr "Localisation"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2747 msgid "Monday"
2748 msgstr "Lundi"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2751 msgid "Month (0 for all)"
2752 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2755 msgid "Month Margin"
2756 msgstr "Marge des mois"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2759 msgid "Month Width"
2760 msgstr "Largeur des mois"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2763 msgid "Month color"
2764 msgstr "Couleur des mois"
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2767 msgid "Month names"
2768 msgstr "Dénomination des mois"
2770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2771 msgid "Months per line"
2772 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2775 msgid "Next month day color"
2776 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2779 msgid "Saturday"
2780 msgstr "Samedi"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2783 msgid "Saturday and Sunday"
2784 msgstr "Samedi et dimanche"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2787 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2788 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2791 msgid "Sunday"
2792 msgstr "Dimanche"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2795 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2796 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2799 msgid "Week start day"
2800 msgstr "Premier jour de la semaine"
2802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2803 msgid "Weekday name color "
2804 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2807 msgid "Weekend"
2808 msgstr "Fin de semaine"
2810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2811 msgid "Weekend day color"
2812 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2815 msgid "Year (0 for current)"
2816 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2819 msgid "Year color"
2820 msgstr "Couleur de l'année"
2822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2823 msgid "You may change the names for other languages:"
2824 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2826 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2827 msgid "Convert to Braille"
2828 msgstr "Convertir en Braille"
2830 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2831 msgid "fLIP cASE"
2832 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2834 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2835 msgid "lowercase"
2836 msgstr "minuscules"
2838 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2839 msgid "rANdOm CasE"
2840 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2842 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2843 msgid "By:"
2844 msgstr "Par :"
2846 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2847 msgid "Replace text"
2848 msgstr "Remplace le texte"
2850 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2851 msgid "Replace:"
2852 msgstr "Remplacer :"
2854 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2855 msgid "Title Case"
2856 msgstr "Casse du titre"
2858 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2859 msgid "UPPERCASE"
2860 msgstr "MAJUSCULES"
2862 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2863 msgid "Angle a / deg"
2864 msgstr "Angle a (degrés)"
2866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2867 msgid "Angle b / deg"
2868 msgstr "Angle b (degrés)"
2870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2871 msgid "Angle c / deg"
2872 msgstr "Angle c (degrés)"
2874 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2875 msgid "From Side a and Angles a, b"
2876 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2879 msgid "From Side c and Angles a, b"
2880 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2883 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2884 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2887 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2888 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2891 msgid "From Three Sides"
2892 msgstr "À partir des trois côtés"
2894 #. # end multiple scan
2895 #. ## end mode page
2896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4424
2899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4691
2900 msgid "Mode"
2901 msgstr "Mode"
2903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2904 msgid "Side Length a / px"
2905 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2908 msgid "Side Length b / px"
2909 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2912 msgid "Side Length c / px"
2913 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2916 msgid "Triangle"
2917 msgstr "Triangle"
2919 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2920 msgid "ASCII Text"
2921 msgstr "Texte ASCII"
2923 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2924 msgid "Text File (*.txt)"
2925 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2927 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2928 msgid "Text Input"
2929 msgstr "Entrée texte"
2931 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2933 msgid "Background color:"
2934 msgstr "Couleur de fond :"
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2937 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2938 msgid "HTML class atribute:"
2939 msgstr "Attribut de classe HTML :"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2942 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2943 msgid "HTML id atribute:"
2944 msgstr "Attribut HTML id :"
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2947 msgid "Height unit:"
2948 msgstr "Unité de hauteur :"
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2951 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2952 msgstr "Le but du groupe de composants est d'aider à générer un meilleur code (si nécessaire). Pour l'utiliser, vous devez d'abord sélectionner des « Filtres rectangulaires »."
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2955 msgid "Percent (relative to parent size)"
2956 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2959 msgid "Pixel (fixed)"
2960 msgstr "Pixel (fixé)"
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2963 msgid "Set a layout group"
2964 msgstr "Définir un groupe de composants"
2966 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2967 msgid "Slicer"
2968 msgstr "Filtre"
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2971 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2972 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
2976 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2977 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2978 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2979 msgid "Web"
2980 msgstr "Web"
2982 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2983 msgid "Width unit:"
2984 msgstr "Unité de largeur :"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2987 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2988 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2991 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2992 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2995 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2996 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2999 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3000 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3003 msgid "Bottom and Center"
3004 msgstr "Bas et centre"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3007 msgid "Bottom and Left"
3008 msgstr "Bas et gauche"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3011 msgid "Bottom and Right"
3012 msgstr "Bas et droite"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3015 msgid "Create a slicer rectangle"
3016 msgstr "Créer un filtre rectangulaire"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3019 msgid "DPI:"
3020 msgstr "PPP :"
3022 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3023 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3024 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3025 msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3028 msgid "Force Dimension:"
3029 msgstr "Imposer la dimension :"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3032 msgid "Format:"
3033 msgstr "Format :"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3036 msgid "GIF specific options"
3037 msgstr "Options spécifiques GIF"
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3040 msgid "If set, this will replace DPI."
3041 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3044 msgid "JPG specific options"
3045 msgstr "Options spécifiques JPG"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3048 msgid "Layout disposition:"
3049 msgstr "Disposition de la mise en page :"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3052 msgid "Left Floated Image"
3053 msgstr "Image flottante à gauche"
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3056 msgid "Middle and Center"
3057 msgstr "Milieu et centre"
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3060 msgid "Middle and Left"
3061 msgstr "Milieu et gauche"
3063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3064 msgid "Middle and Right"
3065 msgstr "Milieu et droite"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3068 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3069 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3070 msgid "Name:"
3071 msgstr "Nom :"
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3074 msgid "Non Positioned Image"
3075 msgstr "Image non positionnée"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3078 msgid "Options for HTML export"
3079 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3082 msgid "Palette"
3083 msgstr "Palette"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3086 msgid "Palette size:"
3087 msgstr "Taille de la palette :"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3090 msgid "Position anchor:"
3091 msgstr "Position de l'ancre :"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3094 msgid "Positioned Image"
3095 msgstr "Image positionnée"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3098 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3099 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l'image en fond"
3101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3102 msgid "Quality:"
3103 msgstr "Qualité :"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3106 msgid "Right Floated Image"
3107 msgstr "Image flottante à droite"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3110 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3111 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3114 msgid "Top and Center"
3115 msgstr "Haut et centre"
3117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3118 msgid "Top and Left"
3119 msgstr "Haut et gauche"
3121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3122 msgid "Top and right"
3123 msgstr "Haut et droite"
3125 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3126 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3127 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3130 msgid "Type:"
3131 msgstr "Type :"
3133 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3134 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3135 msgstr "Les images filtrées, et éventuellement le code, seront générés comme configuré et enregistrés dans un dossier."
3137 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3138 msgid "Create directory, if it does not exists"
3139 msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
3141 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3142 msgid "Directory path to export:"
3143 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation :"
3145 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3146 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3147 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3149 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3150 msgid "With HTML and CSS"
3151 msgstr "Avec HTML et CSS"
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3154 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3155 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3158 msgid "Attribute to set"
3159 msgstr "Attribut à définir"
3161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3163 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3164 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3167 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3168 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3172 #: ../src/interface.cpp:1579
3173 msgid "Replace"
3174 msgstr "Remplacer"
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3177 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3178 msgid "Run it after"
3179 msgstr "Exécuter après"
3181 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3183 msgid "Run it before"
3184 msgstr "Exécuter avant"
3186 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3187 msgid "Set Attributes"
3188 msgstr "Définir les attributs"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3191 msgid "Source and destination of setting"
3192 msgstr "Source et destination de la définition"
3194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3195 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3196 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3199 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3200 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3204 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3205 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3209 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3210 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3213 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3214 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3217 msgid "Value to set"
3218 msgstr "Valeur à définir"
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3221 msgid "When should the set be done?"
3222 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3226 msgid "on activate"
3227 msgstr "on activate"
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3231 msgid "on blur"
3232 msgstr "on blur"
3234 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3236 msgid "on click"
3237 msgstr "on click"
3239 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3240 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3241 msgid "on element loaded"
3242 msgstr "on element loaded"
3244 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3245 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3246 msgid "on focus"
3247 msgstr "on focus"
3249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3251 msgid "on mouse down"
3252 msgstr "on mouse down"
3254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3256 msgid "on mouse move"
3257 msgstr "on mouse move"
3259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3261 msgid "on mouse out"
3262 msgstr "on mouse out"
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3266 msgid "on mouse over"
3267 msgstr "on mouse over"
3269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3271 msgid "on mouse up"
3272 msgstr "on mouse up"
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3275 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3276 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3279 msgid "Attribute to transmit"
3280 msgstr "Attribut à transmettre"
3282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3283 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3284 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3287 msgid "Source and destination of transmitting"
3288 msgstr "Source et destination de la transmission"
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3291 msgid "The first selected transmits to all others"
3292 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3295 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3296 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3299 msgid "Transmit Attributes"
3300 msgstr "Transmet les attributs"
3302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3303 msgid "When to transmit"
3304 msgstr "Quand transmettre"
3306 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3307 msgid "Amount of whirl"
3308 msgstr "Quantité de tourbillon"
3310 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3311 msgid "Rotation is clockwise"
3312 msgstr "Rotation en sens horaire"
3314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3315 msgid "Whirl"
3316 msgstr "Tourbillon"
3318 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3319 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3320 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3321 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3323 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3324 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3325 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3326 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3328 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3329 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3330 msgid "Windows Metafile Input"
3331 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3333 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3334 msgid "XAML Input"
3335 msgstr "Entrée XAML"
3337 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3338 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3339 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3341 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3342 msgid "Inkscape"
3343 msgstr "Inkscape"
3345 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3346 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3347 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3349 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3350 msgid "Vector Graphics Editor"
3351 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3353 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3354 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3355 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
3357 #. report to the Inkscape console using errormsg
3358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3359 msgid "Side Length 'a'/px: "
3360 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3363 msgid "Side Length 'b'/px: "
3364 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3367 msgid "Side Length 'c'/px: "
3368 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3371 msgid "Angle 'A'/radians: "
3372 msgstr "Angle A (radians) : "
3374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3375 msgid "Angle 'B'/radians: "
3376 msgstr "Angle B (radians) :"
3378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3379 msgid "Angle 'C'/radians: "
3380 msgstr "Angle C (radians) :"
3382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3383 msgid "Semiperimeter/px: "
3384 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3387 msgid "Area /px^2: "
3388 msgstr "Aire (px²) :"
3390 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3391 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3392 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3394 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3395 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3396 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3398 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3399 #, python-format
3400 msgid "Sorry we could not locate %s"
3401 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3403 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3404 #, python-format
3405 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3406 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3408 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3409 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3410 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3412 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3413 #, python-format
3414 msgid "Image extracted to: %s"
3415 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
3417 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3418 msgid "Unable to find image data."
3419 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3421 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3422 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3423 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3425 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3426 #, python-format
3427 msgid "No matching node for expression: %s"
3428 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3430 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3431 #, python-format
3432 msgid "No style attribute found for id: %s"
3433 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3435 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3436 #, python-format
3437 msgid "unable to locate marker: %s"
3438 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3440 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3441 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3442 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3443 msgid "This extension requires two selected paths."
3444 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3446 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3447 #, python-format
3448 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3449 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3451 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3452 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3453 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3455 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3456 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3457 #, python-format
3458 msgid ""
3459 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3460 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3461 msgstr ""
3462 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3463 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3465 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3466 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3467 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3468 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
3470 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3471 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3472 msgid ""
3473 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3474 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3475 msgstr ""
3476 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3477 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3479 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3480 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3481 msgid ""
3482 "The second selected object is not a path.\n"
3483 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3484 msgstr ""
3485 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3486 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3488 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3489 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3490 msgid ""
3491 "The first selected object is not a path.\n"
3492 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3493 msgstr ""
3494 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3495 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3498 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3499 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3502 msgid "No face data found in specified file."
3503 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3506 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3507 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3510 msgid "No edge data found in specified file."
3511 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3514 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3515 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3517 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3519 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3520 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
3522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3523 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3524 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3526 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3527 msgid ""
3528 "This extension requires two selected paths. \n"
3529 "The second path must be exactly four nodes long."
3530 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3532 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3533 #, python-format
3534 msgid "Could not locate file: %s"
3535 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3537 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3538 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3539 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3541 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3542 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3543 msgid "You must select at least two elements."
3544 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3546 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3547 msgid "Matte jelly"
3548 msgstr "Gel mat"
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3551 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3552 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3553 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3560 msgid "ABCs"
3561 msgstr "ABC"
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3564 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3565 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3568 msgid "Smart jelly"
3569 msgstr "Gel tous usages"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3574 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3593 msgid "Bevels"
3594 msgstr "Biseaux"
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3597 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3598 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3601 msgid "Metal casting"
3602 msgstr "Métal moulé"
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3605 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3606 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3609 msgid "Motion blur, horizontal"
3610 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3614 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3620 msgid "Blurs"
3621 msgstr "Flous"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3624 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3625 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3628 msgid "Motion blur, vertical"
3629 msgstr "Flou cinétique vertical"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3632 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3633 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3636 msgid "Apparition"
3637 msgstr "Apparition"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3640 msgid "Edges are partly feathered out"
3641 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3644 msgid "Cutout"
3645 msgstr "Découpe"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3657 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3658 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
3659 msgid "Shadows and Glows"
3660 msgstr "Ombres et lueurs"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3663 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3664 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3667 msgid "Jigsaw piece"
3668 msgstr "Pièce de puzzle"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3671 msgid "Low, sharp bevel"
3672 msgstr "Biseau bas et net"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3675 msgid "Roughen"
3676 msgstr "Agitation"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3679 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3680 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3683 msgid "Rubber stamp"
3684 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3703 msgid "Overlays"
3704 msgstr "Superpositions"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3707 msgid "Random whiteouts inside"
3708 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3711 msgid "Ink bleed"
3712 msgstr "Bavure d'encre"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3718 msgid "Protrusions"
3719 msgstr "Protubérances"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3722 msgid "Inky splotches underneath the object"
3723 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3726 msgid "Fire"
3727 msgstr "Feu"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3730 msgid "Edges of object are on fire"
3731 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3734 msgid "Bloom"
3735 msgstr "Éclosion"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3738 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3739 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3742 msgid "Ridged border"
3743 msgstr "Contour en arête"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3746 msgid "Ridged border with inner bevel"
3747 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3750 msgid "Ripple"
3751 msgstr "Ondulation"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3755 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3761 msgid "Distort"
3762 msgstr "Déformation"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3765 msgid "Horizontal rippling of edges"
3766 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3769 msgid "Speckle"
3770 msgstr "Moucheture"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3773 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3774 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3777 msgid "Oil slick"
3778 msgstr "Nappe de pétrole"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3781 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3782 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3785 msgid "Frost"
3786 msgstr "Givre"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3789 msgid "Flake-like white splotches"
3790 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3793 msgid "Leopard fur"
3794 msgstr "Fourrure de léopard"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3810 msgid "Materials"
3811 msgstr "Matières"
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3814 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3815 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3818 msgid "Zebra"
3819 msgstr "Zèbre"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3822 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3823 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3826 msgid "Clouds"
3827 msgstr "Nuages"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3830 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3831 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3835 msgid "Sharpen"
3836 msgstr "Netteté"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3852 msgid "Image effects"
3853 msgstr "Effets d'image"
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3856 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3857 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3860 msgid "Sharpen more"
3861 msgstr "Netteté renforcée"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3864 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3865 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3868 msgid "Oil painting"
3869 msgstr "Peinture à l'huile"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3872 msgid "Simulate oil painting style"
3873 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3876 msgid "Edge detect"
3877 msgstr "Détection des bords"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3880 msgid "Detect color edges in object"
3881 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3884 msgid "Horizontal edge detect"
3885 msgstr "Détection des bords horizontale"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3888 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3889 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3892 msgid "Vertical edge detect"
3893 msgstr "Détection des bords verticale"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3896 msgid "Detect vertical color edges in object"
3897 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3899 #. Pencil
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
3902 #: ../src/verbs.cpp:2471
3903 msgid "Pencil"
3904 msgstr "Crayon"
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3907 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3908 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3911 msgid "Blueprint"
3912 msgstr "Patron"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3915 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3916 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3919 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3920 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3924 msgid "Invert"
3925 msgstr "Inverser"
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3928 msgid "Invert colors"
3929 msgstr "Inverse les couleurs"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3932 msgid "Sepia"
3933 msgstr "Sépia"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3936 msgid "Render in warm sepia tones"
3937 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3940 msgid "Age"
3941 msgstr "Vieillissement"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3944 msgid "Imitate aged photograph"
3945 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3948 msgid "Organic"
3949 msgstr "Relief organique"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3974 msgid "Textures"
3975 msgstr "Textures"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3978 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3979 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3982 msgid "Barbed wire"
3983 msgstr "Fil barbelé"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3986 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3987 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3990 msgid "Swiss cheese"
3991 msgstr "Fromage suisse"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3994 msgid "Random inner-bevel holes"
3995 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3998 msgid "Blue cheese"
3999 msgstr "Fromage bleu"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4002 msgid "Marble-like bluish speckles"
4003 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4006 msgid "Button"
4007 msgstr "Bouton"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4010 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4011 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4014 msgid "Inset"
4015 msgstr "Incrustation"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4018 msgid "Shadowy outer bevel"
4019 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4022 msgid "Dripping"
4023 msgstr "Ruissellement"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4026 msgid "Random paint streaks downwards"
4027 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4030 msgid "Jam spread"
4031 msgstr "Confiture"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4034 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4035 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4038 msgid "Pixel smear"
4039 msgstr "Barbouillage de pixels"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4042 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4043 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4046 msgid "HSL Bumps"
4047 msgstr "Bosselage TSL"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4069 msgid "Bumps"
4070 msgstr "Bosselage"
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4073 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4074 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4077 msgid "Cracked glass"
4078 msgstr "Verre martelé"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4081 msgid "Under a cracked glass"
4082 msgstr "Sous un verre fissuré"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4085 msgid "Bubbly Bumps"
4086 msgstr "Bosselage bulleux"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4089 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4090 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4093 msgid "Glowing bubble"
4094 msgstr "Bulle brillante"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4103 msgid "Ridges"
4104 msgstr "Crêtes"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4107 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4108 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4111 msgid "Neon"
4112 msgstr "Néon"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4115 msgid "Neon light effect"
4116 msgstr "Effet de lumière néon"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4119 msgid "Molten metal"
4120 msgstr "Métal fondu"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4123 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4124 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4127 msgid "Pressed steel"
4128 msgstr "Tôle emboutie"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4131 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4132 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4135 msgid "Matte bevel"
4136 msgstr "Biseau mat"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4139 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4140 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4143 msgid "Thin Membrane"
4144 msgstr "Membrane fine"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4147 msgid "Thin like a soap membrane"
4148 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4151 msgid "Matte ridge"
4152 msgstr "Arête mate"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4155 msgid "Soft pastel ridge"
4156 msgstr "Arête pastel douce"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4159 msgid "Glowing metal"
4160 msgstr "Métal luisant"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4163 msgid "Glowing metal texture"
4164 msgstr "Texture de métal luisant"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4167 msgid "Leaves"
4168 msgstr "Feuilles"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4171 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4172 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4175 msgid "Translucent"
4176 msgstr "Verre translucide"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4179 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4180 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4183 msgid "Cross-smooth"
4184 msgstr "Adoucissement"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4187 msgid "Blur inner borders and intersections"
4188 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4191 msgid "Iridescent beeswax"
4192 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4195 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4196 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4199 msgid "Eroded metal"
4200 msgstr "Métal érodé"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4203 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4204 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4207 msgid "Cracked Lava"
4208 msgstr "Lave fissurée"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4211 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4212 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4215 msgid "Bark"
4216 msgstr "Écorce"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4219 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4220 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4223 msgid "Lizard skin"
4224 msgstr "Peau de lézard"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4227 msgid "Stylized reptile skin texture"
4228 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4231 msgid "Stone wall"
4232 msgstr "Mur de pierres"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4235 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4236 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4239 msgid "Silk carpet"
4240 msgstr "Tapis de soie"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4243 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4244 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4247 msgid "Refractive gel A"
4248 msgstr "Gel réfringent A"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4251 msgid "Gel effect with light refraction"
4252 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4255 msgid "Refractive gel B"
4256 msgstr "Gel réfringent B"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4259 msgid "Gel effect with strong refraction"
4260 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4263 msgid "Metallized paint"
4264 msgstr "Peinture métallisée"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4267 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4268 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4271 msgid "Dragee"
4272 msgstr "Dragée"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4275 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4276 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4279 msgid "Raised border"
4280 msgstr "Contour surélevé"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4283 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4284 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4287 msgid "Metallized ridge"
4288 msgstr "Arête métalisée"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4291 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4292 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4295 msgid "Fat oil"
4296 msgstr "Huile grasse"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4299 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4300 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4304 msgid "Colorize"
4305 msgstr "Colorer"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4308 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4309 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4312 msgid "Parallel hollow"
4313 msgstr "Évidement parallèle"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4327 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4328 msgid "Morphology"
4329 msgstr "Morphologie"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4332 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4333 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4336 msgid "Hole"
4337 msgstr "Évidement"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4340 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4341 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4344 msgid "Black hole"
4345 msgstr "Trou noir"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4348 msgid "Creates a black light inside and outside"
4349 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4352 msgid "Smooth outline"
4353 msgstr "Contour, lissé"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4356 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4357 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4360 msgid "Cubes"
4361 msgstr "Cubes"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4364 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4365 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4368 msgid "Peel off"
4369 msgstr "Peinture écaillée"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4372 msgid "Peeling painting on a wall"
4373 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4376 msgid "Gold splatter"
4377 msgstr "Projection d'or"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4380 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4381 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4384 msgid "Gold paste"
4385 msgstr "Pâte d'or"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4388 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4389 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4392 msgid "Crumpled plastic"
4393 msgstr "Plastique écrasé"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4396 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4397 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4400 msgid "Enamel jewelry"
4401 msgstr "Bijou en émail"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4404 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4405 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4408 msgid "Rough paper"
4409 msgstr "Papier à grain"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4412 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4413 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4416 msgid "Rough and glossy"
4417 msgstr "Plastique chiffonné"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4420 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4421 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4424 msgid "In and Out"
4425 msgstr "Dedans et dehors"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4428 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4429 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4432 msgid "Air spray"
4433 msgstr "Aérosol"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4436 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4437 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4440 msgid "Warm inside"
4441 msgstr "Chaud dedans"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4444 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4445 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4448 msgid "Cool outside"
4449 msgstr "Froid dehors"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4452 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4453 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4456 msgid "Electronic microscopy"
4457 msgstr "Microscope électronique"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4460 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4461 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4464 msgid "Tartan"
4465 msgstr "Écossais"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4468 msgid "Checkered tartan pattern"
4469 msgstr "Motif écossais à damiers"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4472 msgid "Invert hue"
4473 msgstr "Inverser la teinte"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4476 msgid "Invert hue, or rotate it"
4477 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4480 msgid "Inner outline"
4481 msgstr "Contour, interne"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4484 msgid "Draws an outline around"
4485 msgstr "Trace un contour"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4488 msgid "Outline, double"
4489 msgstr "Contour, double"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4492 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4493 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4496 msgid "Fancy blur"
4497 msgstr "Flou fantaisie"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4500 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4501 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4504 msgid "Glow"
4505 msgstr "Lueur"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4508 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4509 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4512 msgid "Outline"
4513 msgstr "Contour, interne"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4516 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4517 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4520 msgid "Color emboss"
4521 msgstr "Bosselage de couleur"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4524 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4525 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4529 msgid "Solarize"
4530 msgstr "Solariser"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4533 msgid "Classical photographic solarization effect"
4534 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4537 msgid "Moonarize"
4538 msgstr "Lunariser"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4541 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4542 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4545 msgid "Soft focus lens"
4546 msgstr "Lentille à portrait"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4549 msgid "Glowing image content without blurring it"
4550 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4553 msgid "Stained glass"
4554 msgstr "Vitrail"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4557 msgid "Illuminated stained glass effect"
4558 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4561 msgid "Dark glass"
4562 msgstr "Verre solaire"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4565 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4566 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4569 msgid "HSL Bumps alpha"
4570 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4585 msgid "Image effects, transparent"
4586 msgstr "Effets d'image transparents"
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4589 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4590 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4593 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4594 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4597 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4598 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4601 msgid "Smooth edges"
4602 msgstr "Lissage du pourtour"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4605 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4606 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4610 msgid "Torn edges"
4611 msgstr "Pourtour déchiré"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4615 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4616 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4619 msgid "Feather"
4620 msgstr "Estompage du pourtour"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4623 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4624 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4627 msgid "Blur content"
4628 msgstr "Flou interne"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4631 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4632 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4635 msgid "Specular light"
4636 msgstr "Éclairage spéculaire"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4640 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4641 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4644 msgid "Roughen inside"
4645 msgstr "Agitation interne"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4648 msgid "Roughen all inside shapes"
4649 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4652 msgid "Evanescent"
4653 msgstr "Évanescence"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4656 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4657 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4660 msgid "Chalk and sponge"
4661 msgstr "Éponge et craie"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4664 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4665 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4668 msgid "People"
4669 msgstr "Foule"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4672 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4673 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4676 msgid "Scotland"
4677 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4680 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4681 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4684 msgid "Noise transparency"
4685 msgstr "Transparence turbulente"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4688 msgid "Basic noise transparency texture"
4689 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4692 msgid "Noise fill"
4693 msgstr "Remplissage turbulent"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4696 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4697 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4700 msgid "Garden of Delights"
4701 msgstr "Jardin des délices"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4704 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4705 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4708 msgid "Diffuse light"
4709 msgstr "Éclairage diffus"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4712 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4713 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4716 msgid "Cutout Glow"
4717 msgstr "Découpe et flou"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4720 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4721 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4724 msgid "HSL Bumps, matte"
4725 msgstr "Bosselage TSL mat"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4728 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4729 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4732 msgid "Dark Emboss"
4733 msgstr "Bosselage sombre"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4736 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4737 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4740 msgid "Simple blur"
4741 msgstr "Flou"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4744 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4745 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4748 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4749 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4752 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4753 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4757 msgid "Emboss"
4758 msgstr "Embosser"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4761 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4762 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4765 msgid "Blotting paper"
4766 msgstr "Buvard"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4769 msgid "Inkblot on blotting paper"
4770 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4773 msgid "Wax print"
4774 msgstr "Impression à la cire"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4777 msgid "Wax print on tissue texture"
4778 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4781 msgid "Inkblot"
4782 msgstr "Tache d'encre"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4785 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4786 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4789 msgid "Color outline, in"
4790 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4793 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4794 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4797 msgid "Liquid"
4798 msgstr "Liquide"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4801 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4802 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4805 msgid "Watercolor"
4806 msgstr "Aquarelle"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4809 msgid "Cloudy watercolor effect"
4810 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4813 msgid "Felt"
4814 msgstr "Feutre"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4817 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4818 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4821 msgid "Ink paint"
4822 msgstr "Peinture à l'encre"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4825 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4826 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4829 msgid "Tinted rainbow"
4830 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4833 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4834 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4837 msgid "Melted rainbow"
4838 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4841 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4842 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4845 msgid "Flex metal"
4846 msgstr "Métal souple"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4849 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4850 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4853 msgid "Comics draft"
4854 msgstr "Ébauche BD"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4870 msgid "Non realistic 3D shaders"
4871 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4874 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4875 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4878 msgid "Comics fading"
4879 msgstr "Décoloration BD"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4882 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4883 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4886 msgid "Smooth shader"
4887 msgstr "Ombrage doux"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4890 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4891 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4894 msgid "Emboss shader"
4895 msgstr "Bosselage ombré"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4898 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4899 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4902 msgid "Smooth shader dark"
4903 msgstr "Ombrage doux, profond"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4906 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4907 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4910 msgid "Comics"
4911 msgstr "Bande dessinée"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4914 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4915 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4918 msgid "Satin"
4919 msgstr "Satin"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4922 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4923 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4926 msgid "Frosted glass"
4927 msgstr "Opaline"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4930 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4931 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4934 msgid "Smooth shader contour"
4935 msgstr "Ombrage doux du contour"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4938 msgid "Contouring version of smooth shader"
4939 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4942 msgid "Aluminium"
4943 msgstr "Aluminium"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4946 msgid "Brushed aluminium shader"
4947 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4950 msgid "Comics fluid"
4951 msgstr "Contour fluide BD"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4954 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4955 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4958 msgid "Chrome"
4959 msgstr "Chrome"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4962 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4963 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4966 msgid "Chrome dark"
4967 msgstr "Chrome profond"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4970 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4971 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4974 msgid "Wavy tartan"
4975 msgstr "Écossais ondoyant"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4978 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4979 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4982 msgid "3D marble"
4983 msgstr "Marbre en 3D"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4986 msgid "3D warped marble texture"
4987 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4990 msgid "3D wood"
4991 msgstr "Bois en 3D"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4994 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4995 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4998 msgid "3D mother of pearl"
4999 msgstr "Nacre en 3D"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5002 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5003 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5006 msgid "Tiger fur"
5007 msgstr "Fourrure de tigre"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5010 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5011 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5014 msgid "Shaken liquid"
5015 msgstr "Liquide agité"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5018 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5019 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5022 msgid "Comics cream"
5023 msgstr "Crème agitée BD"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5026 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5027 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5030 msgid "Black Light"
5031 msgstr "Lumière noire"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5034 msgid "Light areas turn to black"
5035 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5038 msgid "Light eraser"
5039 msgstr "Gomme lumière"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5046 msgid "Transparency utilities"
5047 msgstr "Outils de transparence"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5050 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5051 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5054 msgid "Noisy blur"
5055 msgstr "Flou agité"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5058 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5059 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5062 msgid "Film grain"
5063 msgstr "Grain photo"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5066 msgid "Adds a small scale graininess"
5067 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5070 msgid "HSL Bumps, transparent"
5071 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5074 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5075 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5080 msgid "Drawing"
5081 msgstr "Dessin"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5084 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5085 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5088 msgid "Velvet Bumps"
5089 msgstr "Bosselage velouté"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5092 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5093 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5096 msgid "Alpha draw"
5097 msgstr "Dessin transparent"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5100 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5101 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5104 msgid "Alpha draw, color"
5105 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5108 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5109 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5112 msgid "Chewing gum"
5113 msgstr "Chewing gum"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5116 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5117 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5120 msgid "Black outline"
5121 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5124 msgid "Draws a black outline around"
5125 msgstr "Trace un contour noir"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5128 msgid "Color outline"
5129 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5132 msgid "Draws a colored outline around"
5133 msgstr "Trace un contour coloré"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5136 msgid "Inner Shadow"
5137 msgstr "Ombre interne"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5140 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5141 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5144 msgid "Dark and Glow"
5145 msgstr "Ombre et lumière"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5148 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5149 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5152 msgid "Darken edges"
5153 msgstr "Pourtour assombri"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5156 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5157 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5160 msgid "Warped rainbow"
5161 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5164 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5165 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5168 msgid "Rough and dilate"
5169 msgstr "Agitation dilatée"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5172 msgid "Create a turbulent contour around"
5173 msgstr "Crée un contour agité"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5176 msgid "Quadritone fantasy"
5177 msgstr "Quadritone fantaisie "
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5180 msgid "Replace hue by two colors"
5181 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5184 msgid "Old postcard"
5185 msgstr "Vieille carte postale"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5188 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5189 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5192 msgid "Fuzzy Glow"
5193 msgstr "Lueur trouble"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5196 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5197 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5200 msgid "Dots transparency"
5201 msgstr "Transparence pointilliste"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5204 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5205 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5208 msgid "Canvas transparency"
5209 msgstr "Transparence toilée"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5212 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5213 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5216 msgid "Smear transparency"
5217 msgstr "Transparence barbouillée"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5220 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5221 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5224 msgid "Thick paint"
5225 msgstr "Peinture épaisse"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5228 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5229 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5232 msgid "Burst"
5233 msgstr "Éclaté"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5236 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5237 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5240 msgid "Embossed leather"
5241 msgstr "Cuir repoussé"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5244 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5245 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5248 msgid "Carnaval"
5249 msgstr "Carnaval"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5252 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5253 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5256 msgid "Plastify"
5257 msgstr "Plastifier"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5260 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5261 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5264 msgid "Plaster"
5265 msgstr "Plâtre"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5268 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5269 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5272 msgid "Rough transparency"
5273 msgstr "Transparence agitée"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5276 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5277 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5280 msgid "Gouache"
5281 msgstr "Gouache"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5284 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5285 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5288 msgid "Alpha engraving"
5289 msgstr "Gravure transparente"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5292 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5293 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5296 msgid "Alpha draw, liquid"
5297 msgstr "Dessin transparent liquide"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5300 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5301 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5304 msgid "Liquid drawing"
5305 msgstr "Dessin liquide"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5308 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5309 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5312 msgid "Marbled ink"
5313 msgstr "Encre marbrée"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5316 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5317 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5320 msgid "Thick acrylic"
5321 msgstr "Acrylique épaisse"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5324 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5325 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5328 msgid "Alpha engraving B"
5329 msgstr "Gravure transparente B"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5332 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5333 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5336 msgid "Lapping"
5337 msgstr "Clapotis"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5340 msgid "Something like a water noise"
5341 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5344 msgid "Monochrome transparency"
5345 msgstr "Monochrome transparent"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5348 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5349 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5352 msgid "Duotone"
5353 msgstr "Duotone"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5356 msgid "Change colors to a duotone palette"
5357 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5360 msgid "Light eraser, negative"
5361 msgstr "Gomme lumière négative"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5364 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5365 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5368 msgid "Alpha repaint"
5369 msgstr "Repeint alpha"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5372 msgid "Repaint anything monochrome"
5373 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5376 msgid "Saturation map"
5377 msgstr "Carte de saturation"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5380 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5381 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5384 msgid "Riddled"
5385 msgstr "Criblé"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5388 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5389 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5392 msgid "Wrinkled varnish"
5393 msgstr "Verni ridé"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5396 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5397 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5400 msgid "Canvas Bumps"
5401 msgstr "Bosselage toilé"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5404 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5405 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5408 msgid "Canvas Bumps, matte"
5409 msgstr "Bosselage toilé mat"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5412 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5413 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5416 msgid "Canvas Bumps alpha"
5417 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5420 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5421 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5424 msgid "Lightness-Contrast"
5425 msgstr "Luminosité et contraste"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5428 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5429 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5432 msgid "Clean edges"
5433 msgstr "Nettoie-pourtour"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5436 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5437 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5440 msgid "Bright metal"
5441 msgstr "Métal brillant"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5444 msgid "Bright metallic effect for any color"
5445 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5448 msgid "Deep colors plastic"
5449 msgstr "Plastique coloré"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5452 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5453 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5456 msgid "Melted jelly, matte"
5457 msgstr "Gel fondant mat"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5460 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5461 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5464 msgid "Melted jelly"
5465 msgstr "Gel fondant"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5468 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5469 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5472 msgid "Combined lighting"
5473 msgstr "Éclairage combiné"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5476 msgid "Tinfoil"
5477 msgstr "Papier doré"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5480 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5481 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5484 msgid "Copper and chocolate"
5485 msgstr "Cuivre et chocolat"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5488 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5489 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5492 msgid "Inner Glow"
5493 msgstr "Ombre interne"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5496 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5497 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5500 msgid "Soft colors"
5501 msgstr "Couleurs douces"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5504 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5505 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5508 msgid "Relief print"
5509 msgstr "Impression en relief"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5512 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5513 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5516 msgid "Growing cells"
5517 msgstr "Cellules vivantes"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5520 msgid "Random rounded living cells like fill"
5521 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5524 msgid "Fluorescence"
5525 msgstr "Fluorescence"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5528 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5529 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5532 msgid "Tritone"
5533 msgstr "Tritone"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5536 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5537 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
5539 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5540 msgid "Stripes 1:1"
5541 msgstr "Rayures 1:1"
5543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5544 msgid "Stripes 1:1 white"
5545 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5548 msgid "Stripes 1:1.5"
5549 msgstr "Rayures 1:1.5"
5551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5552 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5553 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5556 msgid "Stripes 1:2"
5557 msgstr "Rayures 1:2"
5559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5560 msgid "Stripes 1:2 white"
5561 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5564 msgid "Stripes 1:3"
5565 msgstr "Rayures 1:3"
5567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5568 msgid "Stripes 1:3 white"
5569 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5572 msgid "Stripes 1:4"
5573 msgstr "Rayures 1:4"
5575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5576 msgid "Stripes 1:4 white"
5577 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5580 msgid "Stripes 1:5"
5581 msgstr "Rayures 1:5"
5583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5584 msgid "Stripes 1:5 white"
5585 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5588 msgid "Stripes 1:8"
5589 msgstr "Rayures 1:8"
5591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5592 msgid "Stripes 1:8 white"
5593 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5596 msgid "Stripes 1:10"
5597 msgstr "Rayures 1:10"
5599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5600 msgid "Stripes 1:10 white"
5601 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5604 msgid "Stripes 1:16"
5605 msgstr "Rayures 1:16"
5607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5608 msgid "Stripes 1:16 white"
5609 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5612 msgid "Stripes 1:32"
5613 msgstr "Rayures 1:32"
5615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5616 msgid "Stripes 1:32 white"
5617 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5620 msgid "Stripes 1:64"
5621 msgstr "Rayures 1:64"
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5624 msgid "Stripes 2:1"
5625 msgstr "Rayures 2:1"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5628 msgid "Stripes 2:1 white"
5629 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5632 msgid "Stripes 4:1"
5633 msgstr "Rayures 4:1"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5636 msgid "Stripes 4:1 white"
5637 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5640 msgid "Checkerboard"
5641 msgstr "Damier"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5644 msgid "Checkerboard white"
5645 msgstr "Damier blanc"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5648 msgid "Packed circles"
5649 msgstr "Cercles entassés"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5652 msgid "Polka dots, small"
5653 msgstr "Pois, petits"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5656 msgid "Polka dots, small white"
5657 msgstr "Pois, petits et blancs"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5660 msgid "Polka dots, medium"
5661 msgstr "Pois, moyens"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5664 msgid "Polka dots, medium white"
5665 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5668 msgid "Polka dots, large"
5669 msgstr "Pois, grands"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5672 msgid "Polka dots, large white"
5673 msgstr "Pois, grands et blancs"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5676 msgid "Wavy"
5677 msgstr "Ondulé"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5680 msgid "Wavy white"
5681 msgstr "Ondulé blanc"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5684 msgid "Camouflage"
5685 msgstr "Camouflage"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5688 msgid "Ermine"
5689 msgstr "Hermine"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5692 msgid "Sand (bitmap)"
5693 msgstr "Sable (bitmap)"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5696 msgid "Cloth (bitmap)"
5697 msgstr "Textile (bitmap)"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5700 msgid "Old paint (bitmap)"
5701 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5703 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5704 msgid "Add a new connection point"
5705 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5707 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5708 msgid "Move a connection point"
5709 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5711 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5712 msgid "Remove a connection point"
5713 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5715 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5716 msgid "Direction"
5717 msgstr "Direction"
5719 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5720 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5721 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5723 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5724 #: ../src/sp-text.cpp:427
5725 #: ../src/text-context.cpp:1604
5726 msgid " [truncated]"
5727 msgstr "[tronqué]"
5729 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5730 #, c-format
5731 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5732 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5733 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5734 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5736 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5737 #, c-format
5738 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5739 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5740 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5741 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5743 #: ../src/arc-context.cpp:324
5744 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5745 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5747 #: ../src/arc-context.cpp:325
5748 #: ../src/rect-context.cpp:369
5749 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5750 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5752 #: ../src/arc-context.cpp:476
5753 #, c-format
5754 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5755 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5757 #: ../src/arc-context.cpp:478
5758 #, c-format
5759 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5760 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5762 #: ../src/arc-context.cpp:504
5763 msgid "Create ellipse"
5764 msgstr "Créer une ellipse"
5766 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5767 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5768 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5769 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5770 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5771 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5772 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5773 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5775 #. status text
5776 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5777 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5778 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5780 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5781 msgid "Create 3D box"
5782 msgstr "Créer une boîte 3D"
5784 #: ../src/box3d.cpp:327
5785 msgid "<b>3D Box</b>"
5786 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5788 #: ../src/connector-context.cpp:236
5789 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5790 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
5792 #: ../src/connector-context.cpp:237
5793 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5794 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5796 #: ../src/connector-context.cpp:781
5797 msgid "Creating new connector"
5798 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5800 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5801 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5802 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5804 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5805 msgid "Connection point drag cancelled."
5806 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5808 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5809 msgid "Reroute connector"
5810 msgstr "Rerouter un connecteur"
5812 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5813 msgid "Create connector"
5814 msgstr "Créer un connecteur"
5816 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5817 msgid "Finishing connector"
5818 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5820 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5821 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5822 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
5824 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5825 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5826 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5828 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8174
5830 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5831 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5833 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8184
5835 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5836 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5838 #: ../src/context-fns.cpp:36
5839 #: ../src/context-fns.cpp:65
5840 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5841 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
5843 #: ../src/context-fns.cpp:42
5844 #: ../src/context-fns.cpp:71
5845 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5846 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
5848 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5849 msgid "Create guide"
5850 msgstr "Créer un guide"
5852 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5853 msgid "Move guide"
5854 msgstr "Déplacer le guide"
5856 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5857 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5858 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5859 msgid "Delete guide"
5860 msgstr "Supprimer le guide"
5862 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5863 #, c-format
5864 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5865 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5867 #: ../src/desktop.cpp:843
5868 msgid "No previous zoom."
5869 msgstr "Plus de zoom précédent."
5871 #: ../src/desktop.cpp:868
5872 msgid "No next zoom."
5873 msgstr "Plus de zoom suivant."
5875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5876 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5877 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5880 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5881 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5884 #, c-format
5885 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5886 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5889 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5890 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5893 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5894 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5897 msgid "Unclump tiled clones"
5898 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5901 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5902 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5905 msgid "Delete tiled clones"
5906 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5910 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5911 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5914 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5915 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5918 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5919 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5922 msgid "Create tiled clones"
5923 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5926 msgid "<small>Per row:</small>"
5927 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5930 msgid "<small>Per column:</small>"
5931 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5934 msgid "<small>Randomize:</small>"
5935 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5938 msgid "_Symmetry"
5939 msgstr "_Symétrie"
5941 # See:
5942 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5943 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5944 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5945 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5946 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5947 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5948 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5949 #.
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5951 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5952 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5954 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5956 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5957 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5960 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5961 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5964 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5965 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5967 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5968 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5970 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5971 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5974 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5975 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5978 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5979 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5982 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5983 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5986 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5987 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5990 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5991 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5994 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5995 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
5998 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
5999 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6002 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6003 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6006 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6007 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6010 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6011 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6014 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6015 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6018 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6019 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6022 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6023 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6026 msgid "S_hift"
6027 msgstr "_Translation"
6029 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6031 #, no-c-format
6032 msgid "<b>Shift X:</b>"
6033 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6036 #, no-c-format
6037 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6038 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6041 #, no-c-format
6042 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6043 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6046 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6047 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6049 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6051 #, no-c-format
6052 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6053 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6056 #, no-c-format
6057 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6058 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6061 #, no-c-format
6062 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6063 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6066 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6067 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6071 msgid "<b>Exponent:</b>"
6072 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6075 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6076 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6079 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6080 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6082 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6089 msgid "<small>Alternate:</small>"
6090 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6093 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6094 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6097 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6098 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6100 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6104 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6105 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6108 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6109 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6112 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6113 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6115 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6117 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6118 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6121 msgid "Exclude tile height in shift"
6122 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6125 msgid "Exclude tile width in shift"
6126 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6129 msgid "Sc_ale"
6130 msgstr "_Dimensions"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6133 msgid "<b>Scale X:</b>"
6134 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6137 #, no-c-format
6138 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6139 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6142 #, no-c-format
6143 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6144 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6147 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6148 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6151 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6152 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6155 #, no-c-format
6156 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6157 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6160 #, no-c-format
6161 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6162 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6165 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6166 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6169 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6170 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6173 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6174 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6177 msgid "<b>Base:</b>"
6178 msgstr "<b>Base :</b>"
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6182 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6183 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6186 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6187 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6190 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6191 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6194 msgid "Cumulate the scales for each row"
6195 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6198 msgid "Cumulate the scales for each column"
6199 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6202 msgid "_Rotation"
6203 msgstr "_Rotation"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6206 msgid "<b>Angle:</b>"
6207 msgstr "<b>Angle :</b>"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6210 #, no-c-format
6211 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6212 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6215 #, no-c-format
6216 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6217 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6220 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6221 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6224 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6225 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6228 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6229 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6232 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6233 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6236 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6237 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6240 msgid "_Blur & opacity"
6241 msgstr "_Flou & opacité"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6244 msgid "<b>Blur:</b>"
6245 msgstr "<b>Flou :</b>"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6248 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6249 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6252 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6253 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6256 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6257 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6260 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6261 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6264 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6265 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6268 msgid "<b>Fade out:</b>"
6269 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6272 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6273 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6276 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6277 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6280 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6281 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6284 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6285 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6288 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6289 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6292 msgid "Co_lor"
6293 msgstr "Cou_leur"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6296 msgid "Initial color: "
6297 msgstr "Couleur initiale :"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6300 msgid "Initial color of tiled clones"
6301 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6304 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6305 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6308 msgid "<b>H:</b>"
6309 msgstr "<b>T :</b>"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6312 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6313 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6316 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6317 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6320 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6321 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6324 msgid "<b>S:</b>"
6325 msgstr "<b>S :</b>"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6328 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6329 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6332 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6333 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6336 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6337 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6340 msgid "<b>L:</b>"
6341 msgstr "<b>L :</b>"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6344 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6345 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6348 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6349 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6352 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6353 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6356 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6357 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6360 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6361 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6364 msgid "_Trace"
6365 msgstr "_Calquer"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6368 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6369 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6372 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6373 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6376 msgid "1. Pick from the drawing:"
6377 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6380 msgid "Pick the visible color and opacity"
6381 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6384 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6385 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6387 # Red (in RGB)
6388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6389 msgid "R"
6390 msgstr "R"
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6393 msgid "Pick the Red component of the color"
6394 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6396 # Green (in RGB)
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6398 msgid "G"
6399 msgstr "V"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6402 msgid "Pick the Green component of the color"
6403 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6405 # Blue (in RGB)
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6407 msgid "B"
6408 msgstr "B"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6411 msgid "Pick the Blue component of the color"
6412 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6417 msgid "clonetiler|H"
6418 msgstr "T"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6421 msgid "Pick the hue of the color"
6422 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6427 msgid "clonetiler|S"
6428 msgstr "S"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6431 msgid "Pick the saturation of the color"
6432 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6437 msgid "clonetiler|L"
6438 msgstr "L"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6441 msgid "Pick the lightness of the color"
6442 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6445 msgid "2. Tweak the picked value:"
6446 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6449 msgid "Gamma-correct:"
6450 msgstr "Corriger le Gamma"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6453 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6454 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6457 msgid "Randomize:"
6458 msgstr "Hasard :"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6461 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6462 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6465 msgid "Invert:"
6466 msgstr "Inverser :"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6469 msgid "Invert the picked value"
6470 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6473 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6474 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6477 msgid "Presence"
6478 msgstr "Présence"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6481 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6482 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6485 msgid "Size"
6486 msgstr "Dimensions"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6489 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6490 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6493 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6494 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6497 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6498 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6501 msgid "How many rows in the tiling"
6502 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6505 msgid "How many columns in the tiling"
6506 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6509 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6510 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6513 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6514 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6517 msgid "Rows, columns: "
6518 msgstr "Lignes, colonnes :"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6521 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6522 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6525 msgid "Width, height: "
6526 msgstr "Largeur, hauteur :"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6529 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6530 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6533 msgid "Use saved size and position of the tile"
6534 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6537 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6538 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6541 msgid " <b>_Create</b> "
6542 msgstr " <b>_Créer</b> "
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6545 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6546 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6548 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6549 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6550 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6551 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6552 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6554 msgid " _Unclump "
6555 msgstr "É_parpiller"
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6558 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6559 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6562 msgid " Re_move "
6563 msgstr "_Supprimer"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6566 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6567 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6570 msgid " R_eset "
6571 msgstr " R-à-_z"
6573 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6575 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6576 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
6578 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6579 #: ../src/verbs.cpp:2582
6580 msgid "_Page"
6581 msgstr "_Page"
6583 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6584 #: ../src/verbs.cpp:2586
6585 msgid "_Drawing"
6586 msgstr "_Dessin"
6588 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6589 #: ../src/verbs.cpp:2588
6590 msgid "_Selection"
6591 msgstr "_Sélection"
6593 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6594 msgid "_Custom"
6595 msgstr "P_ersonnalisée"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6598 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6599 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6601 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6602 msgid "Units:"
6603 msgstr "Unités :"
6605 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6606 msgid "_x0:"
6607 msgstr "_x0 :"
6609 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6610 msgid "x_1:"
6611 msgstr "x_1 :"
6613 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6614 msgid "Wid_th:"
6615 msgstr "La_rgeur :"
6617 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6618 msgid "_y0:"
6619 msgstr "_y0 :"
6621 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6622 msgid "y_1:"
6623 msgstr "y_1 :"
6625 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6626 msgid "Hei_ght:"
6627 msgstr "Hau_teur :"
6629 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6630 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6631 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6633 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6635 msgid "_Width:"
6636 msgstr "_Largeur :"
6638 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6639 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6640 msgid "pixels at"
6641 msgstr "pixels à"
6643 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6644 msgid "dp_i"
6645 msgstr "_ppp"
6647 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
6649 msgid "_Height:"
6650 msgstr "_Hauteur :"
6652 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6655 msgid "dpi"
6656 msgstr "ppp"
6658 #. true = has mnemonic
6659 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6660 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6661 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6663 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6664 msgid "_Browse..."
6665 msgstr "_Parcourir..."
6667 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6668 msgid "Batch export all selected objects"
6669 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6671 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6672 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6673 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
6675 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6676 msgid "Hide all except selected"
6677 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6679 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6680 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6681 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6684 msgid "_Export"
6685 msgstr "_Exporter"
6687 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6688 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6689 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6691 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6692 #, c-format
6693 msgid "Batch export %d selected object"
6694 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6695 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6696 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6698 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6699 msgid "Export in progress"
6700 msgstr "Export en cours"
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6703 #, c-format
6704 msgid "Exporting %d files"
6705 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6709 #, c-format
6710 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6711 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6713 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6714 msgid "You have to enter a filename"
6715 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6718 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6719 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6722 #, c-format
6723 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6724 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6726 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6727 #, c-format
6728 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6729 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6731 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6733 msgid "Select a filename for exporting"
6734 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6736 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6737 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6739 #, c-format
6740 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6741 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6742 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6743 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6745 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6747 msgid "exact"
6748 msgstr "exacte"
6750 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6752 msgid "partial"
6753 msgstr "partielle"
6755 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6757 msgid "No objects found"
6758 msgstr "Aucun objet trouvé"
6760 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6761 msgid "T_ype: "
6762 msgstr "T_ype : "
6764 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6765 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6766 msgid "Search in all object types"
6767 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6769 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6770 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6771 msgid "All types"
6772 msgstr "Tous les types"
6774 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6775 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6776 msgid "Search all shapes"
6777 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6779 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6780 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6781 msgid "All shapes"
6782 msgstr "Toutes les formes"
6784 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6785 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6786 msgid "Search rectangles"
6787 msgstr "Rechercher les rectangle"
6789 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6790 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6791 msgid "Rectangles"
6792 msgstr "Rectangles"
6794 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6795 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6796 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6797 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6799 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6800 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6801 msgid "Ellipses"
6802 msgstr "Ellipses"
6804 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6805 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6806 msgid "Search stars and polygons"
6807 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6809 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6810 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6811 msgid "Stars"
6812 msgstr "Étoiles"
6814 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6815 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6816 msgid "Search spirals"
6817 msgstr "Rechercher les spirales"
6819 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6820 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6821 msgid "Spirals"
6822 msgstr "Spirales"
6824 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6825 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6826 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6827 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6828 msgid "Search paths, lines, polylines"
6829 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6831 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
6834 msgid "Paths"
6835 msgstr "Chemins"
6837 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6838 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6839 msgid "Search text objects"
6840 msgstr "Rechercher les objets textes"
6842 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6843 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6844 msgid "Texts"
6845 msgstr "Textes"
6847 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6848 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6849 msgid "Search groups"
6850 msgstr "Rechercher les groupes"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6853 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6854 msgid "Groups"
6855 msgstr "Groupes"
6857 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6858 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6859 msgid "Search clones"
6860 msgstr "Rechercher les clones"
6862 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6863 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6864 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6865 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6866 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6867 msgid "find|Clones"
6868 msgstr "Clones"
6870 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6871 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6872 msgid "Search images"
6873 msgstr "Rechercher les images"
6875 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6876 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6877 msgid "Search offset objects"
6878 msgstr "Rechercher les objets offset"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6881 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6882 msgid "Offsets"
6883 msgstr "Offsets"
6885 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6886 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6887 msgid "_Text: "
6888 msgstr "_Texte : "
6890 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6891 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6892 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6893 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6896 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6897 msgid "_ID: "
6898 msgstr "_ID : "
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6901 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6902 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6903 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
6905 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6906 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6907 msgid "_Style: "
6908 msgstr "_Style : "
6910 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6911 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6912 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6913 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
6915 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6916 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6917 msgid "_Attribute: "
6918 msgstr "_Attribut : "
6920 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6921 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6922 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6923 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
6925 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6926 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6927 msgid "Search in s_election"
6928 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6930 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6932 msgid "Limit search to the current selection"
6933 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6935 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6937 msgid "Search in current _layer"
6938 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6940 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6941 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6942 msgid "Limit search to the current layer"
6943 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6945 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6947 msgid "Include _hidden"
6948 msgstr "Inclure cac_hés"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6952 msgid "Include hidden objects in search"
6953 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6955 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6957 msgid "Include l_ocked"
6958 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6960 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6961 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6962 msgid "Include locked objects in search"
6963 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6965 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6967 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6968 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6970 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6971 msgid "_Clear"
6972 msgstr "Effa_cer"
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6975 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6976 msgid "Clear values"
6977 msgstr "Effacer les valeurs"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6980 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6981 msgid "_Find"
6982 msgstr "_Rechercher"
6984 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6985 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6986 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6987 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
6989 #. Create the label for the object id
6990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6994 msgid "_Id"
6995 msgstr "_Id"
6997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
6998 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
6999 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
7001 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7003 #: ../src/verbs.cpp:2439
7004 #: ../src/verbs.cpp:2445
7005 msgid "_Set"
7006 msgstr "_Définir"
7008 #. Create the label for the object label
7009 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7010 msgid "_Label"
7011 msgstr "É_tiquette"
7013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7014 msgid "A freeform label for the object"
7015 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
7017 #. Create the label for the object title
7018 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7019 msgid "_Title"
7020 msgstr "_Titre"
7022 #. Create the frame for the object description
7023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7024 msgid "_Description"
7025 msgstr "_Description"
7027 #. Hide
7028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7029 msgid "_Hide"
7030 msgstr "Cac_her"
7032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7033 msgid "Check to make the object invisible"
7034 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
7036 #. Lock
7037 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7038 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7039 msgid "L_ock"
7040 msgstr "Verr_ouiller"
7042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7043 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7044 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7046 #. Create the frame for interactivity options
7047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7048 msgid "_Interactivity"
7049 msgstr "_Interactivité"
7051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7053 msgid "Ref"
7054 msgstr "Réf"
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7057 msgid "Lock object"
7058 msgstr "Verrouiller l'objet"
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7061 msgid "Unlock object"
7062 msgstr "Déverrouiller l'objet"
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7065 msgid "Hide object"
7066 msgstr "Cacher l'objet"
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7069 msgid "Unhide object"
7070 msgstr "Montrer l'objet"
7072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7073 msgid "Id invalid! "
7074 msgstr "Id invalide !"
7076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7077 msgid "Id exists! "
7078 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7080 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7081 msgid "Set object ID"
7082 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
7084 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7085 msgid "Set object label"
7086 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
7088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7089 msgid "Set object title"
7090 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7093 msgid "Set object description"
7094 msgstr "Définir la description d'un objet"
7096 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7097 msgid "Href:"
7098 msgstr "Href :"
7100 #. default x:
7101 #. default y:
7102 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7104 msgid "Target:"
7105 msgstr "Cible :"
7107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7108 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7109 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7110 msgid "Role:"
7111 msgstr "Rôle :"
7113 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7114 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7116 msgid "Arcrole:"
7117 msgstr "Arc-rôle :"
7119 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7121 msgid "Title:"
7122 msgstr "Titre :"
7124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7126 msgid "Actuate:"
7127 msgstr "Contenu non automatique :"
7129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7130 msgid "URL:"
7131 msgstr "URL :"
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7134 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7135 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7139 msgid "X:"
7140 msgstr "X :"
7142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7143 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7144 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7146 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7148 msgid "Y:"
7149 msgstr "Y :"
7151 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
7154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
7155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
7156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6142
7157 msgid "Width:"
7158 msgstr "Épaisseur :"
7160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7161 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7162 msgid "Height:"
7163 msgstr "Hauteur :"
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7166 #, c-format
7167 msgid "%s Properties"
7168 msgstr "Propriétés de %s"
7170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7171 #, c-format
7172 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7173 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7175 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7176 #, c-format
7177 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7178 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7181 #, c-format
7182 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7183 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7186 msgid "<i>Checking...</i>"
7187 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7190 msgid "Fix spelling"
7191 msgstr "Corriger l'orthographe"
7193 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7194 msgid "Suggestions:"
7195 msgstr "Proposition :"
7197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7198 msgid "_Accept"
7199 msgstr "_Accepter"
7201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7202 msgid "Accept the chosen suggestion"
7203 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7206 msgid "_Ignore once"
7207 msgstr "_Ignorer cette fois"
7209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7210 msgid "Ignore this word only once"
7211 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7214 msgid "_Ignore"
7215 msgstr "_Ignorer"
7217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7218 msgid "Ignore this word in this session"
7219 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7222 msgid "A_dd to dictionary:"
7223 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7226 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7227 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7230 msgid "_Stop"
7231 msgstr "_Arrêter"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7234 msgid "Stop the check"
7235 msgstr "Arrêter la vérification"
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7238 msgid "_Start"
7239 msgstr "_Démarrer"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7242 msgid "Start the check"
7243 msgstr "Démarrer la vérification"
7245 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7246 msgid "Font"
7247 msgstr "Police"
7249 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7250 msgid "Align lines left"
7251 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7253 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7254 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7255 msgid "Center lines"
7256 msgstr "Centrer les lignes"
7258 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7259 msgid "Align lines right"
7260 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7263 msgid "Justify lines"
7264 msgstr "Justifier les lignes"
7266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7631
7268 msgid "Horizontal text"
7269 msgstr "Texte horizontal"
7271 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7638
7273 msgid "Vertical text"
7274 msgstr "Texte vertical"
7276 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7277 msgid "Line spacing:"
7278 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7280 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7281 msgid "Set as default"
7282 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7284 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7285 #: ../src/text-context.cpp:1500
7286 msgid "Set text style"
7287 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7290 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7291 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7294 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7295 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7298 #, c-format
7299 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7300 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7303 msgid "Drag to reorder nodes"
7304 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7307 msgid "New element node"
7308 msgstr "Nouveau nœud élément"
7310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7311 msgid "New text node"
7312 msgstr "Nouveau nœud texte"
7314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7316 msgid "Duplicate node"
7317 msgstr "Dupliquer le nœud"
7319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7320 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7321 msgstr "Supprimer le nœud"
7323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7325 msgid "Unindent node"
7326 msgstr "Désindenter le nœud"
7328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7330 msgid "Indent node"
7331 msgstr "Indenter le nœud"
7333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7334 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7335 msgid "Raise node"
7336 msgstr "Monter le nœud"
7338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7340 msgid "Lower node"
7341 msgstr "Descendre le nœud"
7343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7345 msgid "Delete attribute"
7346 msgstr "Supprimer l'attribut"
7348 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7350 msgid "Attribute name"
7351 msgstr "Nom de l'attribut"
7353 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7355 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7356 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7357 msgid "Set attribute"
7358 msgstr "Définir l'attribut"
7360 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7362 msgid "Set"
7363 msgstr "Définir"
7365 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7366 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7367 msgid "Attribute value"
7368 msgstr "Valeur de l'attribut"
7370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7371 msgid "Drag XML subtree"
7372 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7375 msgid "New element node..."
7376 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7379 msgid "Cancel"
7380 msgstr "Annuler"
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7383 msgid "Create"
7384 msgstr "Créer"
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7387 msgid "Create new element node"
7388 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7391 msgid "Create new text node"
7392 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7395 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7396 msgstr "Supprimer le nœud"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7399 msgid "Change attribute"
7400 msgstr "Modifier l'attribut"
7402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7404 msgid "Grid _units:"
7405 msgstr "_Unités de la grille :"
7407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7408 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7409 msgid "_Origin X:"
7410 msgstr "_Origine X :"
7412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7416 msgid "X coordinate of grid origin"
7417 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7421 msgid "O_rigin Y:"
7422 msgstr "O_rigine Y :"
7424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7428 msgid "Y coordinate of grid origin"
7429 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7433 msgid "Spacing _Y:"
7434 msgstr "Espacement _Y :"
7436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7438 msgid "Base length of z-axis"
7439 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7441 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
7444 msgid "Angle X:"
7445 msgstr "Angle X :"
7447 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7449 msgid "Angle of x-axis"
7450 msgstr "Angle de l'axe x"
7452 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
7455 msgid "Angle Z:"
7456 msgstr "Angle Z :"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7460 msgid "Angle of z-axis"
7461 msgstr "Angle de l'axe z"
7463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7465 msgid "Grid line _color:"
7466 msgstr "_Couleur de la grille :"
7468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7470 msgid "Grid line color"
7471 msgstr "Couleur de la grille"
7473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7475 msgid "Color of grid lines"
7476 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7478 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7480 msgid "Ma_jor grid line color:"
7481 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7485 msgid "Major grid line color"
7486 msgstr "Couleur de la grille principale"
7488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7490 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7491 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7494 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7495 msgid "_Major grid line every:"
7496 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7498 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7499 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7500 msgid "lines"
7501 msgstr "lignes"
7503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7504 msgid "Rectangular grid"
7505 msgstr "Grille rectangulaire"
7507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7508 msgid "Axonometric grid"
7509 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7512 msgid "Create new grid"
7513 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7516 msgid "_Enabled"
7517 msgstr "_Activé"
7519 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7520 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7521 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
7523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7524 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7525 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7527 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7528 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7529 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7532 msgid "_Visible"
7533 msgstr "_Visible"
7535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7536 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7537 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
7539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7540 msgid "Spacing _X:"
7541 msgstr "Espacement _X :"
7543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7545 msgid "Distance between vertical grid lines"
7546 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7548 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7550 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7551 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7554 msgid "_Show dots instead of lines"
7555 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7558 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7559 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
7561 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7566 msgid "UNDEFINED"
7567 msgstr "INDÉFINI"
7569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7570 msgid "grid line"
7571 msgstr "ligne de grille"
7573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7574 msgid "grid intersection"
7575 msgstr "intersections de grille"
7577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7578 msgid "guide"
7579 msgstr "guide"
7581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7582 msgid "guide intersection"
7583 msgstr "intersections de guide"
7585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7586 msgid "guide origin"
7587 msgstr "origine du guide"
7589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7590 msgid "grid-guide intersection"
7591 msgstr "intersections grille-guides"
7593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7594 msgid "cusp node"
7595 msgstr "Point de rebroussement"
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7598 msgid "smooth node"
7599 msgstr "nœud doux"
7601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7602 msgid "path"
7603 msgstr "chemin"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7606 msgid "path intersection"
7607 msgstr "Intersection de chemin"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7610 msgid "bounding box corner"
7611 msgstr "coins de boîte englobante"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7614 msgid "bounding box side"
7615 msgstr "bord de boîte englobante"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7618 msgid "page border"
7619 msgstr "bord de page"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7622 msgid "line midpoint"
7623 msgstr "milieu de ligne"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7626 msgid "object midpoint"
7627 msgstr "centre d'objet"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7630 msgid "object rotation center"
7631 msgstr "centre de rotation d'objet"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7634 msgid "handle"
7635 msgstr "poignée"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7638 msgid "bounding box side midpoint"
7639 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7642 msgid "bounding box midpoint"
7643 msgstr "centre de boîte englobante"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7646 msgid "page corner"
7647 msgstr "coin de page"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7650 msgid "convex hull corner"
7651 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7654 msgid "quadrant point"
7655 msgstr "point de quadrant"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7658 msgid "center"
7659 msgstr "centre"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7662 msgid "corner"
7663 msgstr "coin"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7666 msgid "text baseline"
7667 msgstr "ligne de base de texte"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7670 msgid "constrained angle"
7671 msgstr "angle contraint"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7674 msgid "constraint"
7675 msgstr "Contrainte"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7678 msgid "Bounding box corner"
7679 msgstr "Coin de boîte englobante"
7681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7682 msgid "Bounding box midpoint"
7683 msgstr "Centre de boîte englobante"
7685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7686 msgid "Bounding box side midpoint"
7687 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7690 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7691 msgid "Smooth node"
7692 msgstr "Nœuds doux"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7695 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7696 msgid "Cusp node"
7697 msgstr "Point de rebroussement"
7699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7700 msgid "Line midpoint"
7701 msgstr "Milieu de ligne"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7704 msgid "Object midpoint"
7705 msgstr "Centre d'objet"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7708 msgid "Object rotation center"
7709 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7712 msgid "Handle"
7713 msgstr "Poignée"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7716 msgid "Path intersection"
7717 msgstr "Intersections de chemin"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7720 msgid "Guide"
7721 msgstr "Guide"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7724 msgid "Guide origin"
7725 msgstr "Origine du guide"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7728 msgid "Convex hull corner"
7729 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7732 msgid "Quadrant point"
7733 msgstr "Point de quadrant"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7736 msgid "Center"
7737 msgstr "Centre"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7740 msgid "Corner"
7741 msgstr "Coin"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7744 msgid "Text baseline"
7745 msgstr "Ligne de base de texte"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7748 msgid "Multiple of grid spacing"
7749 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7752 msgid " to "
7753 msgstr " à "
7755 #: ../src/document.cpp:478
7756 #, c-format
7757 msgid "New document %d"
7758 msgstr "Nouveau document %d"
7760 #: ../src/document.cpp:510
7761 #, c-format
7762 msgid "Memory document %d"
7763 msgstr "Document d'information %d"
7765 #: ../src/document.cpp:740
7766 #, c-format
7767 msgid "Unnamed document %d"
7768 msgstr "Document sans nom %d"
7770 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7771 #: ../src/draw-context.cpp:577
7772 msgid "Path is closed."
7773 msgstr "Le chemin est fermé."
7775 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7776 #: ../src/draw-context.cpp:592
7777 msgid "Closing path."
7778 msgstr "Fermeture de chemin."
7780 #: ../src/draw-context.cpp:702
7781 msgid "Draw path"
7782 msgstr "Dessiner un chemin"
7784 #: ../src/draw-context.cpp:863
7785 msgid "Creating single dot"
7786 msgstr "Création d'un point isolé"
7788 #: ../src/draw-context.cpp:864
7789 msgid "Create single dot"
7790 msgstr "Créer un point isolé"
7792 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7793 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7794 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7795 #, c-format
7796 msgid " alpha %.3g"
7797 msgstr " alpha %.3g"
7799 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7800 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7801 #, c-format
7802 msgid ", averaged with radius %d"
7803 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7805 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7806 #, c-format
7807 msgid " under cursor"
7808 msgstr " sous le curseur"
7810 #. message, to show in the statusbar
7811 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7812 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7813 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7815 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7816 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7817 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7818 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
7820 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7821 msgid "Set picked color"
7822 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7824 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7825 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7826 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
7828 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7829 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7830 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7832 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7833 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7834 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7836 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7837 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7838 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7840 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7841 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7842 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7844 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7845 msgid "Draw calligraphic stroke"
7846 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7848 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7849 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7850 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7852 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7853 msgid "Draw eraser stroke"
7854 msgstr "Donner un coup de gomme"
7856 #: ../src/event-context.cpp:615
7857 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7858 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7860 #: ../src/event-log.cpp:37
7861 msgid "[Unchanged]"
7862 msgstr "[Inchangé]"
7864 #. Edit
7865 #: ../src/event-log.cpp:264
7866 #: ../src/event-log.cpp:267
7867 #: ../src/verbs.cpp:2229
7868 msgid "_Undo"
7869 msgstr "Ann_uler"
7871 #: ../src/event-log.cpp:274
7872 #: ../src/event-log.cpp:278
7873 #: ../src/verbs.cpp:2231
7874 msgid "_Redo"
7875 msgstr "Réta_blir"
7877 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7878 msgid "Dependency:"
7879 msgstr "Dépendance :"
7881 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7882 msgid "  type: "
7883 msgstr "  type : "
7885 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7886 msgid "  location: "
7887 msgstr "  emplacement : "
7889 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7890 msgid "  string: "
7891 msgstr "  chaîne : "
7893 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7894 msgid "  description: "
7895 msgstr "  description : "
7897 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7898 msgid " (No preferences)"
7899 msgstr " (Pas de préférences)"
7901 #. This is some filler text, needs to change before relase
7902 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7903 msgid ""
7904 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7905 "\n"
7906 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7907 msgstr ""
7908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
7909 "\n"
7910 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
7912 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7913 msgid "Show dialog on startup"
7914 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7916 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7917 #, c-format
7918 msgid "'%s' working, please wait..."
7919 msgstr "'%s' en cours..."
7921 #. static int i = 0;
7922 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7923 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7924 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7925 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
7927 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7928 msgid "an ID was not defined for it."
7929 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7931 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7932 msgid "there was no name defined for it."
7933 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7935 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7936 msgid "the XML description of it got lost."
7937 msgstr "sa description XML a été perdue."
7939 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7940 msgid "no implementation was defined for the extension."
7941 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
7943 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7944 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7945 msgid "a dependency was not met."
7946 msgstr "une dépendance est manquante."
7948 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7949 msgid "Extension \""
7950 msgstr "L'extension « "
7952 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7953 msgid "\" failed to load because "
7954 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
7956 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7957 #, c-format
7958 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7959 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
7961 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7962 msgid "ID:"
7963 msgstr "Id :"
7965 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7966 msgid "State:"
7967 msgstr "État :"
7969 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7970 msgid "Loaded"
7971 msgstr "Chargée"
7973 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7974 msgid "Unloaded"
7975 msgstr "Non chargée"
7977 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7978 msgid "Deactivated"
7979 msgstr "Désactivée"
7981 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7982 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7983 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
7985 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7986 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7987 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
7989 #: ../src/extension/init.cpp:276
7990 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7991 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
7993 #: ../src/extension/init.cpp:290
7994 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7995 #, c-format
7996 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7997 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
7999 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8000 msgid "Adaptive Threshold"
8001 msgstr "Seuil adaptatif"
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8004 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8005 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8007 msgid "Offset"
8008 msgstr "Offset"
8010 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8011 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8044 msgid "Raster"
8045 msgstr "Images matricielles"
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8048 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8049 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8052 msgid "Add Noise"
8053 msgstr "Ajouter du bruit"
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8056 #: ../src/rdf.cpp:238
8057 msgid "Type"
8058 msgstr "Type"
8060 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8061 msgid "Uniform Noise"
8062 msgstr "Bruit uniforme"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8065 msgid "Gaussian Noise"
8066 msgstr "Bruit gaussien"
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8069 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8070 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8073 msgid "Impulse Noise"
8074 msgstr "Bruit en créneaux"
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8077 msgid "Laplacian Noise"
8078 msgstr "Bruit laplacien"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8081 msgid "Poisson Noise"
8082 msgstr "Bruit de Poisson"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8085 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8086 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8089 msgid "Blur"
8090 msgstr "Flou"
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8100 msgid "Radius"
8101 msgstr "Rayon"
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8109 msgid "Sigma"
8110 msgstr "Sigma"
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8113 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8114 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8118 msgid "Channel"
8119 msgstr "Composante"
8121 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8124 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8125 msgid "Layer"
8126 msgstr "Calque"
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8130 msgid "Red Channel"
8131 msgstr "Composante rouge"
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8135 msgid "Green Channel"
8136 msgstr "Composante verte"
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8140 msgid "Blue Channel"
8141 msgstr "Composante bleue"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8145 msgid "Cyan Channel"
8146 msgstr "Composante cyan"
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8150 msgid "Magenta Channel"
8151 msgstr "Composante magenta"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8155 msgid "Yellow Channel"
8156 msgstr "Composante jaune"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8160 msgid "Black Channel"
8161 msgstr "Composante noire"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8165 msgid "Opacity Channel"
8166 msgstr "Composante opacité"
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8170 msgid "Matte Channel"
8171 msgstr "Composante matte"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8174 msgid "Extract specific channel from image."
8175 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8178 msgid "Charcoal"
8179 msgstr "Fusain"
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8182 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8183 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8186 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8187 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8190 msgid "Contrast"
8191 msgstr "Contraste"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8194 msgid "Adjust"
8195 msgstr "Ajuster"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8198 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8199 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8202 msgid "Cycle Colormap"
8203 msgstr "Cycle des couleurs"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
8209 msgid "Amount"
8210 msgstr "Quantité"
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8213 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8214 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8217 msgid "Despeckle"
8218 msgstr "Adoucir les parasites"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8221 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8222 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8225 msgid "Edge"
8226 msgstr "Contours"
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8229 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8230 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8233 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8234 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8237 msgid "Enhance"
8238 msgstr "Améliorer"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8241 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8242 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8245 msgid "Equalize"
8246 msgstr "Égaliser"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8249 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8250 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8253 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8254 msgid "Gaussian Blur"
8255 msgstr "Flou gaussien"
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8260 msgid "Factor"
8261 msgstr "Facteur"
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8264 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8265 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8267 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8268 msgid "Implode"
8269 msgstr "Imploser"
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8272 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8273 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8276 msgid "Level"
8277 msgstr "Niveau"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8281 msgid "Black Point"
8282 msgstr "Point noir"
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8286 msgid "White Point"
8287 msgstr "Point blanc"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8291 msgid "Gamma Correction"
8292 msgstr "Correction gamma"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8295 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8296 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8299 msgid "Level (with Channel)"
8300 msgstr "Niveau (par composante)"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8303 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8304 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8307 msgid "Median"
8308 msgstr "Médiane"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8311 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8312 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8315 msgid "HSB Adjust"
8316 msgstr "Ajuster TSV"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8319 msgid "Brightness"
8320 msgstr "Luminosité"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8323 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8324 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8327 msgid "Negate"
8328 msgstr "Inverser"
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8331 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8332 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8335 msgid "Normalize"
8336 msgstr "Normaliser"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8339 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8340 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8343 msgid "Oil Paint"
8344 msgstr "Peinture à l'huile"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8347 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8348 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8351 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8352 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8355 msgid "Raise"
8356 msgstr "Relief"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8359 msgid "Raised"
8360 msgstr "En relief"
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8363 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8364 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8367 msgid "Reduce Noise"
8368 msgstr "Réduire le bruit"
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8371 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8372 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8375 msgid "Resample"
8376 msgstr "Ré-échantillonnage"
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8379 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8380 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8383 msgid "Shade"
8384 msgstr "Ombre"
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8388 msgid "Azimuth"
8389 msgstr "Azimut"
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8393 msgid "Elevation"
8394 msgstr "Élévation"
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8397 msgid "Colored Shading"
8398 msgstr "Ombrage coloré"
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8401 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8402 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8405 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8406 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8409 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8410 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8413 msgid "Dither"
8414 msgstr "Dispersion"
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8417 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8418 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8421 msgid "Swirl"
8422 msgstr "Tourbillon"
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8425 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8426 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8428 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8429 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8432 msgid "Threshold"
8433 msgstr "Seuil"
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8436 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8437 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8439 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8440 msgid "Unsharp Mask"
8441 msgstr "Masque de netteté"
8443 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8444 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8445 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8448 msgid "Wave"
8449 msgstr "Onde"
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8452 msgid "Amplitude"
8453 msgstr "Amplitude"
8455 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8456 msgid "Wavelength"
8457 msgstr "Longueur d'onde"
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8460 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8461 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8463 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8464 msgid "Inset/Outset Halo"
8465 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8467 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8468 msgid "Width in px of the halo"
8469 msgstr "Largeur en px du halo"
8471 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8472 msgid "Number of steps"
8473 msgstr "Nombre de passes"
8475 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8476 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8477 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8480 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8481 msgid "Restrict to PS level"
8482 msgstr "Restreindre au format PS"
8484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8486 msgid "PostScript level 3"
8487 msgstr "PostScript niveau 3"
8489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8491 msgid "PostScript level 2"
8492 msgstr "PostScript niveau 2"
8494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8496 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8497 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8498 msgid "Convert texts to paths"
8499 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8502 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8503 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8507 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8508 msgid "Rasterize filter effects"
8509 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8513 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8514 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8515 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8519 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8520 msgid "Export area is drawing"
8521 msgstr "Exporter le dessin"
8523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8524 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8525 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8526 msgid "Export area is page"
8527 msgstr "Exporter la page"
8529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8530 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8531 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8532 msgid "Limit export to the object with ID"
8533 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8536 msgid "PostScript File"
8537 msgstr "Fichier PostScript"
8539 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8540 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8541 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8544 msgid "Encapsulated PostScript File"
8545 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8547 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8548 msgid "Restrict to PDF version"
8549 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8552 msgid "PDF 1.4"
8553 msgstr "PDF 1.4"
8555 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8556 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8557 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8559 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8560 msgid "EMF Input"
8561 msgstr "Entrée EMF"
8563 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8564 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8565 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8567 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8568 msgid "Enhanced Metafiles"
8569 msgstr "Métafichier amélioré"
8571 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8572 msgid "WMF Input"
8573 msgstr "Entrée WMF"
8575 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8576 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8577 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8580 msgid "Windows Metafiles"
8581 msgstr "Métafichier Windows"
8583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8584 msgid "EMF Output"
8585 msgstr "Sortie EMF"
8587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8588 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8589 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8592 msgid "Enhanced Metafile"
8593 msgstr "Métafichier amélioré"
8595 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8596 msgid "Drop Shadow"
8597 msgstr "Ombre portée"
8599 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8600 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
8601 msgid "Blur radius, px"
8602 msgstr "Rayon du flou (px)"
8604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
8606 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8609 msgid "Opacity, %"
8610 msgstr "Opacité, %"
8612 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8613 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8614 msgid "Horizontal offset, px"
8615 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8617 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8618 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
8619 msgid "Vertical offset, px"
8620 msgstr "Décalage vertical (px)"
8622 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8623 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
8624 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8625 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8626 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8628 msgid "Filters"
8629 msgstr "Filtres"
8631 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8632 msgid "Black, blurred drop shadow"
8633 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8635 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8636 msgid "Drop Glow"
8637 msgstr "Lueur projetée"
8639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
8640 msgid "White, blurred drop glow"
8641 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8643 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8644 msgid "Bundled"
8645 msgstr "Intégré"
8647 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8648 msgid "Personal"
8649 msgstr "Personnel"
8651 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8652 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8653 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
8655 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8656 msgid "Snow crest"
8657 msgstr "Crête neigeuse"
8659 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8660 msgid "Drift Size"
8661 msgstr "Dimension de dérive"
8663 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8664 msgid "Snow has fallen on object"
8665 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8667 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8668 #, c-format
8669 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8670 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8672 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8673 msgid "Link or embed image:"
8674 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8676 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8677 msgid "embed"
8678 msgstr "incorporer"
8680 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8681 msgid "link"
8682 msgstr "lier"
8684 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8685 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8686 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec le fichier SVG."
8688 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8689 msgid "GIMP Gradients"
8690 msgstr "Dégradés GIMP"
8692 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8693 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8694 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8696 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8697 msgid "Gradients used in GIMP"
8698 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8702 msgid "Grid"
8703 msgstr "Grille"
8705 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8706 msgid "Line Width"
8707 msgstr "Largeur de ligne"
8709 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8710 msgid "Horizontal Spacing"
8711 msgstr "Espacement horizontal"
8713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8714 msgid "Vertical Spacing"
8715 msgstr "Espacement vertical"
8717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
8718 msgid "Horizontal Offset"
8719 msgstr "Décalage horizontal"
8721 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
8722 msgid "Vertical Offset"
8723 msgstr "Décalage vertical"
8725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
8726 msgid "Draw a path which is a grid"
8727 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8729 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8730 msgid "JavaFX Output"
8731 msgstr "Sortie JavaFX"
8733 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8734 msgid "JavaFX (*.fx)"
8735 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8737 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8738 msgid "JavaFX Raytracer File"
8739 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8741 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8742 msgid "LaTeX Output"
8743 msgstr "Sortie Latex"
8745 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8746 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8747 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8749 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8750 msgid "LaTeX PSTricks File"
8751 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8753 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8754 msgid "LaTeX Print"
8755 msgstr "Impression LaTeX"
8757 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8758 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8759 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8761 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8762 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8763 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8765 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8766 msgid "OpenDocument drawing file"
8767 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8769 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8770 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8772 msgid "media box"
8773 msgstr "media box"
8775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8776 msgid "crop box"
8777 msgstr "crop box"
8779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8780 msgid "trim box"
8781 msgstr "trim box"
8783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8784 msgid "bleed box"
8785 msgstr "bleed box"
8787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8788 msgid "art box"
8789 msgstr "art box"
8791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8792 msgid "Select page:"
8793 msgstr "Sélectionner une page :"
8795 #. Display total number of pages
8796 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8797 #, c-format
8798 msgid "out of %i"
8799 msgstr "sur %i"
8801 #. Crop settings
8802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8803 msgid "Clip to:"
8804 msgstr "Couper à :"
8806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8807 msgid "Page settings"
8808 msgstr "Propriétés de la page"
8810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8811 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8812 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8815 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8816 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8820 msgid "rough"
8821 msgstr "grossier"
8823 #. Text options
8824 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8825 msgid "Text handling:"
8826 msgstr "Gestion du texte :"
8828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8830 msgid "Import text as text"
8831 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8834 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8835 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
8837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8838 msgid "Embed images"
8839 msgstr "Incorporer les images"
8841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8842 msgid "Import settings"
8843 msgstr "Préférences pour l'importation"
8845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8846 msgid "PDF Import Settings"
8847 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8849 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8850 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8851 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8852 msgid "pdfinput|medium"
8853 msgstr "moyen"
8855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8856 msgid "fine"
8857 msgstr "fin"
8859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8860 msgid "very fine"
8861 msgstr "très fin"
8863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8864 msgid "PDF Input"
8865 msgstr "Entrée PDF"
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8868 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8869 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8872 msgid "Adobe Portable Document Format"
8873 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8876 msgid "AI Input"
8877 msgstr "Entrée AI"
8879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8880 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8881 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8884 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8885 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
8887 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8888 msgid "PovRay Output"
8889 msgstr "Sortie PovRay"
8891 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8892 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8893 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8895 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8896 msgid "PovRay Raytracer File"
8897 msgstr "Fichier PovRay"
8899 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8900 msgid "SVG Input"
8901 msgstr "Entrée SVG"
8903 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8904 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8905 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8907 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8908 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8909 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
8911 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8912 msgid "SVG Output Inkscape"
8913 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8915 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8916 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8917 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8919 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8920 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8921 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8923 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8924 msgid "SVG Output"
8925 msgstr "Sortie SVG"
8927 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8928 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8929 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8931 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8932 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8933 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8935 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8936 msgid "SVGZ Input"
8937 msgstr "Entrée SVGZ"
8939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8940 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8941 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8942 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8944 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8945 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8946 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8949 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8950 msgid "SVGZ Output"
8951 msgstr "Sortie SVGZ"
8953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8954 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8955 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
8957 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8958 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8959 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8961 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8962 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8963 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8965 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8966 msgid "Windows 32-bit Print"
8967 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8969 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8970 msgid "WPG Input"
8971 msgstr "Entrée WPG"
8973 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8974 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8975 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8977 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8978 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8979 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8981 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8982 msgid "Live preview"
8983 msgstr "Aperçu en direct"
8985 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8986 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8987 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
8989 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8990 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8991 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8992 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8993 #: ../src/extension/system.cpp:107
8994 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8995 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
8997 #: ../src/file.cpp:147
8998 msgid "default.svg"
8999 msgstr "default.fr.svg"
9001 #: ../src/file.cpp:265
9002 #: ../src/file.cpp:1071
9003 #, c-format
9004 msgid "Failed to load the requested file %s"
9005 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9007 #: ../src/file.cpp:290
9008 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9009 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9011 #: ../src/file.cpp:296
9012 #, c-format
9013 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9014 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
9016 #: ../src/file.cpp:325
9017 msgid "Document reverted."
9018 msgstr "Document rechargé."
9020 #: ../src/file.cpp:327
9021 msgid "Document not reverted."
9022 msgstr "Document non rechargé."
9024 #: ../src/file.cpp:477
9025 msgid "Select file to open"
9026 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9028 #: ../src/file.cpp:564
9029 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9030 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9032 #: ../src/file.cpp:569
9033 #, c-format
9034 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9035 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9036 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9037 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9039 #: ../src/file.cpp:574
9040 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9041 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9043 #: ../src/file.cpp:605
9044 #, c-format
9045 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9046 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
9048 #: ../src/file.cpp:606
9049 #: ../src/file.cpp:614
9050 #: ../src/file.cpp:622
9051 #: ../src/file.cpp:628
9052 #: ../src/file.cpp:633
9053 msgid "Document not saved."
9054 msgstr "Document non enregistré."
9056 #: ../src/file.cpp:613
9057 #, c-format
9058 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9059 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
9061 #: ../src/file.cpp:621
9062 #, c-format
9063 msgid "File %s could not be saved."
9064 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9066 #: ../src/file.cpp:638
9067 msgid "Document saved."
9068 msgstr "Document enregistré."
9070 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9071 #: ../src/file.cpp:770
9072 #: ../src/file.cpp:1208
9073 #, c-format
9074 msgid "drawing%s"
9075 msgstr "dessin%s"
9077 #: ../src/file.cpp:776
9078 #, c-format
9079 msgid "drawing-%d%s"
9080 msgstr "dessin-%d%s"
9082 #: ../src/file.cpp:780
9083 #, c-format
9084 msgid "%s"
9085 msgstr "%s"
9087 #: ../src/file.cpp:795
9088 msgid "Select file to save a copy to"
9089 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9091 #: ../src/file.cpp:797
9092 msgid "Select file to save to"
9093 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9095 #: ../src/file.cpp:892
9096 msgid "No changes need to be saved."
9097 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9099 #: ../src/file.cpp:909
9100 msgid "Saving document..."
9101 msgstr "Enregistrement du document..."
9103 #: ../src/file.cpp:1068
9104 msgid "Import"
9105 msgstr "Importer"
9107 #: ../src/file.cpp:1118
9108 msgid "Select file to import"
9109 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9111 #: ../src/file.cpp:1230
9112 msgid "Select file to export to"
9113 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9115 #: ../src/file.cpp:1473
9116 #: ../src/verbs.cpp:2218
9117 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9118 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9120 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9121 msgid "Blend"
9122 msgstr "Fondre"
9124 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9125 msgid "Color Matrix"
9126 msgstr "Matrice de couleurs"
9128 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9129 msgid "Component Transfer"
9130 msgstr "Transfert de composantes"
9132 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9133 msgid "Composite"
9134 msgstr "Composite"
9136 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9137 msgid "Convolve Matrix"
9138 msgstr "Matrice de convolution"
9140 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9141 msgid "Diffuse Lighting"
9142 msgstr "Éclairage diffus"
9144 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9145 msgid "Displacement Map"
9146 msgstr "Displacement Map"
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9149 msgid "Flood"
9150 msgstr "Remplissage"
9152 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9154 msgid "Image"
9155 msgstr "Image"
9157 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9158 msgid "Merge"
9159 msgstr "Fusionner"
9161 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9162 msgid "Specular Lighting"
9163 msgstr "Éclairage spéculaire"
9165 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9166 msgid "Tile"
9167 msgstr "Paver"
9169 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9170 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9171 msgid "Turbulence"
9172 msgstr "Turbulence"
9174 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9175 msgid "Source Graphic"
9176 msgstr "Source image"
9178 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9179 msgid "Source Alpha"
9180 msgstr "Opacité de la source"
9182 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9183 msgid "Background Image"
9184 msgstr "Image de fond"
9186 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9187 msgid "Background Alpha"
9188 msgstr "Opacité de fond"
9190 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9191 msgid "Fill Paint"
9192 msgstr "Remplissage"
9194 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9195 msgid "Stroke Paint"
9196 msgstr "Remplissage du contour"
9198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9200 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9201 msgid "filterBlendMode|Normal"
9202 msgstr "Normal"
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9205 msgid "Multiply"
9206 msgstr "Produit"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9209 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9210 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9211 msgid "Screen"
9212 msgstr "Superposition"
9214 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9215 msgid "Darken"
9216 msgstr "Obscurcir"
9218 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9219 msgid "Lighten"
9220 msgstr "Éclaircir"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9223 msgid "Matrix"
9224 msgstr "Matrice"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9227 msgid "Saturate"
9228 msgstr "Saturation"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9231 msgid "Hue Rotate"
9232 msgstr "Décalage de teinte"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9235 msgid "Luminance to Alpha"
9236 msgstr "Luminance vers opacité"
9238 #. File
9239 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9240 #: ../src/verbs.cpp:2195
9241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
9242 msgid "Default"
9243 msgstr "Défaut"
9245 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9246 msgid "Over"
9247 msgstr "Over"
9249 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9250 msgid "In"
9251 msgstr "In"
9253 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9254 msgid "Out"
9255 msgstr "Out"
9257 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9258 msgid "Atop"
9259 msgstr "Atop"
9261 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9262 msgid "XOR"
9263 msgstr "XOR"
9265 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9266 msgid "Arithmetic"
9267 msgstr "Arithmetic"
9269 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9270 msgid "Identity"
9271 msgstr "Identité"
9273 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9274 msgid "Table"
9275 msgstr "Table"
9277 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9278 msgid "Discrete"
9279 msgstr "Discret"
9281 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9282 msgid "Linear"
9283 msgstr "Linéaire"
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9286 msgid "Gamma"
9287 msgstr "Gamma"
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9292 msgid "Duplicate"
9293 msgstr "Dupliquer"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9296 msgid "Wrap"
9297 msgstr "Retour à la ligne"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9300 #: ../src/flood-context.cpp:247
9301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9304 msgid "Red"
9305 msgstr "Rouge"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9308 #: ../src/flood-context.cpp:248
9309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9312 msgid "Green"
9313 msgstr "Vert"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9316 #: ../src/flood-context.cpp:249
9317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9320 msgid "Blue"
9321 msgstr "Bleu"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9324 #: ../src/flood-context.cpp:253
9325 msgid "Alpha"
9326 msgstr "Opacité"
9328 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9329 msgid "Erode"
9330 msgstr "Contracter"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9333 msgid "Dilate"
9334 msgstr "Dilater"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9337 msgid "Fractal Noise"
9338 msgstr "Bruit fractal"
9340 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9341 msgid "Distant Light"
9342 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9345 msgid "Point Light"
9346 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9348 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9349 msgid "Spot Light"
9350 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9352 #: ../src/flood-context.cpp:246
9353 msgid "Visible Colors"
9354 msgstr "Couleurs visibles"
9356 #: ../src/flood-context.cpp:265
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9358 msgid "Small"
9359 msgstr "Petit"
9361 #: ../src/flood-context.cpp:266
9362 msgid "Medium"
9363 msgstr "Moyen"
9365 #: ../src/flood-context.cpp:267
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9367 msgid "Large"
9368 msgstr "Grand"
9370 #: ../src/flood-context.cpp:469
9371 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9372 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9374 #: ../src/flood-context.cpp:509
9375 #, c-format
9376 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9377 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9378 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
9379 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
9381 #: ../src/flood-context.cpp:513
9382 #, c-format
9383 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9384 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9385 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9386 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9388 #: ../src/flood-context.cpp:785
9389 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9390 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9391 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9393 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9394 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9395 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9397 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9398 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9399 msgid "Fill bounded area"
9400 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9402 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9403 msgid "Set style on object"
9404 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9406 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9407 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9408 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
9410 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9411 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9412 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9413 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9415 #. POINT_LG_BEGIN
9416 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9417 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9418 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9419 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9421 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9422 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9423 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9424 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9426 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9427 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9428 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9429 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9431 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9432 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9433 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9434 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9435 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9436 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9438 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9439 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9440 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9441 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9443 #. POINT_RG_FOCUS
9444 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9445 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9446 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9447 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9448 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9449 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9451 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9452 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9453 #, c-format
9454 msgid "%s selected"
9455 msgstr "%s sélectionné"
9457 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9458 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9459 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9460 #, c-format
9461 msgid " out of %d gradient handle"
9462 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9463 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9464 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9466 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9467 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9468 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9469 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9470 #, c-format
9471 msgid " on %d selected object"
9472 msgid_plural " on %d selected objects"
9473 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9474 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9476 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9477 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9478 #, c-format
9479 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9480 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9481 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9482 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9484 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9485 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9486 #, c-format
9487 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9488 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9489 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9490 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9492 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9493 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9494 #, c-format
9495 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9496 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9497 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9498 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9500 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9501 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9503 msgid "Add gradient stop"
9504 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9506 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9507 msgid "Simplify gradient"
9508 msgstr "Simplifier le dégradé"
9510 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9511 msgid "Create default gradient"
9512 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9514 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9515 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9516 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9518 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9519 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9520 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
9522 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9523 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9524 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9526 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9527 msgid "Invert gradient"
9528 msgstr "Inverser le dégradé"
9530 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9531 #, c-format
9532 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9533 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9534 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9535 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9537 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9538 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9539 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9541 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9542 msgid "Merge gradient handles"
9543 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9545 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9546 msgid "Move gradient handle"
9547 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9549 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9550 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9551 msgid "Delete gradient stop"
9552 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9554 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9555 #, c-format
9556 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9557 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9559 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9560 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9561 msgid " (stroke)"
9562 msgstr " (contour)"
9564 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9565 #, c-format
9566 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9567 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
9569 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9570 #, c-format
9571 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9572 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
9574 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9575 #, c-format
9576 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9577 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9578 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9579 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9581 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9582 msgid "Move gradient handle(s)"
9583 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9585 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9586 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9587 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9589 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9590 msgid "Delete gradient stop(s)"
9591 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9593 #. Add the units menu.
9594 #: ../src/helper/units.cpp:37
9595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6068
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8432
9600 msgid "Units"
9601 msgstr "Unités"
9603 #: ../src/helper/units.cpp:38
9604 msgid "Point"
9605 msgstr "Point"
9607 #: ../src/helper/units.cpp:38
9608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9609 msgid "pt"
9610 msgstr "pt"
9612 #: ../src/helper/units.cpp:38
9613 msgid "Pt"
9614 msgstr "Pt"
9616 #: ../src/helper/units.cpp:39
9617 msgid "Pica"
9618 msgstr "Pica"
9620 #: ../src/helper/units.cpp:39
9621 msgid "pc"
9622 msgstr "pc"
9624 #: ../src/helper/units.cpp:39
9625 msgid "Picas"
9626 msgstr "Picas"
9628 #: ../src/helper/units.cpp:39
9629 msgid "Pc"
9630 msgstr "Pc"
9632 #: ../src/helper/units.cpp:40
9633 msgid "Pixel"
9634 msgstr "Pixel"
9636 #: ../src/helper/units.cpp:40
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9641 msgid "px"
9642 msgstr "px"
9644 #: ../src/helper/units.cpp:40
9645 msgid "Pixels"
9646 msgstr "Pixels"
9648 #: ../src/helper/units.cpp:40
9649 msgid "Px"
9650 msgstr "Px"
9652 #: ../src/helper/units.cpp:42
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9654 msgid "%"
9655 msgstr "%"
9657 #: ../src/helper/units.cpp:42
9658 msgid "Percents"
9659 msgstr "Pourcents"
9661 #: ../src/helper/units.cpp:43
9662 msgid "Millimeter"
9663 msgstr "Millimètre"
9665 #: ../src/helper/units.cpp:43
9666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9667 msgid "mm"
9668 msgstr "mm"
9670 #: ../src/helper/units.cpp:43
9671 msgid "Millimeters"
9672 msgstr "Millimètres"
9674 #: ../src/helper/units.cpp:44
9675 msgid "Centimeter"
9676 msgstr "Centimètre"
9678 #: ../src/helper/units.cpp:44
9679 msgid "cm"
9680 msgstr "cm"
9682 #: ../src/helper/units.cpp:44
9683 msgid "Centimeters"
9684 msgstr "Centimètres"
9686 #: ../src/helper/units.cpp:45
9687 msgid "Meter"
9688 msgstr "Mètre"
9690 #: ../src/helper/units.cpp:45
9691 msgid "m"
9692 msgstr "m"
9694 #: ../src/helper/units.cpp:45
9695 msgid "Meters"
9696 msgstr "Mètres"
9698 #. no svg_unit
9699 #: ../src/helper/units.cpp:46
9700 msgid "Inch"
9701 msgstr "Pouce"
9703 #: ../src/helper/units.cpp:46
9704 msgid "in"
9705 msgstr "in"
9707 #: ../src/helper/units.cpp:46
9708 msgid "Inches"
9709 msgstr "Pouces"
9711 #: ../src/helper/units.cpp:47
9712 msgid "Foot"
9713 msgstr "Pied"
9715 #: ../src/helper/units.cpp:47
9716 msgid "ft"
9717 msgstr "ft"
9719 #: ../src/helper/units.cpp:47
9720 msgid "Feet"
9721 msgstr "Pieds"
9723 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9724 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9725 #: ../src/helper/units.cpp:50
9726 msgid "Em square"
9727 msgstr "Em carré"
9729 #: ../src/helper/units.cpp:50
9730 msgid "em"
9731 msgstr "em"
9733 #: ../src/helper/units.cpp:50
9734 msgid "Em squares"
9735 msgstr "Em carrés"
9737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9738 #: ../src/helper/units.cpp:52
9739 msgid "Ex square"
9740 msgstr "Ex carré"
9742 #: ../src/helper/units.cpp:52
9743 msgid "ex"
9744 msgstr "ex"
9746 #: ../src/helper/units.cpp:52
9747 msgid "Ex squares"
9748 msgstr "Ex carrés"
9750 #: ../src/inkscape.cpp:328
9751 msgid "Autosaving documents..."
9752 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9754 #: ../src/inkscape.cpp:399
9755 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9756 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
9758 #: ../src/inkscape.cpp:402
9759 #: ../src/inkscape.cpp:409
9760 #, c-format
9761 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9762 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9764 #: ../src/inkscape.cpp:424
9765 msgid "Autosave complete."
9766 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9768 #: ../src/inkscape.cpp:665
9769 msgid "Untitled document"
9770 msgstr "Document sans titre"
9772 #. Show nice dialog box
9773 #: ../src/inkscape.cpp:697
9774 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9775 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9777 #: ../src/inkscape.cpp:698
9778 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9779 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
9781 #: ../src/inkscape.cpp:699
9782 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9783 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9785 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9786 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9787 #: ../src/interface.cpp:872
9788 msgid "Commands Bar"
9789 msgstr "Barre des commandes"
9791 #: ../src/interface.cpp:872
9792 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9793 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9795 #: ../src/interface.cpp:874
9796 msgid "Snap Controls Bar"
9797 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9799 #: ../src/interface.cpp:874
9800 msgid "Show or hide the snapping controls"
9801 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9803 #: ../src/interface.cpp:876
9804 msgid "Tool Controls Bar"
9805 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9807 #: ../src/interface.cpp:876
9808 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9809 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9811 #: ../src/interface.cpp:878
9812 msgid "_Toolbox"
9813 msgstr "Boîte à _outils"
9815 #: ../src/interface.cpp:878
9816 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9817 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9819 #: ../src/interface.cpp:884
9820 msgid "_Palette"
9821 msgstr "_Palette"
9823 #: ../src/interface.cpp:884
9824 msgid "Show or hide the color palette"
9825 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9827 #: ../src/interface.cpp:886
9828 msgid "_Statusbar"
9829 msgstr "Barre d'_état"
9831 #: ../src/interface.cpp:886
9832 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9833 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
9835 #: ../src/interface.cpp:960
9836 #, c-format
9837 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9838 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9840 #: ../src/interface.cpp:1002
9841 msgid "Open _Recent"
9842 msgstr "Documents _récents"
9844 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9845 #: ../src/interface.cpp:1103
9846 #, c-format
9847 msgid "Enter group #%s"
9848 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9850 #: ../src/interface.cpp:1114
9851 msgid "Go to parent"
9852 msgstr "Sélectionner le parent"
9854 #: ../src/interface.cpp:1205
9855 #: ../src/interface.cpp:1291
9856 #: ../src/interface.cpp:1394
9857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9858 msgid "Drop color"
9859 msgstr "Déposer la couleur"
9861 #: ../src/interface.cpp:1244
9862 #: ../src/interface.cpp:1354
9863 msgid "Drop color on gradient"
9864 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9866 #: ../src/interface.cpp:1407
9867 msgid "Could not parse SVG data"
9868 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9870 #: ../src/interface.cpp:1446
9871 msgid "Drop SVG"
9872 msgstr "Déposer un SVG"
9874 #: ../src/interface.cpp:1480
9875 msgid "Drop bitmap image"
9876 msgstr "Déposer une image bitmap"
9878 #: ../src/interface.cpp:1572
9879 #, c-format
9880 msgid ""
9881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9882 "\n"
9883 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9884 msgstr ""
9885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9886 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
9887 "\n"
9888 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9890 #: ../src/knot.cpp:431
9891 msgid "Node or handle drag canceled."
9892 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
9894 #: ../src/knotholder.cpp:150
9895 msgid "Change handle"
9896 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
9898 #: ../src/knotholder.cpp:229
9899 msgid "Move handle"
9900 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
9902 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9903 #: ../src/knotholder.cpp:250
9904 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9905 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
9907 #: ../src/knotholder.cpp:253
9908 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9909 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
9911 #: ../src/knotholder.cpp:256
9912 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9913 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9916 msgid "Master"
9917 msgstr "Maître"
9919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9920 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9921 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
9923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9924 msgid "Dockbar style"
9925 msgstr "Style de barre détachable"
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9928 msgid "Dockbar style to show items on it"
9929 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
9931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9932 msgid "Iconify"
9933 msgstr "Iconifier"
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9936 msgid "Iconify this dock"
9937 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
9939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9940 msgid "Close"
9941 msgstr "Fermer"
9943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9944 msgid "Close this dock"
9945 msgstr "Fermer ce point d'attache"
9947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9949 msgid "Controlling dock item"
9950 msgstr "Élément détachable de contrôle"
9952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9953 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9954 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
9956 #. Name
9957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7643
9959 msgid "Orientation"
9960 msgstr "Orientation"
9962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9963 msgid "Orientation of the docking item"
9964 msgstr "Orientation des éléments détachables"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9967 msgid "Resizable"
9968 msgstr "Redimensionnable"
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9971 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9972 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9975 msgid "Item behavior"
9976 msgstr "Comportement de l'élément"
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9979 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9980 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9984 msgid "Locked"
9985 msgstr "Verrouillé"
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9988 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9989 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9992 msgid "Preferred width"
9993 msgstr "Largeur préférée"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9996 msgid "Preferred width for the dock item"
9997 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10000 msgid "Preferred height"
10001 msgstr "Hauteur préférée"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10004 msgid "Preferred height for the dock item"
10005 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10008 #, c-format
10009 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10010 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10013 #, c-format
10014 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10015 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10019 #, c-format
10020 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10021 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
10023 #. UnLock menuitem
10024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10025 msgid "UnLock"
10026 msgstr "Déverrouiller"
10028 #. Hide menuitem.
10029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10030 msgid "Hide"
10031 msgstr "Cacher"
10033 #. Lock menuitem
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10035 msgid "Lock"
10036 msgstr "Verrouiller"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10039 #, c-format
10040 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10041 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10044 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10045 msgid "Default title"
10046 msgstr "Titre par défaut"
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10049 msgid "Default title for newly created floating docks"
10050 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10053 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10054 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10057 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10058 msgid "Switcher Style"
10059 msgstr "Style de commutation"
10061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10062 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10063 msgid "Switcher buttons style"
10064 msgstr "Style des boutons de commutation"
10066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10067 msgid "Expand direction"
10068 msgstr "Direction d'expansion"
10070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10071 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10072 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10075 #, c-format
10076 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10077 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
10079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10080 #, c-format
10081 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10082 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10089 msgid "Page"
10090 msgstr "Page"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10093 msgid "The index of the current page"
10094 msgstr "L'index de la page courante"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10097 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10098 msgid "Name"
10099 msgstr "Nom"
10101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10102 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10103 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10106 msgid "Long name"
10107 msgstr "Nom complet"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10110 msgid "Human readable name for the dock object"
10111 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10114 msgid "Stock Icon"
10115 msgstr "Icone en bibliothèque"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10118 msgid "Stock icon for the dock object"
10119 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10122 msgid "Pixbuf Icon"
10123 msgstr "Icone Pixbuf"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10126 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10127 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10130 msgid "Dock master"
10131 msgstr "Maître d'attache"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10134 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10135 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10138 #, c-format
10139 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10140 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10143 #, c-format
10144 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10145 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10148 #, c-format
10149 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10150 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10153 #, c-format
10154 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10155 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10158 msgid "Position"
10159 msgstr "Position"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10162 msgid "Position of the divider in pixels"
10163 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10166 msgid "Sticky"
10167 msgstr "Collé"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10170 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10171 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10174 msgid "Host"
10175 msgstr "Hôte"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10178 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10179 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10182 msgid "Next placement"
10183 msgstr "Placement suivant"
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10186 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10187 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10190 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10191 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10194 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10195 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10198 msgid "Floating Toplevel"
10199 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10202 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10203 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10206 msgid "X-Coordinate"
10207 msgstr "Coordonnée X"
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10210 msgid "X coordinate for dock when floating"
10211 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10214 msgid "Y-Coordinate"
10215 msgstr "Coordonnée Y"
10217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10218 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10219 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10222 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10223 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
10225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10226 #, c-format
10227 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10228 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10231 #, c-format
10232 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10233 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10236 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10237 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10242 msgid "Floating"
10243 msgstr "Flottant"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10246 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10247 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10250 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10251 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10254 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10255 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10258 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10259 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10262 msgid "Float X"
10263 msgstr "X flottant"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10266 msgid "X coordinate for a floating dock"
10267 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10270 msgid "Float Y"
10271 msgstr "Y flottant"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10274 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10275 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10278 #, c-format
10279 msgid "Dock #%d"
10280 msgstr "Point d'attache #%d"
10282 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10283 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10284 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10287 msgid "doEffect stack test"
10288 msgstr "Test de la pile doEffect"
10290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10291 msgid "Angle bisector"
10292 msgstr "Bissectrice"
10294 #. TRANSLATORS: boolean operations
10295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10296 msgid "Boolops"
10297 msgstr "Opérations booléennes"
10299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10300 msgid "Circle (by center and radius)"
10301 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10304 msgid "Circle by 3 points"
10305 msgstr "Cercle par trois points"
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10308 msgid "Dynamic stroke"
10309 msgstr "Contour dynamique"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10312 msgid "Lattice Deformation"
10313 msgstr "Déformation par grille"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10316 msgid "Line Segment"
10317 msgstr "Segment de ligne"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10320 msgid "Mirror symmetry"
10321 msgstr "Reflet miroir"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10324 msgid "Parallel"
10325 msgstr "Parallèle"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10328 msgid "Path length"
10329 msgstr "Longueur du chemin"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10332 msgid "Perpendicular bisector"
10333 msgstr "Médiatrice"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10336 msgid "Perspective path"
10337 msgstr "Perspective"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10340 msgid "Rotate copies"
10341 msgstr "Tourner les copies"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10344 msgid "Recursive skeleton"
10345 msgstr "Structure récursive"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10348 msgid "Tangent to curve"
10349 msgstr "Tangente à la courbe"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10352 msgid "Text label"
10353 msgstr "Étiquette de texte"
10355 #. 0.46
10356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10357 msgid "Bend"
10358 msgstr "Courber"
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10361 msgid "Gears"
10362 msgstr "Engrenages"
10364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10365 msgid "Pattern Along Path"
10366 msgstr "Motif suivant un chemin"
10368 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10370 msgid "Stitch Sub-Paths"
10371 msgstr "Relier les sous-chemins"
10373 #. 0.47
10374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10375 msgid "VonKoch"
10376 msgstr "Von Koch"
10378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10379 msgid "Knot"
10380 msgstr "Nœud"
10382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10383 msgid "Construct grid"
10384 msgstr "Grille de conception"
10386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10387 msgid "Spiro spline"
10388 msgstr "Spline spirographique"
10390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10391 msgid "Envelope Deformation"
10392 msgstr "Déformation par enveloppe"
10394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10395 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10396 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10399 msgid "Hatches (rough)"
10400 msgstr "Hachures"
10402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10403 msgid "Sketch"
10404 msgstr "Croquis"
10406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10407 msgid "Ruler"
10408 msgstr "Règle"
10410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10411 msgid "Is visible?"
10412 msgstr "Visible ?"
10414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10415 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10416 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
10418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10419 msgid "No effect"
10420 msgstr "Pas d'effet"
10422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10423 #, c-format
10424 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10425 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
10427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10428 #, c-format
10429 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10430 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10433 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10434 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
10436 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10437 msgid "Bend path"
10438 msgstr "Chemin de courbure"
10440 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10441 msgid "Path along which to bend the original path"
10442 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10445 msgid "Width of the path"
10446 msgstr "Largeur du chemin"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10450 msgid "Width in units of length"
10451 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10453 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10454 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10455 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10458 msgid "Original path is vertical"
10459 msgstr "Le chemin original est vertical"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10462 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10463 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10466 msgid "Size X"
10467 msgstr "Dimension X"
10469 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10470 msgid "The size of the grid in X direction."
10471 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10473 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10474 msgid "Size Y"
10475 msgstr "Dimension Y"
10477 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10478 msgid "The size of the grid in Y direction."
10479 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10482 msgid "Stitch path"
10483 msgstr "Chemin de liaison"
10485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10486 msgid "The path that will be used as stitch."
10487 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10490 msgid "Number of paths"
10491 msgstr "Nombre de chemins"
10493 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10494 msgid "The number of paths that will be generated."
10495 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10498 msgid "Start edge variance"
10499 msgstr "Variance du bord de départ"
10501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10502 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10503 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10506 msgid "Start spacing variance"
10507 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10510 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10511 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10514 msgid "End edge variance"
10515 msgstr "Variance du bord de fin"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10518 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10519 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10522 msgid "End spacing variance"
10523 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10526 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10527 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10530 msgid "Scale width"
10531 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10534 msgid "Scale the width of the stitch path"
10535 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10538 msgid "Scale width relative to length"
10539 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10542 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10543 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10546 msgid "Top bend path"
10547 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10549 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10550 msgid "Top path along which to bend the original path"
10551 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10553 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10554 msgid "Right bend path"
10555 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10558 msgid "Right path along which to bend the original path"
10559 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10561 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10562 msgid "Bottom bend path"
10563 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10565 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10566 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10567 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10569 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10570 msgid "Left bend path"
10571 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10573 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10574 msgid "Left path along which to bend the original path"
10575 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10577 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10578 msgid "Enable left & right paths"
10579 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10582 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10583 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10585 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10586 msgid "Enable top & bottom paths"
10587 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10589 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10590 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10591 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10593 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10594 msgid "Teeth"
10595 msgstr "Dents"
10597 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10598 msgid "The number of teeth"
10599 msgstr "Nombre de dents"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10602 msgid "Phi"
10603 msgstr "Phi"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10606 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10607 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10609 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10610 msgid "Trajectory"
10611 msgstr "Trajectoire"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10614 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10615 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10617 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10619 msgid "Steps"
10620 msgstr "Incréments"
10622 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10623 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10624 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10626 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10627 msgid "Equidistant spacing"
10628 msgstr "Espacement équidistant"
10630 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10631 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10632 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
10634 #. initialise your parameters here:
10635 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10636 msgid "Fixed width"
10637 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10640 msgid "Size of hidden region of lower string"
10641 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10644 msgid "In units of stroke width"
10645 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10648 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10649 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
10651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10652 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10653 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10656 msgid "Crossing path stroke width"
10657 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10660 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10661 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10664 msgid "Switcher size"
10665 msgstr "Taille du sélecteur"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10668 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10669 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10672 msgid "Crossing Signs"
10673 msgstr "Signes de croisement"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10676 msgid "Crossings signs"
10677 msgstr "Signes de croisement"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10680 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10681 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10683 #. / @todo Is this the right verb?
10684 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
10685 msgid "Change knot crossing"
10686 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10688 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10689 msgid "Pattern source"
10690 msgstr "Source du motif"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10693 msgid "Path to put along the skeleton path"
10694 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10697 msgid "Pattern copies"
10698 msgstr "Copies du motif"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10701 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10702 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10705 msgid "Width of the pattern"
10706 msgstr "Largeur du motif"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10709 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10710 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10713 msgid "Spacing"
10714 msgstr "Espacement"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10717 #, no-c-format
10718 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10719 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
10721 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10722 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10723 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10726 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10727 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10730 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10731 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10734 msgid "Fuse nearby ends"
10735 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10738 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10739 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
10741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10742 msgid "Frequency randomness"
10743 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10746 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10747 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
10749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10750 msgid "Growth"
10751 msgstr "Croissance"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10754 msgid "Growth of distance between hatches."
10755 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
10757 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10759 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10760 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
10762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10763 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10764 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10767 msgid "1st side, out"
10768 msgstr "1er côté, départ"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10771 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10772 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10775 msgid "2nd side, in"
10776 msgstr "2e côté, arrivée"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10779 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10780 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10783 msgid "2nd side, out"
10784 msgstr "2e côté, départ"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10787 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10788 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10791 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10792 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10795 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10796 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
10798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10801 msgid "2nd side"
10802 msgstr "2e côté"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10805 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10806 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
10808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10809 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10810 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10813 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10814 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10817 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10818 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10821 msgid "Variance: 1st side"
10822 msgstr "Variance : 1er côté"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10825 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10826 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10829 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10830 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
10833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10834 msgid "Generate thick/thin path"
10835 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10838 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10839 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10842 msgid "Bend hatches"
10843 msgstr "Courber les hachures"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10846 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10847 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10850 msgid "Thickness: at 1st side"
10851 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10854 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10855 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10858 msgid "at 2nd side"
10859 msgstr "au 2e côté"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10862 msgid "Width at 'top' half-turns"
10863 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10867 msgid "from 2nd to 1st side"
10868 msgstr "du 2e au 1er côté"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10871 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10872 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10875 msgid "from 1st to 2nd side"
10876 msgstr "du 1er au 2e côté"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10879 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10880 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10883 msgid "Hatches width and dir"
10884 msgstr "Largeur et direction des hachures"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10887 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10888 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
10891 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10893 msgid "Global bending"
10894 msgstr "Flexion globale"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10897 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10898 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10901 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10902 msgid "Both"
10903 msgstr "Les deux"
10905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
10907 msgid "Start"
10908 msgstr "Début"
10910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
10912 msgid "End"
10913 msgstr "Fin"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10916 msgid "Mark distance"
10917 msgstr "Distance entre graduations"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10920 msgid "Distance between successive ruler marks"
10921 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10924 msgid "Major length"
10925 msgstr "Longueur principale"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10928 msgid "Length of major ruler marks"
10929 msgstr "Longueur des graduations principales"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10932 msgid "Minor length"
10933 msgstr "Longueur secondaire"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10936 msgid "Length of minor ruler marks"
10937 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10940 msgid "Major steps"
10941 msgstr "Graduations principales"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10944 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10945 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10948 msgid "Shift marks by"
10949 msgstr "Décaler la règle de"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10952 msgid "Shift marks by this many steps"
10953 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10956 msgid "Mark direction"
10957 msgstr "Positionnement de la règle"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10960 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10961 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10964 msgid "Offset of first mark"
10965 msgstr "Décalage de la première graduation"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10968 msgid "Border marks"
10969 msgstr "Graduation à l'extrémité"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10972 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10973 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
10975 #. initialise your parameters here:
10976 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10978 msgid "Strokes"
10979 msgstr "Contours"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10982 msgid "Draw that many approximating strokes"
10983 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10986 msgid "Max stroke length"
10987 msgstr "Longueur maximale des traits"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10990 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10991 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10994 msgid "Stroke length variation"
10995 msgstr "Variation de longueur des traits"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
10998 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
10999 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11002 msgid "Max. overlap"
11003 msgstr "Chevauchement"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11006 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11007 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11010 msgid "Overlap variation"
11011 msgstr "Variation de chevauchement"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11014 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11015 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11018 msgid "Max. end tolerance"
11019 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11022 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11023 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11026 msgid "Average offset"
11027 msgstr "Décalage moyen"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11030 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11031 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11034 msgid "Max. tremble"
11035 msgstr "Tremblement"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11038 msgid "Maximum tremble magnitude"
11039 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11042 msgid "Tremble frequency"
11043 msgstr "Fréquence de tremblement"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11046 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11047 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11050 msgid "Construction lines"
11051 msgstr "Lignes de contruction"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11054 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11055 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11058 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11059 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11062 msgid "Max. length"
11063 msgstr "Longueur maximale"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11066 msgid "Maximum length of construction lines"
11067 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11070 msgid "Length variation"
11071 msgstr "Variation de longueur"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11074 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11075 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11078 msgid "Placement randomness"
11079 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11082 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11083 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11086 msgid "k_min"
11087 msgstr "k_min"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11090 msgid "min curvature"
11091 msgstr "courbure min."
11093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11094 msgid "k_max"
11095 msgstr "k_max"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11098 msgid "max curvature"
11099 msgstr "courbure max."
11101 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11102 msgid "Nb of generations"
11103 msgstr "Nombre d'itérations"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11106 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11107 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11110 msgid "Generating path"
11111 msgstr "Chemin générateur"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11114 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11115 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11118 msgid "Use uniform transforms only"
11119 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11122 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11123 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11126 msgid "Draw all generations"
11127 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11130 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11131 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11133 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11134 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11135 msgid "Reference segment"
11136 msgstr "Segment de référence"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11139 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11140 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11142 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11143 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11144 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11146 msgid "Max complexity"
11147 msgstr "Complexité maximale"
11149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11150 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11151 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11153 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11154 msgid "Change bool parameter"
11155 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11157 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11158 msgid "Change enumeration parameter"
11159 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11161 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11162 msgid "Change scalar parameter"
11163 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11165 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11166 msgid "Edit on-canvas"
11167 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11169 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11170 msgid "Copy path"
11171 msgstr "Copier le chemin"
11173 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11174 msgid "Paste path"
11175 msgstr "Coller le chemin"
11177 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11178 msgid "Link to path"
11179 msgstr "Lier au chemin"
11181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11182 msgid "Paste path parameter"
11183 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11185 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11186 msgid "Link path parameter to path"
11187 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11189 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11190 msgid "Change point parameter"
11191 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11193 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11194 msgid "Change random parameter"
11195 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11197 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11198 msgid "Change text parameter"
11199 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11201 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11202 msgid "Change unit parameter"
11203 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11205 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11206 msgid "Change vector parameter"
11207 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11209 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11210 #, c-format
11211 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11212 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11214 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11215 #, c-format
11216 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11217 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11219 #: ../src/main.cpp:269
11220 msgid "Print the Inkscape version number"
11221 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11223 #: ../src/main.cpp:274
11224 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11225 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11227 #: ../src/main.cpp:279
11228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11229 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11231 #: ../src/main.cpp:284
11232 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11233 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11235 #: ../src/main.cpp:285
11236 #: ../src/main.cpp:290
11237 #: ../src/main.cpp:295
11238 #: ../src/main.cpp:362
11239 #: ../src/main.cpp:367
11240 #: ../src/main.cpp:372
11241 #: ../src/main.cpp:377
11242 #: ../src/main.cpp:388
11243 msgid "FILENAME"
11244 msgstr "NOMDEFICHIER"
11246 #: ../src/main.cpp:289
11247 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11248 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11250 #: ../src/main.cpp:294
11251 msgid "Export document to a PNG file"
11252 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11254 #: ../src/main.cpp:299
11255 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11256 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11258 #: ../src/main.cpp:300
11259 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11260 msgid "DPI"
11261 msgstr "PPP"
11263 #: ../src/main.cpp:304
11264 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11265 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11267 #: ../src/main.cpp:305
11268 msgid "x0:y0:x1:y1"
11269 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11271 #: ../src/main.cpp:309
11272 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11273 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11275 #: ../src/main.cpp:314
11276 msgid "Exported area is the entire page"
11277 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11279 #: ../src/main.cpp:319
11280 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11281 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11283 #: ../src/main.cpp:324
11284 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11285 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11287 #: ../src/main.cpp:325
11288 msgid "WIDTH"
11289 msgstr "LARGEUR"
11291 #: ../src/main.cpp:329
11292 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11293 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11295 #: ../src/main.cpp:330
11296 msgid "HEIGHT"
11297 msgstr "HAUTEUR"
11299 #: ../src/main.cpp:334
11300 msgid "The ID of the object to export"
11301 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11303 #: ../src/main.cpp:335
11304 #: ../src/main.cpp:433
11305 msgid "ID"
11306 msgstr "Id"
11308 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11309 #. See "man inkscape" for details.
11310 #: ../src/main.cpp:341
11311 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11312 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11314 #: ../src/main.cpp:346
11315 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11316 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
11318 #: ../src/main.cpp:351
11319 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11320 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11322 #: ../src/main.cpp:352
11323 msgid "COLOR"
11324 msgstr "COULEUR"
11326 #: ../src/main.cpp:356
11327 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11328 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11330 #: ../src/main.cpp:357
11331 msgid "VALUE"
11332 msgstr "VALEUR"
11334 #: ../src/main.cpp:361
11335 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11336 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
11338 #: ../src/main.cpp:366
11339 msgid "Export document to a PS file"
11340 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11342 #: ../src/main.cpp:371
11343 msgid "Export document to an EPS file"
11344 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11346 #: ../src/main.cpp:376
11347 msgid "Export document to a PDF file"
11348 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11350 #: ../src/main.cpp:381
11351 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11352 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11354 #: ../src/main.cpp:387
11355 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11356 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11358 #: ../src/main.cpp:393
11359 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11360 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11362 #: ../src/main.cpp:398
11363 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11364 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
11366 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11367 #: ../src/main.cpp:404
11368 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11369 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11372 #: ../src/main.cpp:410
11373 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11374 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11377 #: ../src/main.cpp:416
11378 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11379 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11382 #: ../src/main.cpp:422
11383 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11384 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11386 #: ../src/main.cpp:427
11387 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11388 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11390 #: ../src/main.cpp:432
11391 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11392 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11394 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11395 #: ../src/main.cpp:438
11396 msgid "Print out the extension directory and exit"
11397 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11399 #: ../src/main.cpp:443
11400 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11401 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11403 #: ../src/main.cpp:448
11404 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11405 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11407 #: ../src/main.cpp:453
11408 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11409 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11411 #: ../src/main.cpp:454
11412 msgid "VERB-ID"
11413 msgstr "VERB-ID"
11415 #: ../src/main.cpp:458
11416 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11417 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11419 #: ../src/main.cpp:459
11420 msgid "OBJECT-ID"
11421 msgstr "OBJECT-ID"
11423 #: ../src/main.cpp:463
11424 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11425 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11427 #: ../src/main.cpp:796
11428 #: ../src/main.cpp:1122
11429 msgid ""
11430 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11431 "\n"
11432 "Available options:"
11433 msgstr ""
11434 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11435 "\n"
11436 "Options disponibles :"
11438 #. ## Add a menu for clear()
11439 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11440 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11441 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11442 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11443 msgid "_File"
11444 msgstr "_Fichier"
11446 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11447 msgid "_New"
11448 msgstr "_Nouveau"
11450 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11451 #: ../src/verbs.cpp:2441
11452 #: ../src/verbs.cpp:2447
11453 msgid "_Edit"
11454 msgstr "_Édition"
11456 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11457 #: ../src/verbs.cpp:2241
11458 msgid "Paste Si_ze"
11459 msgstr "Coller les d_imensions"
11461 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11462 msgid "Clo_ne"
11463 msgstr "Clo_ner"
11465 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11466 msgid "_View"
11467 msgstr "_Affichage"
11469 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11470 msgid "_Zoom"
11471 msgstr "_Zoom"
11473 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11474 msgid "_Display mode"
11475 msgstr "Mode d'_affichage"
11477 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11478 msgid "Show/Hide"
11479 msgstr "Afficher/cacher"
11481 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11482 #. Not quite ready to be in the menus.
11483 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11484 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11485 msgid "_Layer"
11486 msgstr "Ca_lque"
11488 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11489 msgid "_Object"
11490 msgstr "_Objet"
11492 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11493 msgid "Cli_p"
11494 msgstr "D_écoupe"
11496 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11497 msgid "Mas_k"
11498 msgstr "Mas_que"
11500 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11501 msgid "Patter_n"
11502 msgstr "Moti_f"
11504 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11505 msgid "_Path"
11506 msgstr "_Chemin"
11508 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11509 msgid "_Text"
11510 msgstr "_Texte"
11512 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11513 msgid "Filter_s"
11514 msgstr "Filtre_s"
11516 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11517 msgid "Exte_nsions"
11518 msgstr "Exte_nsions"
11520 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11521 msgid "Whiteboa_rd"
11522 msgstr "Tableau _blanc"
11524 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11525 msgid "_Help"
11526 msgstr "Aid_e"
11528 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11529 msgid "Tutorials"
11530 msgstr "Didacticiels"
11532 #: ../src/object-edit.cpp:439
11533 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11534 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
11536 #: ../src/object-edit.cpp:443
11537 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11538 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
11540 #: ../src/object-edit.cpp:447
11541 #: ../src/object-edit.cpp:451
11542 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11543 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
11545 #: ../src/object-edit.cpp:685
11546 #: ../src/object-edit.cpp:688
11547 #: ../src/object-edit.cpp:691
11548 #: ../src/object-edit.cpp:694
11549 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11550 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11552 #: ../src/object-edit.cpp:697
11553 #: ../src/object-edit.cpp:700
11554 #: ../src/object-edit.cpp:703
11555 #: ../src/object-edit.cpp:706
11556 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11557 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11559 #: ../src/object-edit.cpp:709
11560 msgid "Move the box in perspective"
11561 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11563 #: ../src/object-edit.cpp:927
11564 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11565 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11567 #: ../src/object-edit.cpp:930
11568 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11569 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11571 #: ../src/object-edit.cpp:933
11572 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11573 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11575 #: ../src/object-edit.cpp:937
11576 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11577 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11579 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11580 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11581 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11583 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11584 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11585 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11587 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11588 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11589 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
11591 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11592 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11593 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
11595 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11596 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11597 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
11599 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11600 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11601 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
11603 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11604 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11605 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
11607 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11608 msgid "Combining paths..."
11609 msgstr "Combinaison des chemins..."
11611 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11612 msgid "Combine"
11613 msgstr "Combiner"
11615 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11616 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11617 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
11619 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11620 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11621 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
11623 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11624 msgid "Breaking apart paths..."
11625 msgstr "Séparation des chemins..."
11627 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11628 msgid "Break apart"
11629 msgstr "Séparer"
11631 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11632 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11633 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
11635 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11636 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11637 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
11639 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11640 msgid "Converting objects to paths..."
11641 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
11643 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11644 msgid "Object to path"
11645 msgstr "Objet en chemin"
11647 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11648 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11649 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
11651 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11652 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11653 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
11655 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11656 msgid "Reversing paths..."
11657 msgstr "Inversion des chemins..."
11659 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11660 msgid "Reverse path"
11661 msgstr "Inverser le chemin"
11663 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11664 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11665 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
11667 #: ../src/pen-context.cpp:253
11668 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11669 msgid "Drawing cancelled"
11670 msgstr "Tracé annulé"
11672 #: ../src/pen-context.cpp:494
11673 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11674 msgid "Continuing selected path"
11675 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
11677 #: ../src/pen-context.cpp:504
11678 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11679 msgid "Creating new path"
11680 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
11682 #: ../src/pen-context.cpp:506
11683 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11684 msgid "Appending to selected path"
11685 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
11687 #: ../src/pen-context.cpp:666
11688 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11689 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
11691 #: ../src/pen-context.cpp:676
11692 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11693 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
11695 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11696 #, c-format
11697 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11698 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11700 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11701 #, c-format
11702 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11703 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11705 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11706 #, c-format
11707 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11708 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
11710 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11711 #, c-format
11712 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11713 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11715 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11716 #, c-format
11717 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11718 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11720 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11721 msgid "Drawing finished"
11722 msgstr "Tracé terminé"
11724 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11725 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11726 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
11728 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11729 msgid "Drawing a freehand path"
11730 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
11732 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11733 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11734 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
11736 #. Write curves to object
11737 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11738 msgid "Finishing freehand"
11739 msgstr "Dessin à main levée terminé"
11741 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11742 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11743 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
11745 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11746 msgid "Finishing freehand sketch"
11747 msgstr "Croquis à main levée terminé"
11749 #: ../src/persp3d.cpp:345
11750 msgid "Toggle vanishing point"
11751 msgstr "Alterner les points de fuite"
11753 #: ../src/persp3d.cpp:356
11754 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11755 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
11757 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11758 msgid "Dip pen"
11759 msgstr "Calame"
11761 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11762 msgid "Marker"
11763 msgstr "Marqueur"
11765 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11766 msgid "Brush"
11767 msgstr "Brosse"
11769 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11770 msgid "Wiggly"
11771 msgstr "Pinceau fou"
11773 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11774 msgid "Splotchy"
11775 msgstr "Plume"
11777 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11778 msgid "Tracing"
11779 msgstr "Gravure"
11781 #: ../src/preferences.cpp:130
11782 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11783 msgstr ""
11784 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
11785 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
11787 #. the creation failed
11788 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11789 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11790 #: ../src/preferences.cpp:145
11791 #, c-format
11792 msgid "Cannot create profile directory %s."
11793 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
11795 #. The profile dir is not actually a directory
11796 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11797 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11798 #: ../src/preferences.cpp:163
11799 #, c-format
11800 msgid "%s is not a valid directory."
11801 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
11803 #. The write failed.
11804 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11805 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11806 #: ../src/preferences.cpp:174
11807 #, c-format
11808 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11809 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
11811 #: ../src/preferences.cpp:210
11812 #, c-format
11813 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11814 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
11816 #: ../src/preferences.cpp:220
11817 #, c-format
11818 msgid "The preferences file %s could not be read."
11819 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
11821 #: ../src/preferences.cpp:231
11822 #, c-format
11823 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11824 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
11826 #: ../src/preferences.cpp:240
11827 #, c-format
11828 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11829 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
11831 #: ../src/rdf.cpp:172
11832 msgid "CC Attribution"
11833 msgstr "CC Paternité"
11835 #: ../src/rdf.cpp:177
11836 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11837 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
11839 #: ../src/rdf.cpp:182
11840 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11841 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
11843 #: ../src/rdf.cpp:187
11844 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11845 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
11847 #: ../src/rdf.cpp:192
11848 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11849 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
11851 #: ../src/rdf.cpp:197
11852 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11853 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
11855 #: ../src/rdf.cpp:202
11856 msgid "Public Domain"
11857 msgstr "Domaine public"
11859 #: ../src/rdf.cpp:207
11860 msgid "FreeArt"
11861 msgstr "ArtLibre"
11863 #: ../src/rdf.cpp:212
11864 msgid "Open Font License"
11865 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
11867 #: ../src/rdf.cpp:229
11868 msgid "Title"
11869 msgstr "Titre"
11871 #: ../src/rdf.cpp:230
11872 msgid "Name by which this document is formally known."
11873 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
11875 #: ../src/rdf.cpp:232
11876 msgid "Date"
11877 msgstr "Date"
11879 #: ../src/rdf.cpp:233
11880 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11881 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
11883 #: ../src/rdf.cpp:235
11884 msgid "Format"
11885 msgstr "Format"
11887 #: ../src/rdf.cpp:236
11888 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11889 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
11891 #: ../src/rdf.cpp:239
11892 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11893 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
11895 #: ../src/rdf.cpp:242
11896 msgid "Creator"
11897 msgstr "Créateur"
11899 #: ../src/rdf.cpp:243
11900 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11901 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
11903 #: ../src/rdf.cpp:245
11904 msgid "Rights"
11905 msgstr "Droits"
11907 #: ../src/rdf.cpp:246
11908 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11909 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
11911 #: ../src/rdf.cpp:248
11912 msgid "Publisher"
11913 msgstr "Éditeur"
11915 #: ../src/rdf.cpp:249
11916 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11917 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
11919 #: ../src/rdf.cpp:252
11920 msgid "Identifier"
11921 msgstr "Identifiant"
11923 #: ../src/rdf.cpp:253
11924 msgid "Unique URI to reference this document."
11925 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
11927 #: ../src/rdf.cpp:255
11928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11929 msgid "Source"
11930 msgstr "Source"
11932 #: ../src/rdf.cpp:256
11933 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11934 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
11936 #: ../src/rdf.cpp:258
11937 msgid "Relation"
11938 msgstr "Relation"
11940 #: ../src/rdf.cpp:259
11941 msgid "Unique URI to a related document."
11942 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
11944 #: ../src/rdf.cpp:261
11945 msgid "Language"
11946 msgstr "Langue"
11948 #: ../src/rdf.cpp:262
11949 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11950 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
11952 #: ../src/rdf.cpp:264
11953 msgid "Keywords"
11954 msgstr "Mots clés"
11956 #: ../src/rdf.cpp:265
11957 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11958 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
11960 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11961 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11962 #: ../src/rdf.cpp:269
11963 msgid "Coverage"
11964 msgstr "Portée"
11966 #: ../src/rdf.cpp:270
11967 msgid "Extent or scope of this document."
11968 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
11970 #: ../src/rdf.cpp:273
11971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
11972 msgid "Description"
11973 msgstr "Description"
11975 #: ../src/rdf.cpp:274
11976 msgid "A short account of the content of this document."
11977 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
11979 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11980 #: ../src/rdf.cpp:278
11981 msgid "Contributors"
11982 msgstr "Collaborateurs"
11984 #: ../src/rdf.cpp:279
11985 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11986 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
11988 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11989 #: ../src/rdf.cpp:283
11990 msgid "URI"
11991 msgstr "URI"
11993 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11994 #: ../src/rdf.cpp:285
11995 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11996 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
11998 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
11999 #: ../src/rdf.cpp:289
12000 msgid "Fragment"
12001 msgstr "Fragment"
12003 #: ../src/rdf.cpp:290
12004 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12005 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12007 #: ../src/rect-context.cpp:368
12008 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12009 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
12011 #: ../src/rect-context.cpp:515
12012 #, c-format
12013 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12014 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12016 #: ../src/rect-context.cpp:518
12017 #, c-format
12018 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12019 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12021 #: ../src/rect-context.cpp:520
12022 #, c-format
12023 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12024 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12026 #: ../src/rect-context.cpp:524
12027 #, c-format
12028 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12029 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12031 #: ../src/rect-context.cpp:549
12032 msgid "Create rectangle"
12033 msgstr "Créer un rectangle"
12035 #: ../src/select-context.cpp:177
12036 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12037 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
12039 #: ../src/select-context.cpp:178
12040 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12041 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
12043 #: ../src/select-context.cpp:237
12044 msgid "Move canceled."
12045 msgstr "Déplacement annulé."
12047 #: ../src/select-context.cpp:245
12048 msgid "Selection canceled."
12049 msgstr "Sélection annulée."
12051 #: ../src/select-context.cpp:560
12052 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12053 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12055 #: ../src/select-context.cpp:562
12056 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12057 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12059 #: ../src/select-context.cpp:727
12060 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12061 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
12063 #: ../src/select-context.cpp:728
12064 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12065 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
12067 #: ../src/select-context.cpp:729
12068 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12069 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12071 #: ../src/select-context.cpp:902
12072 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12073 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
12075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12076 msgid "Delete text"
12077 msgstr "Supprimer le texte"
12079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12080 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12081 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
12083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12084 #: ../src/text-context.cpp:1002
12085 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
12087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
12088 msgid "Delete"
12089 msgstr "Supprimer"
12091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12092 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12093 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12096 msgid "Delete all"
12097 msgstr "Supprimer tout"
12099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12100 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12101 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12104 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12105 msgid "Group"
12106 msgstr "Groupe"
12108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12109 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12110 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12113 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12114 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12117 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12118 msgid "Ungroup"
12119 msgstr "Dégrouper"
12121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12122 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12123 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12129 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12130 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12134 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12136 msgid "undo action|Raise"
12137 msgstr "Monter"
12139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12140 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12141 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12144 msgid "Raise to top"
12145 msgstr "Monter au premier plan"
12147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12148 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12149 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12152 msgid "Lower"
12153 msgstr "Descendre"
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12156 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12157 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12160 msgid "Lower to bottom"
12161 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12164 msgid "Nothing to undo."
12165 msgstr "Rien à défaire."
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12168 msgid "Nothing to redo."
12169 msgstr "Rien à refaire."
12171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12172 msgid "Paste"
12173 msgstr "Coller"
12175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12176 msgid "Paste style"
12177 msgstr "Coller le style"
12179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12180 msgid "Paste live path effect"
12181 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12184 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12185 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12188 msgid "Remove live path effect"
12189 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12192 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12193 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12197 msgid "Remove filter"
12198 msgstr "Supprimer le filtre"
12200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12201 msgid "Paste size"
12202 msgstr "Coller les dimensions"
12204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12205 msgid "Paste size separately"
12206 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12209 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12210 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12213 msgid "Raise to next layer"
12214 msgstr "Monter au calque suivant"
12216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12217 msgid "No more layers above."
12218 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12221 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12222 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12225 msgid "Lower to previous layer"
12226 msgstr "Descendre au calque précédent."
12228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12229 msgid "No more layers below."
12230 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12233 msgid "Remove transform"
12234 msgstr "Retirer les transformations"
12236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12237 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12238 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12241 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12242 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12245 #: ../src/seltrans.cpp:530
12246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12247 msgid "Rotate"
12248 msgstr "Tourner"
12250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12251 msgid "Rotate by pixels"
12252 msgstr "Tourner par pixels"
12254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12255 msgid "Scale by whole factor"
12256 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12259 msgid "Move vertically"
12260 msgstr "Déplacer verticalement"
12262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12263 msgid "Move horizontally"
12264 msgstr "Déplacer horizontalement"
12266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12268 #: ../src/seltrans.cpp:524
12269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12270 msgid "Move"
12271 msgstr "Déplacer"
12273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12274 msgid "Move vertically by pixels"
12275 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12278 msgid "Move horizontally by pixels"
12279 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12282 msgid "The selection has no applied path effect."
12283 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12286 msgid "action|Clone"
12287 msgstr "Cloner"
12289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12290 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12291 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12294 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12295 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12298 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12299 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12302 msgid "Relink clone"
12303 msgstr "Relier le clone"
12305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12306 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12307 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12310 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12311 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12314 msgid "Unlink clone"
12315 msgstr "Délier le clone"
12317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12318 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12319 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12322 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12323 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12326 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12327 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12330 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12331 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12334 msgid "Objects to marker"
12335 msgstr "Objets en marqueur"
12337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12338 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12339 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12342 msgid "Objects to guides"
12343 msgstr "Objets en guides"
12345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12346 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12347 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12350 msgid "Objects to pattern"
12351 msgstr "Objets en motif"
12353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12354 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12355 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
12357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12358 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12359 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12362 msgid "Pattern to objects"
12363 msgstr "Motif en objets"
12365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12366 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12367 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12370 msgid "Rendering bitmap..."
12371 msgstr "Génération du bitmap..."
12373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12374 msgid "Create bitmap"
12375 msgstr "Créer un bitmap"
12377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12378 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12379 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
12381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12382 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12383 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
12385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12386 msgid "Set clipping path"
12387 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12390 msgid "Set mask"
12391 msgstr "Définir un masque"
12393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12394 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12395 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
12397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12398 msgid "Release clipping path"
12399 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12402 msgid "Release mask"
12403 msgstr "Retirer le masque"
12405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12406 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12407 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
12409 #. Fit Page
12410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12411 #: ../src/verbs.cpp:2688
12412 msgid "Fit Page to Selection"
12413 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12416 #: ../src/verbs.cpp:2690
12417 msgid "Fit Page to Drawing"
12418 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12421 #: ../src/verbs.cpp:2692
12422 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12423 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12425 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12426 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12427 #. "Link" means internet link (anchor)
12428 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12429 msgid "web|Link"
12430 msgstr "Lien"
12432 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12433 msgid "Circle"
12434 msgstr "Cercle"
12436 #. Ellipse
12437 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12438 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12440 #: ../src/verbs.cpp:2465
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4078
12442 msgid "Ellipse"
12443 msgstr "Ellipse"
12445 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12446 msgid "Flowed text"
12447 msgstr "Texte encadré"
12449 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12450 msgid "Line"
12451 msgstr "Ligne"
12453 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12454 msgid "Path"
12455 msgstr "Chemin"
12457 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12459 msgid "Polygon"
12460 msgstr "Polygone"
12462 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12463 msgid "Polyline"
12464 msgstr "Polyligne"
12466 #. Rectangle
12467 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12469 #: ../src/verbs.cpp:2461
12470 msgid "Rectangle"
12471 msgstr "Rectangle"
12473 #. 3D box
12474 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12476 #: ../src/verbs.cpp:2463
12477 msgid "3D Box"
12478 msgstr "Boîte 3D"
12480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12482 #. "Clone" is a noun, type of object
12483 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12484 msgid "object|Clone"
12485 msgstr "Clone"
12487 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12488 msgid "Offset path"
12489 msgstr "Chemin offset"
12491 #. Spiral
12492 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12494 #: ../src/verbs.cpp:2469
12495 msgid "Spiral"
12496 msgstr "Spirale"
12498 #. Star
12499 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12501 #: ../src/verbs.cpp:2467
12502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2928
12503 msgid "Star"
12504 msgstr "Étoile"
12506 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12507 msgid "root"
12508 msgstr "racine"
12510 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12511 #, c-format
12512 msgid "layer <b>%s</b>"
12513 msgstr "calque <b>%s</b>"
12515 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12516 #, c-format
12517 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12518 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
12520 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12521 #, c-format
12522 msgid "<i>%s</i>"
12523 msgstr "<i>%s</i>"
12525 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12526 #, c-format
12527 msgid " in %s"
12528 msgstr " dans %s"
12530 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12531 #, c-format
12532 msgid " in group %s (%s)"
12533 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
12535 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12536 #, c-format
12537 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12538 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12539 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
12540 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
12542 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12543 #, c-format
12544 msgid " in <b>%i</b> layers"
12545 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12546 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
12547 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
12549 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12550 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12551 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
12553 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12554 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12555 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
12557 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12558 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12559 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
12561 #. this is only used with 2 or more objects
12562 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12563 #: ../src/spray-context.cpp:241
12564 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12565 #, c-format
12566 msgid "<b>%i</b> object selected"
12567 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12568 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
12569 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
12571 #. this is only used with 2 or more objects
12572 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12573 #, c-format
12574 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12575 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12576 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
12577 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
12579 #. this is only used with 2 or more objects
12580 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12581 #, c-format
12582 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12583 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12584 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12585 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12587 #. this is only used with 2 or more objects
12588 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12589 #, c-format
12590 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12591 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12592 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12593 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12595 #. this is only used with 2 or more objects
12596 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12597 #, c-format
12598 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12599 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12600 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
12601 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
12603 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12604 #, c-format
12605 msgid "%s%s. %s."
12606 msgstr "%s%s. %s."
12608 #: ../src/seltrans.cpp:533
12609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12610 msgid "Skew"
12611 msgstr "Incliner"
12613 #: ../src/seltrans.cpp:545
12614 msgid "Set center"
12615 msgstr "Définir le centre"
12617 #: ../src/seltrans.cpp:620
12618 msgid "Stamp"
12619 msgstr "Tamponner"
12621 #: ../src/seltrans.cpp:642
12622 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12623 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
12625 #: ../src/seltrans.cpp:669
12626 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12627 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
12629 #: ../src/seltrans.cpp:670
12630 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12631 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
12633 #: ../src/seltrans.cpp:674
12634 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12635 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
12637 #: ../src/seltrans.cpp:675
12638 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12639 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
12641 #: ../src/seltrans.cpp:809
12642 msgid "Reset center"
12643 msgstr "Rétablir le centre"
12645 #: ../src/seltrans.cpp:1042
12646 #: ../src/seltrans.cpp:1137
12647 #, c-format
12648 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12649 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
12651 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12652 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12653 #: ../src/seltrans.cpp:1249
12654 #, c-format
12655 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12656 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
12658 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12659 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12660 #: ../src/seltrans.cpp:1309
12661 #, c-format
12662 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12663 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12665 #: ../src/seltrans.cpp:1351
12666 #, c-format
12667 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12668 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
12670 #: ../src/seltrans.cpp:1524
12671 #, c-format
12672 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12673 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
12675 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12676 #, c-format
12677 msgid "<b>Link</b> to %s"
12678 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
12680 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12681 msgid "<b>Link</b> without URI"
12682 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
12684 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12685 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12686 msgid "<b>Ellipse</b>"
12687 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12689 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12690 msgid "<b>Circle</b>"
12691 msgstr "<b>Cercle</b>"
12693 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12694 msgid "<b>Segment</b>"
12695 msgstr "<b>Camembert</b>"
12697 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12698 msgid "<b>Arc</b>"
12699 msgstr "<b>Arc</b>"
12701 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12702 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12703 #, c-format
12704 msgid "Flow region"
12705 msgstr "Région d'encadrement"
12707 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12708 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12709 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12710 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12711 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12712 #, c-format
12713 msgid "Flow excluded region"
12714 msgstr "Région d'encadrement exclue"
12716 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12717 msgid "Guides Around Page"
12718 msgstr "Guides autour de la page"
12720 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12721 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12722 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
12724 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12725 #, c-format
12726 msgid "vertical, at %s"
12727 msgstr "vertical, à %s"
12729 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12730 #, c-format
12731 msgid "horizontal, at %s"
12732 msgstr "horizontal, à %s"
12734 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12735 #, c-format
12736 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12737 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
12739 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12740 msgid "embedded"
12741 msgstr "embarquée"
12743 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12744 #, c-format
12745 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12746 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
12748 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12749 #, c-format
12750 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12751 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
12753 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12754 #, c-format
12755 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12756 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12757 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
12758 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
12760 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12761 msgid "Object"
12762 msgstr "Objet"
12764 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12765 #, c-format
12766 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12767 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
12769 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12770 #, c-format
12771 msgid "%s; <i>masked</i>"
12772 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
12774 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12775 #, c-format
12776 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12777 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
12779 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12780 #, c-format
12781 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12782 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
12784 #: ../src/sp-line.cpp:194
12785 msgid "<b>Line</b>"
12786 msgstr "<b>Ligne</b>"
12788 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12789 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12790 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
12792 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12793 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12794 #, c-format
12795 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12796 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
12798 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12799 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12800 msgid "outset"
12801 msgstr "dilaté"
12803 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12804 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12805 msgid "inset"
12806 msgstr "contracté"
12808 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12809 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12810 #, c-format
12811 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12812 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
12814 #: ../src/sp-path.cpp:156
12815 #, c-format
12816 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
12817 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
12818 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
12819 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
12821 #: ../src/sp-path.cpp:159
12822 #, c-format
12823 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
12824 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
12825 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
12826 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
12828 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12829 msgid "<b>Polygon</b>"
12830 msgstr "<b>Polygone</b>"
12832 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12833 msgid "<b>Polyline</b>"
12834 msgstr "<b>Polyligne</b>"
12836 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12837 msgid "<b>Rectangle</b>"
12838 msgstr "<b>Rectangle</b>"
12840 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12841 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12842 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12843 #, c-format
12844 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12845 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
12847 #: ../src/sp-star.cpp:309
12848 #, c-format
12849 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
12850 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
12851 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
12852 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
12854 #: ../src/sp-star.cpp:313
12855 #, c-format
12856 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
12857 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
12858 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
12859 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
12861 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12862 #: ../src/sp-text.cpp:419
12863 msgid "&lt;no name found&gt;"
12864 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
12866 #: ../src/sp-text.cpp:431
12867 #, c-format
12868 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12869 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
12871 #: ../src/sp-text.cpp:432
12872 #, c-format
12873 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12874 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
12876 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12877 #, c-format
12878 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12879 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
12881 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12882 msgid " from "
12883 msgstr " depuis "
12885 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12886 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12887 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
12889 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12890 msgid "<b>Text span</b>"
12891 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
12893 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12894 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12895 #: ../src/sp-use.cpp:334
12896 msgid "..."
12897 msgstr "..."
12899 #: ../src/sp-use.cpp:342
12900 #, c-format
12901 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12902 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
12904 #: ../src/sp-use.cpp:346
12905 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12906 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
12908 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12909 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12910 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
12912 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12913 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12914 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
12916 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12917 #, c-format
12918 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12919 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12921 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12922 msgid "Create spiral"
12923 msgstr "Créer une spirale"
12925 #: ../src/splivarot.cpp:66
12926 #: ../src/splivarot.cpp:72
12927 msgid "Union"
12928 msgstr "Union"
12930 #: ../src/splivarot.cpp:78
12931 msgid "Intersection"
12932 msgstr "Intersection"
12934 #: ../src/splivarot.cpp:84
12935 #: ../src/splivarot.cpp:90
12936 msgid "Difference"
12937 msgstr "Différence"
12939 #: ../src/splivarot.cpp:96
12940 msgid "Exclusion"
12941 msgstr "Exclusion"
12943 #: ../src/splivarot.cpp:101
12944 msgid "Division"
12945 msgstr "Division"
12947 #: ../src/splivarot.cpp:106
12948 msgid "Cut path"
12949 msgstr "Découper le chemin"
12951 #: ../src/splivarot.cpp:121
12952 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12953 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
12955 #: ../src/splivarot.cpp:125
12956 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12957 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
12959 #: ../src/splivarot.cpp:131
12960 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12961 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
12963 #: ../src/splivarot.cpp:147
12964 #: ../src/splivarot.cpp:162
12965 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12966 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
12968 #: ../src/splivarot.cpp:192
12969 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12970 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
12972 #: ../src/splivarot.cpp:877
12973 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12974 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
12976 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12977 msgid "Convert stroke to path"
12978 msgstr "Convertir un contour en chemin"
12980 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12981 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12982 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12983 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
12985 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12986 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12987 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
12989 #: ../src/splivarot.cpp:1425
12990 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12991 msgid "Create linked offset"
12992 msgstr "Créer un objet offset lié"
12994 #: ../src/splivarot.cpp:1426
12995 #: ../src/splivarot.cpp:1495
12996 msgid "Create dynamic offset"
12997 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12999 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13000 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13001 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13003 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13004 msgid "Outset path"
13005 msgstr "Dilater le chemin"
13007 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13008 msgid "Inset path"
13009 msgstr "Contracter le chemin"
13011 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13012 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13013 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13015 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13016 msgid "Simplifying paths (separately):"
13017 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13019 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13020 msgid "Simplifying paths:"
13021 msgstr "Simplification des chemins :"
13023 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13024 #, c-format
13025 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13026 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13028 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13029 #, c-format
13030 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13031 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13033 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13034 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13035 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13037 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13038 msgid "Simplify"
13039 msgstr "Simplifier"
13041 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13042 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13043 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13045 #: ../src/spray-context.cpp:243
13046 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13047 #, c-format
13048 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13049 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
13051 #: ../src/spray-context.cpp:249
13052 #, c-format
13053 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13054 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
13056 #: ../src/spray-context.cpp:252
13057 #, c-format
13058 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13059 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
13061 #: ../src/spray-context.cpp:255
13062 #, c-format
13063 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13064 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
13066 #: ../src/spray-context.cpp:773
13067 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13068 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13070 #: ../src/spray-context.cpp:881
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
13072 msgid "Spray with copies"
13073 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13075 #: ../src/spray-context.cpp:885
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
13077 msgid "Spray with clones"
13078 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13080 #: ../src/spray-context.cpp:889
13081 msgid "Spray in single path"
13082 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13084 #: ../src/star-context.cpp:338
13085 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13086 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13088 #: ../src/star-context.cpp:469
13089 #, c-format
13090 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13091 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13093 #: ../src/star-context.cpp:470
13094 #, c-format
13095 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13096 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
13098 #: ../src/star-context.cpp:503
13099 msgid "Create star"
13100 msgstr "Créer une étoile"
13102 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13103 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13104 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
13106 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13107 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13108 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13110 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13111 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13112 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13113 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13115 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13116 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13117 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
13119 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13120 #: ../src/verbs.cpp:2317
13121 msgid "Put text on path"
13122 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13124 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13125 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13126 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
13128 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13129 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13130 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13132 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13133 #: ../src/verbs.cpp:2319
13134 msgid "Remove text from path"
13135 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13137 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13138 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13139 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13140 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13142 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13143 msgid "Remove manual kerns"
13144 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13146 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13147 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13148 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
13150 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13151 msgid "Flow text into shape"
13152 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13154 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13155 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13156 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13158 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13159 msgid "Unflow flowed text"
13160 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13162 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13163 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13164 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13166 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13167 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13168 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13170 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13171 msgid "Convert flowed text to text"
13172 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13174 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13175 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13176 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13178 #: ../src/text-context.cpp:448
13179 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13180 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13182 #: ../src/text-context.cpp:450
13183 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13184 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13186 #: ../src/text-context.cpp:505
13187 msgid "Create text"
13188 msgstr "Créer un texte"
13190 #: ../src/text-context.cpp:529
13191 msgid "Non-printable character"
13192 msgstr "Caractère non imprimable"
13194 #: ../src/text-context.cpp:544
13195 msgid "Insert Unicode character"
13196 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13198 #: ../src/text-context.cpp:579
13199 #, c-format
13200 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13201 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13203 #: ../src/text-context.cpp:581
13204 #: ../src/text-context.cpp:856
13205 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13206 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13208 #: ../src/text-context.cpp:656
13209 #, c-format
13210 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13211 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13213 #: ../src/text-context.cpp:688
13214 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13215 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13217 #: ../src/text-context.cpp:701
13218 msgid "Flowed text is created."
13219 msgstr "Le texte encadré est créé."
13221 #: ../src/text-context.cpp:703
13222 msgid "Create flowed text"
13223 msgstr "Créer un texte encadré"
13225 #: ../src/text-context.cpp:705
13226 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13227 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
13229 #: ../src/text-context.cpp:841
13230 msgid "No-break space"
13231 msgstr "Espace insécable"
13233 #: ../src/text-context.cpp:843
13234 msgid "Insert no-break space"
13235 msgstr "Insérer un espace insécable"
13237 #: ../src/text-context.cpp:880
13238 msgid "Make bold"
13239 msgstr "Rendre gras"
13241 #: ../src/text-context.cpp:898
13242 msgid "Make italic"
13243 msgstr "Rendre italique"
13245 #: ../src/text-context.cpp:937
13246 msgid "New line"
13247 msgstr "Nouvelle ligne"
13249 #: ../src/text-context.cpp:971
13250 msgid "Backspace"
13251 msgstr "Retour arrière"
13253 #: ../src/text-context.cpp:1019
13254 msgid "Kern to the left"
13255 msgstr "Créner vers la gauche"
13257 #: ../src/text-context.cpp:1044
13258 msgid "Kern to the right"
13259 msgstr "Créner vers la droite"
13261 #: ../src/text-context.cpp:1069
13262 msgid "Kern up"
13263 msgstr "Créner vers le haut"
13265 #: ../src/text-context.cpp:1095
13266 msgid "Kern down"
13267 msgstr "Créner vers le bas"
13269 #: ../src/text-context.cpp:1172
13270 msgid "Rotate counterclockwise"
13271 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13273 #: ../src/text-context.cpp:1193
13274 msgid "Rotate clockwise"
13275 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13277 #: ../src/text-context.cpp:1210
13278 msgid "Contract line spacing"
13279 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13281 #: ../src/text-context.cpp:1218
13282 msgid "Contract letter spacing"
13283 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13285 #: ../src/text-context.cpp:1237
13286 msgid "Expand line spacing"
13287 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13289 #: ../src/text-context.cpp:1245
13290 msgid "Expand letter spacing"
13291 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13293 #: ../src/text-context.cpp:1375
13294 msgid "Paste text"
13295 msgstr "Coller le texte"
13297 #: ../src/text-context.cpp:1621
13298 #, c-format
13299 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13300 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13302 #: ../src/text-context.cpp:1623
13303 #, c-format
13304 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13305 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13307 #: ../src/text-context.cpp:1631
13308 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13309 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13310 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13312 #: ../src/text-context.cpp:1741
13313 msgid "Type text"
13314 msgstr "Taper du texte"
13316 #: ../src/text-editing.cpp:40
13317 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13318 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13320 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13321 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13322 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13324 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13325 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13326 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13328 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13329 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13330 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13332 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13333 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13334 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13336 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13337 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13338 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13340 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13341 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13342 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13344 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13345 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13346 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13348 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13349 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13350 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13352 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13353 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13354 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
13356 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13357 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13358 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13360 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13361 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13362 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
13364 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13365 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13366 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
13368 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13369 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13370 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13372 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13373 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13374 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
13376 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13377 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13378 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
13380 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13381 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13382 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
13384 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13385 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13386 #, c-format
13387 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13388 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
13390 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13391 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13392 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13393 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13394 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13395 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
13397 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13398 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13399 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
13401 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13402 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13403 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
13405 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13406 msgid "Trace: No active desktop"
13407 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
13409 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13410 msgid "Invalid SIOX result"
13411 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
13413 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13414 msgid "Trace: No active document"
13415 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
13417 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13418 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13419 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
13421 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13422 msgid "Trace: Starting trace..."
13423 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
13425 #. ## inform the document, so we can undo
13426 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13427 msgid "Trace bitmap"
13428 msgstr "Vectoriser un bitmap"
13430 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13431 #, c-format
13432 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13433 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
13435 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13436 #, c-format
13437 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13438 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
13440 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13441 #, c-format
13442 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13443 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
13445 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13446 #, c-format
13447 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13448 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
13450 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13451 #, c-format
13452 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13453 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
13455 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13456 #, c-format
13457 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13458 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
13460 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13461 #, c-format
13462 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13463 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
13465 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13466 #, c-format
13467 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13468 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
13470 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13471 #, c-format
13472 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13473 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
13475 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13476 #, c-format
13477 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13478 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
13480 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13481 #, c-format
13482 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13483 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
13485 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13486 #, c-format
13487 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13488 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
13490 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13491 #, c-format
13492 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13493 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
13495 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13496 #, c-format
13497 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13498 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
13500 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13501 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13502 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
13504 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13505 msgid "Move tweak"
13506 msgstr "Ajuster en déplaçant"
13508 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13509 msgid "Move in/out tweak"
13510 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
13512 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13513 msgid "Move jitter tweak"
13514 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
13516 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13517 msgid "Scale tweak"
13518 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
13520 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13521 msgid "Rotate tweak"
13522 msgstr "Ajuster en pivotant"
13524 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13525 msgid "Duplicate/delete tweak"
13526 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
13528 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13529 msgid "Push path tweak"
13530 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
13532 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13533 msgid "Shrink/grow path tweak"
13534 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
13536 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13537 msgid "Attract/repel path tweak"
13538 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
13540 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13541 msgid "Roughen path tweak"
13542 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
13544 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13545 msgid "Color paint tweak"
13546 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
13548 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13549 msgid "Color jitter tweak"
13550 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
13552 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13553 msgid "Blur tweak"
13554 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
13556 #. check whether something is selected
13557 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13558 msgid "Nothing was copied."
13559 msgstr "Rien n'a été copié."
13561 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13562 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13564 msgid "Nothing on the clipboard."
13565 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
13567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13568 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13569 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
13571 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13572 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13573 msgid "No style on the clipboard."
13574 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
13576 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13577 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13578 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
13580 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13581 msgid "No size on the clipboard."
13582 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
13584 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13585 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13586 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
13588 #. no_effect:
13589 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13590 msgid "No effect on the clipboard."
13591 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
13593 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13594 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13595 msgid "Clipboard does not contain a path."
13596 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
13598 #. Item dialog
13599 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13600 msgid "Object _Properties"
13601 msgstr "_Propriétés de l'objet"
13603 #. Select item
13604 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13605 msgid "_Select This"
13606 msgstr "_Sélectionner ceci"
13608 #. Create link
13609 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13610 msgid "_Create Link"
13611 msgstr "_Créer un lien"
13613 #. Set mask
13614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13615 msgid "Set Mask"
13616 msgstr "Définir un masque"
13618 #. Release mask
13619 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13620 msgid "Release Mask"
13621 msgstr "Retirer le masque"
13623 #. Set Clip
13624 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13625 msgid "Set Clip"
13626 msgstr "Définir une découpe"
13628 #. Release Clip
13629 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13630 msgid "Release Clip"
13631 msgstr "Retirer la découpe"
13633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13634 msgid "Create link"
13635 msgstr "Créer un lien"
13637 #. "Ungroup"
13638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13639 #: ../src/verbs.cpp:2313
13640 msgid "_Ungroup"
13641 msgstr "_Dégrouper"
13643 #. Link dialog
13644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13645 msgid "Link _Properties"
13646 msgstr "_Propriétés du lien"
13648 #. Select item
13649 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13650 msgid "_Follow Link"
13651 msgstr "_Suivre le lien"
13653 #. Reset transformations
13654 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13655 msgid "_Remove Link"
13656 msgstr "_Retirer le lien"
13658 #. Link dialog
13659 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13660 msgid "Image _Properties"
13661 msgstr "_Propriétés de l'image"
13663 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13664 msgid "Edit Externally..."
13665 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
13667 #. Item dialog
13668 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13669 msgid "_Fill and Stroke"
13670 msgstr "Remplissage et _contour"
13672 #. *
13673 #. * Constructor
13675 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13676 msgid "About Inkscape"
13677 msgstr "À propos d'Inkscape"
13679 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13680 msgid "_Splash"
13681 msgstr "_Splash"
13683 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13684 msgid "_Authors"
13685 msgstr "_Auteurs"
13687 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13688 msgid "_Translators"
13689 msgstr "_Traducteurs"
13691 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13692 msgid "_License"
13693 msgstr "_Licence"
13695 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13696 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13697 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13699 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13700 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13701 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13702 #. string here should be changed.)
13703 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13704 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13705 #. should be in UTF-*8..
13706 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13707 msgid "about.svg"
13708 msgstr "about.svg"
13710 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13711 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13712 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:382
13713 msgid "translator-credits"
13714 msgstr ""
13715 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
13716 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
13717 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
13718 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
13719 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
13720 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
13721 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
13722 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
13723 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
13725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13727 msgid "Align"
13728 msgstr "Aligner"
13730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13732 msgid "Distribute"
13733 msgstr "Distribuer"
13735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13736 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13737 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13739 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13740 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13741 #. "H:" stands for horizontal gap
13742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13743 msgid "gap|H:"
13744 msgstr "H :"
13746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13747 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13748 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13750 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13752 msgid "V:"
13753 msgstr "V :"
13755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271
13758 msgid "Remove overlaps"
13759 msgstr "Supprimer les chevauchements"
13761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8060
13763 msgid "Arrange connector network"
13764 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
13766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13767 msgid "Unclump"
13768 msgstr "Éparpiller"
13770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13771 msgid "Randomize positions"
13772 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
13774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13775 msgid "Distribute text baselines"
13776 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
13778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13779 msgid "Align text baselines"
13780 msgstr "Aligner les ancres de texte"
13782 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13783 msgid "Connector network layout"
13784 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
13786 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
13788 msgid "Nodes"
13789 msgstr "Nœuds"
13791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13792 msgid "Relative to: "
13793 msgstr "Relativement à : "
13795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13796 msgid "Treat selection as group: "
13797 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
13799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13800 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13801 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
13803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13804 msgid "Align left edges"
13805 msgstr "Aligner les bords gauches"
13807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13808 msgid "Center on vertical axis"
13809 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
13811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13812 msgid "Align right sides"
13813 msgstr "Aligner les côtés droits"
13815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13816 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13817 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
13819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13820 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13821 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
13823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13824 msgid "Align top edges"
13825 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
13827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13828 msgid "Center on horizontal axis"
13829 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
13831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13832 msgid "Align bottom edges"
13833 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
13835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13836 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13837 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
13839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13840 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13841 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
13843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13844 msgid "Align baselines of texts"
13845 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
13847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13848 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13849 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
13851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13852 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13853 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
13855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13856 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13857 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
13859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13860 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13861 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
13863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13864 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13865 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
13867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13868 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13869 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
13871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13872 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13873 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
13875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13876 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13877 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
13879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13880 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13881 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
13883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13884 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13885 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
13887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13888 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13889 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
13891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13892 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13893 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
13895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13896 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13897 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
13899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8233
13901 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13902 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
13904 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13905 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13906 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
13908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13909 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13910 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
13912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13913 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13914 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
13916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13917 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13918 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
13920 #. Rest of the widgetry
13921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13922 msgid "Last selected"
13923 msgstr "Dernier sélectionné"
13925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13926 msgid "First selected"
13927 msgstr "Premier sélectionné"
13929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13930 msgid "Biggest object"
13931 msgstr "Objet le plus grand"
13933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13934 msgid "Smallest object"
13935 msgstr "Objet le plus petit"
13937 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13938 msgid "Profile name:"
13939 msgstr "Nom du profil :"
13941 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13942 #. * update our running configuration
13943 #. *
13944 #. * FIXME!
13945 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13946 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13949 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13950 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13952 #. -----------
13953 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
13955 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
13956 msgid "Save"
13957 msgstr "Enregistrement"
13959 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
13960 #, c-format
13961 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13962 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + clic</b> pour définir le contour"
13964 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
13965 msgid "Change color definition"
13966 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13968 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13969 msgid "Remove stroke color"
13970 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13972 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13973 msgid "Remove fill color"
13974 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
13976 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13977 msgid "Set stroke color to none"
13978 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13980 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13981 msgid "Set fill color to none"
13982 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13984 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13985 msgid "Set stroke color from swatch"
13986 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l'échantillon"
13988 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13989 msgid "Set fill color from swatch"
13990 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l'échantillon"
13992 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13993 msgid "Messages"
13994 msgstr "Messages"
13996 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13997 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13998 msgid "Capture log messages"
13999 msgstr "Capturer les messages de log"
14001 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
14002 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14003 msgid "Release log messages"
14004 msgstr "Détacher les messages de log"
14006 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14007 msgid "Metadata"
14008 msgstr "Métadonnées"
14010 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14011 msgid "License"
14012 msgstr "Licence"
14014 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14015 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14016 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14018 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14019 msgid "<b>License</b>"
14020 msgstr "<b>Licence</b>"
14022 #. ---------------------------------------------------------------
14023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14024 msgid "Show page _border"
14025 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14028 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14029 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14032 msgid "Border on _top of drawing"
14033 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14036 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14037 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14040 msgid "_Show border shadow"
14041 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14044 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14045 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14048 msgid "Back_ground:"
14049 msgstr "Couleur de _fond :"
14051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14052 msgid "Background color"
14053 msgstr "Couleur de fond"
14055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14056 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14057 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
14059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14060 msgid "Border _color:"
14061 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14064 msgid "Page border color"
14065 msgstr "Couleur de bordure de page"
14067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14068 msgid "Color of the page border"
14069 msgstr "Couleur de bordure de page"
14071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14072 msgid "Default _units:"
14073 msgstr "_Unités par défaut :"
14075 #. ---------------------------------------------------------------
14076 #. General snap options
14077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14078 msgid "Show _guides"
14079 msgstr "Afficher les _guides"
14081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14082 msgid "Show or hide guides"
14083 msgstr "Afficher ou non les guides"
14085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14086 msgid "_Snap guides while dragging"
14087 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14090 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14091 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
14093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14094 msgid "Guide co_lor:"
14095 msgstr "Cou_leur des guides :"
14097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14098 msgid "Guideline color"
14099 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14102 msgid "Color of guidelines"
14103 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14106 msgid "_Highlight color:"
14107 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
14109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14110 msgid "Highlighted guideline color"
14111 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
14113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14114 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14115 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14119 #. "New" refers to grid
14120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14121 msgid "Grid|_New"
14122 msgstr "_Nouvelle"
14124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14125 msgid "Create new grid."
14126 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14129 msgid "_Remove"
14130 msgstr "Supp_rimer"
14132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14133 msgid "Remove selected grid."
14134 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2359
14138 msgid "Guides"
14139 msgstr "Guides"
14141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
14144 msgid "Grids"
14145 msgstr "Grilles"
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14148 #: ../src/verbs.cpp:2544
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
14150 msgid "Snap"
14151 msgstr "Magnétisme"
14153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14154 msgid "Color Management"
14155 msgstr "Gestion de la couleur"
14157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14158 msgid "Scripting"
14159 msgstr "Programmation"
14161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14162 msgid "<b>General</b>"
14163 msgstr "<b>Général</b>"
14165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14166 msgid "<b>Border</b>"
14167 msgstr "<b>Bordure</b>"
14169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14170 msgid "<b>Page Size</b>"
14171 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14174 msgid "<b>Guides</b>"
14175 msgstr "<b>Guides</b>"
14177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14178 msgid "Snap _distance"
14179 msgstr "Distance d'attraction"
14181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14182 msgid "Snap only when _closer than:"
14183 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14188 msgid "Always snap"
14189 msgstr "Toujours aimanter"
14191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14192 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14193 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14196 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14197 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14200 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14201 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14203 #. Options for snapping to grids
14204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14205 msgid "Snap d_istance"
14206 msgstr "D_istance d'attraction"
14208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14209 msgid "Snap only when c_loser than:"
14210 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14213 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14214 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14217 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14218 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14221 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14222 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14224 #. Options for snapping to guides
14225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14226 msgid "Snap dist_ance"
14227 msgstr "Distance d'attraction"
14229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14230 msgid "Snap only when close_r than:"
14231 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14234 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14235 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14238 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14239 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14242 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14243 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14246 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14247 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14250 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14251 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14254 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14255 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14258 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14259 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14262 #, c-format
14263 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14264 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14266 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14267 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14268 #. inform the document, so we can undo
14269 #. Color Management
14270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14271 #: ../src/verbs.cpp:2704
14272 msgid "Link Color Profile"
14273 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14276 msgid "Remove linked color profile"
14277 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14280 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14281 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14284 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14285 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14288 msgid "Link Profile"
14289 msgstr "Lier au profil"
14291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14292 msgid "Profile Name"
14293 msgstr "Nom du profil"
14295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14296 msgid "<b>External script files:</b>"
14297 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14301 msgid "Add"
14302 msgstr "Ajouter"
14304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14305 msgid "Filename"
14306 msgstr "Nom du fichier"
14308 #. inform the document, so we can undo
14309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14310 msgid "Add external script..."
14311 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14314 msgid "Remove external script"
14315 msgstr "Supprimer un programme externe"
14317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14318 msgid "<b>Creation</b>"
14319 msgstr " <b>Création</b> "
14321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14322 msgid "<b>Defined grids</b>"
14323 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
14326 msgid "Remove grid"
14327 msgstr "Supprimer la grille"
14329 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14330 msgid "Information"
14331 msgstr "Information"
14333 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14334 msgid "Parameters"
14335 msgstr "Paramètres"
14337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14338 msgid "No preview"
14339 msgstr "Pas d'aperçu"
14341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14342 msgid "too large for preview"
14343 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14346 msgid "Enable preview"
14347 msgstr "Activer l'aperçu"
14349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14352 msgid "All Inkscape Files"
14353 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
14355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14358 msgid "All Files"
14359 msgstr "Tous les fichiers"
14361 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14364 msgid "All Images"
14365 msgstr "Toutes les images"
14367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14370 msgid "All Vectors"
14371 msgstr "Tous les formats vectoriels"
14373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14376 msgid "All Bitmaps"
14377 msgstr "Toutes les images bitmap"
14379 #. ###### File options
14380 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14382 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14383 msgid "Append filename extension automatically"
14384 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
14386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14388 msgid "Guess from extension"
14389 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
14391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14392 msgid "Left edge of source"
14393 msgstr "Bord gauche de la source"
14395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14396 msgid "Top edge of source"
14397 msgstr "Bord supérieur de la source"
14399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14400 msgid "Right edge of source"
14401 msgstr "Bord droit de la source"
14403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14404 msgid "Bottom edge of source"
14405 msgstr "Bord inférieur de la source"
14407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14408 msgid "Source width"
14409 msgstr "Largeur de la source"
14411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14412 msgid "Source height"
14413 msgstr "Hauteur de la source"
14415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14416 msgid "Destination width"
14417 msgstr "Largeur de destination"
14419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14420 msgid "Destination height"
14421 msgstr "Hauteur de destination"
14423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14424 msgid "Resolution (dots per inch)"
14425 msgstr "Résolution (point par pouce)"
14427 #. #########################################
14428 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14429 #. #########################################
14430 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14432 msgid "Document"
14433 msgstr "Document"
14435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14436 msgid "Cairo"
14437 msgstr "Cairo"
14439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14440 msgid "Antialias"
14441 msgstr "Antialias"
14443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14444 msgid "Background"
14445 msgstr "Fond"
14447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14448 msgid "Destination"
14449 msgstr "Destination"
14451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14452 msgid "Show Preview"
14453 msgstr "Aperçu"
14455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14456 msgid "No file selected"
14457 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
14459 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14460 msgid "Stroke _paint"
14461 msgstr "Contour"
14463 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14464 msgid "Stroke st_yle"
14465 msgstr "St_yle du contour"
14467 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14469 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14470 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
14472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14473 msgid "Image File"
14474 msgstr "Fichier image"
14476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14477 msgid "Selected SVG Element"
14478 msgstr "Élément SVG sélectionné"
14480 #. TODO: any image, not just svg
14481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14482 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14483 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
14485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14486 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14487 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
14489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14490 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14491 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
14493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14494 msgid "Light Source:"
14495 msgstr "Source de lumière :"
14497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14498 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14499 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14502 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14503 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14505 #. default x:
14506 #. default y:
14507 #. default z:
14508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14510 msgid "Location"
14511 msgstr "Localisation"
14513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14516 msgid "X coordinate"
14517 msgstr "Coordonnées X"
14519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14522 msgid "Y coordinate"
14523 msgstr "Coordonnée Y"
14525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14528 msgid "Z coordinate"
14529 msgstr "Coordonnée Z"
14531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14532 msgid "Points At"
14533 msgstr "Pointe vers"
14535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14536 msgid "Specular Exponent"
14537 msgstr "Exposant spéculaire"
14539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14540 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14541 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
14543 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14545 msgid "Cone Angle"
14546 msgstr "Angle du cône"
14548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14549 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14550 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
14552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14553 msgid "New light source"
14554 msgstr "Nouvelle source de lumière"
14556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14557 msgid "_Duplicate"
14558 msgstr "_Dupliquer"
14560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14561 msgid "_Filter"
14562 msgstr "_Filtre"
14564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14565 msgid "R_ename"
14566 msgstr "R_enommer"
14568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14569 msgid "Rename filter"
14570 msgstr "Renommer le filtre"
14572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14573 msgid "Apply filter"
14574 msgstr "Appliquer le filtre"
14576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14577 msgid "filter"
14578 msgstr "filtre"
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14581 msgid "Add filter"
14582 msgstr "Ajouter un filtre"
14584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14585 msgid "Duplicate filter"
14586 msgstr "Dupliquer le filtre"
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14589 msgid "_Effect"
14590 msgstr "_Effets"
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14593 msgid "Connections"
14594 msgstr "Connecteurs"
14596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14597 msgid "Remove filter primitive"
14598 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
14600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14601 msgid "Remove merge node"
14602 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
14604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14605 msgid "Reorder filter primitive"
14606 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
14608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14609 msgid "Add Effect:"
14610 msgstr "Ajouter un effet :"
14612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14613 msgid "No effect selected"
14614 msgstr "Aucun effet sélectionné"
14616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14617 msgid "No filter selected"
14618 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
14620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14621 msgid "Effect parameters"
14622 msgstr "Paramètres de l'effet"
14624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14625 msgid "Filter General Settings"
14626 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
14628 #. default x:
14629 #. default y:
14630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14631 msgid "Coordinates:"
14632 msgstr "Coordonnées :"
14634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14635 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14636 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
14638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14639 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14640 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
14642 #. default width:
14643 #. default height:
14644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14645 msgid "Dimensions:"
14646 msgstr "Dimensions :"
14648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14649 msgid "Width of filter effects region"
14650 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
14652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14653 msgid "Height of filter effects region"
14654 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
14656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14657 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14658 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
14660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14661 msgid "Value(s):"
14662 msgstr "Valeur(s) :"
14664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14666 msgid "Operator:"
14667 msgstr "Opérateur :"
14669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14670 msgid "K1:"
14671 msgstr "K1 :"
14673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14677 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14678 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
14680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14681 msgid "K2:"
14682 msgstr "K2 :"
14684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14685 msgid "K3:"
14686 msgstr "K3 :"
14688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14689 msgid "K4:"
14690 msgstr "K4 :"
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14694 msgid "Size:"
14695 msgstr "Taille :"
14697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14698 msgid "width of the convolve matrix"
14699 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
14701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14702 msgid "height of the convolve matrix"
14703 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
14705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14706 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14707 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14710 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14711 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14713 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14715 msgid "Kernel:"
14716 msgstr "Kernel :"
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14719 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14720 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14723 msgid "Divisor:"
14724 msgstr "Diviseur :"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14727 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14728 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
14730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14731 msgid "Bias:"
14732 msgstr "Déviation :"
14734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14735 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14736 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
14738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14739 msgid "Edge Mode:"
14740 msgstr "Mode bordure :"
14742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14743 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14744 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
14746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14747 msgid "Preserve Alpha"
14748 msgstr "Préserver l'opacité"
14750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14751 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14752 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
14754 #. default: white
14755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14756 msgid "Diffuse Color:"
14757 msgstr "Diffusion de la couleur :"
14759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14761 msgid "Defines the color of the light source"
14762 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
14764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14766 msgid "Surface Scale:"
14767 msgstr "Relief de surface :"
14769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14771 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14772 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
14774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14776 msgid "Constant:"
14777 msgstr "Constante :"
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14781 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14782 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
14784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14786 msgid "Kernel Unit Length:"
14787 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
14789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14790 msgid "Scale:"
14791 msgstr "Longueur/Courbure :"
14793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14794 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14795 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
14797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14798 msgid "X displacement:"
14799 msgstr "Déplacement en X :"
14801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14802 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14803 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
14805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14806 msgid "Y displacement:"
14807 msgstr "Déplacement en Y :"
14809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14810 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14811 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
14813 #. default: black
14814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14815 msgid "Flood Color:"
14816 msgstr "Couleur de remplissage :"
14818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14819 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14820 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
14822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
14824 msgid "Opacity:"
14825 msgstr "Opacité :"
14827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14828 msgid "Standard Deviation:"
14829 msgstr "Variance :"
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14832 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14833 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14836 msgid ""
14837 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14838 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14839 msgstr ""
14840 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
14841 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
14843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14844 msgid "Radius:"
14845 msgstr "Rayon :"
14847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14848 msgid "Source of Image:"
14849 msgstr "Source de l'image :"
14851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14852 msgid "Delta X:"
14853 msgstr "Delta X :"
14855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14856 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14857 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
14859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14860 msgid "Delta Y:"
14861 msgstr "Delta Y :"
14863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14864 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14865 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
14867 #. default: white
14868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14869 msgid "Specular Color:"
14870 msgstr "Couleur spéculaire :"
14872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14873 msgid "Exponent:"
14874 msgstr "Exposant :"
14876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14877 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14878 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14881 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14882 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14885 msgid "Base Frequency:"
14886 msgstr "Fréquence de base :"
14888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14889 msgid "Octaves:"
14890 msgstr "Octaves :"
14892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14893 msgid "Seed:"
14894 msgstr "Germe :"
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14897 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14898 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
14900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14901 msgid "Add filter primitive"
14902 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
14904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14905 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14906 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
14908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14909 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14910 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
14912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14913 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14914 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
14916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14917 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14918 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
14920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14921 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14922 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
14924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14925 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14926 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14929 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14930 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
14932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14933 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14934 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
14936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14937 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14938 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
14940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14941 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14942 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
14944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14945 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14946 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
14948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14949 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14950 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
14952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14953 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14954 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
14956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14957 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14958 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14961 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14962 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14965 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14966 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
14968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14969 msgid "Duplicate filter primitive"
14970 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
14972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14973 msgid "Set filter primitive attribute"
14974 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
14976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14978 msgid "all"
14979 msgstr "tout"
14981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14982 msgid "common"
14983 msgstr "commun"
14985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14986 msgid "inherited"
14987 msgstr "hérité"
14989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14991 msgid "Arabic"
14992 msgstr "Arabe"
14994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14996 msgid "Armenian"
14997 msgstr "Arménien"
14999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
15000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15001 msgid "Bengali"
15002 msgstr "Bengali"
15004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
15005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15006 msgid "Bopomofo"
15007 msgstr "Bopomofo"
15009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
15010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15011 msgid "Cherokee"
15012 msgstr "Chérokî"
15014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
15015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15016 msgid "Coptic"
15017 msgstr "Copte"
15019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
15020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15021 msgid "Cyrillic"
15022 msgstr "Cyrillique"
15024 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15025 msgid "Deseret"
15026 msgstr "Déséret"
15028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15030 msgid "Devanagari"
15031 msgstr "Dévanâgarî"
15033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15035 msgid "Ethiopic"
15036 msgstr "Éthiopien"
15038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15040 msgid "Georgian"
15041 msgstr "Géorgien"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15044 msgid "Gothic"
15045 msgstr "Gotique"
15047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15048 msgid "Greek"
15049 msgstr "Grec"
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15053 msgid "Gujarati"
15054 msgstr "Goudjarati"
15056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15058 msgid "Gurmukhi"
15059 msgstr "Gourmoukhî"
15061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15062 msgid "Han"
15063 msgstr "Han"
15065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15066 msgid "Hangul"
15067 msgstr "Hangûl"
15069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15071 msgid "Hebrew"
15072 msgstr "Hébreu"
15074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15076 msgid "Hiragana"
15077 msgstr "Hiragana"
15079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15081 msgid "Kannada"
15082 msgstr "Kannara"
15084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15086 msgid "Katakana"
15087 msgstr "Katakana"
15089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15091 msgid "Khmer"
15092 msgstr "Khmer"
15094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15096 msgid "Lao"
15097 msgstr "Lao"
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15100 msgid "Latin"
15101 msgstr "Latin"
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15105 msgid "Malayalam"
15106 msgstr "Malayalam"
15108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15110 msgid "Mongolian"
15111 msgstr "Mongol"
15113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15115 msgid "Myanmar"
15116 msgstr "Birman"
15118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15120 msgid "Ogham"
15121 msgstr "Ogam"
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15124 msgid "Old Italic"
15125 msgstr "Italique"
15127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15129 msgid "Oriya"
15130 msgstr "Oriya"
15132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15134 msgid "Runic"
15135 msgstr "Runes"
15137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15139 msgid "Sinhala"
15140 msgstr "Singhalais"
15142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15144 msgid "Syriac"
15145 msgstr "Syriaque"
15147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15149 msgid "Tamil"
15150 msgstr "Tamoul"
15152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15153 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15154 msgid "Telugu"
15155 msgstr "Télougou"
15157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15159 msgid "Thaana"
15160 msgstr "Thâna"
15162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15164 msgid "Thai"
15165 msgstr "Thaï"
15167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15169 msgid "Tibetan"
15170 msgstr "Tibétain"
15172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15173 msgid "Canadian Aboriginal"
15174 msgstr "Syllabaires canadiens"
15176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15177 msgid "Yi"
15178 msgstr "Yi"
15180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15182 msgid "Tagalog"
15183 msgstr "Tagal"
15185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15187 msgid "Hanunoo"
15188 msgstr "Hanounóo"
15190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15192 msgid "Buhid"
15193 msgstr "Bouhid"
15195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15197 msgid "Tagbanwa"
15198 msgstr "Tagbanoua"
15200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15201 msgid "Braille"
15202 msgstr "Braille"
15204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15205 msgid "Cypriot"
15206 msgstr "Syllabaire chypriote"
15208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15210 msgid "Limbu"
15211 msgstr "Limbu"
15213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15214 msgid "Osmanya"
15215 msgstr "Osmanya"
15217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15218 msgid "Shavian"
15219 msgstr "Shavien"
15221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15222 msgid "Linear B"
15223 msgstr "Linéaire B"
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15227 msgid "Tai Le"
15228 msgstr "Taï-le"
15230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15231 msgid "Ugaritic"
15232 msgstr "Ougaritique"
15234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15236 msgid "New Tai Lue"
15237 msgstr "Nouveau taï lü"
15239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15241 msgid "Buginese"
15242 msgstr "Buginais"
15244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15246 msgid "Glagolitic"
15247 msgstr "Glagolitique"
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15251 msgid "Tifinagh"
15252 msgstr "Tifinaghe"
15254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15256 msgid "Syloti Nagri"
15257 msgstr "Sylotî nâgrî"
15259 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15260 msgid "Old Persian"
15261 msgstr "Vieux perse"
15263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15264 msgid "Kharoshthi"
15265 msgstr "Kharochthî"
15267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15268 msgid "unassigned"
15269 msgstr "Non assigné"
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15273 msgid "Balinese"
15274 msgstr "Balinais"
15276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15277 msgid "Cuneiform"
15278 msgstr "Cunéiforme"
15280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15281 msgid "Phoenician"
15282 msgstr "Phénicien"
15284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15286 msgid "Phags-pa"
15287 msgstr "Phags-pa"
15289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15290 msgid "N'Ko"
15291 msgstr "N'Ko"
15293 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15295 msgid "Kayah Li"
15296 msgstr "Kayah Li"
15298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15300 msgid "Lepcha"
15301 msgstr "Lepcha"
15303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15305 msgid "Rejang"
15306 msgstr "Rejang"
15308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15310 msgid "Sundanese"
15311 msgstr "Soundanais"
15313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15315 msgid "Saurashtra"
15316 msgstr "Saurashtra"
15318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15320 msgid "Cham"
15321 msgstr "Cham"
15323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15325 msgid "Ol Chiki"
15326 msgstr "Santâlî"
15328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15330 msgid "Vai"
15331 msgstr "Vaï"
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15334 msgid "Carian"
15335 msgstr "Carien"
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15338 msgid "Lycian"
15339 msgstr "Lycien"
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15342 msgid "Lydian"
15343 msgstr "Lydien"
15345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15346 msgid "Basic Latin"
15347 msgstr "Latin de base"
15349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15350 msgid "Latin-1 Supplement"
15351 msgstr "Supplément latin-1"
15353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15354 msgid "Latin Extended-A"
15355 msgstr "Latin étendu - A"
15357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15358 msgid "Latin Extended-B"
15359 msgstr "Latin étendu - B"
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15362 msgid "IPA Extensions"
15363 msgstr "Extensions IPA"
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15366 msgid "Spacing Modifier Letters"
15367 msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
15369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15370 msgid "Combining Diacritical Marks"
15371 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15374 msgid "Greek and Coptic"
15375 msgstr "Grec et copte"
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15378 msgid "Cyrillic Supplement"
15379 msgstr "Supplément cyrillique"
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15382 msgid "Arabic Supplement"
15383 msgstr "Supplément arabe"
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15386 msgid "NKo"
15387 msgstr "N'ko"
15389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15390 msgid "Samaritan"
15391 msgstr "Samaritain"
15393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15394 msgid "Hangul Jamo"
15395 msgstr "Jamos hangûls"
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15398 msgid "Ethiopic Supplement"
15399 msgstr "Supplément éthiopien"
15401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15402 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15403 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
15405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15406 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15407 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
15409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15410 msgid "Khmer Symbols"
15411 msgstr "Symboles khmer"
15413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15414 msgid "Tai Tham"
15415 msgstr "Taï-tham"
15417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15418 msgid "Vedic Extensions"
15419 msgstr "Extensions védiques"
15421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15422 msgid "Phonetic Extensions"
15423 msgstr "Extensions phonétiques"
15425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15426 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15427 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
15429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15430 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15431 msgstr "Supplément signes diacritiques"
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15434 msgid "Latin Extended Additional"
15435 msgstr "Latin étendu additionnel"
15437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15438 msgid "Greek Extended"
15439 msgstr "Grec étendu"
15441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15442 msgid "General Punctuation"
15443 msgstr "Ponctuation générale"
15445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15446 msgid "Superscripts and Subscripts"
15447 msgstr "Exposants et indices"
15449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15450 msgid "Currency Symbols"
15451 msgstr "Symboles monétaires"
15453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15454 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15455 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
15457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15458 msgid "Letterlike Symbols"
15459 msgstr "Symboles lettrés"
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15462 msgid "Number Forms"
15463 msgstr "Formes numérales"
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15466 msgid "Arrows"
15467 msgstr "Flèches"
15469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15470 msgid "Mathematical Operators"
15471 msgstr "Opérateurs mathématiques"
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15474 msgid "Miscellaneous Technical"
15475 msgstr "Signes techniques divers"
15477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15478 msgid "Control Pictures"
15479 msgstr "Pictogrammes de commande"
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15482 msgid "Optical Character Recognition"
15483 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
15485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15486 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15487 msgstr "Alphanumériques entourés"
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15490 msgid "Box Drawing"
15491 msgstr "Filets"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15494 msgid "Block Elements"
15495 msgstr "Pavés"
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15498 msgid "Geometric Shapes"
15499 msgstr "Formes géométriques"
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15502 msgid "Miscellaneous Symbols"
15503 msgstr "Divers symboles"
15505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15506 msgid "Dingbats"
15507 msgstr "Casseau"
15509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15510 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15511 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15514 msgid "Supplemental Arrows-A"
15515 msgstr "Supplément de flèches - A"
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15518 msgid "Braille Patterns"
15519 msgstr "Motifs Braille"
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15522 msgid "Supplemental Arrows-B"
15523 msgstr "Supplément de flèches - B"
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15526 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15527 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15530 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15531 msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
15533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15534 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15535 msgstr "Divers symboles et flèches"
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15538 msgid "Latin Extended-C"
15539 msgstr "Latin étendu - C"
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15542 msgid "Georgian Supplement"
15543 msgstr "Supplément géorgien"
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15546 msgid "Ethiopic Extended"
15547 msgstr "Éthiopien étendu"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15550 msgid "Cyrillic Extended-A"
15551 msgstr "Cyrillique étendu - A"
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15554 msgid "Supplemental Punctuation"
15555 msgstr "Supplément de ponctuation"
15557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15558 msgid "CJK Radicals Supplement"
15559 msgstr "Supplément de clés CJC"
15561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15562 msgid "Kangxi Radicals"
15563 msgstr "Clés de Kangxi"
15565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15566 msgid "Ideographic Description Characters"
15567 msgstr "Description idéographique"
15569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15570 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15571 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15574 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15575 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
15577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15578 msgid "Kanbun"
15579 msgstr "Kanboun"
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15582 msgid "Bopomofo Extended"
15583 msgstr "Bopomofo étendu"
15585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15586 msgid "CJK Strokes"
15587 msgstr "Traits CJC"
15589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15590 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15591 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
15593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15594 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15595 msgstr "Lettres et mois CJC"
15597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15598 msgid "CJK Compatibility"
15599 msgstr "Compatibilité CJC"
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15602 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15603 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
15605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15606 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15607 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
15609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15610 msgid "CJK Unified Ideographs"
15611 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
15613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15614 msgid "Yi Syllables"
15615 msgstr "Syllabes Yi"
15617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15618 msgid "Yi Radicals"
15619 msgstr "Clés Yi"
15621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15622 msgid "Lisu"
15623 msgstr "Lisu"
15625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15626 msgid "Cyrillic Extended-B"
15627 msgstr "Cyrillique étendu - B"
15629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15630 msgid "Bamum"
15631 msgstr "MaximumBamum"
15633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15634 msgid "Modifier Tone Letters"
15635 msgstr "Lettres de ton modificatives"
15637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15638 msgid "Latin Extended-D"
15639 msgstr "Latin étendu - D"
15641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15642 msgid "Common Indic Number Forms"
15643 msgstr "Formes numérales indiques communes"
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15646 msgid "Devanagari Extended"
15647 msgstr "Dévanâgarî étendu"
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15650 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15651 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15654 msgid "Javanese"
15655 msgstr "Javanais"
15657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15658 msgid "Myanmar Extended-A"
15659 msgstr "Birman étendu - A"
15661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15662 msgid "Tai Viet"
15663 msgstr "Tái-việt"
15665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15666 msgid "Meetei Mayek"
15667 msgstr "Meetei Mayek"
15669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15670 msgid "Hangul Syllables"
15671 msgstr "Syllabes hangûles"
15673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15674 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15675 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
15677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15678 msgid "High Surrogates"
15679 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
15681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15682 msgid "High Private Use Surrogates"
15683 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
15685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15686 msgid "Low Surrogates"
15687 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15690 msgid "Private Use Area"
15691 msgstr "Zone à usage privé"
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15694 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15695 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
15697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15698 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15699 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
15701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15702 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15703 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
15705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15706 msgid "Variation Selectors"
15707 msgstr "Sélecteurs de variante"
15709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15710 msgid "Vertical Forms"
15711 msgstr "Formes verticales"
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15714 msgid "Combining Half Marks"
15715 msgstr "Demi-signes combinatoires"
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15718 msgid "CJK Compatibility Forms"
15719 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15722 msgid "Small Form Variants"
15723 msgstr "Petites variantes de forme"
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15726 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15727 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
15729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15730 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15731 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15734 msgid "Specials"
15735 msgstr "Spéciaux"
15737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15738 msgid "Script: "
15739 msgstr "Écriture :"
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15742 msgid "Range: "
15743 msgstr "Sous-ensemble :"
15745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15746 msgid "Append"
15747 msgstr "Ajouter"
15749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15750 msgid "Append text"
15751 msgstr "Ajouter le texte"
15753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15754 msgid "Unit:"
15755 msgstr "Unité :"
15757 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15758 msgid "Angle (degrees):"
15759 msgstr "Angle (degrés)"
15761 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15762 msgid "Rela_tive change"
15763 msgstr "Déplacement rela_tif"
15765 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15766 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15767 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15769 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15770 msgid "Set guide properties"
15771 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15773 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15774 msgid "Guideline"
15775 msgstr "Ligne de guide"
15777 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15778 #, c-format
15779 msgid "Guideline ID: %s"
15780 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15782 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15783 #, c-format
15784 msgid "Current: %s"
15785 msgstr "Courant : %s"
15787 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
15788 #, c-format
15789 msgid "%d x %d"
15790 msgstr "%d x %d"
15792 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
15793 msgid "Magnified:"
15794 msgstr "Aggrandi :"
15796 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
15797 msgid "Actual Size:"
15798 msgstr "Taille réelle :"
15800 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
15801 msgid "Selection only or whole document"
15802 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15805 msgid "Mouse"
15806 msgstr "Souris"
15808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15809 msgid "Grab sensitivity:"
15810 msgstr "Sensibilité de capture :"
15812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15817 msgid "pixels"
15818 msgstr "pixels"
15820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15821 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15822 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
15824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15825 msgid "Click/drag threshold:"
15826 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15829 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15830 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
15832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15833 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15834 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15835 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15838 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15839 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15842 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15843 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15846 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15847 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
15849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15850 msgid "Scrolling"
15851 msgstr "Défilement"
15853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15854 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15855 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15858 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15859 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
15861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15862 msgid "Ctrl+arrows"
15863 msgstr "Ctrl+flèches"
15865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15866 msgid "Scroll by:"
15867 msgstr "Défiler de :"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15870 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15871 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15874 msgid "Acceleration:"
15875 msgstr "Accélération :"
15877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15878 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15879 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15882 msgid "Autoscrolling"
15883 msgstr "Défilement automatique"
15885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15886 msgid "Speed:"
15887 msgstr "Vitesse :"
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15890 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15891 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
15898 msgid "Threshold:"
15899 msgstr "Seuil :"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15902 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15903 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15906 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15907 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15910 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15911 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15914 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15915 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15918 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15919 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15922 msgid "Enable snap indicator"
15923 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
15925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15926 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15927 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
15929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15930 msgid "Delay (in ms):"
15931 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15934 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15935 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15938 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15939 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
15941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15942 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15943 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
15945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15946 msgid "Weight factor:"
15947 msgstr "Coefficient de pondération :"
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15950 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15951 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15954 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15955 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15958 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15959 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15962 msgid "Snapping"
15963 msgstr "Magnétisme"
15965 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15967 msgid "Arrow keys move by:"
15968 msgstr "Les flèches déplacent de :"
15970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15971 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15972 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15974 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15976 msgid "> and < scale by:"
15977 msgstr "> et < redimensionnent de :"
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15980 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15981 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15984 msgid "Inset/Outset by:"
15985 msgstr "Contracter/dilater de :"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15988 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15989 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15992 msgid "Compass-like display of angles"
15993 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15996 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15997 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16000 msgid "Rotation snaps every:"
16001 msgstr "Incrément de rotation :"
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16004 msgid "degrees"
16005 msgstr "degrés"
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16008 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
16009 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16012 msgid "Zoom in/out by:"
16013 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
16015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16016 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
16017 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16020 msgid "Show selection cue"
16021 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16024 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16025 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16028 msgid "Enable gradient editing"
16029 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16032 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16033 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16036 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16037 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16040 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16041 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante"
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16044 msgid "Ctrl+click dot size:"
16045 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16048 msgid "times current stroke width"
16049 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
16051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16052 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16053 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
16055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16056 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16057 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16060 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16061 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
16063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16064 msgid "Create new objects with:"
16065 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16068 msgid "Last used style"
16069 msgstr "Dernier style utilisé"
16071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16072 msgid "Apply the style you last set on an object"
16073 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16076 msgid "This tool's own style:"
16077 msgstr "Style propre à l'outil :"
16079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16080 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16081 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16083 #. style swatch
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16085 msgid "Take from selection"
16086 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16089 msgid "This tool's style of new objects"
16090 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16093 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16094 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16097 msgid "Tools"
16098 msgstr "Outils"
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16101 msgid "Bounding box to use:"
16102 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16105 msgid "Visual bounding box"
16106 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16109 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16110 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16113 msgid "Geometric bounding box"
16114 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16117 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16118 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16121 msgid "Conversion to guides:"
16122 msgstr "Convertir en guides"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16125 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16126 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16129 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16130 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16133 msgid "Treat groups as a single object"
16134 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16137 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16138 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16141 msgid "Average all sketches"
16142 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16145 msgid "Width is in absolute units"
16146 msgstr "Largeur en unités absolues"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16149 msgid "Select new path"
16150 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16153 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16154 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16156 #. Selector
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16158 msgid "Selector"
16159 msgstr "Sélecteur"
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16162 msgid "When transforming, show:"
16163 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16166 msgid "Objects"
16167 msgstr "Objets"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16170 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16171 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16174 msgid "Box outline"
16175 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16178 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16179 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16182 msgid "Per-object selection cue:"
16183 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16186 msgid "No per-object selection indication"
16187 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16190 msgid "Mark"
16191 msgstr "Marque"
16193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16194 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16195 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
16197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16198 msgid "Box"
16199 msgstr "Boîte"
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16202 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16203 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16205 #. Node
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16207 msgid "Node"
16208 msgstr "Nœud"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16211 msgid "Path outline"
16212 msgstr "Contour de chemin"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16215 msgid "Path outline color"
16216 msgstr "Couleur du contour"
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16219 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16220 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16223 msgid "Always show outline"
16224 msgstr "Toujours afficher le contour"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16227 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16228 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16231 msgid "Update outline when dragging nodes"
16232 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16235 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16236 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16239 msgid "Update paths when dragging nodes"
16240 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16243 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16244 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16247 msgid "Show path direction on outlines"
16248 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16251 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16252 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16255 msgid "Show temporary path outline"
16256 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16259 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16260 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16263 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16264 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16267 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16268 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour édition"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16271 msgid "Flash time"
16272 msgstr "Durée de clignotement"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16275 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16276 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16279 msgid "Editing preferences"
16280 msgstr "Préférences d'édition"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16283 msgid "Show transform handles for single nodes"
16284 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16287 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16288 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est sélectionné"
16290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16291 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16292 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16295 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16296 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
16298 #. Tweak
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16300 #: ../src/verbs.cpp:2457
16301 msgid "Tweak"
16302 msgstr "Ajuster"
16304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16305 msgid "Paint objects with:"
16306 msgstr "Peindre les objets avec :"
16308 #. Spray
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16310 #: ../src/verbs.cpp:2459
16311 msgid "Spray"
16312 msgstr "Aérographe"
16314 #. Zoom
16315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16317 #: ../src/verbs.cpp:2481
16318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16319 msgid "Zoom"
16320 msgstr "Zoom"
16322 #. Shapes
16323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16324 msgid "Shapes"
16325 msgstr "Formes"
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16328 msgid "Sketch mode"
16329 msgstr "Mode croquis"
16331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16332 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16333 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis"
16335 #. Pen
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16337 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16338 #: ../src/verbs.cpp:2473
16339 msgid "Pen"
16340 msgstr "Stylo"
16342 #. Calligraphy
16343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16344 #: ../src/verbs.cpp:2475
16345 msgid "Calligraphy"
16346 msgstr "Plume calligraphique"
16348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16349 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16350 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16353 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16354 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
16356 #. Paint Bucket
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16358 #: ../src/verbs.cpp:2487
16359 msgid "Paint Bucket"
16360 msgstr "Remplissage au seau"
16362 #. Eraser
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16364 #: ../src/verbs.cpp:2491
16365 msgid "Eraser"
16366 msgstr "Gomme"
16368 #. LPETool
16369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16370 #: ../src/verbs.cpp:2493
16371 msgid "LPE Tool"
16372 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16375 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16376 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16379 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16380 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
16382 #. Gradient
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16384 #: ../src/verbs.cpp:2479
16385 msgid "Gradient"
16386 msgstr "Dégradé"
16388 #. Connector
16389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16390 #: ../src/verbs.cpp:2485
16391 msgid "Connector"
16392 msgstr "Connecteur"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16396 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
16398 #. Dropper
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16400 #: ../src/verbs.cpp:2483
16401 msgid "Dropper"
16402 msgstr "Pipette"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16405 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16406 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16409 msgid "Remember and use last window's geometry"
16410 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16413 msgid "Don't save window geometry"
16414 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16418 msgid "Dockable"
16419 msgstr "Attachable"
16421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16422 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16423 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16426 msgid "Zoom when window is resized"
16427 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16430 msgid "Show close button on dialogs"
16431 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
16436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
16437 msgid "Normal"
16438 msgstr "Normal"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16441 msgid "Aggressive"
16442 msgstr "Agressif"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16445 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16446 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16449 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16450 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16453 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16454 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16457 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16458 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16461 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16462 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16465 msgid "Dialogs on top:"
16466 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16469 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16470 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16473 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16474 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16477 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16478 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16481 msgid "Dialog Transparency:"
16482 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16485 msgid "Opacity when focused:"
16486 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16489 msgid "Opacity when unfocused:"
16490 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16493 msgid "Time of opacity change animation:"
16494 msgstr "Temps de transition :"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16497 msgid "Miscellaneous:"
16498 msgstr "Divers"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16501 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16502 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16505 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16506 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16509 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16510 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16513 msgid "Windows"
16514 msgstr "Fenêtres"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16517 msgid "Move in parallel"
16518 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16521 msgid "Stay unmoved"
16522 msgstr "Ne bougent pas"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16525 msgid "Move according to transform"
16526 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16529 msgid "Are unlinked"
16530 msgstr "Sont déliés"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16533 msgid "Are deleted"
16534 msgstr "Sont supprimés"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16537 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16538 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16541 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16542 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16545 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16546 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16549 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16550 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16553 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16554 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16557 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16558 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16561 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16562 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16565 msgid "When duplicating original+clones:"
16566 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16569 msgid "Relink duplicated clones"
16570 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16573 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16574 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
16576 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16578 msgid "Clones"
16579 msgstr "Clones"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16582 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16583 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16586 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16587 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16590 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16591 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16594 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16595 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16598 msgid "Before applying clippath/mask:"
16599 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16602 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16603 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16606 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16607 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16610 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16611 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16614 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16615 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16618 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16619 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16622 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16623 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16626 msgid "After releasing clippath/mask:"
16627 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16630 msgid "Ungroup automatically created groups"
16631 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16634 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16635 msgstr "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
16637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16638 msgid "Clippaths and masks"
16639 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16642 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16643 msgid "Scale stroke width"
16644 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16647 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16648 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16651 msgid "Transform gradients"
16652 msgstr "Transformer les dégradés"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16655 msgid "Transform patterns"
16656 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16659 msgid "Optimized"
16660 msgstr "Optimisé"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16663 msgid "Preserved"
16664 msgstr "Préservé"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16668 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16669 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16673 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16674 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16678 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16679 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16683 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16684 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16687 msgid "Store transformation:"
16688 msgstr "Enregistrement des transformations :"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16691 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16692 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
16694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16695 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16696 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16699 msgid "Transforms"
16700 msgstr "Transformations"
16702 #. blur quality
16703 #. filter quality
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16706 msgid "Best quality (slowest)"
16707 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16711 msgid "Better quality (slower)"
16712 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16716 msgid "Average quality"
16717 msgstr "Qualité moyenne"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16721 msgid "Lower quality (faster)"
16722 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16726 msgid "Lowest quality (fastest)"
16727 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16730 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16731 msgstr "Qualité d'affichage du flou gaussien :"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16735 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16736 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
16738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16740 msgid "Better quality, but slower display"
16741 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16745 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16746 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
16748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16750 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16751 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16755 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16756 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16759 msgid "Filter effects quality for display:"
16760 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
16762 #. show infobox
16763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16764 msgid "Show filter primitives infobox"
16765 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16768 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16769 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
16771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16772 msgid "Number of Threads:"
16773 msgstr "Nombre de threads :"
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16777 msgid "(requires restart)"
16778 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16781 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16782 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16785 msgid "Select in all layers"
16786 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16789 msgid "Select only within current layer"
16790 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16793 msgid "Select in current layer and sublayers"
16794 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16797 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16798 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16801 msgid "Ignore locked objects and layers"
16802 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16805 msgid "Deselect upon layer change"
16806 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16809 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16810 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16813 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16814 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16817 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16818 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16821 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16822 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16825 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16826 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16829 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16830 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16833 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16834 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16837 msgid "Selecting"
16838 msgstr "Sélection"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16841 msgid "Default export resolution:"
16842 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16845 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16846 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16849 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16850 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16853 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16854 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
16856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16857 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16858 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
16860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16861 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16862 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16865 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16866 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16869 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16870 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16873 msgid "Import/Export"
16874 msgstr "Importer/Exporter"
16876 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16878 msgid "Perceptual"
16879 msgstr "Perceptif"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16882 msgid "Relative Colorimetric"
16883 msgstr "Colorimétrie relative"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16886 msgid "Absolute Colorimetric"
16887 msgstr "Colorimétrie absolue"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16890 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16891 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16894 msgid "Display adjustment"
16895 msgstr "Ajustement de l'affichage"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16898 #, c-format
16899 msgid ""
16900 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16901 "Searched directories:%s"
16902 msgstr ""
16903 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
16904 "Répertoires parcourus :%s"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16907 msgid "Display profile:"
16908 msgstr "Profil d'affichage :"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16911 msgid "Retrieve profile from display"
16912 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16915 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16916 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16919 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16920 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16923 msgid "Display rendering intent:"
16924 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16927 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16928 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16931 msgid "Proofing"
16932 msgstr "Gestion des couleurs"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16935 msgid "Simulate output on screen"
16936 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
16939 msgid "Simulates output of target device"
16940 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
16943 msgid "Mark out of gamut colors"
16944 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16947 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16948 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16951 msgid "Out of gamut warning color:"
16952 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16955 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16956 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
16959 msgid "Device profile:"
16960 msgstr "Profil du périphérique :"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16963 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16964 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
16967 msgid "Device rendering intent:"
16968 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16971 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
16972 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
16975 msgid "Black point compensation"
16976 msgstr "Compensation du point noir"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
16979 msgid "Enables black point compensation"
16980 msgstr "Active la compensation du point noir"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
16983 msgid "Preserve black"
16984 msgstr "Préserver le noir"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
16987 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16988 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
16991 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16992 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
16995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16997 msgid "<none>"
16998 msgstr "<aucun>"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
17001 msgid "Color management"
17002 msgstr "Gestion de la couleur"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
17005 msgid "Major grid line emphasizing"
17006 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
17009 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17010 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17013 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
17014 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17017 msgid "Default grid settings"
17018 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17022 msgid "Grid units:"
17023 msgstr "Unités de la grille :"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17027 msgid "Origin X:"
17028 msgstr "Origine X :"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17032 msgid "Origin Y:"
17033 msgstr "Origine Y :"
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17036 msgid "Spacing X:"
17037 msgstr "Espacement X :"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17041 msgid "Spacing Y:"
17042 msgstr "Espacement Y :"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17048 msgid "Grid line color:"
17049 msgstr "Couleur de la grille :"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17053 msgid "Color used for normal grid lines"
17054 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17060 msgid "Major grid line color:"
17061 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17065 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17066 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17070 msgid "Major grid line every:"
17071 msgstr "Grille principale toutes les :"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17074 msgid "Show dots instead of lines"
17075 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17078 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17079 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17082 msgid "Use named colors"
17083 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17086 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17087 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17090 msgid "XML formatting"
17091 msgstr "Formatage XML"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17094 msgid "Inline attributes"
17095 msgstr "Attributs en ligne"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17098 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17099 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17102 msgid "Indent, spaces:"
17103 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17106 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17107 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17110 msgid "Path data"
17111 msgstr "Données de chemin"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17114 msgid "Allow relative coordinates"
17115 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17118 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17119 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17122 msgid "Force repeat commands"
17123 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17126 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17127 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17130 msgid "Numbers"
17131 msgstr "Nombres"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17134 msgid "Numeric precision:"
17135 msgstr "Précision numérique :"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17138 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17139 msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17142 msgid "Minimum exponent:"
17143 msgstr "Exposant minimum :"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17146 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17147 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17150 msgid "SVG output"
17151 msgstr "Sortie SVG"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17154 msgid "System default"
17155 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17158 msgid "Albanian (sq)"
17159 msgstr "Albanais (sq)"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17162 msgid "Amharic (am)"
17163 msgstr "Amharique (am)"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17166 msgid "Arabic (ar)"
17167 msgstr "Arabe (ar)"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17170 msgid "Armenian (hy)"
17171 msgstr "Arménien (hy)"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17174 msgid "Azerbaijani (az)"
17175 msgstr "Azéri (az)"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17178 msgid "Basque (eu)"
17179 msgstr "Basque (eu)"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17182 msgid "Belarusian (be)"
17183 msgstr "Biélorusse (be)"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17186 msgid "Bulgarian (bg)"
17187 msgstr "Bulgare (bg)"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17190 msgid "Bengali (bn)"
17191 msgstr "Bengali (bn)"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17194 msgid "Breton (br)"
17195 msgstr "Breton (br)"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17198 msgid "Catalan (ca)"
17199 msgstr "Catalan (ca)"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17202 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17203 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17206 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17207 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17210 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17211 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17214 msgid "Croatian (hr)"
17215 msgstr "Croate (hr)"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17218 msgid "Czech (cs)"
17219 msgstr "Tchèque (cs)"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17222 msgid "Danish (da)"
17223 msgstr "Danois (da)"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17226 msgid "Dutch (nl)"
17227 msgstr "Néerlandais (nl)"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17230 msgid "Dzongkha (dz)"
17231 msgstr "Dzongkha (dz)"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17234 msgid "German (de)"
17235 msgstr "Allemand (de)"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17238 msgid "Greek (el)"
17239 msgstr "Grec (el)"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17242 msgid "English (en)"
17243 msgstr "Anglais (en)"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17246 msgid "English/Australia (en_AU)"
17247 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17250 msgid "English/Canada (en_CA)"
17251 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17254 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17255 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17258 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17259 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17262 msgid "Esperanto (eo)"
17263 msgstr "Espéranto (eo)"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17266 msgid "Estonian (et)"
17267 msgstr "Estonien (et)"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17270 msgid "Farsi (fa)"
17271 msgstr "Farsi (fa)"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17274 msgid "Finnish (fi)"
17275 msgstr "Finnois (fi)"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17278 msgid "French (fr)"
17279 msgstr "Français (fr)"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17282 msgid "Irish (ga)"
17283 msgstr "Irlandais (ga)"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17286 msgid "Galician (gl)"
17287 msgstr "Galicien (gl)"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17290 msgid "Hebrew (he)"
17291 msgstr "Hébreu (he)"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17294 msgid "Hungarian (hu)"
17295 msgstr "Hongrois (hu)"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17298 msgid "Indonesian (id)"
17299 msgstr "Indonésien (id)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17302 msgid "Italian (it)"
17303 msgstr "Italien (it)"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17306 msgid "Japanese (ja)"
17307 msgstr "Japonais (ja)"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17310 msgid "Khmer (km)"
17311 msgstr "Khmer (km)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17314 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17315 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17318 msgid "Korean (ko)"
17319 msgstr "Coréen (ko)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17322 msgid "Lithuanian (lt)"
17323 msgstr "Lituanien (lt)"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17326 msgid "Macedonian (mk)"
17327 msgstr "Macédonien (mk)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17330 msgid "Mongolian (mn)"
17331 msgstr "Mongol (mn)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17334 msgid "Nepali (ne)"
17335 msgstr "Népalais (ne)"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17338 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17339 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17342 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17343 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17346 msgid "Panjabi (pa)"
17347 msgstr "Panjabi (pa)"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17350 msgid "Polish (pl)"
17351 msgstr "Polonais (pl)"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17354 msgid "Portuguese (pt)"
17355 msgstr "Portugais (pt)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17358 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17359 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17362 msgid "Romanian (ro)"
17363 msgstr "Roumain (ro)"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17366 msgid "Russian (ru)"
17367 msgstr "Russe (ru)"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17370 msgid "Serbian (sr)"
17371 msgstr "Serbe (sr)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17374 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17375 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17378 msgid "Slovak (sk)"
17379 msgstr "Slovaque (sk)"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17382 msgid "Slovenian (sl)"
17383 msgstr "Slovène (sl)"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17386 msgid "Spanish (es)"
17387 msgstr "Espagnol (es)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17390 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17391 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17394 msgid "Swedish (sv)"
17395 msgstr "Suédois (sv)"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17398 msgid "Thai (th)"
17399 msgstr "Thaï (th)"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17402 msgid "Turkish (tr)"
17403 msgstr "Turc (tr)"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17406 msgid "Ukrainian (uk)"
17407 msgstr "Ukrainien (uk)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17410 msgid "Vietnamese (vi)"
17411 msgstr "Vietnamien (vi)"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17414 msgid "Language (requires restart):"
17415 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17418 msgid "Set the language for menus and number formats"
17419 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17422 msgid "Smaller"
17423 msgstr "Minuscule"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17426 msgid "Toolbox icon size:"
17427 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils :"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17430 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17431 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17434 msgid "Control bar icon size:"
17435 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17438 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17439 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17442 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17443 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire :"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17446 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17447 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17450 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17451 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17454 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17455 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17458 msgid "Clear list"
17459 msgstr "Effacer la liste"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17462 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17463 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17466 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17467 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17470 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17471 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17474 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17475 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17478 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17479 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17482 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17483 msgstr "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n'est pas complètement achevé"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17486 msgid "Interface"
17487 msgstr "Interface"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17490 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17491 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17494 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17495 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
17497 #. Autosave options
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17499 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17500 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17503 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17504 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17507 msgid "Interval (in minutes):"
17508 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17511 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17512 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
17514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17517 msgid "filesystem|Path:"
17518 msgstr "Chemin :"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17521 msgid "The directory where autosaves will be written"
17522 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17525 msgid "Maximum number of autosaves:"
17526 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17529 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17530 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17533 msgid "2x2"
17534 msgstr "2x2"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17537 msgid "4x4"
17538 msgstr "4x4"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17541 msgid "8x8"
17542 msgstr "8x8"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17545 msgid "16x16"
17546 msgstr "16x16"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17549 msgid "Oversample bitmaps:"
17550 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17553 msgid "Automatically reload bitmaps"
17554 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17557 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17558 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17561 msgid "Bitmap editor:"
17562 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17565 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17566 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17569 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17570 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17573 msgid "Bitmaps"
17574 msgstr "Bitmaps"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17577 msgid "Language:"
17578 msgstr "Langue principale :"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17581 msgid "Set the main spell check language"
17582 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17585 msgid "Second language:"
17586 msgstr "Deuxième langue :"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17589 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17590 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17593 msgid "Third language:"
17594 msgstr "Troisième langue :"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17597 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17598 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17601 msgid "Ignore words with digits"
17602 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17605 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17606 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17609 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17610 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17613 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17614 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17617 msgid "Spellcheck"
17618 msgstr "Vérification orthographique"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17621 msgid "Add label comments to printing output"
17622 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17625 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17626 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17629 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17630 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17633 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17634 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17637 msgid "Simplification threshold:"
17638 msgstr "Seuil de simplification :"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17641 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17642 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17645 msgid "Latency skew:"
17646 msgstr "Décalage temporel :"
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17649 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17650 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)"
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17653 msgid "Pre-render named icons"
17654 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17657 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17658 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
17660 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17662 msgid "User config: "
17663 msgstr "Configuration utilisateur : "
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17666 msgid "User data: "
17667 msgstr "Données utilisateur : "
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17670 msgid "User cache: "
17671 msgstr "Cache utilisateur : "
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17674 msgid "System config: "
17675 msgstr "Configuration système : "
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17678 msgid "System data: "
17679 msgstr "Données système : "
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17682 msgid "PIXMAP: "
17683 msgstr "Pixmap : "
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17686 msgid "DATA: "
17687 msgstr "Données : "
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17690 msgid "UI: "
17691 msgstr "Interface utilisateur : "
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17694 msgid "Icon theme: "
17695 msgstr "Thème d'icônes : "
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17698 msgid "System info"
17699 msgstr "Informations système"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17702 msgid "General system information"
17703 msgstr "Informations générales"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17706 msgid "Misc"
17707 msgstr "Divers"
17709 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17710 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17711 msgid "Disabled"
17712 msgstr "Désactivé"
17714 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17715 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17716 msgid "Window"
17717 msgstr "Fenêtre"
17719 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17720 msgid "Test Area"
17721 msgstr "Zone de test"
17723 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17724 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17725 msgid "Hardware"
17726 msgstr "Matériel"
17728 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17729 msgid "Link:"
17730 msgstr "Lien :"
17732 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17733 msgid "Axes count:"
17734 msgstr "Nombre d'axes :"
17736 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17737 msgid "axis:"
17738 msgstr "axe :"
17740 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17741 msgid "Button count:"
17742 msgstr "Nombre de boutons :"
17744 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17745 msgid "Tablet"
17746 msgstr "Tablette"
17748 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17749 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17750 msgid "pad"
17751 msgstr "pad"
17753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17754 msgid "Layer name:"
17755 msgstr "Nom du calque :"
17757 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17758 msgid "Add layer"
17759 msgstr "Ajouter un calque"
17761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17762 msgid "Above current"
17763 msgstr "Au-dessus du calque courant"
17765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17766 msgid "Below current"
17767 msgstr "En-dessous du calque courant"
17769 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17770 msgid "As sublayer of current"
17771 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
17773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17774 msgid "Position:"
17775 msgstr "Position :"
17777 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17778 msgid "Rename Layer"
17779 msgstr "Renommer le calque"
17781 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17782 msgid "_Rename"
17783 msgstr "_Renommer"
17785 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17786 msgid "Rename layer"
17787 msgstr "Renommer le calque"
17789 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17791 msgid "Renamed layer"
17792 msgstr "Calque renommé"
17794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17795 msgid "Add Layer"
17796 msgstr "Ajouter un calque"
17798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17799 msgid "_Add"
17800 msgstr "_Ajouter"
17802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17803 msgid "New layer created."
17804 msgstr "Nouveau calque créé."
17806 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17807 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17808 msgid "Unhide layer"
17809 msgstr "Montrer le calque"
17811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17812 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17813 msgid "Hide layer"
17814 msgstr "Cacher le calque"
17816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17817 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17818 msgid "Lock layer"
17819 msgstr "Verrouiller le calque"
17821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17822 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17823 msgid "Unlock layer"
17824 msgstr "Déverrouiller le calque"
17826 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17827 msgid "New"
17828 msgstr "Nouveau"
17830 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17831 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17832 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17833 msgid "layers|Top"
17834 msgstr "Haut"
17836 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17837 msgid "Up"
17838 msgstr "Haut"
17840 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17841 msgid "Dn"
17842 msgstr "Bas"
17844 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17845 msgid "Bot"
17846 msgstr "Fond"
17848 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17849 msgid "X"
17850 msgstr "X"
17852 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17854 msgid "Apply new effect"
17855 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
17857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17858 msgid "Current effect"
17859 msgstr "Effet courant"
17861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
17862 msgid "Effect list"
17863 msgstr "Listes des effets"
17865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
17866 msgid "Unknown effect is applied"
17867 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
17869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
17870 msgid "No effect applied"
17871 msgstr "Pas d'effet appliqué"
17873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
17874 msgid "Item is not a path or shape"
17875 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
17877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
17878 msgid "Only one item can be selected"
17879 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
17881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
17882 msgid "Empty selection"
17883 msgstr "Sélection vide"
17885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
17886 msgid "Unknown effect"
17887 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
17889 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
17890 msgid "Create and apply path effect"
17891 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
17893 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
17894 msgid "Remove path effect"
17895 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
17897 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
17898 msgid "Move path effect up"
17899 msgstr "Monter l'effet de chemin"
17901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
17902 msgid "Move path effect down"
17903 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
17905 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17906 msgid "Activate path effect"
17907 msgstr "Activer l'effet de chemin"
17909 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17910 msgid "Deactivate path effect"
17911 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
17913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17914 msgid "Heap"
17915 msgstr "Tas"
17917 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17918 msgid "In Use"
17919 msgstr "Utilisée"
17921 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17922 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17923 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17924 msgid "Slack"
17925 msgstr "Inutilisée"
17927 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17928 msgid "Total"
17929 msgstr "Total"
17931 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17935 msgid "Unknown"
17936 msgstr "Inconnu"
17938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17939 msgid "Combined"
17940 msgstr "Combinée"
17942 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17943 msgid "Recalculate"
17944 msgstr "Recalculer"
17946 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17947 msgid "Ready."
17948 msgstr "Prêt."
17950 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17951 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17952 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
17954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17955 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17956 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
17958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17959 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17960 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
17962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17963 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17964 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
17966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17967 msgid "Search for:"
17968 msgstr "Rechercher :"
17970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17971 msgid "No files matched your search"
17972 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
17974 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17975 msgid "Search"
17976 msgstr "Rechercher"
17978 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17979 msgid "Files found"
17980 msgstr "Fichiers trouvés"
17982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17983 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17984 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
17986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17987 msgid "Could not set up Document"
17988 msgstr "Impossible de préparer le document"
17990 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17991 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17992 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
17994 #. set up dialog title, based on document name
17995 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17996 msgid "SVG Document"
17997 msgstr "Document SVG"
17999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18000 msgid "Print"
18001 msgstr "Imprimer"
18003 #. build custom preferences tab
18004 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18005 msgid "Rendering"
18006 msgstr "Rendu"
18008 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18013 msgid "Cyan"
18014 msgstr "Cyan"
18016 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18021 msgid "Magenta"
18022 msgstr "Magenta"
18024 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18029 msgid "Yellow"
18030 msgstr "Jaune"
18032 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18037 msgid "Black"
18038 msgstr "Noir"
18040 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18041 msgid "_Execute Javascript"
18042 msgstr "_Exécuter Javascript"
18044 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18045 msgid "_Execute Python"
18046 msgstr "_Exécuter Python"
18048 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18049 msgid "_Execute Ruby"
18050 msgstr "_Exécuter Ruby"
18052 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18053 msgid "Script"
18054 msgstr "Script"
18056 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18057 msgid "Output"
18058 msgstr "Résultat"
18060 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18061 msgid "Errors"
18062 msgstr "Erreurs"
18064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18065 msgid "Set SVG Font attribute"
18066 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
18068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18069 msgid "Adjust kerning value"
18070 msgstr "Ajuster le crénage"
18072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18073 msgid "Family Name:"
18074 msgstr "Nom de famille :"
18076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18077 msgid "Set width:"
18078 msgstr "Définir la largeur :"
18080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18081 msgid "glyph"
18082 msgstr "glyphe"
18084 #. SPGlyph* glyph =
18085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18086 msgid "Add glyph"
18087 msgstr "Ajouter un glyphe"
18089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18091 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18092 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18096 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18097 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18099 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18100 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18101 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18103 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18105 msgid "Set glyph curves"
18106 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18109 msgid "Reset missing-glyph"
18110 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18113 msgid "Edit glyph name"
18114 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18117 msgid "Set glyph unicode"
18118 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
18120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18121 msgid "Remove font"
18122 msgstr "Supprimer la fonte"
18124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18125 msgid "Remove glyph"
18126 msgstr "Supprimer le glyphe"
18128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18129 msgid "Remove kerning pair"
18130 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18133 msgid "Missing Glyph:"
18134 msgstr "Glyphe manquant :"
18136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18137 msgid "From selection..."
18138 msgstr "À partir de la sélection..."
18140 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18141 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18142 msgid "Reset"
18143 msgstr "Réinitialiser"
18145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18146 msgid "Glyph name"
18147 msgstr "Nom du glyphe"
18149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18150 msgid "Matching string"
18151 msgstr "Chaîne correspondante"
18153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18154 msgid "Add Glyph"
18155 msgstr "Ajouter un glyphe"
18157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18158 msgid "Get curves from selection..."
18159 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18162 msgid "Add kerning pair"
18163 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18165 #. Kerning Setup:
18166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18167 msgid "Kerning Setup:"
18168 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18171 msgid "1st Glyph:"
18172 msgstr "Premier glyphe :"
18174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18175 msgid "2nd Glyph:"
18176 msgstr "Deuxième glyphe :"
18178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18179 msgid "Add pair"
18180 msgstr "Ajouter la paire"
18182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18183 msgid "First Unicode range"
18184 msgstr "Première plage Unicode"
18186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18187 msgid "Second Unicode range"
18188 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18191 msgid "Kerning value:"
18192 msgstr "Valeur de crénage :"
18194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18195 msgid "Set font family"
18196 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18199 msgid "font"
18200 msgstr "fonte"
18202 #. select_font(font);
18203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18204 msgid "Add font"
18205 msgstr "Ajouter une fonte"
18207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18208 msgid "_Font"
18209 msgstr "_Fonte"
18211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18212 msgid "_Global Settings"
18213 msgstr "Paramètres généraux"
18215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18216 msgid "_Glyphs"
18217 msgstr "_Glyphes"
18219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18220 msgid "_Kerning"
18221 msgstr "_Crénage"
18223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18225 msgid "Sample Text"
18226 msgstr "Texte exemple"
18228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18229 msgid "Preview Text:"
18230 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18232 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18234 msgid "Set fill"
18235 msgstr "Définir le remplissage"
18237 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18239 msgid "Set stroke"
18240 msgstr "Définir le contour"
18242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18245 msgid "Edit..."
18246 msgstr "Éditer..."
18248 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18249 msgid "Convert"
18250 msgstr "Convertir"
18252 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18253 #, c-format
18254 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18255 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18258 msgid "Arrange in a grid"
18259 msgstr "Disposer selon une grille"
18261 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18262 msgid "Rows:"
18263 msgstr "Lignes :"
18265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18266 msgid "Number of rows"
18267 msgstr "Nombre de lignes"
18269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18270 msgid "Equal height"
18271 msgstr "Égaliser la hauteur"
18273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18274 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18275 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
18277 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18278 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18281 msgid "Align:"
18282 msgstr "Aligner :"
18284 #. #### Number of columns ####
18285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18286 msgid "Columns:"
18287 msgstr "Colonnes :"
18289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18290 msgid "Number of columns"
18291 msgstr "Nombre de colonnes"
18293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18294 msgid "Equal width"
18295 msgstr "Égaliser la largeur"
18297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18298 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18299 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
18301 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18303 msgid "Fit into selection box"
18304 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18307 msgid "Set spacing:"
18308 msgstr "Définir l'espacement :"
18310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18311 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18312 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18315 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18316 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18318 #. ## The OK button
18319 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18320 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18321 msgstr "Organiser"
18323 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18324 msgid "Arrange selected objects"
18325 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18327 #. #### begin left panel
18328 #. ### begin notebook
18329 #. ## begin mode page
18330 #. # begin single scan
18331 #. brightness
18332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18333 msgid "Brightness cutoff"
18334 msgstr "Seuil de luminosité"
18336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18337 msgid "Trace by a given brightness level"
18338 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18341 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18342 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18345 msgid "Single scan: creates a path"
18346 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18348 #. canny edge detection
18349 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18351 msgid "Edge detection"
18352 msgstr "Détection de contour"
18354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18355 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18356 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18359 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18360 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
18362 #. quantization
18363 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18364 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18365 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18367 msgid "Color quantization"
18368 msgstr "Quantification des couleurs"
18370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18371 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18372 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18375 msgid "The number of reduced colors"
18376 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18379 msgid "Colors:"
18380 msgstr "Couleurs :"
18382 #. swap black and white
18383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18384 msgid "Invert image"
18385 msgstr "Inverser l'image"
18387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18388 msgid "Invert black and white regions"
18389 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18391 #. # end single scan
18392 #. # begin multiple scan
18393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18394 msgid "Brightness steps"
18395 msgstr "Niveaux de luminosité"
18397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18398 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18399 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18402 msgid "Scans:"
18403 msgstr "Passes :"
18405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18406 msgid "The desired number of scans"
18407 msgstr "Nombre de passes désiré"
18409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18410 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18411 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18414 msgid "Grays"
18415 msgstr "Niveaux de gris"
18417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18418 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18419 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18421 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18423 msgid "Smooth"
18424 msgstr "Adoucir"
18426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18427 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18428 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18430 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18432 msgid "Stack scans"
18433 msgstr "Empiler les passes"
18435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18436 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18437 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
18439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18440 msgid "Remove background"
18441 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18444 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18445 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18448 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18449 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18451 #. ## begin option page
18452 #. # potrace parameters
18453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18454 msgid "Suppress speckles"
18455 msgstr "Supprimer les parasites"
18457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18458 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18459 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18462 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18463 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18466 msgid "Smooth corners"
18467 msgstr "Adoucir les coins"
18469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18470 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18471 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18474 msgid "Increase this to smooth corners more"
18475 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18478 msgid "Optimize paths"
18479 msgstr "Optimiser les chemins"
18481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18482 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18483 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
18485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18486 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18487 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
18489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18490 msgid "Tolerance:"
18491 msgstr "Tolérance :"
18493 #. ### credits
18494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18495 msgid ""
18496 "Inkscape bitmap tracing\n"
18497 "is based on Potrace,\n"
18498 "created by Peter Selinger\n"
18499 "\n"
18500 "http://potrace.sourceforge.net"
18501 msgstr ""
18502 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18503 "s'appuie sur Potrace,\n"
18504 "créé par Peter Selinger\n"
18505 "\n"
18506 "http://potrace.sourceforge.net"
18508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18509 msgid "Credits"
18510 msgstr "Crédits"
18512 #. #### begin right panel
18513 #. ## SIOX
18514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18515 msgid "SIOX foreground selection"
18516 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18519 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18520 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18522 #. ## preview
18523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18524 msgid "Update"
18525 msgstr "Mettre à jour"
18527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18528 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18529 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
18531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18532 msgid "Preview"
18533 msgstr "Aperçu"
18535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18536 msgid "Abort a trace in progress"
18537 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18540 msgid "Execute the trace"
18541 msgstr "Lancer la vectorisation"
18543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18545 msgid "_Horizontal"
18546 msgstr "_Horizontal"
18548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18549 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18550 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18554 msgid "_Vertical"
18555 msgstr "_Vertical"
18557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18558 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18559 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
18561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18562 msgid "_Width"
18563 msgstr "_Largeur"
18565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18566 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18567 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18570 msgid "_Height"
18571 msgstr "_Hauteur"
18573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18574 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18575 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18578 msgid "A_ngle"
18579 msgstr "A_ngle"
18581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18582 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18583 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
18585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18586 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18587 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18590 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18591 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18594 msgid "Transformation matrix element A"
18595 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
18597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18598 msgid "Transformation matrix element B"
18599 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
18601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18602 msgid "Transformation matrix element C"
18603 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
18605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18606 msgid "Transformation matrix element D"
18607 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
18609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18610 msgid "Transformation matrix element E"
18611 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
18613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18614 msgid "Transformation matrix element F"
18615 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
18617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18618 msgid "Rela_tive move"
18619 msgstr "Déplacement rela_tif"
18621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18622 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18623 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
18625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18626 msgid "Scale proportionally"
18627 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
18629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18630 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18631 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
18633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18634 msgid "Apply to each _object separately"
18635 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
18637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18638 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18639 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
18641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18642 msgid "Edit c_urrent matrix"
18643 msgstr "Editer la matrice co_urante"
18645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18646 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18647 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
18649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18650 msgid "_Move"
18651 msgstr "Déplace_ment"
18653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18654 msgid "_Scale"
18655 msgstr "Dimen_sions"
18657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18658 msgid "_Rotate"
18659 msgstr "_Rotation"
18661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18662 msgid "Ske_w"
18663 msgstr "_Inclinaison"
18665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18666 msgid "Matri_x"
18667 msgstr "Matri_ce"
18669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18670 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18671 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
18673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18674 msgid "Apply transformation to selection"
18675 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
18677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18678 msgid "Edit transformation matrix"
18679 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
18681 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18682 msgid "Drag curve"
18683 msgstr "Déplacer la courbe"
18685 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18686 msgid "Add node"
18687 msgstr "Ajouter un nœud"
18689 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
18690 msgctxt "Path segment tip"
18691 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
18692 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection"
18694 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
18695 msgctxt "Path segment tip"
18696 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
18697 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
18699 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
18700 msgctxt "Path segment tip"
18701 msgid "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18702 msgstr "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
18704 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
18705 msgctxt "Path segment tip"
18706 msgid "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
18707 msgstr "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
18709 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18710 msgid "Change node type"
18711 msgstr "Modifier le type de nœud"
18713 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18714 msgid "Straighten segments"
18715 msgstr "Rendre les segments droits"
18717 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18718 msgid "Make segments curves"
18719 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18721 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18722 msgid "Add nodes"
18723 msgstr "Ajouter des nœuds"
18725 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
18727 msgid "Join nodes"
18728 msgstr "Joindre les nœuds"
18730 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
18732 msgid "Break nodes"
18733 msgstr "Séparer les nœuds"
18735 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18736 msgid "Delete nodes"
18737 msgstr "Supprimer les nœuds"
18739 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18740 msgid "Move nodes"
18741 msgstr "Déplacer les nœuds"
18743 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18744 msgid "Move nodes horizontally"
18745 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
18747 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18748 msgid "Move nodes vertically"
18749 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
18751 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18752 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18753 msgid "Rotate nodes"
18754 msgstr "Tourner les nœuds"
18756 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18757 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18758 msgid "Scale nodes uniformly"
18759 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
18761 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18762 msgid "Scale nodes"
18763 msgstr "Redimensionner les nœuds"
18765 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18766 msgid "Scale nodes horizontally"
18767 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
18769 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18770 msgid "Scale nodes vertically"
18771 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
18773 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18774 msgid "Flip nodes horizontally"
18775 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
18777 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18778 msgid "Flip nodes vertically"
18779 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
18781 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
18782 msgctxt "Node tool tip"
18783 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection"
18784 msgstr "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer pour inverser l'état de sélection de l'objet"
18786 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
18787 msgctxt "Node tool tip"
18788 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
18789 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
18791 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
18792 #, c-format
18793 msgctxt "Node tool tip"
18794 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
18795 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
18797 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
18798 #, c-format
18799 msgctxt "Node tool tip"
18800 msgid "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the selection"
18801 msgstr "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer libérer la sélection"
18803 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
18804 msgctxt "Node tool tip"
18805 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
18806 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner seulement cet objet"
18808 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
18809 msgctxt "Node tool tip"
18810 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
18811 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la sélection"
18813 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
18814 msgctxt "Node tool tip"
18815 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
18816 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer les objets (modificateur : Maj)"
18818 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
18819 msgctxt "Node tool tip"
18820 msgid "Drag to select objects to edit"
18821 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
18823 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18824 msgid "Cusp node handle"
18825 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
18827 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18828 msgid "Smooth node handle"
18829 msgstr "Poignée de nœud doux"
18831 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18832 msgid "Symmetric node handle"
18833 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
18835 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18836 msgid "Auto-smooth node handle"
18837 msgstr "Poignée de nœud automatique"
18839 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
18840 msgctxt "Path handle tip"
18841 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
18842 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
18844 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
18845 msgctxt "Path handle tip"
18846 msgid "more: Ctrl, Alt"
18847 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
18849 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
18850 #, c-format
18851 msgctxt "Path handle tip"
18852 msgid "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating both handles"
18853 msgstr "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l'incrément de l'angle de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
18855 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
18856 #, c-format
18857 msgctxt "Path handle tip"
18858 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
18859 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l'incrément de l'angle de rotation à %g °"
18861 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
18862 msgctxt "Path handle tip"
18863 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
18864 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux poignées"
18866 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
18867 msgctxt "Path handle tip"
18868 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
18869 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
18871 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
18872 #, c-format
18873 msgctxt "Path handle tip"
18874 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles"
18875 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l'incrément de l'angle de rotation à %g ° et tourner les deux poignées"
18877 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
18878 #, c-format
18879 msgctxt "Path handle tip"
18880 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
18881 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer l'incrément de l'angle de rotation à %g °, cliquer pour rétracter"
18883 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
18884 msgctxt "Path hande tip"
18885 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
18886 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d'angle identique aux deux poignées"
18888 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
18889 #, c-format
18890 msgctxt "Path handle tip"
18891 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
18892 msgstr "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en nœud doux (%s)"
18894 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
18895 #, c-format
18896 msgctxt "Path handle tip"
18897 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
18898 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
18900 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
18901 #, c-format
18902 msgctxt "Path handle tip"
18903 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
18904 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
18906 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
18907 msgctxt "Path node tip"
18908 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
18909 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser l'état de sélection"
18911 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
18912 msgctxt "Path node tip"
18913 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
18914 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection"
18916 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
18917 msgctxt "Path node tip"
18918 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
18919 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour effacer le nœud"
18921 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
18922 msgctxt "Path node tip"
18923 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
18924 msgstr "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
18926 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
18927 msgctxt "Path node tip"
18928 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
18929 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
18931 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
18932 #, c-format
18933 msgctxt "Path node tip"
18934 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18935 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
18937 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
18938 #, c-format
18939 msgctxt "Path node tip"
18940 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18941 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
18943 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
18944 #, c-format
18945 msgctxt "Path node tip"
18946 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)"
18947 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
18949 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
18950 #, c-format
18951 msgctxt "Path node tip"
18952 msgid "Move node by %s, %s"
18953 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
18955 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
18956 msgid "Symmetric node"
18957 msgstr "Nœud symétrique"
18959 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
18960 msgid "Auto-smooth node"
18961 msgstr "Nœud automatique"
18963 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18964 msgid "Scale handle"
18965 msgstr "Redimensionner la poignée"
18967 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18968 msgid "Rotate handle"
18969 msgstr "Faire tourner la poignée"
18971 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18972 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18974 msgid "Delete node"
18975 msgstr "Supprimer le nœud"
18977 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18978 msgid "Cycle node type"
18979 msgstr "Permuter le type de nœud"
18981 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18982 msgid "Drag handle"
18983 msgstr "Étirer la poignée"
18985 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18986 msgid "Retract handle"
18987 msgstr "Retracter la poignée"
18989 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
18990 msgctxt "Transform handle tip"
18991 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
18992 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
18994 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
18995 msgctxt "Transform handle tip"
18996 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
18997 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
18999 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
19000 msgctxt "Transform handle tip"
19001 msgid "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
19002 msgstr "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du centre de rotation"
19004 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
19005 msgctxt "Transform handle tip"
19006 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
19007 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
19009 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
19010 msgctxt "Transform handle tip"
19011 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
19012 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
19014 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
19015 msgctxt "Transform handle tip"
19016 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
19017 msgstr "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner la sélection"
19019 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
19020 #, c-format
19021 msgctxt "Transform handle tip"
19022 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
19023 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
19025 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
19026 #, c-format
19027 msgctxt "Transform handle tip"
19028 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments"
19029 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
19031 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
19032 msgctxt "Transform handle tip"
19033 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
19034 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
19036 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
19037 #, c-format
19038 msgctxt "Transform handle tip"
19039 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
19040 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
19042 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
19043 msgctxt "Transform handle tip"
19044 msgid "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation center"
19045 msgstr "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la sélection autour du centre de rotation"
19047 #. event
19048 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
19049 #, c-format
19050 msgctxt "Transform handle tip"
19051 msgid "Rotate by %.2f°"
19052 msgstr "Rotation de %.2f °"
19054 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
19055 #, c-format
19056 msgctxt "Transform handle tip"
19057 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° increments"
19058 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments de %f °"
19060 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
19061 msgctxt "Transform handle tip"
19062 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
19063 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
19065 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
19066 #, c-format
19067 msgctxt "Transform handle tip"
19068 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
19069 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
19071 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
19072 msgctxt "Transform handle tip"
19073 msgid "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
19074 msgstr "<b>Poignée d'inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection par rapport à la poignée opposée"
19076 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
19077 #, c-format
19078 msgctxt "Transform handle tip"
19079 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
19080 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
19082 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
19083 #, c-format
19084 msgctxt "Transform handle tip"
19085 msgid "Skew vertically by %.2f°"
19086 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
19088 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
19089 msgctxt "Transform handle tip"
19090 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
19091 msgstr "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l'origine des transformations"
19093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
19094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
19096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
19098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
19100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
19102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
19104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
19106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
19108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
19110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19111 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19112 msgstr ""
19114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
19115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19116 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19117 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
19119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
19120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19121 msgid "Cursor coordinates"
19122 msgstr "Coordonnées du curseur"
19124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
19125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19126 msgid "Z:"
19127 msgstr "Z :"
19129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19130 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
19131 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
19133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
19134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
19138 "\n"
19139 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19140 msgstr ""
19141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
19142 "\n"
19143 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
19145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
19146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
19148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19149 msgid "Close _without saving"
19150 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
19152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19153 #, c-format
19154 msgid ""
19155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19156 "\n"
19157 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19158 msgstr ""
19159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
19160 "\n"
19161 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
19163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
19164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19165 msgid "_Save as SVG"
19166 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
19168 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19169 msgid "_Blend mode:"
19170 msgstr "Mode de _fondu :"
19172 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19173 msgid "B_lur:"
19174 msgstr "F_lou"
19176 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19177 msgid "Toggle current layer visibility"
19178 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
19180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19181 msgid "Lock or unlock current layer"
19182 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
19184 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19185 msgid "Current layer"
19186 msgstr "Calque courant"
19188 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19189 msgid "(root)"
19190 msgstr "(racine)"
19192 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19193 msgid "Proprietary"
19194 msgstr "Propriétaire"
19196 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19197 msgid "MetadataLicence|Other"
19198 msgstr "Autre"
19200 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19201 msgid "Change blur"
19202 msgstr "Modifier le flou"
19204 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19207 msgid "Change opacity"
19208 msgstr "Modifier l'opacité"
19210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19211 msgid "U_nits:"
19212 msgstr "U_nités :"
19214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19215 msgid "Width of paper"
19216 msgstr "Largeur de papier"
19218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19219 msgid "Height of paper"
19220 msgstr "Hauteur de papier"
19222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19223 msgid "T_op margin:"
19224 msgstr "Marge s_upérieure :"
19226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19227 msgid "Top margin"
19228 msgstr "Marge supérieure"
19230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19231 msgid "L_eft:"
19232 msgstr "Gauch_e :"
19234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19235 msgid "Left margin"
19236 msgstr "Marge gauche"
19238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19239 msgid "Ri_ght:"
19240 msgstr "Dro_ite :"
19242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19243 msgid "Right margin"
19244 msgstr "Marge droite"
19246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19247 msgid "Botto_m:"
19248 msgstr "B_as :"
19250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
19251 msgid "Bottom margin"
19252 msgstr "Marge inférieure"
19254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
19255 msgid "Orientation:"
19256 msgstr "Orientation :"
19258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
19259 msgid "_Landscape"
19260 msgstr "Pa_ysage"
19262 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
19263 msgid "_Portrait"
19264 msgstr "_Portrait"
19266 #. ## Set up custom size frame
19267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
19268 msgid "Custom size"
19269 msgstr "Dimensions personnalisées"
19271 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
19272 msgid "Resi_ze page to content..."
19273 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
19275 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
19276 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19277 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
19279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
19280 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
19281 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
19283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
19284 msgid "Set page size"
19285 msgstr "Définir les dimensions de la page"
19287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19288 msgid "List"
19289 msgstr "Liste"
19291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19294 msgid "swatches|Size"
19295 msgstr "Taille"
19297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19298 msgid "tiny"
19299 msgstr "Minuscule"
19301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19302 msgid "small"
19303 msgstr "Petit"
19305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19307 #. "medium" indicates size of colour swatches
19308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19309 msgid "swatchesHeight|medium"
19310 msgstr "Moyen"
19312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19313 msgid "large"
19314 msgstr "Grand"
19316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19317 msgid "huge"
19318 msgstr "Énorme"
19320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19323 msgid "swatches|Width"
19324 msgstr "Largeur"
19326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19327 msgid "narrower"
19328 msgstr "Très étroit"
19330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19331 msgid "narrow"
19332 msgstr "Étroit"
19334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19336 #. "medium" indicates width of colour swatches
19337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19338 msgid "swatchesWidth|medium"
19339 msgstr "Moyen"
19341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19342 msgid "wide"
19343 msgstr "Large"
19345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19346 msgid "wider"
19347 msgstr "Très large"
19349 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19350 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19351 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19353 msgid "swatches|Wrap"
19354 msgstr "Retour à la ligne"
19356 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19357 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19358 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
19360 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19361 msgid "Backend"
19362 msgstr "Moteur"
19364 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19365 msgid "Vector"
19366 msgstr "Vectoriel"
19368 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19369 msgid "Bitmap"
19370 msgstr "Bitmap"
19372 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19373 msgid "Bitmap options"
19374 msgstr "Options pour les bitmaps"
19376 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19377 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19378 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19380 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19381 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19382 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
19384 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19385 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19386 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
19388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19389 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19390 msgid "Fill:"
19391 msgstr "Remplissage :"
19393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19394 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19395 msgid "Stroke:"
19396 msgstr "Contour :"
19398 # Opacity
19399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19400 msgid "O:"
19401 msgstr "O :"
19403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19404 msgid "N/A"
19405 msgstr "N/A"
19407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19410 msgid "Nothing selected"
19411 msgstr "Aucune sélection"
19413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19415 msgid "<i>None</i>"
19416 msgstr "<i>Aucun</i>"
19418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19420 msgid "No fill"
19421 msgstr "Aucun remplissage"
19423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19425 msgid "No stroke"
19426 msgstr "Aucun contour"
19428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19430 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19431 msgid "Pattern"
19432 msgstr "Motif"
19434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19437 msgid "Pattern fill"
19438 msgstr "Motif de remplissage"
19440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19442 msgid "Pattern stroke"
19443 msgstr "Motif de contour"
19445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19446 msgid "<b>L</b>"
19447 msgstr "<b>L</b>"
19449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19451 msgid "Linear gradient fill"
19452 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
19454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19456 msgid "Linear gradient stroke"
19457 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
19459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19460 msgid "<b>R</b>"
19461 msgstr "<b>R</b>"
19463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19465 msgid "Radial gradient fill"
19466 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
19468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19470 msgid "Radial gradient stroke"
19471 msgstr "Dégradé radial de contour"
19473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19474 msgid "Different"
19475 msgstr "Différents"
19477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19478 msgid "Different fills"
19479 msgstr "Remplissages différents"
19481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19482 msgid "Different strokes"
19483 msgstr "Contours différents"
19485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19487 msgid "<b>Unset</b>"
19488 msgstr "<b>Indéfini</b>"
19490 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19495 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19496 msgid "Unset fill"
19497 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
19499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19503 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19504 msgid "Unset stroke"
19505 msgstr "Ne pas définir le contour"
19507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19508 msgid "Flat color fill"
19509 msgstr "Aplat de remplissage"
19511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19512 msgid "Flat color stroke"
19513 msgstr "Aplat de contour"
19515 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19517 msgid "<b>a</b>"
19518 msgstr "<b>m</b>"
19520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19521 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19522 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19525 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19526 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19528 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19530 msgid "<b>m</b>"
19531 msgstr "<b>p</b>"
19533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19534 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19535 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19538 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19539 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19542 msgid "Edit fill..."
19543 msgstr "Éditer le remplissage..."
19545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19546 msgid "Edit stroke..."
19547 msgstr "Éditer le contour..."
19549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19550 msgid "Last set color"
19551 msgstr "Dernière couleur définie"
19553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19554 msgid "Last selected color"
19555 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19558 msgid "White"
19559 msgstr "Blanc"
19561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19562 msgid "Copy color"
19563 msgstr "Copier la couleur"
19565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19566 msgid "Paste color"
19567 msgstr "Coller la couleur"
19569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19571 msgid "Swap fill and stroke"
19572 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19577 msgid "Make fill opaque"
19578 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19581 msgid "Make stroke opaque"
19582 msgstr "Rendre le contour opaque"
19584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19586 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19587 msgid "Remove fill"
19588 msgstr "Supprimer le remplissage"
19590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19592 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19593 msgid "Remove stroke"
19594 msgstr "Supprimer le contour"
19596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19597 msgid "Remove"
19598 msgstr "Supprimer"
19600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19601 msgid "Apply last set color to fill"
19602 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19605 msgid "Apply last set color to stroke"
19606 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19609 msgid "Apply last selected color to fill"
19610 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19613 msgid "Apply last selected color to stroke"
19614 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19617 msgid "Invert fill"
19618 msgstr "Inverser le remplissage"
19620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19621 msgid "Invert stroke"
19622 msgstr "Inverser le contour"
19624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19625 msgid "White fill"
19626 msgstr "Remplissage blanc"
19628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19629 msgid "White stroke"
19630 msgstr "Contour blanc"
19632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19633 msgid "Black fill"
19634 msgstr "Remplissage noir"
19636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19637 msgid "Black stroke"
19638 msgstr "Contour noir"
19640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19641 msgid "Paste fill"
19642 msgstr "Coller le remplissage"
19644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19645 msgid "Paste stroke"
19646 msgstr "Coller le contour"
19648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19649 msgid "Change stroke width"
19650 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19653 msgid ", drag to adjust"
19654 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19657 #, c-format
19658 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19659 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19662 msgid " (averaged)"
19663 msgstr " (moyenné)"
19665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19666 msgid "0 (transparent)"
19667 msgstr "0 (transparent)"
19669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19670 msgid "100% (opaque)"
19671 msgstr "100% (opaque)"
19673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19674 msgid "Adjust saturation"
19675 msgstr "Ajuster la saturation"
19677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19678 #, c-format
19679 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19680 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19683 msgid "Adjust lightness"
19684 msgstr "Ajuster la luminosité"
19686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19687 #, c-format
19688 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19689 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19692 msgid "Adjust hue"
19693 msgstr "Ajuster la teinte"
19695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19696 #, c-format
19697 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19698 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
19700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19702 msgid "Adjust stroke width"
19703 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19706 #, c-format
19707 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19708 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19712 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19713 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19714 msgid "sliders|Link"
19715 msgstr "Lier"
19717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19718 msgid "L Gradient"
19719 msgstr "Dégradé L"
19721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19722 msgid "R Gradient"
19723 msgstr "Dégradé R"
19725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19726 #, c-format
19727 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19728 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19731 #, c-format
19732 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19733 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19736 #, c-format
19737 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19738 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19741 #, c-format
19742 msgid "O:%.3g"
19743 msgstr "O : %.3g"
19745 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19746 #, c-format
19747 msgid "O:.%d"
19748 msgstr "O :.%d"
19750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19751 #, c-format
19752 msgid "Opacity: %.3g"
19753 msgstr "Opacité : %.3g"
19755 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19756 msgid "Split vanishing points"
19757 msgstr "Séparer les points de fuite"
19759 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19760 msgid "Merge vanishing points"
19761 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19763 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19764 msgid "3D box: Move vanishing point"
19765 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19767 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19768 #, c-format
19769 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19770 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19771 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19772 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19774 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19775 #. but currently we update the status message anyway
19776 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19777 #, c-format
19778 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19779 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19780 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19781 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19783 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19784 #, c-format
19785 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19786 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19787 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19788 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
19790 #: ../src/verbs.cpp:1102
19791 msgid "Switch to next layer"
19792 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
19794 #: ../src/verbs.cpp:1103
19795 msgid "Switched to next layer."
19796 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
19798 #: ../src/verbs.cpp:1105
19799 msgid "Cannot go past last layer."
19800 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
19802 #: ../src/verbs.cpp:1114
19803 msgid "Switch to previous layer"
19804 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
19806 #: ../src/verbs.cpp:1115
19807 msgid "Switched to previous layer."
19808 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
19810 #: ../src/verbs.cpp:1117
19811 msgid "Cannot go before first layer."
19812 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
19814 #: ../src/verbs.cpp:1134
19815 #: ../src/verbs.cpp:1230
19816 #: ../src/verbs.cpp:1262
19817 #: ../src/verbs.cpp:1268
19818 msgid "No current layer."
19819 msgstr "Aucun calque courant."
19821 #: ../src/verbs.cpp:1163
19822 #: ../src/verbs.cpp:1167
19823 #, c-format
19824 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19825 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
19827 #: ../src/verbs.cpp:1164
19828 msgid "Layer to top"
19829 msgstr "Calque au premier plan"
19831 #: ../src/verbs.cpp:1168
19832 msgid "Raise layer"
19833 msgstr "Monter le calque"
19835 #: ../src/verbs.cpp:1171
19836 #: ../src/verbs.cpp:1175
19837 #, c-format
19838 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19839 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
19841 #: ../src/verbs.cpp:1172
19842 msgid "Layer to bottom"
19843 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
19845 #: ../src/verbs.cpp:1176
19846 msgid "Lower layer"
19847 msgstr "Descendre le calque"
19849 #: ../src/verbs.cpp:1185
19850 msgid "Cannot move layer any further."
19851 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
19853 #: ../src/verbs.cpp:1199
19854 #: ../src/verbs.cpp:1217
19855 #, c-format
19856 msgid "%s copy"
19857 msgstr "Copie de %s"
19859 #: ../src/verbs.cpp:1225
19860 msgid "Duplicate layer"
19861 msgstr "Dupliquer le calque"
19863 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19864 #: ../src/verbs.cpp:1228
19865 msgid "Duplicated layer."
19866 msgstr "Calque dupliqué."
19868 #: ../src/verbs.cpp:1257
19869 msgid "Delete layer"
19870 msgstr "Supprimer le calque"
19872 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19873 #: ../src/verbs.cpp:1260
19874 msgid "Deleted layer."
19875 msgstr "Calque supprimé."
19877 #: ../src/verbs.cpp:1271
19878 msgid "Toggle layer solo"
19879 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
19881 #: ../src/verbs.cpp:1332
19882 msgid "Flip horizontally"
19883 msgstr "Retourner horizontalement"
19885 #: ../src/verbs.cpp:1337
19886 msgid "Flip vertically"
19887 msgstr "Retourner verticalement"
19889 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19890 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19891 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19892 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19893 #: ../src/verbs.cpp:1861
19894 msgid "tutorial-basic.svg"
19895 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
19897 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19898 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19899 #: ../src/verbs.cpp:1865
19900 msgid "tutorial-shapes.svg"
19901 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
19903 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19905 #: ../src/verbs.cpp:1869
19906 msgid "tutorial-advanced.svg"
19907 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
19909 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19911 #: ../src/verbs.cpp:1873
19912 msgid "tutorial-tracing.svg"
19913 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
19915 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19916 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19917 #: ../src/verbs.cpp:1877
19918 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19919 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
19921 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19922 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19923 #: ../src/verbs.cpp:1881
19924 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19925 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
19927 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19928 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19929 #: ../src/verbs.cpp:1885
19930 msgid "tutorial-elements.svg"
19931 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
19933 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19934 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19935 #: ../src/verbs.cpp:1889
19936 msgid "tutorial-tips.svg"
19937 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
19939 #: ../src/verbs.cpp:2165
19940 #: ../src/verbs.cpp:2696
19941 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19942 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
19944 #: ../src/verbs.cpp:2169
19945 #: ../src/verbs.cpp:2698
19946 msgid "Unlock all objects in all layers"
19947 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
19949 #: ../src/verbs.cpp:2173
19950 #: ../src/verbs.cpp:2700
19951 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19952 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2177
19955 #: ../src/verbs.cpp:2702
19956 msgid "Unhide all objects in all layers"
19957 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
19959 #: ../src/verbs.cpp:2192
19960 msgid "Does nothing"
19961 msgstr "Ne fait rien"
19963 #: ../src/verbs.cpp:2195
19964 msgid "Create new document from the default template"
19965 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
19967 #: ../src/verbs.cpp:2197
19968 msgid "_Open..."
19969 msgstr "_Ouvrir..."
19971 #: ../src/verbs.cpp:2198
19972 msgid "Open an existing document"
19973 msgstr "Ouvrir un document existant"
19975 #: ../src/verbs.cpp:2199
19976 msgid "Re_vert"
19977 msgstr "_Recharger"
19979 #: ../src/verbs.cpp:2200
19980 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19981 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
19983 #: ../src/verbs.cpp:2201
19984 msgid "_Save"
19985 msgstr "_Enregistrer"
19987 #: ../src/verbs.cpp:2201
19988 msgid "Save document"
19989 msgstr "Enregistrer le document"
19991 #: ../src/verbs.cpp:2203
19992 msgid "Save _As..."
19993 msgstr "Enregistrer _sous..."
19995 #: ../src/verbs.cpp:2204
19996 msgid "Save document under a new name"
19997 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
19999 #: ../src/verbs.cpp:2205
20000 msgid "Save a Cop_y..."
20001 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20003 #: ../src/verbs.cpp:2206
20004 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20005 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20007 #: ../src/verbs.cpp:2207
20008 msgid "_Print..."
20009 msgstr "Im_primer..."
20011 #: ../src/verbs.cpp:2207
20012 msgid "Print document"
20013 msgstr "Imprimer le document"
20015 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20016 #: ../src/verbs.cpp:2210
20017 msgid "Vac_uum Defs"
20018 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2210
20021 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
20022 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2212
20025 msgid "Print Previe_w"
20026 msgstr "A_perçu avant impression"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2213
20029 msgid "Preview document printout"
20030 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2214
20033 msgid "_Import..."
20034 msgstr "_Importer..."
20036 #: ../src/verbs.cpp:2215
20037 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20038 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2216
20041 msgid "_Export Bitmap..."
20042 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20044 #: ../src/verbs.cpp:2217
20045 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20046 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2218
20049 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20050 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20052 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20053 #: ../src/verbs.cpp:2220
20054 msgid "N_ext Window"
20055 msgstr "Fenêtre _suivante"
20057 #: ../src/verbs.cpp:2221
20058 msgid "Switch to the next document window"
20059 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20061 #: ../src/verbs.cpp:2222
20062 msgid "P_revious Window"
20063 msgstr "Fenêtre _précédente"
20065 #: ../src/verbs.cpp:2223
20066 msgid "Switch to the previous document window"
20067 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20069 #: ../src/verbs.cpp:2224
20070 msgid "_Close"
20071 msgstr "_Fermer"
20073 #: ../src/verbs.cpp:2225
20074 msgid "Close this document window"
20075 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20077 #: ../src/verbs.cpp:2226
20078 msgid "_Quit"
20079 msgstr "_Quitter"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2226
20082 msgid "Quit Inkscape"
20083 msgstr "Quitter Inkscape"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2229
20086 msgid "Undo last action"
20087 msgstr "Annuler la dernière action"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2232
20090 msgid "Do again the last undone action"
20091 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2233
20094 msgid "Cu_t"
20095 msgstr "_Couper"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2234
20098 msgid "Cut selection to clipboard"
20099 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2235
20102 msgid "_Copy"
20103 msgstr "Co_pier"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2236
20106 msgid "Copy selection to clipboard"
20107 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20109 #: ../src/verbs.cpp:2237
20110 msgid "_Paste"
20111 msgstr "C_oller"
20113 #: ../src/verbs.cpp:2238
20114 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20115 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
20117 #: ../src/verbs.cpp:2239
20118 msgid "Paste _Style"
20119 msgstr "Coller le st_yle"
20121 #: ../src/verbs.cpp:2240
20122 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20123 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2242
20126 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20127 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2243
20130 msgid "Paste _Width"
20131 msgstr "Coller la _largeur"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2244
20134 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20135 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2245
20138 msgid "Paste _Height"
20139 msgstr "Coller la _hauteur"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2246
20142 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20143 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2247
20146 msgid "Paste Size Separately"
20147 msgstr "Coller les dimensions séparément"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2248
20150 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20151 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2249
20154 msgid "Paste Width Separately"
20155 msgstr "Coller la largeur séparément"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2250
20158 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
20159 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2251
20162 msgid "Paste Height Separately"
20163 msgstr "Coller la hauteur séparément"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2252
20166 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
20167 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
20169 #: ../src/verbs.cpp:2253
20170 msgid "Paste _In Place"
20171 msgstr "Coller sur pl_ace"
20173 #: ../src/verbs.cpp:2254
20174 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20175 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
20177 #: ../src/verbs.cpp:2255
20178 msgid "Paste Path _Effect"
20179 msgstr "Coller l'effet de chemin"
20181 #: ../src/verbs.cpp:2256
20182 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20183 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
20185 #: ../src/verbs.cpp:2257
20186 msgid "Remove Path _Effect"
20187 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2258
20190 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20191 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
20193 #: ../src/verbs.cpp:2259
20194 msgid "Remove Filters"
20195 msgstr "Supprimer les filtres"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2260
20198 msgid "Remove any filters from selected objects"
20199 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2261
20202 msgid "_Delete"
20203 msgstr "_Supprimer"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2262
20206 msgid "Delete selection"
20207 msgstr "Supprimer la sélection"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2263
20210 msgid "Duplic_ate"
20211 msgstr "Dupli_quer"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2264
20214 msgid "Duplicate selected objects"
20215 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2265
20218 msgid "Create Clo_ne"
20219 msgstr "Créer un clo_ne"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2266
20222 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20223 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2267
20226 msgid "Unlin_k Clone"
20227 msgstr "_Délier le clone"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2268
20230 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
20231 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2269
20234 msgid "Relink to Copied"
20235 msgstr "Relier à la copie"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2270
20238 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20239 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2271
20242 msgid "Select _Original"
20243 msgstr "Sélectionner l'_original"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2272
20246 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20247 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2273
20250 msgid "Objects to _Marker"
20251 msgstr "Objets en _marqueur"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2274
20254 msgid "Convert selection to a line marker"
20255 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2275
20258 msgid "Objects to Gu_ides"
20259 msgstr "Objets en gu_ides"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2276
20262 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
20263 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2277
20266 msgid "Objects to Patter_n"
20267 msgstr "Objets en _motif"
20269 #: ../src/verbs.cpp:2278
20270 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20271 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
20273 #: ../src/verbs.cpp:2279
20274 msgid "Pattern to _Objects"
20275 msgstr "Motif en _objets"
20277 #: ../src/verbs.cpp:2280
20278 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20279 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
20281 #: ../src/verbs.cpp:2281
20282 msgid "Clea_r All"
20283 msgstr "Efface_r tout"
20285 #: ../src/verbs.cpp:2282
20286 msgid "Delete all objects from document"
20287 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
20289 #: ../src/verbs.cpp:2283
20290 msgid "Select Al_l"
20291 msgstr "Sélectionner _tout"
20293 #: ../src/verbs.cpp:2284
20294 msgid "Select all objects or all nodes"
20295 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
20297 #: ../src/verbs.cpp:2285
20298 msgid "Select All in All La_yers"
20299 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
20301 #: ../src/verbs.cpp:2286
20302 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20303 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20305 #: ../src/verbs.cpp:2287
20306 msgid "In_vert Selection"
20307 msgstr "In_verser la sélection"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2288
20310 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20311 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2289
20314 msgid "Invert in All Layers"
20315 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2290
20318 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20319 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2291
20322 msgid "Select Next"
20323 msgstr "Sélectionner suivant"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2292
20326 msgid "Select next object or node"
20327 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
20329 #: ../src/verbs.cpp:2293
20330 msgid "Select Previous"
20331 msgstr "Sélectionner précédent"
20333 #: ../src/verbs.cpp:2294
20334 msgid "Select previous object or node"
20335 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
20337 #: ../src/verbs.cpp:2295
20338 msgid "D_eselect"
20339 msgstr "_Désélectionner"
20341 #: ../src/verbs.cpp:2296
20342 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20343 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20345 #: ../src/verbs.cpp:2297
20346 msgid "_Guides Around Page"
20347 msgstr "_Guides autour de la page"
20349 #: ../src/verbs.cpp:2298
20350 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20351 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20353 #: ../src/verbs.cpp:2299
20354 msgid "Next Path Effect Parameter"
20355 msgstr "Paramètre suivant"
20357 #: ../src/verbs.cpp:2300
20358 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20359 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
20361 #. Selection
20362 #: ../src/verbs.cpp:2303
20363 msgid "Raise to _Top"
20364 msgstr "Monter au premier p_lan"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2304
20367 msgid "Raise selection to top"
20368 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2305
20371 msgid "Lower to _Bottom"
20372 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2306
20375 msgid "Lower selection to bottom"
20376 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2307
20379 msgid "_Raise"
20380 msgstr "_Monter"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2308
20383 msgid "Raise selection one step"
20384 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2309
20387 msgid "_Lower"
20388 msgstr "D_escendre"
20390 #: ../src/verbs.cpp:2310
20391 msgid "Lower selection one step"
20392 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2311
20395 msgid "_Group"
20396 msgstr "_Grouper"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2312
20399 msgid "Group selected objects"
20400 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
20402 #: ../src/verbs.cpp:2314
20403 msgid "Ungroup selected groups"
20404 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
20406 #: ../src/verbs.cpp:2316
20407 msgid "_Put on Path"
20408 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
20410 #: ../src/verbs.cpp:2318
20411 msgid "_Remove from Path"
20412 msgstr "_Retirer du chemin"
20414 #: ../src/verbs.cpp:2320
20415 msgid "Remove Manual _Kerns"
20416 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
20418 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20419 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20420 #: ../src/verbs.cpp:2323
20421 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20422 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2325
20425 msgid "_Union"
20426 msgstr "_Union"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2326
20429 msgid "Create union of selected paths"
20430 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2327
20433 msgid "_Intersection"
20434 msgstr "_Intersection"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2328
20437 msgid "Create intersection of selected paths"
20438 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2329
20441 msgid "_Difference"
20442 msgstr "_Différence"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2330
20445 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20446 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2331
20449 msgid "E_xclusion"
20450 msgstr "E_xclusion"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2332
20453 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20454 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2333
20457 msgid "Di_vision"
20458 msgstr "Di_vision"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2334
20461 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20462 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
20464 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20465 #. Advanced tutorial for more info
20466 #: ../src/verbs.cpp:2337
20467 msgid "Cut _Path"
20468 msgstr "Décou_per le chemin"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2338
20471 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20472 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
20474 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20475 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20476 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20477 #: ../src/verbs.cpp:2342
20478 msgid "Outs_et"
20479 msgstr "Dil_ater"
20481 #: ../src/verbs.cpp:2343
20482 msgid "Outset selected paths"
20483 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
20485 #: ../src/verbs.cpp:2345
20486 msgid "O_utset Path by 1 px"
20487 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
20489 #: ../src/verbs.cpp:2346
20490 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20491 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
20493 #: ../src/verbs.cpp:2348
20494 msgid "O_utset Path by 10 px"
20495 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2349
20498 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20499 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
20501 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20502 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20503 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20504 #: ../src/verbs.cpp:2353
20505 msgid "I_nset"
20506 msgstr "Co_ntracter"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2354
20509 msgid "Inset selected paths"
20510 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2356
20513 msgid "I_nset Path by 1 px"
20514 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
20516 #: ../src/verbs.cpp:2357
20517 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20518 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
20520 #: ../src/verbs.cpp:2359
20521 msgid "I_nset Path by 10 px"
20522 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
20524 #: ../src/verbs.cpp:2360
20525 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20526 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2362
20529 msgid "D_ynamic Offset"
20530 msgstr "Offset d_ynamique"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2362
20533 msgid "Create a dynamic offset object"
20534 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2364
20537 msgid "_Linked Offset"
20538 msgstr "Offset _lié"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2365
20541 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20542 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2367
20545 msgid "_Stroke to Path"
20546 msgstr "_Contour en chemin"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2368
20549 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20550 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2369
20553 msgid "Si_mplify"
20554 msgstr "Si_mplifier"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2370
20557 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20558 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2371
20561 msgid "_Reverse"
20562 msgstr "Invers_er"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2372
20565 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20566 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
20568 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20569 #: ../src/verbs.cpp:2374
20570 msgid "_Trace Bitmap..."
20571 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20573 #: ../src/verbs.cpp:2375
20574 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20575 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20577 #: ../src/verbs.cpp:2376
20578 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20579 msgstr "Faire une copie bit_map"
20581 #: ../src/verbs.cpp:2377
20582 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20583 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20585 #: ../src/verbs.cpp:2378
20586 msgid "_Combine"
20587 msgstr "Com_biner"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2379
20590 msgid "Combine several paths into one"
20591 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20593 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20594 #. Advanced tutorial for more info
20595 #: ../src/verbs.cpp:2382
20596 msgid "Break _Apart"
20597 msgstr "Sépa_rer"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2383
20600 msgid "Break selected paths into subpaths"
20601 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2384
20604 msgid "Rows and Columns..."
20605 msgstr "Lignes et colonnes..."
20607 #: ../src/verbs.cpp:2385
20608 msgid "Arrange selected objects in a table"
20609 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20611 #. Layer
20612 #: ../src/verbs.cpp:2387
20613 msgid "_Add Layer..."
20614 msgstr "_Ajouter un calque..."
20616 #: ../src/verbs.cpp:2388
20617 msgid "Create a new layer"
20618 msgstr "Créer un nouveau calque"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2389
20621 msgid "Re_name Layer..."
20622 msgstr "Re_nommer le calque..."
20624 #: ../src/verbs.cpp:2390
20625 msgid "Rename the current layer"
20626 msgstr "Renommer le calque courant"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2391
20629 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20630 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20632 #: ../src/verbs.cpp:2392
20633 msgid "Switch to the layer above the current"
20634 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2393
20637 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20638 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2394
20641 msgid "Switch to the layer below the current"
20642 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2395
20645 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20646 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2396
20649 msgid "Move selection to the layer above the current"
20650 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2397
20653 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20654 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2398
20657 msgid "Move selection to the layer below the current"
20658 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2399
20661 msgid "Layer to _Top"
20662 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2400
20665 msgid "Raise the current layer to the top"
20666 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2401
20669 msgid "Layer to _Bottom"
20670 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2402
20673 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20674 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2403
20677 msgid "_Raise Layer"
20678 msgstr "M_onter le calque"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2404
20681 msgid "Raise the current layer"
20682 msgstr "Monter le calque courant"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2405
20685 msgid "_Lower Layer"
20686 msgstr "Descen_dre le calque"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2406
20689 msgid "Lower the current layer"
20690 msgstr "Descendre le calque courant"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2407
20693 msgid "Duplicate Current Layer"
20694 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2408
20697 msgid "Duplicate an existing layer"
20698 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2409
20701 msgid "_Delete Current Layer"
20702 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2410
20705 msgid "Delete the current layer"
20706 msgstr "Supprimer le calque courant"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2411
20709 msgid "_Show/hide other layers"
20710 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2412
20713 msgid "Solo the current layer"
20714 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20716 #. Object
20717 #: ../src/verbs.cpp:2415
20718 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20719 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20721 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20722 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20723 #: ../src/verbs.cpp:2418
20724 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20725 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2419
20728 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20729 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20731 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20732 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20733 #: ../src/verbs.cpp:2422
20734 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20735 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20737 #: ../src/verbs.cpp:2423
20738 msgid "Remove _Transformations"
20739 msgstr "Retirer les _transformations"
20741 #: ../src/verbs.cpp:2424
20742 msgid "Remove transformations from object"
20743 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
20745 #: ../src/verbs.cpp:2425
20746 msgid "_Object to Path"
20747 msgstr "_Objet en chemin"
20749 #: ../src/verbs.cpp:2426
20750 msgid "Convert selected object to path"
20751 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
20753 #: ../src/verbs.cpp:2427
20754 msgid "_Flow into Frame"
20755 msgstr "_Encadrer"
20757 #: ../src/verbs.cpp:2428
20758 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20759 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
20761 #: ../src/verbs.cpp:2429
20762 msgid "_Unflow"
20763 msgstr "_Désencadrer"
20765 #: ../src/verbs.cpp:2430
20766 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20767 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2431
20770 msgid "_Convert to Text"
20771 msgstr "_Convertir en texte"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2432
20774 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20775 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2434
20778 msgid "Flip _Horizontal"
20779 msgstr "Retourner _horizontalement"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2434
20782 msgid "Flip selected objects horizontally"
20783 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2437
20786 msgid "Flip _Vertical"
20787 msgstr "Retourner _verticalement"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2437
20790 msgid "Flip selected objects vertically"
20791 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2440
20794 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20795 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2442
20798 msgid "Edit mask"
20799 msgstr "Modifier le masque"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2443
20802 #: ../src/verbs.cpp:2449
20803 msgid "_Release"
20804 msgstr "_Retirer"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2444
20807 msgid "Remove mask from selection"
20808 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
20810 #: ../src/verbs.cpp:2446
20811 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20812 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
20814 #: ../src/verbs.cpp:2448
20815 msgid "Edit clipping path"
20816 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
20818 #: ../src/verbs.cpp:2450
20819 msgid "Remove clipping path from selection"
20820 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
20822 #. Tools
20823 #: ../src/verbs.cpp:2453
20824 msgid "Select"
20825 msgstr "Sélectionner"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2454
20828 msgid "Select and transform objects"
20829 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2455
20832 msgid "Node Edit"
20833 msgstr "Éditer les nœuds"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2456
20836 msgid "Edit paths by nodes"
20837 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2458
20840 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20841 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2460
20844 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20845 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2462
20848 msgid "Create rectangles and squares"
20849 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2464
20852 msgid "Create 3D boxes"
20853 msgstr "Créer une boîte 3D"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2466
20856 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20857 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2468
20860 msgid "Create stars and polygons"
20861 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2470
20864 msgid "Create spirals"
20865 msgstr "Créer des spirales"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2472
20868 msgid "Draw freehand lines"
20869 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2474
20872 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20873 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2476
20876 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20877 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2478
20880 msgid "Create and edit text objects"
20881 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2480
20884 msgid "Create and edit gradients"
20885 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2482
20888 msgid "Zoom in or out"
20889 msgstr "(Dé)zoommer"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2484
20892 msgid "Pick colors from image"
20893 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2486
20896 msgid "Create diagram connectors"
20897 msgstr "Créer des connecteurs"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2488
20900 msgid "Fill bounded areas"
20901 msgstr "Remplir une zone bornée"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2489
20904 msgid "LPE Edit"
20905 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2490
20908 msgid "Edit Path Effect parameters"
20909 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2492
20912 msgid "Erase existing paths"
20913 msgstr "Effacer les chemins existants"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2494
20916 msgid "Do geometric constructions"
20917 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
20919 #. Tool prefs
20920 #: ../src/verbs.cpp:2496
20921 msgid "Selector Preferences"
20922 msgstr "Préférences du sélecteur"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2497
20925 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20926 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2498
20929 msgid "Node Tool Preferences"
20930 msgstr "Préférences des nœuds"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2499
20933 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20934 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
20936 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
20937 #: ../src/verbs.cpp:2500
20938 msgid "Tweak Tool Preferences"
20939 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
20941 #: ../src/verbs.cpp:2501
20942 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20943 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2502
20946 msgid "Spray Tool Preferences"
20947 msgstr "Préférences de l'outil aérographe"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2503
20950 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20951 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil aérographe"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2504
20954 msgid "Rectangle Preferences"
20955 msgstr "Préférences des rectangles"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2505
20958 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20959 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2506
20962 msgid "3D Box Preferences"
20963 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2507
20966 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20967 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2508
20970 msgid "Ellipse Preferences"
20971 msgstr "Préférences des ellipses"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2509
20974 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20975 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2510
20978 msgid "Star Preferences"
20979 msgstr "Préférences des étoiles"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2511
20982 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20983 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2512
20986 msgid "Spiral Preferences"
20987 msgstr "Préférences des spirales"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2513
20990 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20991 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2514
20994 msgid "Pencil Preferences"
20995 msgstr "Préférences du crayon"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2515
20998 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20999 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2516
21002 msgid "Pen Preferences"
21003 msgstr "Préférences du stylo"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2517
21006 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21007 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2518
21010 msgid "Calligraphic Preferences"
21011 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2519
21014 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21015 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2520
21018 msgid "Text Preferences"
21019 msgstr "Préférences des textes"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2521
21022 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21023 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2522
21026 msgid "Gradient Preferences"
21027 msgstr "Préférences des dégradés"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2523
21030 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21031 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2524
21034 msgid "Zoom Preferences"
21035 msgstr "Préférences du zoom"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2525
21038 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21039 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2526
21042 msgid "Dropper Preferences"
21043 msgstr "Préférences de la pipette"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2527
21046 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21047 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2528
21050 msgid "Connector Preferences"
21051 msgstr "Préférences des connecteurs"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2529
21054 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21055 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2530
21058 msgid "Paint Bucket Preferences"
21059 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2531
21062 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21063 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2532
21066 msgid "Eraser Preferences"
21067 msgstr "Préférences de la gomme"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2533
21070 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21071 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2534
21074 msgid "LPE Tool Preferences"
21075 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2535
21078 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21079 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21081 #. Zoom/View
21082 #: ../src/verbs.cpp:2538
21083 msgid "Zoom In"
21084 msgstr "Zoommer"
21086 #: ../src/verbs.cpp:2538
21087 msgid "Zoom in"
21088 msgstr "Zoommer"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2539
21091 msgid "Zoom Out"
21092 msgstr "Dézoommer"
21094 #: ../src/verbs.cpp:2539
21095 msgid "Zoom out"
21096 msgstr "Dézoommer"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2540
21099 msgid "_Rulers"
21100 msgstr "_Règles"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2540
21103 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21104 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2541
21107 msgid "Scroll_bars"
21108 msgstr "_Barres de défilement"
21110 #: ../src/verbs.cpp:2541
21111 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21112 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2542
21115 msgid "_Grid"
21116 msgstr "_Grille"
21118 #: ../src/verbs.cpp:2542
21119 msgid "Show or hide the grid"
21120 msgstr "Afficher ou non la grille"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2543
21123 msgid "G_uides"
21124 msgstr "G_uides"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2543
21127 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21128 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2544
21131 msgid "Toggle snapping on or off"
21132 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2545
21135 msgid "Nex_t Zoom"
21136 msgstr "Zoom suivan_t"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2545
21139 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21140 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2547
21143 msgid "Pre_vious Zoom"
21144 msgstr "Zoom _précédent"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2547
21147 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21148 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2549
21151 msgid "Zoom 1:_1"
21152 msgstr "Zoom 1:_1"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2549
21155 msgid "Zoom to 1:1"
21156 msgstr "Zoommer à 1:1"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2551
21159 msgid "Zoom 1:_2"
21160 msgstr "Zoom 1:_2"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2551
21163 msgid "Zoom to 1:2"
21164 msgstr "Zoommer à 1:2"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2553
21167 msgid "_Zoom 2:1"
21168 msgstr "_Zoom 2:1"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2553
21171 msgid "Zoom to 2:1"
21172 msgstr "Zoommer à 2:1"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2556
21175 msgid "_Fullscreen"
21176 msgstr "Plein _écran"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2556
21179 msgid "Stretch this document window to full screen"
21180 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2559
21183 msgid "Toggle _Focus Mode"
21184 msgstr "Inverser le mode de _focus"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2559
21187 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21188 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2561
21191 msgid "Duplic_ate Window"
21192 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2561
21195 msgid "Open a new window with the same document"
21196 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2563
21199 msgid "_New View Preview"
21200 msgstr "_Nouvel aperçu"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2564
21203 msgid "New View Preview"
21204 msgstr "Nouvel aperçu"
21206 #. "view_new_preview"
21207 #: ../src/verbs.cpp:2566
21208 msgid "_Normal"
21209 msgstr "_Normal"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2567
21212 msgid "Switch to normal display mode"
21213 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2568
21216 msgid "No _Filters"
21217 msgstr "Sans _filtre"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2569
21220 msgid "Switch to normal display without filters"
21221 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2570
21224 msgid "_Outline"
21225 msgstr "_Contour"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2571
21228 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21229 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2572
21232 msgid "_Print Colors Preview"
21233 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
21235 #: ../src/verbs.cpp:2573
21236 msgid "Switch to print colors preview mode"
21237 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2574
21240 msgid "_Toggle"
21241 msgstr "Al_terner"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2575
21244 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21245 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2577
21248 msgid "Color-managed view"
21249 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2578
21252 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21253 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2580
21256 msgid "Ico_n Preview..."
21257 msgstr "Aperçu d'_icône..."
21259 #: ../src/verbs.cpp:2581
21260 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21261 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2583
21264 msgid "Zoom to fit page in window"
21265 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2584
21268 msgid "Page _Width"
21269 msgstr "_Largeur de la page"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2585
21272 msgid "Zoom to fit page width in window"
21273 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2587
21276 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21277 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2589
21280 msgid "Zoom to fit selection in window"
21281 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
21283 #. Dialogs
21284 #: ../src/verbs.cpp:2592
21285 msgid "In_kscape Preferences..."
21286 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
21288 #: ../src/verbs.cpp:2593
21289 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21290 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
21292 #: ../src/verbs.cpp:2594
21293 msgid "_Document Properties..."
21294 msgstr "Propriétés du do_cument..."
21296 #: ../src/verbs.cpp:2595
21297 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21298 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2596
21301 msgid "Document _Metadata..."
21302 msgstr "_Métadonnées du document..."
21304 #: ../src/verbs.cpp:2597
21305 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21306 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2598
21309 msgid "_Fill and Stroke..."
21310 msgstr "_Remplissage et contour..."
21312 #: ../src/verbs.cpp:2599
21313 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21314 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
21316 #: ../src/verbs.cpp:2600
21317 msgid "Glyphs..."
21318 msgstr "Glyphes..."
21320 #: ../src/verbs.cpp:2601
21321 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21322 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
21324 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21325 #: ../src/verbs.cpp:2603
21326 msgid "S_watches..."
21327 msgstr "_Palettes..."
21329 #: ../src/verbs.cpp:2604
21330 msgid "Select colors from a swatches palette"
21331 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2605
21334 msgid "Transfor_m..."
21335 msgstr "_Transformer..."
21337 #: ../src/verbs.cpp:2606
21338 msgid "Precisely control objects' transformations"
21339 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2607
21342 msgid "_Align and Distribute..."
21343 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21345 #: ../src/verbs.cpp:2608
21346 msgid "Align and distribute objects"
21347 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2609
21350 msgid "_Spray options..."
21351 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21353 #: ../src/verbs.cpp:2610
21354 msgid "Some options for the spray"
21355 msgstr "Options pour l'aérographe"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2611
21358 msgid "Undo _History..."
21359 msgstr "_Historique des annulations"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2612
21362 msgid "Undo History"
21363 msgstr "Historique des annulations"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2613
21366 msgid "_Text and Font..."
21367 msgstr "_Texte et police..."
21369 #: ../src/verbs.cpp:2614
21370 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21371 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2615
21374 msgid "_XML Editor..."
21375 msgstr "Éditeur _XML..."
21377 #: ../src/verbs.cpp:2616
21378 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21379 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2617
21382 msgid "_Find..."
21383 msgstr "_Rechercher..."
21385 #: ../src/verbs.cpp:2618
21386 msgid "Find objects in document"
21387 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2619
21390 msgid "Find and _Replace Text..."
21391 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
21393 #: ../src/verbs.cpp:2620
21394 msgid "Find and replace text in document"
21395 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2621
21398 msgid "Check Spellin_g..."
21399 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
21401 #: ../src/verbs.cpp:2622
21402 msgid "Check spelling of text in document"
21403 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2623
21406 msgid "_Messages..."
21407 msgstr "_Messages..."
21409 #: ../src/verbs.cpp:2624
21410 msgid "View debug messages"
21411 msgstr "Voir les messages de débuggage"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2625
21414 msgid "S_cripts..."
21415 msgstr "S_cripts..."
21417 #: ../src/verbs.cpp:2626
21418 msgid "Run scripts"
21419 msgstr "Exécuter des scripts"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2627
21422 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21423 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2628
21426 msgid "Show or hide all open dialogs"
21427 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2629
21430 msgid "Create Tiled Clones..."
21431 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
21433 #: ../src/verbs.cpp:2630
21434 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21435 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2631
21438 msgid "_Object Properties..."
21439 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
21441 #: ../src/verbs.cpp:2632
21442 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21443 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
21445 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21446 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21447 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21448 #. #endif
21449 #: ../src/verbs.cpp:2637
21450 msgid "_Input Devices..."
21451 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
21453 #: ../src/verbs.cpp:2638
21454 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21455 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2639
21458 msgid "_Extensions..."
21459 msgstr "_Extensions..."
21461 #: ../src/verbs.cpp:2640
21462 msgid "Query information about extensions"
21463 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
21465 #: ../src/verbs.cpp:2641
21466 msgid "Layer_s..."
21467 msgstr "_Calques..."
21469 #: ../src/verbs.cpp:2642
21470 msgid "View Layers"
21471 msgstr "Afficher les calques"
21473 #: ../src/verbs.cpp:2643
21474 msgid "Path Effect Editor..."
21475 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
21477 #: ../src/verbs.cpp:2644
21478 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21479 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2645
21482 msgid "Filter Editor..."
21483 msgstr "Éditeur de filtres..."
21485 #: ../src/verbs.cpp:2646
21486 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21487 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2647
21490 msgid "SVG Font Editor..."
21491 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
21493 #: ../src/verbs.cpp:2648
21494 msgid "Edit SVG fonts"
21495 msgstr "Éditer les fontes SVG"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2649
21498 msgid "Print Colors..."
21499 msgstr "Imprimer les couleurs..."
21501 #: ../src/verbs.cpp:2650
21502 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21503 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
21505 #. Help
21506 #: ../src/verbs.cpp:2653
21507 msgid "About E_xtensions"
21508 msgstr "À propos des e_xtensions"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2654
21511 msgid "Information on Inkscape extensions"
21512 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2655
21515 msgid "About _Memory"
21516 msgstr "Gestion _mémoire"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2656
21519 msgid "Memory usage information"
21520 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2657
21523 msgid "_About Inkscape"
21524 msgstr "À _propos d'Inkscape"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2658
21527 msgid "Inkscape version, authors, license"
21528 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21530 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21531 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21532 #. Tutorials
21533 #: ../src/verbs.cpp:2663
21534 msgid "Inkscape: _Basic"
21535 msgstr "Inkscape : _basique"
21537 #: ../src/verbs.cpp:2664
21538 msgid "Getting started with Inkscape"
21539 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21541 #. "tutorial_basic"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2665
21543 msgid "Inkscape: _Shapes"
21544 msgstr "Inkscape : _formes"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2666
21547 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21548 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2667
21551 msgid "Inkscape: _Advanced"
21552 msgstr "Inkscape : _avancé"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2668
21555 msgid "Advanced Inkscape topics"
21556 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21558 #. "tutorial_advanced"
21559 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21560 #: ../src/verbs.cpp:2670
21561 msgid "Inkscape: T_racing"
21562 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21564 #: ../src/verbs.cpp:2671
21565 msgid "Using bitmap tracing"
21566 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21568 #. "tutorial_tracing"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2672
21570 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21571 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2673
21574 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21575 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2674
21578 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21579 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2675
21582 msgid "Using the interpolate extension"
21583 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21585 #. "tutorial_interpolate"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2676
21587 msgid "_Elements of Design"
21588 msgstr "Rudiments de _design"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2677
21591 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21592 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21594 #. "tutorial_design"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2678
21596 msgid "_Tips and Tricks"
21597 msgstr "_Trucs et astuces"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2679
21600 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21601 msgstr "Divers trucs et astuces"
21603 #. "tutorial_tips"
21604 #. Effect -- renamed Extension
21605 #: ../src/verbs.cpp:2682
21606 msgid "Previous Extension"
21607 msgstr "Extension précédente"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2683
21610 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21611 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21613 #: ../src/verbs.cpp:2684
21614 msgid "Previous Extension Settings..."
21615 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21617 #: ../src/verbs.cpp:2685
21618 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21619 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21621 #: ../src/verbs.cpp:2689
21622 msgid "Fit the page to the current selection"
21623 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21625 #: ../src/verbs.cpp:2691
21626 msgid "Fit the page to the drawing"
21627 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21629 #: ../src/verbs.cpp:2693
21630 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21631 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
21633 #. LockAndHide
21634 #: ../src/verbs.cpp:2695
21635 msgid "Unlock All"
21636 msgstr "Déverrouiller tout"
21638 #: ../src/verbs.cpp:2697
21639 msgid "Unlock All in All Layers"
21640 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21642 #: ../src/verbs.cpp:2699
21643 msgid "Unhide All"
21644 msgstr "Montrer tout"
21646 #: ../src/verbs.cpp:2701
21647 msgid "Unhide All in All Layers"
21648 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21650 #: ../src/verbs.cpp:2705
21651 msgid "Link an ICC color profile"
21652 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21654 #: ../src/verbs.cpp:2706
21655 msgid "Remove Color Profile"
21656 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21658 #: ../src/verbs.cpp:2707
21659 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21660 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21662 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21663 msgid "Dash pattern"
21664 msgstr "Motif de pointillé"
21666 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21667 msgid "Pattern offset"
21668 msgstr "Décalage du motif"
21670 #. display the initial welcome message in the statusbar
21671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21672 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21673 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
21675 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21676 #, c-format
21677 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21678 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21680 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21681 #, c-format
21682 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21683 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21685 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21686 #, c-format
21687 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21688 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21691 #, c-format
21692 msgid "%s: %d - Inkscape"
21693 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21696 #, c-format
21697 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21698 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21701 #, c-format
21702 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21703 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21706 #, c-format
21707 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21708 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21711 #, c-format
21712 msgid "%s - Inkscape"
21713 msgstr "%s - Inkscape"
21715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21716 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21717 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
21719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21720 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21721 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
21723 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21724 #, c-format
21725 msgid ""
21726 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21727 "\n"
21728 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21729 msgstr ""
21730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21731 "\n"
21732 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
21734 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21735 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21737 msgid "none"
21738 msgstr "aucune"
21740 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21741 msgid "remove"
21742 msgstr "supprimer"
21744 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21745 msgid "Change fill rule"
21746 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
21748 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21749 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21750 msgid "Set fill color"
21751 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
21753 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21754 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21755 msgid "Set stroke color"
21756 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
21758 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21759 msgid "Set gradient on fill"
21760 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
21762 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21763 msgid "Set gradient on stroke"
21764 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
21766 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21767 msgid "Set pattern on fill"
21768 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
21770 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21771 msgid "Set pattern on stroke"
21772 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
21774 #. Family frame
21775 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21776 msgid "Font family"
21777 msgstr "Famille de police"
21779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21781 #. Style frame
21782 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21783 msgid "fontselector|Style"
21784 msgstr "Style"
21786 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21787 msgid "Font size:"
21788 msgstr "Taille de police :"
21790 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
21791 # Simply copying it.
21792 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21793 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21794 #. * some representative characters that users of your locale will be
21795 #. * interested in.
21796 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21797 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21798 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21802 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21803 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
21805 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21806 msgid "reflected"
21807 msgstr "réflection"
21809 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21810 msgid "direct"
21811 msgstr "directe"
21813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21814 msgid "Repeat:"
21815 msgstr "Répétition :"
21817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21818 msgid "Assign gradient to object"
21819 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
21821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21822 msgid "<small>No gradients</small>"
21823 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
21825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21826 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21827 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
21829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21830 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21831 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
21833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21834 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21835 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
21837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21838 msgid "Edit the stops of the gradient"
21839 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
21841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2823
21843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
21844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
21846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
21847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
21848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
21849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
21850 msgid "<b>New:</b>"
21851 msgstr "<b>Créer :</b>"
21853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21854 msgid "Create linear gradient"
21855 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
21857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21858 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21859 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
21861 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21863 msgid "on"
21864 msgstr "à"
21866 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21867 msgid "Create gradient in the fill"
21868 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
21870 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21871 msgid "Create gradient in the stroke"
21872 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
21874 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21875 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
21878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3235
21879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
21880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
21881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
21882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
21883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
21884 msgid "<b>Change:</b>"
21885 msgstr "<b>Modifier :</b>"
21887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21888 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21889 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21890 msgid "No document selected"
21891 msgstr "Aucun document sélectionné"
21893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21894 msgid "No gradients in document"
21895 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
21897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21898 msgid "No gradient selected"
21899 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
21901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21902 msgid "No stops in gradient"
21903 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
21905 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21906 msgid "Change gradient stop offset"
21907 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
21909 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21911 msgid "Add stop"
21912 msgstr "Ajouter un stop"
21914 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21915 msgid "Add another control stop to gradient"
21916 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
21918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21919 msgid "Delete stop"
21920 msgstr "Supprimer un stop"
21922 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21923 msgid "Delete current control stop from gradient"
21924 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
21926 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21928 msgid "Stop Color"
21929 msgstr "Couleur du stop"
21931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21932 msgid "Gradient editor"
21933 msgstr "Éditeur de dégradé"
21935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21936 msgid "Change gradient stop color"
21937 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
21939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21941 msgid "No paint"
21942 msgstr "Pas de remplissage"
21944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21946 msgid "Flat color"
21947 msgstr "Aplat"
21949 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21951 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21952 msgid "Linear gradient"
21953 msgstr "Dégradé linéaire"
21955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21957 msgid "Radial gradient"
21958 msgstr "Dégradé radial"
21960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21961 msgid "Swatch"
21962 msgstr "Échantillon"
21964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21965 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21966 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
21968 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21970 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21971 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
21973 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21975 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21976 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
21978 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21979 msgid "No objects"
21980 msgstr "Aucun objet"
21982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21983 msgid "Multiple styles"
21984 msgstr "Styles multiples"
21986 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21987 msgid "Paint is undefined"
21988 msgstr "Remplissage indéfini"
21990 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21991 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21992 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
21994 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21995 msgid "Swatch fill"
21996 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
21998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21999 msgid "Transform by toolbar"
22000 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
22002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22003 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22004 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22007 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22008 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
22010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22011 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
22012 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22015 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
22016 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22019 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22020 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22023 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22024 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22027 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22028 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
22030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22031 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22032 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22034 #. four spinbuttons
22035 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22036 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22038 msgid "select toolbar|X position"
22039 msgstr "position X"
22041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22042 msgid "select toolbar|X"
22043 msgstr "X"
22045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22046 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22047 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22049 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22050 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22052 msgid "select toolbar|Y position"
22053 msgstr "Position Y"
22055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22056 msgid "select toolbar|Y"
22057 msgstr "Y"
22059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22060 msgid "Vertical coordinate of selection"
22061 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22063 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22064 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22066 msgid "select toolbar|Width"
22067 msgstr "Largeur"
22069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22070 msgid "select toolbar|W"
22071 msgstr "L"
22073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22074 msgid "Width of selection"
22075 msgstr "Largeur de la sélection"
22077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22078 msgid "Lock width and height"
22079 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22082 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22083 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22088 msgid "select toolbar|Height"
22089 msgstr "Hauteur"
22091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22092 msgid "select toolbar|H"
22093 msgstr "select toolbar|H"
22095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22096 msgid "Height of selection"
22097 msgstr "Hauteur de la sélection"
22099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22100 msgid "Affect:"
22101 msgstr "Affecter :"
22103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22104 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22105 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
22107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22108 msgid "Scale rounded corners"
22109 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
22111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22112 msgid "Move gradients"
22113 msgstr "Déplacer les dégradés"
22115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22116 msgid "Move patterns"
22117 msgstr "Déplacer les motifs"
22119 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22120 msgid "System"
22121 msgstr "Système"
22123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22124 msgid "CMS"
22125 msgstr "CMS"
22127 # Red (in RGB)
22128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22130 msgid "_R"
22131 msgstr "_R"
22133 # Green (in RGB)
22134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22137 msgid "_G"
22138 msgstr "_V"
22140 # Blue (in RGB)
22141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22143 msgid "_B"
22144 msgstr "_B"
22146 # Hue (in HSL)
22147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22150 msgid "_H"
22151 msgstr "_T"
22153 # Saturation (in HSL)
22154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22157 msgid "_S"
22158 msgstr "_S"
22160 # Luminosity (in HSL)
22161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22163 msgid "_L"
22164 msgstr "_L"
22166 # Cyan (in CYMK)
22167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22170 msgid "_C"
22171 msgstr "_C"
22173 # Magenta (in CYMK)
22174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22177 msgid "_M"
22178 msgstr "_M"
22180 # Yellow (in CYMK)
22181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22184 msgid "_Y"
22185 msgstr "_J"
22187 # BlacK (in CYMK)
22188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22190 msgid "_K"
22191 msgstr "_N"
22193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22194 msgid "Gray"
22195 msgstr "Niveaux de gris"
22197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22198 msgid "Fix"
22199 msgstr "Fixer"
22201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22202 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22203 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
22205 # Alpha (opacity)
22206 #. Label
22207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22211 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22212 msgid "_A"
22213 msgstr "_A"
22215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22223 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22225 msgid "Alpha (opacity)"
22226 msgstr "Alpha (opacité)"
22228 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22229 msgid "Color Managed"
22230 msgstr "Couleur gérée"
22232 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22233 msgid "Out of gamut!"
22234 msgstr "Hors gamut !"
22236 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22237 msgid "Too much ink!"
22238 msgstr "trop d'encre !"
22240 #. Create RGBA entry and color preview
22241 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22242 msgid "RGBA_:"
22243 msgstr "RVBA _:"
22245 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22246 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22247 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
22249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22250 msgid "RGB"
22251 msgstr "RVB"
22253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22254 msgid "HSL"
22255 msgstr "TSL"
22257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22258 msgid "CMYK"
22259 msgstr "CMJN"
22261 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22262 msgid "Unnamed"
22263 msgstr "Sans nom"
22265 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22266 msgid "Wheel"
22267 msgstr "Roue"
22269 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22270 msgid "Attribute"
22271 msgstr "Attribut"
22273 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22274 msgid "Type text in a text node"
22275 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
22277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22278 msgid "Set markers"
22279 msgstr "Appliquer des marqueurs"
22281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22283 #. Stroke width
22284 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22285 msgid "StrokeWidth|Width:"
22286 msgstr "Épaisseur :"
22288 #. Join type
22289 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22290 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22292 msgid "Join:"
22293 msgstr "Raccord :"
22295 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22296 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22297 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22299 msgid "Miter join"
22300 msgstr "Raccord droit"
22302 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22303 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22304 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22306 msgid "Round join"
22307 msgstr "Raccord arrondi"
22309 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22310 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22311 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22313 msgid "Bevel join"
22314 msgstr "Raccord biseauté"
22316 #. Miterlimit
22317 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22318 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22319 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22320 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22321 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22322 #. when they become too long.
22323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22324 msgid "Miter limit:"
22325 msgstr "Limite du raccord :"
22327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22328 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22329 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
22331 #. Cap type
22332 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22334 msgid "Cap:"
22335 msgstr "Terminaison :"
22337 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22338 #. of the line; the ends of the line are square
22339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22340 msgid "Butt cap"
22341 msgstr "Terminaison sur le nœud"
22343 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22344 #. line; the ends of the line are rounded
22345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22346 msgid "Round cap"
22347 msgstr "Terminaison arrondie"
22349 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22350 #. line; the ends of the line are square
22351 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22352 msgid "Square cap"
22353 msgstr "Terminaison carrée"
22355 #. Dash
22356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22357 msgid "Dashes:"
22358 msgstr "Pointillés :"
22360 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22361 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22363 msgid "Start Markers:"
22364 msgstr "Marqueurs initiaux :"
22366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22367 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22368 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
22370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22371 msgid "Mid Markers:"
22372 msgstr "intermédiaires :"
22374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22375 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22376 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
22378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22379 msgid "End Markers:"
22380 msgstr "terminaux :"
22382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22383 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22384 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
22386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22388 msgid "Set stroke style"
22389 msgstr "Appliquer un style de contour"
22391 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22392 msgid "Change swatch color"
22393 msgstr "Modifier la couleur de l'échantillon"
22395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22396 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22397 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
22399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22400 msgid "Style of new stars"
22401 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
22403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22404 msgid "Style of new rectangles"
22405 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22408 msgid "Style of new 3D boxes"
22409 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22412 msgid "Style of new ellipses"
22413 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
22415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22416 msgid "Style of new spirals"
22417 msgstr "Style des nouvelles spirales"
22419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22420 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22421 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
22423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22424 msgid "Style of new paths created by Pen"
22425 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22428 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22429 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
22431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22433 msgid "TBD"
22434 msgstr "À définir"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22437 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22438 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
22441 msgid "Default interface setup"
22442 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
22445 msgid "Set the custom task"
22446 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
22448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
22449 msgid "Wide"
22450 msgstr "Large"
22452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22453 msgid "Setup for widescreen work"
22454 msgstr "Paramétrage pour écran large"
22456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
22457 msgid "Task"
22458 msgstr "Tâche"
22460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
22461 msgid "Task:"
22462 msgstr "Tâche :"
22464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
22465 msgid "Insert node"
22466 msgstr "Insérer un nœud"
22468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22469 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22470 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22473 msgid "Insert"
22474 msgstr "Insérer"
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
22477 msgid "Delete selected nodes"
22478 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22481 msgid "Join selected nodes"
22482 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
22484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22485 msgid "Join"
22486 msgstr "Joindre"
22488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22489 msgid "Break path at selected nodes"
22490 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
22492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
22493 msgid "Join with segment"
22494 msgstr "Joindre par un segment"
22496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22497 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22498 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
22500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
22501 msgid "Delete segment"
22502 msgstr "Supprimer le segment"
22504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
22505 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22506 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
22509 msgid "Node Cusp"
22510 msgstr "Point de rebroussement"
22512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
22513 msgid "Make selected nodes corner"
22514 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
22517 msgid "Node Smooth"
22518 msgstr "Doux"
22520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
22521 msgid "Make selected nodes smooth"
22522 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
22525 msgid "Node Symmetric"
22526 msgstr "Symétrique"
22528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
22529 msgid "Make selected nodes symmetric"
22530 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
22533 msgid "Node Auto"
22534 msgstr "Nœud automatique"
22536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
22537 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22538 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22541 msgid "Node Line"
22542 msgstr "Rectiligne"
22544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
22545 msgid "Make selected segments lines"
22546 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
22549 msgid "Node Curve"
22550 msgstr "Courbe"
22552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
22553 msgid "Make selected segments curves"
22554 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
22557 msgid "Show Transform Handles"
22558 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
22561 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22562 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
22564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
22565 msgid "Show Handles"
22566 msgstr "Afficher les poignées"
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
22569 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22570 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
22573 msgid "Show Outline"
22574 msgstr "Afficher le contour"
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
22577 msgid "Show path outline (without path effects)"
22578 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
22581 msgid "Next path effect parameter"
22582 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
22585 msgid "Show next editable path effect parameter"
22586 msgstr "Afficher le paramètre de l'effet de chemin suivant"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
22589 msgid "Edit clipping paths"
22590 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
22593 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22594 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
22597 msgid "Edit masks"
22598 msgstr "Modifier les masques"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
22601 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22602 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
22605 msgid "X coordinate:"
22606 msgstr "Coordonnée X :"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
22609 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22610 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
22613 msgid "Y coordinate:"
22614 msgstr "Coordonnée Y :"
22616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
22617 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22618 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
22621 msgid "Enable snapping"
22622 msgstr "Activer le magnétisme"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
22625 msgid "Bounding box"
22626 msgstr "Boîte englobante"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
22629 msgid "Snap bounding box corners"
22630 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22633 msgid "Bounding box edges"
22634 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233
22637 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22638 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
22641 msgid "Bounding box corners"
22642 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
22645 msgid "Snap to bounding box corners"
22646 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
22649 msgid "BBox Edge Midpoints"
22650 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
22653 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22654 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2261
22657 msgid "BBox Centers"
22658 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
22660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2261
22661 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22662 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
22664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22665 msgid "Snap nodes or handles"
22666 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
22668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
22669 msgid "Snap to paths"
22670 msgstr "Aimanter aux chemins"
22672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
22673 msgid "Path intersections"
22674 msgstr "Intersections des chemins"
22676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
22677 msgid "Snap to path intersections"
22678 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
22680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
22681 msgid "To nodes"
22682 msgstr "Aux nœuds"
22684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
22685 msgid "Snap to cusp nodes"
22686 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
22688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
22689 msgid "Smooth nodes"
22690 msgstr "Nœuds doux"
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
22693 msgid "Snap to smooth nodes"
22694 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
22696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
22697 msgid "Line Midpoints"
22698 msgstr "Milieu de ligne"
22700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
22701 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22702 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
22704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
22705 msgid "Object Centers"
22706 msgstr "Centres d'objet"
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
22709 msgid "Snap from and to centers of objects"
22710 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
22712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
22713 msgid "Rotation Centers"
22714 msgstr "Centres de rotation"
22716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
22717 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22718 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
22720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2341
22721 msgid "Page border"
22722 msgstr "Bords de la page"
22724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2341
22725 msgid "Snap to the page border"
22726 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
22729 msgid "Snap to grids"
22730 msgstr "Aimanter aux grilles"
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2359
22733 msgid "Snap to guides"
22734 msgstr "Aimanter aux guides"
22736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2563
22737 msgid "Star: Change number of corners"
22738 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
22740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2610
22741 msgid "Star: Change spoke ratio"
22742 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
22744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
22745 msgid "Make polygon"
22746 msgstr "Transformer en polygone"
22748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
22749 msgid "Make star"
22750 msgstr "Transformer en étoile"
22752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2691
22753 msgid "Star: Change rounding"
22754 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
22756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
22757 msgid "Star: Change randomization"
22758 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922
22761 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22762 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
22764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
22765 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22766 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
22768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22769 msgid "triangle/tri-star"
22770 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
22772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22773 msgid "square/quad-star"
22774 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
22776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22777 msgid "pentagon/five-pointed star"
22778 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
22780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22781 msgid "hexagon/six-pointed star"
22782 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
22784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
22785 msgid "Corners"
22786 msgstr "Sommets"
22788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
22789 msgid "Corners:"
22790 msgstr "Sommets :"
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953
22793 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22794 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
22796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22797 msgid "thin-ray star"
22798 msgstr "étoile à branches fines"
22800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22801 msgid "pentagram"
22802 msgstr "pentagramme"
22804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22805 msgid "hexagram"
22806 msgstr "hexagramme"
22808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22809 msgid "heptagram"
22810 msgstr "heptagramme"
22812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22813 msgid "octagram"
22814 msgstr "octagramme"
22816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22817 msgid "regular polygon"
22818 msgstr "polygone régulier"
22820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22821 msgid "Spoke ratio"
22822 msgstr "Ratio des rayons"
22824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22825 msgid "Spoke ratio:"
22826 msgstr "Ratio des rayons :"
22828 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22829 #. Base radius is the same for the closest handle.
22830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
22831 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22832 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
22834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22835 msgid "stretched"
22836 msgstr "étiré"
22838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22839 msgid "twisted"
22840 msgstr "tordu"
22842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22843 msgid "slightly pinched"
22844 msgstr "légèrement pincé"
22846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22847 msgid "NOT rounded"
22848 msgstr "PAS arrondi"
22850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22851 msgid "slightly rounded"
22852 msgstr "léger arrondi"
22854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22855 msgid "visibly rounded"
22856 msgstr "arrondi visible"
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22859 msgid "well rounded"
22860 msgstr "bien arrondi"
22862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22863 msgid "amply rounded"
22864 msgstr "largement arrondi"
22866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22868 msgid "blown up"
22869 msgstr "gonflé"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
22872 msgid "Rounded"
22873 msgstr "Arrondi"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
22876 msgid "Rounded:"
22877 msgstr "Arrondi :"
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2993
22880 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22881 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
22883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22884 msgid "NOT randomized"
22885 msgstr "PAS aléatoire"
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22888 msgid "slightly irregular"
22889 msgstr "légérement irrégulier"
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22892 msgid "visibly randomized"
22893 msgstr "sensiblement aléatoire"
22895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22896 msgid "strongly randomized"
22897 msgstr "très aléatoire"
22899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
22900 msgid "Randomized"
22901 msgstr "Aléatoire"
22903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
22904 msgid "Randomized:"
22905 msgstr "Hasard :"
22907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
22908 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22909 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
22911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3956
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8478
22915 msgid "Defaults"
22916 msgstr "R-à-z"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
22919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3957
22920 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22921 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
22923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
22924 msgid "Change rectangle"
22925 msgstr "Modifier un rectangle"
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
22928 msgid "W:"
22929 msgstr "L :"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3283
22932 msgid "Width of rectangle"
22933 msgstr "Largeur du rectangle"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
22936 msgid "H:"
22937 msgstr "H :"
22939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3300
22940 msgid "Height of rectangle"
22941 msgstr "Hauteur du rectangle"
22943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22945 msgid "not rounded"
22946 msgstr "pas d'arrondi"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
22949 msgid "Horizontal radius"
22950 msgstr "Rayon horizontal"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
22953 msgid "Rx:"
22954 msgstr "Rx :"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
22957 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22958 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
22961 msgid "Vertical radius"
22962 msgstr "Rayon vertical"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
22965 msgid "Ry:"
22966 msgstr "Ry :"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
22969 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22970 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
22973 msgid "Not rounded"
22974 msgstr "Pas d'arrondi"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
22977 msgid "Make corners sharp"
22978 msgstr "Rendre les coins pointus"
22980 # ligne d'horizon ?
22981 #. TODO: use the correct axis here, too
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
22983 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22984 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
22987 msgid "Angle in X direction"
22988 msgstr "Angle dans la direction X"
22990 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
22992 msgid "Angle of PLs in X direction"
22993 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
22995 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
22997 msgid "State of VP in X direction"
22998 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3639
23001 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23002 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
23005 msgid "Angle in Y direction"
23006 msgstr "Angle dans la direction Y"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
23009 msgid "Angle Y:"
23010 msgstr "Angle Y :"
23012 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
23014 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23015 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23017 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
23019 msgid "State of VP in Y direction"
23020 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
23023 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23024 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
23027 msgid "Angle in Z direction"
23028 msgstr "Angle dans la direction Z"
23030 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
23032 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23033 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23035 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
23037 msgid "State of VP in Z direction"
23038 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
23041 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23042 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
23045 msgid "Change spiral"
23046 msgstr "Modifier une spirale"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23049 msgid "just a curve"
23050 msgstr "juste une courbe"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
23053 msgid "one full revolution"
23054 msgstr "une révolution complète"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23057 msgid "Number of turns"
23058 msgstr "Nombre de tours"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23061 msgid "Turns:"
23062 msgstr "Tours :"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
23065 msgid "Number of revolutions"
23066 msgstr "Nombre de révolutions"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23069 msgid "circle"
23070 msgstr "cercle"
23072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23073 msgid "edge is much denser"
23074 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23077 msgid "edge is denser"
23078 msgstr "le bord est plus dense"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23081 msgid "even"
23082 msgstr "égal"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23085 msgid "center is denser"
23086 msgstr "le centre est plus dense"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
23089 msgid "center is much denser"
23090 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23093 msgid "Divergence"
23094 msgstr "Divergence :"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23097 msgid "Divergence:"
23098 msgstr "Divergence :"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
23101 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23102 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23105 msgid "starts from center"
23106 msgstr "démarrer du centre"
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23109 msgid "starts mid-way"
23110 msgstr "démarrer du milieu"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
23113 msgid "starts near edge"
23114 msgstr "démarrer près du bord"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23117 msgid "Inner radius"
23118 msgstr "Rayon intérieur :"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23121 msgid "Inner radius:"
23122 msgstr "Rayon intérieur :"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
23125 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23126 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
23129 msgid "Bezier"
23130 msgstr "Bézier"
23132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4017
23133 msgid "Create regular Bezier path"
23134 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
23137 msgid "Spiro"
23138 msgstr "Spiro"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
23141 msgid "Create Spiro path"
23142 msgstr "Créer un chemin spirographique"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
23145 msgid "Zigzag"
23146 msgstr "Zigzag"
23148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
23149 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23150 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
23153 msgid "Paraxial"
23154 msgstr "Paraxial"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
23157 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23158 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4047
23161 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23162 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
23165 msgid "Triangle in"
23166 msgstr "Triangle décroissant"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4077
23169 msgid "Triangle out"
23170 msgstr "Triangle croissant"
23172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4079
23173 msgid "From clipboard"
23174 msgstr "À partir du presse-papier"
23176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
23178 msgid "Shape:"
23179 msgstr "Forme :"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4104
23182 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23183 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23186 msgid "(many nodes, rough)"
23187 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23202 msgid "(default)"
23203 msgstr "(défaut)"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
23206 msgid "(few nodes, smooth)"
23207 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
23210 msgid "Smoothing:"
23211 msgstr "Lissage :"
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4191
23214 msgid "Smoothing: "
23215 msgstr "Lissage :"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
23218 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23219 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
23222 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
23223 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
23225 #. Width
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23227 msgid "(pinch tweak)"
23228 msgstr "(ajustement serré)"
23230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23231 msgid "(broad tweak)"
23232 msgstr "(ajustement large)"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
23235 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23236 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
23238 #. Force
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23240 msgid "(minimum force)"
23241 msgstr "(force minimum)"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
23244 msgid "(maximum force)"
23245 msgstr "(force maximum)"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23248 msgid "Force"
23249 msgstr "Force"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23252 msgid "Force:"
23253 msgstr "Force :"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
23256 msgid "The force of the tweak action"
23257 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
23260 msgid "Move mode"
23261 msgstr "Mode déplacement"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
23264 msgid "Move objects in any direction"
23265 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
23268 msgid "Move in/out mode"
23269 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
23272 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23273 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
23276 msgid "Move jitter mode"
23277 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
23280 msgid "Move objects in random directions"
23281 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
23284 msgid "Scale mode"
23285 msgstr "Mode redimensionnement"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
23288 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23289 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
23291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23292 msgid "Rotate mode"
23293 msgstr "Mode rotation"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
23296 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23297 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
23299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23300 msgid "Duplicate/delete mode"
23301 msgstr "Mode duplication/suppression"
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
23304 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23305 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23308 msgid "Push mode"
23309 msgstr "Mode poussée"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
23312 msgid "Push parts of paths in any direction"
23313 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23316 msgid "Shrink/grow mode"
23317 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23320 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23321 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23324 msgid "Attract/repel mode"
23325 msgstr "Mode attraction/répulsion"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
23328 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23329 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23332 msgid "Roughen mode"
23333 msgstr "Mode rugueux"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
23336 msgid "Roughen parts of paths"
23337 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23340 msgid "Color paint mode"
23341 msgstr "Mode peinture de couleur"
23343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
23344 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23345 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
23347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23348 msgid "Color jitter mode"
23349 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
23351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
23352 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23353 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23356 msgid "Blur mode"
23357 msgstr "Mode flou"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
23360 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23361 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23364 msgid "Channels:"
23365 msgstr "Canaux :"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
23368 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23369 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
23371 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462
23373 msgid "H"
23374 msgstr "T"
23376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
23377 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23378 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
23380 # Saturation (in HSL)
23381 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478
23383 msgid "S"
23384 msgstr "S"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4490
23387 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23388 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
23390 # Luminosity (in HSL)
23391 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4494
23393 msgid "L"
23394 msgstr "L"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4506
23397 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23398 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
23400 # Opacity
23401 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4510
23403 msgid "O"
23404 msgstr "O"
23406 #. Fidelity
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23408 msgid "(rough, simplified)"
23409 msgstr "(grossier, simplifié)"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23412 msgid "(fine, but many nodes)"
23413 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23416 msgid "Fidelity"
23417 msgstr "Fidélité"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
23420 msgid "Fidelity:"
23421 msgstr "Fidélité:"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4525
23424 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23425 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
23430 msgid "Pressure"
23431 msgstr "Pression"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4544
23434 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23435 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
23437 #. Width
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23439 msgid "(narrow spray)"
23440 msgstr " (pulvérisation étroite)"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23443 msgid "(broad spray)"
23444 msgstr " (pulvérisation large)"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4619
23447 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23448 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
23450 #. Mean
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23452 msgid "(minimum mean)"
23453 msgstr "(moyenne minimale)"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23456 msgid "(maximum mean)"
23457 msgstr "(moyenne maximale)"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
23460 msgid "Focus"
23461 msgstr "Rayon"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
23464 msgid "Focus:"
23465 msgstr "Rayon :"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4635
23468 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23469 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
23471 #. Standard_deviation
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23473 msgid "(minimum scatter)"
23474 msgstr "(dispersion minimale)"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23477 msgid "(maximum scatter)"
23478 msgstr "(dispersion maximale)"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
23481 msgid "Toolbox|Scatter"
23482 msgstr "Dispersion"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
23485 msgid "Toolbox|Scatter:"
23486 msgstr "Dispersion :"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4654
23489 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23490 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4673
23493 msgid "Spray copies of the initial selection"
23494 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
23497 msgid "Spray clones of the initial selection"
23498 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
23501 msgid "Spray single path"
23502 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
23504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
23505 msgid "Spray objects in a single path"
23506 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
23508 #. Population
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23510 msgid "(low population)"
23511 msgstr "(faible population)"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23514 msgid "(high population)"
23515 msgstr "(forte population)"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
23518 msgid "Amount:"
23519 msgstr "Quantité :"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
23522 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23523 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
23526 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23527 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
23529 #. Rotation
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23531 msgid "(low rotation variation)"
23532 msgstr "(variation de rotation faible)"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23535 msgid "(high rotation variation)"
23536 msgstr "(variation de rotation forte)"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
23539 msgid "Rotation"
23540 msgstr "Rotation"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
23543 msgid "Rotation:"
23544 msgstr "Rotation :"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
23547 #, no-c-format
23548 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23549 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
23551 #. Scale
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23553 msgid "(low scale variation)"
23554 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23557 msgid "(high scale variation)"
23558 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
23561 msgid "Toolbox|Scale"
23562 msgstr "Échelle"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
23565 msgid "Toolbox|Scale:"
23566 msgstr "Échelle :"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
23569 #, no-c-format
23570 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23571 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4940
23574 msgid "No preset"
23575 msgstr "Aucune présélection"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4958
23578 msgid "Save..."
23579 msgstr "Enregistrer sous..."
23581 #. Width
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23584 msgid "(hairline)"
23585 msgstr "(sans épaisseur)"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23589 msgid "(broad stroke)"
23590 msgstr " (trait large)"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6142
23594 msgid "Pen Width"
23595 msgstr "Largeur du stylo"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23598 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23599 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23601 #. Thinning
23602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23603 msgid "(speed blows up stroke)"
23604 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23607 msgid "(slight widening)"
23608 msgstr "(léger élargissement)"
23610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23611 msgid "(constant width)"
23612 msgstr "(largeur constante)"
23614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23615 msgid "(slight thinning, default)"
23616 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23619 msgid "(speed deflates stroke)"
23620 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
23623 msgid "Stroke Thinning"
23624 msgstr "Affinnement du trait"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5136
23627 msgid "Thinning:"
23628 msgstr "Mincissement :"
23630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
23631 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23632 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23634 #. Angle
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23636 msgid "(left edge up)"
23637 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23640 msgid "(horizontal)"
23641 msgstr "(horizontal)"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23644 msgid "(right edge up)"
23645 msgstr "(bord droit vers le haut)"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
23648 msgid "Pen Angle"
23649 msgstr "Angle du stylo"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
23652 msgid "Angle:"
23653 msgstr "Angle :"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
23656 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23657 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
23659 #. Fixation
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23661 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23662 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23665 msgid "(almost fixed, default)"
23666 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23669 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23670 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23673 msgid "Fixation"
23674 msgstr "Fixité"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
23677 msgid "Fixation:"
23678 msgstr "Fixité :"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
23681 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23682 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
23684 #. Cap Rounding
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23686 msgid "(blunt caps, default)"
23687 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23690 msgid "(slightly bulging)"
23691 msgstr "(légèrement bombées)"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23694 msgid "(approximately round)"
23695 msgstr "(approximativement arrondies)"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
23698 msgid "(long protruding caps)"
23699 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23702 msgid "Cap rounding"
23703 msgstr "Arrondi de la terminaison"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23706 msgid "Caps:"
23707 msgstr "Terminaisons :"
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23710 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23711 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
23713 #. Tremor
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23715 msgid "(smooth line)"
23716 msgstr "(ligne douce)"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23719 msgid "(slight tremor)"
23720 msgstr "(léger tremblement)"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23723 msgid "(noticeable tremor)"
23724 msgstr "(tremblement sensible)"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23727 msgid "(maximum tremor)"
23728 msgstr "(tremblement maximum)"
23730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
23731 msgid "Stroke Tremor"
23732 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
23735 msgid "Tremor:"
23736 msgstr "Tremblement :"
23738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
23739 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23740 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
23742 #. Wiggle
23743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23744 msgid "(no wiggle)"
23745 msgstr "(pas d'agitation)"
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23748 msgid "(slight deviation)"
23749 msgstr "(légères déviations)"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23752 msgid "(wild waves and curls)"
23753 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23756 msgid "Pen Wiggle"
23757 msgstr "Agitation du stylo"
23759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
23760 msgid "Wiggle:"
23761 msgstr "Agitation :"
23763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
23764 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23765 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
23767 #. Mass
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23769 msgid "(no inertia)"
23770 msgstr "(aucune inertie)"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23773 msgid "(slight smoothing, default)"
23774 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23777 msgid "(noticeable lagging)"
23778 msgstr "(retard sensible)"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23781 msgid "(maximum inertia)"
23782 msgstr "(inertie maximum)"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
23785 msgid "Pen Mass"
23786 msgstr "Inertie du stylo"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
23789 msgid "Mass:"
23790 msgstr "Inertie :"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239
23793 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23794 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
23797 msgid "Trace Background"
23798 msgstr "Tracer selon le fond"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
23801 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23802 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
23805 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23806 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5280
23809 msgid "Tilt"
23810 msgstr "Inclinaison"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
23813 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23814 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
23817 msgid "Choose a preset"
23818 msgstr "Aucune présélection"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5385
23821 msgid "Arc: Change start/end"
23822 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5449
23825 msgid "Arc: Change open/closed"
23826 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
23829 msgid "Start:"
23830 msgstr "Début :"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
23833 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23834 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
23837 msgid "End:"
23838 msgstr "Fin :"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
23841 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23842 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
23845 msgid "Closed arc"
23846 msgstr "Arc fermé"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
23849 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23850 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612
23853 msgid "Open Arc"
23854 msgstr "Arc ouvert"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
23857 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23858 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5636
23861 msgid "Make whole"
23862 msgstr "Refermer"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5637
23865 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23866 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
23869 msgid "Pick opacity"
23870 msgstr "Capturer l'opacité"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
23873 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23874 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5719
23877 msgid "Pick"
23878 msgstr "Capturer"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
23881 msgid "Assign opacity"
23882 msgstr "Appliquer l'opacité"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
23885 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23886 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
23889 msgid "Assign"
23890 msgstr "Appliquer"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5917
23893 msgid "Closed"
23894 msgstr "Fermé"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5919
23897 msgid "Open start"
23898 msgstr "Début ouvert"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5921
23901 msgid "Open end"
23902 msgstr "Fin ouverte"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5923
23905 msgid "Open both"
23906 msgstr "Les deux ouverts"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5982
23909 msgid "All inactive"
23910 msgstr "Tout inactif"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5983
23913 msgid "No geometric tool is active"
23914 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6016
23917 msgid "Show limiting bounding box"
23918 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6017
23921 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23922 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6028
23925 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23926 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029
23929 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23930 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6041
23933 msgid "Choose a line segment type"
23934 msgstr "Sélectionner un type de segment"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6057
23937 msgid "Display measuring info"
23938 msgstr "Afficher les informations de mesure"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23941 msgid "Display measuring info for selected items"
23942 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6078
23945 msgid "Open LPE dialog"
23946 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6079
23949 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23950 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6143
23953 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23954 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6161
23957 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23958 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6167
23961 msgid "Cut"
23962 msgstr "Couper"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6168
23965 msgid "Cut out from objects"
23966 msgstr "Effacer une partie d'objet"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6417
23969 msgid "Text: Change font family"
23970 msgstr "Texte : modifier la police"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
23973 msgid "Text: Change font size"
23974 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6610
23977 msgid "Text: Change font style"
23978 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
23981 msgid "Text: Change superscript or subscript"
23982 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
23985 msgid "Text: Change alignment"
23986 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6867
23989 msgid "Text: Change line-height"
23990 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
23993 msgid "Text: Change word-spacing"
23994 msgstr "Texte : modifier l'espacement intermot"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
23997 msgid "Text: Change letter-spacing"
23998 msgstr "Texte : modifier l'interlettrage"
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
24001 msgid "Text: Change dx (kern)"
24002 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
24005 msgid "Text: Change dy"
24006 msgstr "Texte : modifier dy"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7052
24009 msgid "Text: Change rotate"
24010 msgstr "Texte : modifier la rotation"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7097
24013 msgid "Text: Change orientation"
24014 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7461
24017 msgid "Font Family"
24018 msgstr "Famille de police"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7462
24021 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
24022 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
24024 #. Entry width
24025 #. Extra list width
24026 #. Cell layout
24027 #. Enable entry completion
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
24029 msgid "Font not found on system"
24030 msgstr "Police indisponible sur votre système"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7501
24033 msgid "Font Size"
24034 msgstr "Taille de police"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502
24037 msgid "Font size (px)"
24038 msgstr "Taille de police (px)"
24040 #. Name
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7514
24042 msgid "Toggle Bold"
24043 msgstr "Basculer le style Gras"
24045 #. Label
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515
24047 msgid "Toggle bold or normal weight"
24048 msgstr "Basculer la graisse "
24050 #. Name
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
24052 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24053 msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
24055 #. Label
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
24057 msgid "Toggle italic/oblique style"
24058 msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
24060 #. Name
24061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
24062 msgid "Toggle Superscript"
24063 msgstr "Permuter le mode exposant"
24065 #. Label
24066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7541
24067 msgid "Toggle superscript"
24068 msgstr "Permuter le mode exposant"
24070 #. Name
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7553
24072 msgid "Toggle Subscript"
24073 msgstr "Permuter le mode indice"
24075 #. Label
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
24077 msgid "Toggle subscript"
24078 msgstr "Permuter le mode indice"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
24081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7572
24082 msgid "Align left"
24083 msgstr "Aligner à gauche"
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7580
24087 msgid "Align center"
24088 msgstr "Centrer"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7587
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
24092 msgid "Align right"
24093 msgstr "Aligner à droite"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7595
24096 msgid "Justify"
24097 msgstr "Justifiier"
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596
24100 msgid "Justify (only flowed text)"
24101 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
24103 #. Name
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7602
24105 msgid "Alignment"
24106 msgstr "Alignement"
24108 #. Label
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7603
24110 msgid "Text alignment"
24111 msgstr "Alignement du texte"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7630
24114 msgid "Horizontal"
24115 msgstr "Horizontal"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
24118 msgid "Vertical"
24119 msgstr "Vertical"
24121 #. Label
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7644
24123 msgid "Text orientation"
24124 msgstr "Orientation du texte"
24126 #. Drop down menu
24127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
24128 msgid "Smaller spacing"
24129 msgstr "Espacement plus faible"
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7667
24132 msgid "Larger spacing"
24133 msgstr "Espacement plus important"
24135 #. name
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24137 msgid "Line Height"
24138 msgstr "Hauteur de ligne"
24140 #. label
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673
24142 msgid "Line:"
24143 msgstr "Ligne :"
24145 #. short label
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7674
24147 msgid "Spacing between lines (times font size)"
24148 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
24150 #. Drop down menu
24151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
24153 msgid "Negative spacing"
24154 msgstr "Espacement négatif"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7698
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7729
24158 msgid "Positive spacing"
24159 msgstr "Espacement positif"
24161 #. name
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
24163 msgid "Word spacing"
24164 msgstr "Espacement intermot"
24166 #. label
24167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704
24168 msgid "Word:"
24169 msgstr "Mot :"
24171 #. short label
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7705
24173 msgid "Spacing between words (px)"
24174 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
24176 #. name
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
24178 msgid "Letter spacing"
24179 msgstr "Interlettrage"
24181 #. label
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
24183 msgid "Letter:"
24184 msgstr "Lettre :"
24186 #. short label
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
24188 msgid "Spacing between letters (px)"
24189 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
24191 #. name
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
24193 msgid "Kerning"
24194 msgstr "Crénage"
24196 #. label
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7766
24198 msgid "Kern:"
24199 msgstr "Crénage :"
24201 #. short label
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7767
24203 msgid "Horizontal kerning (px)"
24204 msgstr "Crénage horizontal (px)"
24206 #. name
24207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
24208 msgid "Vertical Shift"
24209 msgstr "Décalage vertical :"
24211 #. label
24212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24213 msgid "Vert:"
24214 msgstr "Vertical :"
24216 #. short label
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24218 msgid "Vertical shift (px)"
24219 msgstr "Décalage vertical (px)"
24221 #. name
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7827
24223 msgid "Letter rotation"
24224 msgstr "Rotation des caractères"
24226 #. label
24227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
24228 msgid "Rot:"
24229 msgstr "Rotation :"
24231 #. short label
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
24233 msgid "Character rotation (degrees)"
24234 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7944
24237 msgid "Set connector type: orthogonal"
24238 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7944
24241 msgid "Set connector type: polyline"
24242 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7992
24245 msgid "Change connector curvature"
24246 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8040
24249 msgid "Change connector spacing"
24250 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8158
24253 msgid "EditMode"
24254 msgstr "Moded'édition"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8159
24257 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24258 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8173
24261 msgid "Avoid"
24262 msgstr "Éviter"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8183
24265 msgid "Ignore"
24266 msgstr "Ignorer"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8194
24269 msgid "Orthogonal"
24270 msgstr "Othogonal"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8195
24273 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24274 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24277 msgid "Connector Curvature"
24278 msgstr "Courbure du connecteur"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
24281 msgid "Curvature:"
24282 msgstr "Courbure :"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
24285 msgid "The amount of connectors curvature"
24286 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8220
24289 msgid "Connector Spacing"
24290 msgstr "Espacement des connecteurs"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8220
24293 msgid "Spacing:"
24294 msgstr "Espacement :"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8221
24297 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24298 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8232
24301 msgid "Graph"
24302 msgstr "Graphe"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
24305 msgid "Connector Length"
24306 msgstr "Longueur des connecteurs"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242
24309 msgid "Length:"
24310 msgstr "Longueur :"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243
24313 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24314 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
24317 msgid "Downwards"
24318 msgstr "Vers le bas"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
24321 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24322 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
24324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
24325 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24326 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8287
24329 msgid "New connection point"
24330 msgstr "Nouveau point de connection"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
24333 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24334 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8299
24337 msgid "Remove connection point"
24338 msgstr "Supprimer le point de connection"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8300
24341 msgid "Remove the currently selected connection point"
24342 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8400
24345 msgid "Fill by"
24346 msgstr "Type de remplissage"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8401
24349 msgid "Fill by:"
24350 msgstr "Type de remplissage :"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8413
24353 msgid "Fill Threshold"
24354 msgstr "Seuil de remplissage :"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8414
24357 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24358 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
24361 msgid "Grow/shrink by"
24362 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8440
24365 msgid "Grow/shrink by:"
24366 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8441
24369 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24370 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8466
24373 msgid "Close gaps"
24374 msgstr "Combler les vides"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8467
24377 msgid "Close gaps:"
24378 msgstr "Combler les vides :"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8479
24381 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24382 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
24385 #. Local Variables:
24386 #. mode:c++
24387 #. c-file-style:"stroustrup"
24388 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24389 #. indent-tabs-mode:nil
24390 #. fill-column:99
24391 #. End:
24393 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24394 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24395 msgid "Barcode - Datamatrix"
24396 msgstr "Code barre - Datamatrix"
24398 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24399 msgid "Cols"
24400 msgstr "Colonnes"
24402 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24403 msgid "Rows"
24404 msgstr "Lignes"
24406 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24407 msgid "Square Size / px"
24408 msgstr "Taille du carré (px)"
24410 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
24411 msgid "Sentence case"
24412 msgstr "Casse des phrases"
24414 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24415 msgid "Hide lines behind the sphere"
24416 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
24418 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24419 msgid "Lines of latitude"
24420 msgstr "Lignes de latitude"
24422 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24423 msgid "Lines of longitude"
24424 msgstr "Lignes de longitudes"
24426 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24427 msgid "Radius [px]"
24428 msgstr "Rayon (px)"
24430 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24431 msgid "Rotation [deg]"
24432 msgstr "Rotation (deg)"
24434 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24435 msgid "Tilt [deg]"
24436 msgstr "Inclinaison (deg)"
24438 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24439 msgid "Wireframe Sphere"
24440 msgstr "Sphère fil de fer"
24442 #~ msgctxt "split"
24443 #~ msgid "Lines"
24444 #~ msgstr "Lignes"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Path segment tip"
24448 #~ msgstr "Joindre par un segment"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Node tool tip"
24452 #~ msgstr "Doux"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Path handle tip"
24456 #~ msgstr "Faire tourner la poignée"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Path hande tip"
24460 #~ msgstr "Données de chemin"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Path node tip"
24464 #~ msgstr "Contour de chemin"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Transform handle tip"
24468 #~ msgstr "Transformer les dégradés"
24469 #~ msgid "Select Font Size"
24470 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
24471 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24472 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
24473 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24474 #~ msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
24475 #~ msgid "Horizontal Text"
24476 #~ msgstr "Texte horizontal"
24477 #~ msgid "Vertical Text"
24478 #~ msgstr "Texte vertical"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
24482 #~ msgstr ""
24483 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
24484 #~ "height&gt; »"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "bg-color"
24488 #~ msgstr "Couleur"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "description"
24492 #~ msgstr "Description"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "dimension"
24496 #~ msgstr "Dimensions"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "enum"
24500 #~ msgstr "em"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "executable"
24504 #~ msgstr "Rectangle"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "extensions"
24508 #~ msgstr "Exte_nsions"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "false"
24512 #~ msgstr "Balinais"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "float"
24516 #~ msgstr "X flottant"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "format"
24520 #~ msgstr "Format"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "grayscale"
24524 #~ msgstr "Niveaux de gris"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "help-dimension1"
24528 #~ msgstr "Dimensions"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "help-dimension2"
24532 #~ msgstr "Dimensions"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "help-quality"
24536 #~ msgstr "Qualité :"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "img-nonpos"
24540 #~ msgstr "Dimensions"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "int"
24544 #~ msgstr "in"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "layout-disposition"
24548 #~ msgstr "Disposition de la mise en page :"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "layout-position-anchor"
24552 #~ msgstr "Position de l'ancre :"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "mc"
24556 #~ msgstr "m"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "ml"
24560 #~ msgstr "m"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "mr"
24564 #~ msgstr "m"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "name"
24568 #~ msgstr "Nom"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "palette"
24572 #~ msgstr "Palette"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "palette-size"
24576 #~ msgstr "Taille de la palette :"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "png"
24580 #~ msgstr "Clapotis"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "python"
24584 #~ msgstr "Options"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "quality"
24588 #~ msgstr "Qualité :"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "string"
24592 #~ msgstr "  chaîne : "
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "tab"
24596 #~ msgstr "Tabulation"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "tr"
24600 #~ msgstr "Étoile"
24601 #~ msgid "Refresh the icons"
24602 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
24603 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24604 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
24605 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24606 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
24607 #~ msgid "Show node transformation handles"
24608 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
24609 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24610 #~ msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
24611 #~ msgid "Select Font Family"
24612 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24615 #~ "the default font instead."
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
24618 #~ "police par défaut à la place"
24619 #~ msgid "Bold"
24620 #~ msgstr "Gras"
24621 #~ msgid "Italic"
24622 #~ msgstr "Italique"
24623 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24624 #~ msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
24625 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24626 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
24627 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24628 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
24629 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
24632 #~ "%s"
24633 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24634 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
24635 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24636 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
24637 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24638 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
24639 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24640 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
24641 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
24644 #~ "(%s)"
24645 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24646 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
24647 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24648 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"