Code

patch 1687118
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-01-29 15:34+0100\n"
20 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
21 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
26 "X-Poedit-Language: French\n"
27 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
36 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
38 #: ../src/arc-context.cpp:331
39 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
42 #: ../src/arc-context.cpp:332
43 #: ../src/rect-context.cpp:374
44 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
45 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
47 #: ../src/arc-context.cpp:420
48 #, c-format
49 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/arc-context.cpp:438
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "Créer une ellipse"
56 #: ../src/connector-context.cpp:517
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
60 #: ../src/connector-context.cpp:711
61 msgid "Reroute connector"
62 msgstr "Rerouter un connecteur"
64 #. Flush pending updates
65 #: ../src/connector-context.cpp:918
66 msgid "Create connector"
67 msgstr "Créer un connecteur"
69 #: ../src/connector-context.cpp:942
70 msgid "Finishing connector"
71 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1086
74 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
75 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1157
78 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
79 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1268
82 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
83 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
85 #: ../src/connector-context.cpp:1273
86 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
87 msgid "Make connectors avoid selected objects"
88 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1274
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
92 msgid "Make connectors ignore selected objects"
93 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
95 #: ../src/context-fns.cpp:33
96 #: ../src/context-fns.cpp:62
97 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
98 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
100 #: ../src/context-fns.cpp:39
101 #: ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
105 #: ../src/desktop-events.cpp:110
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "Créer un guide"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:184
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "Déplacer le guide"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:190
114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
115 msgid "Delete guide"
116 msgstr "Supprimer le guide"
118 #: ../src/desktop-events.cpp:208
119 #, c-format
120 msgid "%s at %s"
121 msgstr "%s à %s"
123 #: ../src/desktop.cpp:698
124 msgid "No previous zoom."
125 msgstr "Plus de zoom précédent."
127 #: ../src/desktop.cpp:723
128 msgid "No next zoom."
129 msgstr "Plus de zoom suivant."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
153 msgid "Unclump tiled clones"
154 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
158 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
170 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
171 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>Hasard :</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "_Symétrie"
193 # See:
194 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
195 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
196 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
197 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
198 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
199 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
200 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
201 #.
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
203 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
204 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
206 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
208 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
209 msgstr "<b>P1</b> : translation"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
216 msgid "<b>PM</b>: reflection"
217 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
219 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
220 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
222 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
223 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
226 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
227 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
230 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
231 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
234 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
238 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
242 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
246 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
250 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
254 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
255 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
258 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
262 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
263 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
266 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
267 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
270 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
274 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
278 msgid "S_hift"
279 msgstr "_Translation"
281 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
283 #, no-c-format
284 msgid "<b>Shift X:</b>"
285 msgstr "<b>Translation X :</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
288 #, no-c-format
289 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
290 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
298 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
299 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift Y:</b>"
305 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
308 #, no-c-format
309 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
310 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
313 #, no-c-format
314 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
315 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
322 msgid "<b>Exponent:</b>"
323 msgstr "<b>Exposant :</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
326 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
327 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge(>1) "
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
330 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
331 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge(>1) "
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
340 msgid "<small>Alternate:</small>"
341 msgstr "<small>Alterner :</small>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
344 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
345 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
348 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
349 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
352 msgid "Sc_ale"
353 msgstr "_Dimensions"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
356 msgid "<b>Scale X:</b>"
357 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
362 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
365 #, no-c-format
366 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
367 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
370 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
371 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
374 msgid "<b>Scale Y:</b>"
375 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
380 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
383 #, no-c-format
384 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
385 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
388 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
389 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal vertical"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
392 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
393 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
396 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
397 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
400 msgid "_Rotation"
401 msgstr "_Rotation"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
404 msgid "<b>Angle:</b>"
405 msgstr "<b>Angle :</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
410 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
415 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
418 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
419 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
422 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
423 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
426 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
427 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
430 msgid "_Blur & opacity"
431 msgstr "_Flou & opacité"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
434 msgid "<b>Blur:</b>"
435 msgstr "<b>Flou :</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
439 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
443 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
451 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
454 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
455 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
458 msgid "<b>Fade out:</b>"
459 msgstr "<b>Disparition :</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
463 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
467 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
470 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
471 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
475 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
478 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
479 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
482 msgid "Co_lor"
483 msgstr "Cou_leur"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
486 msgid "Initial color: "
487 msgstr "Couleur initiale :"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
490 msgid "Initial color of tiled clones"
491 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
494 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
495 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
498 msgid "<b>H:</b>"
499 msgstr "<b>T :</b>"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
502 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
503 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
506 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
507 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
510 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
511 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
514 msgid "<b>S:</b>"
515 msgstr "<b>S :</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
518 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
519 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
522 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
523 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
526 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
527 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
530 msgid "<b>L:</b>"
531 msgstr "<b>L :</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
535 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
538 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
539 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
542 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
543 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
546 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
547 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
550 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
551 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
554 msgid "_Trace"
555 msgstr "_Calquer"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
558 msgid "Trace the drawing under the tiles"
559 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
562 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
563 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone."
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
566 msgid "1. Pick from the drawing:"
567 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
571 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
572 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
573 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
579 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
587 msgid "Color"
588 msgstr "Couleur"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
591 msgid "Pick the visible color and opacity"
592 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
596 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
597 msgid "Opacity"
598 msgstr "Opacité"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
601 msgid "Pick the total accumulated opacity"
602 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
604 # Red (in RGB)
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
606 msgid "R"
607 msgstr "R"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
610 msgid "Pick the Red component of the color"
611 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
613 # Green (in RGB)
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
615 msgid "G"
616 msgstr "V"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
619 msgid "Pick the Green component of the color"
620 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
622 # Blue (in RGB)
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
624 msgid "B"
625 msgstr "B"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
628 msgid "Pick the Blue component of the color"
629 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
634 msgid "clonetiler|H"
635 msgstr "T"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
638 msgid "Pick the hue of the color"
639 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "clonetiler|S"
645 msgstr "S"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
648 msgid "Pick the saturation of the color"
649 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
654 msgid "clonetiler|L"
655 msgstr "L"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
658 msgid "Pick the lightness of the color"
659 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
662 msgid "2. Tweak the picked value:"
663 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
666 msgid "Gamma-correct:"
667 msgstr "Corriger le Gamma"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
671 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
674 msgid "Randomize:"
675 msgstr "Hasard :"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
678 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
679 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
682 msgid "Invert:"
683 msgstr "Inverser :"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
686 msgid "Invert the picked value"
687 msgstr "Inverser la valeur capturée"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
690 msgid "3. Apply the value to the clones':"
691 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
694 msgid "Presence"
695 msgstr "Présence"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
698 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
699 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
702 msgid "Size"
703 msgstr "Dimensions"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
706 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
707 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
710 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
711 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
714 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
715 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
718 msgid "How many rows in the tiling"
719 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
722 msgid "How many columns in the tiling"
723 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
726 msgid "Width of the rectangle to be filled"
727 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
730 msgid "Height of the rectangle to be filled"
731 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
734 msgid "Rows, columns: "
735 msgstr "Lignes, colonnes :"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
738 msgid "Create the specified number of rows and columns"
739 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
742 msgid "Width, height: "
743 msgstr "Largeur, hauteur :"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
746 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
747 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
750 msgid "Use saved size and position of the tile"
751 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
754 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
755 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
758 msgid " <b>_Create</b> "
759 msgstr " <b>_Créer</b> "
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
762 msgid "Create and tile the clones of the selection"
763 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
765 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
766 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
767 #. diagrams on the left in the following screenshot:
768 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
769 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
771 msgid " _Unclump "
772 msgstr "É_parpiller"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
775 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
776 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
779 msgid " Re_move "
780 msgstr "_Supprimer"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
783 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
784 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants de mêmes parents»)"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
787 msgid " R_eset "
788 msgstr " R-à-_z"
790 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
792 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
793 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
795 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
796 msgid "Messages"
797 msgstr "Messages"
799 #. ## Add a menu for clear()
800 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
801 #: ../src/menus-skeleton.h:16
802 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
803 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
804 msgid "_File"
805 msgstr "_Fichier"
807 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
808 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
809 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
810 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
812 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
813 msgid "_Clear"
814 msgstr "Effa_cer"
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
817 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
818 msgid "Capture log messages"
819 msgstr "Capturer les messages de log"
821 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
822 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
823 msgid "Release log messages"
824 msgstr "Détacher les messages de log"
826 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
827 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
828 msgid "none"
829 msgstr "aucune"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
832 #: ../src/verbs.cpp:2292
833 msgid "_Page"
834 msgstr "_Page"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
837 #: ../src/verbs.cpp:2296
838 msgid "_Drawing"
839 msgstr "_Dessin"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
842 #: ../src/verbs.cpp:2298
843 msgid "_Selection"
844 msgstr "_Sélection"
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
847 msgid "_Custom"
848 msgstr "P_ersonnalisée"
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
851 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
852 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
855 msgid "Units:"
856 msgstr "Unités :"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
859 msgid "_x0:"
860 msgstr "_x0 :"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
863 msgid "x_1:"
864 msgstr "x_1 :"
866 #. Stroke width
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:312
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
872 msgid "Width:"
873 msgstr "Largeur :"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
876 msgid "_y0:"
877 msgstr "_y0 :"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
880 msgid "y_1:"
881 msgstr "y_1 :"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:328
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:446
885 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
886 msgid "Height:"
887 msgstr "Hauteur :"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
890 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
891 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:430
894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
895 msgid "_Width:"
896 msgstr "_Largeur :"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:430
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:446
900 msgid "pixels at"
901 msgstr "pixels à"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
904 msgid "dp_i"
905 msgstr "_ppp"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:459
908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
909 msgid "dpi"
910 msgstr "ppp"
912 #. true = has mnemonic
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
914 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
915 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
918 msgid "_Browse..."
919 msgstr "_Parcourir..."
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
922 msgid "_Export"
923 msgstr "_Exporter"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
926 msgid "Export the bitmap file with these settings"
927 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
930 msgid "You have to enter a filename"
931 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
934 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
935 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
938 #, c-format
939 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
940 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
943 msgid "Export in progress"
944 msgstr "Export en cours"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
947 #, c-format
948 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
949 msgstr "Export %s (%d x %d)"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
952 #, c-format
953 msgid "Could not export to filename %s.\n"
954 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
957 msgid "Select a filename for exporting"
958 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
960 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
961 msgid "Change fill rule"
962 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
964 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331
965 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
966 msgid "Set fill color"
967 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
969 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393
970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
972 msgid "Remove fill"
973 msgstr "Supprimer le remplissage"
975 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
976 msgid "Set gradient on fill"
977 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
980 msgid "Set pattern on fill"
981 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
983 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
984 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536
985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
989 msgid "Unset fill"
990 msgstr "Remplissage indéfini"
992 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:371
994 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
995 #, c-format
996 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
997 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
998 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
999 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1003 msgid "exact"
1004 msgstr "exacte"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:374
1007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1008 msgid "partial"
1009 msgstr "partielle"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:381
1012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1013 msgid "No objects found"
1014 msgstr "Aucun objet trouvé"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1017 msgid "T_ype: "
1018 msgstr "T_ype : "
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1021 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1022 msgid "Search in all object types"
1023 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:546
1026 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1027 msgid "All types"
1028 msgstr "Tous les types"
1030 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1031 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1032 msgid "Search all shapes"
1033 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:557
1036 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1037 msgid "All shapes"
1038 msgstr "Toutes les formes"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1041 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1042 msgid "Search rectangles"
1043 msgstr "Rechercher les rectangle"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:574
1046 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1047 msgid "Rectangles"
1048 msgstr "Rectangles"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1051 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1052 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1053 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:579
1056 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1057 msgid "Ellipses"
1058 msgstr "Ellipses"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1061 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1062 msgid "Search stars and polygons"
1063 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:584
1066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1067 msgid "Stars"
1068 msgstr "Étoiles"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1071 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1072 msgid "Search spirals"
1073 msgstr "Rechercher les spirales"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:589
1076 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1077 msgid "Spirals"
1078 msgstr "Spirales"
1080 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1081 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Search paths, lines, polylines"
1085 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:602
1088 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1089 msgid "Paths"
1090 msgstr "Chemins"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1093 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1094 msgid "Search text objects"
1095 msgstr "Rechercher les objets textes"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:607
1098 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1099 msgid "Texts"
1100 msgstr "Textes"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1103 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1104 msgid "Search groups"
1105 msgstr "Rechercher les groupes"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
1108 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1109 msgid "Groups"
1110 msgstr "Groupes"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1113 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1114 msgid "Search clones"
1115 msgstr "Rechercher les clones"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
1118 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1120 msgid "Clones"
1121 msgstr "Clones"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1125 msgid "Search images"
1126 msgstr "Rechercher les images"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
1129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1130 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1131 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1132 msgid "Images"
1133 msgstr "Images"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1136 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1137 msgid "Search offset objects"
1138 msgstr "Rechercher les objets offset"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:627
1141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1142 msgid "Offsets"
1143 msgstr "Offsets"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1147 msgid "_Text: "
1148 msgstr "_Texte : "
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1152 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1153 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1157 msgid "_ID: "
1158 msgstr "_ID : "
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1163 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1167 msgid "_Style: "
1168 msgstr "_Style : "
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1171 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1173 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1176 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1177 msgid "_Attribute: "
1178 msgstr "_Attribut : "
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1183 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1187 msgid "Search in s_election"
1188 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:712
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1192 msgid "Limit search to the current selection"
1193 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1197 msgid "Search in current _layer"
1198 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:721
1201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1202 msgid "Limit search to the current layer"
1203 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1207 msgid "Include _hidden"
1208 msgstr "Inclure cac_hés"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:730
1211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1212 msgid "Include hidden objects in search"
1213 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1217 msgid "Include l_ocked"
1218 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:739
1221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1222 msgid "Include locked objects in search"
1223 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:750
1226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1227 msgid "Clear values"
1228 msgstr "Effacer les valeurs"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1232 msgid "_Find"
1233 msgstr "_Rechercher"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1238 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1242 msgid "Rela_tive move"
1243 msgstr "Déplacement rela_tif"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1246 msgid "Move guide relative to current position"
1247 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1250 msgid "Move by:"
1251 msgstr "Déplacer de :"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1254 msgid "Move to:"
1255 msgstr "Déplacer vers :"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1258 msgid "Set guide properties"
1259 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1262 msgid "Guideline"
1263 msgstr "Ligne de guide"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1266 #, c-format
1267 msgid "Moving %s %s"
1268 msgstr "Déplacement %s %s"
1270 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1271 #, c-format
1272 msgid "%d x %d"
1273 msgstr "%d x %d"
1275 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1277 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855
1278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1279 msgid "Selection"
1280 msgstr "Sélection"
1282 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1283 msgid "Selection only or whole document"
1284 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1287 msgid "Refresh the icons"
1288 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1290 #. Create the label for the object id
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1292 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1293 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1295 msgid "_Id"
1296 msgstr "_Id"
1298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1299 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1300 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
1302 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1304 #: ../src/verbs.cpp:2188
1305 #: ../src/verbs.cpp:2192
1306 msgid "_Set"
1307 msgstr "_Définir"
1309 #. Create the label for the object label
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1311 msgid "_Label"
1312 msgstr "_Label"
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1315 msgid "A freeform label for the object"
1316 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1318 #. Create the label for the object title
1319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1320 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1321 msgid "Title"
1322 msgstr "Titre"
1324 #. Create the frame for the object description
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1326 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1328 msgid "Description"
1329 msgstr "Description"
1331 #. Hide
1332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1333 msgid "_Hide"
1334 msgstr "Cac_her"
1336 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1337 msgid "Check to make the object invisible"
1338 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1340 #. Lock
1341 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1343 msgid "L_ock"
1344 msgstr "Verr_ouiller"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1347 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1348 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1352 msgid "Ref"
1353 msgstr "Réf"
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1356 msgid "Lock object"
1357 msgstr "Verrouiller l'objet"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1360 msgid "Unlock object"
1361 msgstr "Déverrouiller l'objet"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1364 msgid "Hide object"
1365 msgstr "Cacher l'objet"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1368 msgid "Unhide object"
1369 msgstr "Montrer l'objet"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1372 msgid "Id invalid! "
1373 msgstr "ID invalide !"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1376 msgid "Id exists! "
1377 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1380 msgid "Set object ID"
1381 msgstr "Définir l'ID d'un objet"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1384 msgid "Set object label"
1385 msgstr "Définir le label d'un objet"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1388 msgid "Set object title"
1389 msgstr "Définir le titre d'un objet"
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1392 msgid "Set object description"
1393 msgstr "Définir la description d'un objet"
1395 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591
1396 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1397 msgid "Unhide layer"
1398 msgstr "Montrer le calque"
1400 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591
1401 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1402 msgid "Hide layer"
1403 msgstr "Cacher le calque"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602
1406 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1407 msgid "Lock layer"
1408 msgstr "Verrouiller le calque"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602
1411 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1412 msgid "Unlock layer"
1413 msgstr "Déverrouiller le calque"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1416 msgid "Change layer opacity"
1417 msgstr "Modifier l'opacité du calque"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1420 msgid "Opacity:"
1421 msgstr "Opacité :"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1424 msgid "New"
1425 msgstr "Nouveau"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1428 msgid "Top"
1429 msgstr "Devant"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1432 msgid "Up"
1433 msgstr "Haut"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1436 msgid "Dn"
1437 msgstr "Bas"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1440 msgid "Bot"
1441 msgstr "Fond"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1444 msgid "X"
1445 msgstr "X"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1448 msgid "Layer name:"
1449 msgstr "Nom du calque :"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1452 msgid "Add layer"
1453 msgstr "Ajouter un calque"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1456 msgid "Above current"
1457 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1460 msgid "Below current"
1461 msgstr "En-dessous du calque courant"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1464 msgid "As sublayer of current"
1465 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1468 msgid "Position:"
1469 msgstr "Position :"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1472 msgid "Rename Layer"
1473 msgstr "Renommer le calque"
1475 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1476 msgid "_Rename"
1477 msgstr "_Renommer"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1480 msgid "Rename layer"
1481 msgstr "Renommer le calque"
1483 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1485 msgid "Renamed layer"
1486 msgstr "Calque renommé"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1489 msgid "Add Layer"
1490 msgstr "Ajouter un calque"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1493 msgid "_Add"
1494 msgstr "_Ajouter"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1497 msgid "New layer created."
1498 msgstr "Nouveau calque créé."
1500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1501 msgid "Href:"
1502 msgstr "Hréf :"
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1505 msgid "Target:"
1506 msgstr "Cible :"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1509 msgid "Type:"
1510 msgstr "Type :"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1513 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1515 msgid "Role:"
1516 msgstr "Rôle :"
1518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1519 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1520 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1521 msgid "Arcrole:"
1522 msgstr "Arc-rôle :"
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1526 msgid "Title:"
1527 msgstr "Titre :"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1530 msgid "Show:"
1531 msgstr "Afficher :"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1535 msgid "Actuate:"
1536 msgstr "Contenu non automatique :"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1539 msgid "URL:"
1540 msgstr "URL :"
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1543 msgid "X:"
1544 msgstr "X :"
1546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1547 msgid "Y:"
1548 msgstr "Y :"
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1551 #, c-format
1552 msgid "%s attributes"
1553 msgstr "%s attributs"
1555 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1556 msgid "_Fill"
1557 msgstr "_Remplissage"
1559 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1560 msgid "Stroke _paint"
1561 msgstr "Rem_plissage du contour"
1563 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1564 msgid "Stroke st_yle"
1565 msgstr "St_yle du contour"
1567 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1568 msgid "_Blur, %"
1569 msgstr "_Flou, %"
1571 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1572 msgid "Master _opacity, %"
1573 msgstr "_Opacité globale, %"
1575 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1578 msgid "Change opacity"
1579 msgstr "Modifier l'opacité"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1582 msgid "Change blur"
1583 msgstr "Modifier le flou"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1586 msgid "CC Attribution"
1587 msgstr "CC Paternité"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1590 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1591 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1594 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1595 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1598 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1599 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1602 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1603 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1606 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1607 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1610 msgid "GNU General Public License"
1611 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1614 msgid "GNU Lesser General Public License"
1615 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1618 msgid "Public Domain"
1619 msgstr "Domaine public"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1622 msgid "FreeArt"
1623 msgstr "ArtLibre"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1626 msgid "Name by which this document is formally known."
1627 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1630 msgid "Date"
1631 msgstr "Date"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1634 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1635 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1638 msgid "Format"
1639 msgstr "Format"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1642 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1643 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1646 msgid "Type"
1647 msgstr "Type"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1650 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1651 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1654 msgid "Creator"
1655 msgstr "Créateur"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1658 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1659 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1662 msgid "Rights"
1663 msgstr "Droits"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1666 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1667 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "Éditeur"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1678 msgid "Identifier"
1679 msgstr "Identifiant"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1682 msgid "Unique URI to reference this document."
1683 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1686 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1687 msgid "Source"
1688 msgstr "Source"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1691 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1692 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1695 msgid "Relation"
1696 msgstr "Relation"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1699 msgid "Unique URI to a related document."
1700 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "Langue"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1707 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1708 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1711 msgid "Keywords"
1712 msgstr "Mots clés"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1715 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1716 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
1718 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1719 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1721 msgid "Coverage"
1722 msgstr "Portée"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1725 msgid "Extent or scope of this document."
1726 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1729 msgid "A short account of the content of this document."
1730 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1732 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1734 msgid "Contributors"
1735 msgstr "Collaborateurs"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1738 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1739 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1741 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1743 msgid "URI"
1744 msgstr "URI"
1746 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1748 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1749 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1751 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1753 msgid "Fragment"
1754 msgstr "Fragment"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1757 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1758 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1760 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1762 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1764 msgid "Set attribute"
1765 msgstr "Définir l'attribut"
1767 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1769 msgid "Set stroke color"
1770 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1775 msgid "Remove stroke"
1776 msgstr "Supprimer le contour"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1779 msgid "Set gradient on stroke"
1780 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1783 msgid "Set pattern on stroke"
1784 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461
1787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1791 msgid "Unset stroke"
1792 msgstr "Contour indéfini"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832
1795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1797 msgid "No document selected"
1798 msgstr "Aucun document sélectionné"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849
1801 #: ../src/interface.cpp:757
1802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
1808 #: ../src/verbs.cpp:1963
1809 msgid "None"
1810 msgstr "Aucun"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1813 msgid "Set markers"
1814 msgstr "Appliquer des marqueurs"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1817 msgid "Stroke width"
1818 msgstr "Largeur du contour"
1820 #. Join type
1821 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1822 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1824 msgid "Join:"
1825 msgstr "Raccord :"
1827 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1828 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1829 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1831 msgid "Miter join"
1832 msgstr "Raccord droit"
1834 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1835 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1836 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1838 msgid "Round join"
1839 msgstr "Raccord arrondi"
1841 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1842 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1843 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1845 msgid "Bevel join"
1846 msgstr "Raccord biseauté"
1848 #. Miterlimit
1849 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1850 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1851 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1852 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1853 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1854 #. when they become too long.
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1856 msgid "Miter limit:"
1857 msgstr "Limite de la coiffe :"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1860 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1861 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1863 #. Cap type
1864 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1866 msgid "Cap:"
1867 msgstr "Coiffe :"
1869 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1870 #. of the line; the ends of the line are square
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1872 msgid "Butt cap"
1873 msgstr "Coiffe terminale"
1875 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1876 #. line; the ends of the line are rounded
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1878 msgid "Round cap"
1879 msgstr "Coiffe arrondie"
1881 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1882 #. line; the ends of the line are square
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1884 msgid "Square cap"
1885 msgstr "Coiffe carrée"
1887 #. Dash
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1889 msgid "Dashes:"
1890 msgstr "Pointillés :"
1892 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1893 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1895 msgid "Start Markers:"
1896 msgstr "Marqueurs de début :"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1899 msgid "Mid Markers:"
1900 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1903 msgid "End Markers:"
1904 msgstr "Marqueurs de fin :"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1908 msgid "Set stroke style"
1909 msgstr "Appliquer un style à un contour"
1911 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1912 msgid "Change color definition"
1913 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
1915 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1916 msgid "Set stroke color from swatch"
1917 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
1919 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1920 msgid "Set fill color from swatch"
1921 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
1923 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1924 #, c-format
1925 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1926 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1928 #. TODO:  Insert widgets
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
1930 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1931 msgid "Font"
1932 msgstr "Police"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1935 msgid "Layout"
1936 msgstr "Disposer"
1938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1939 msgid "Align lines left"
1940 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1942 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1944 msgid "Center lines"
1945 msgstr "Centrer les lignes"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1948 msgid "Align lines right"
1949 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288
1952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1954 msgid "Horizontal text"
1955 msgstr "Texte horizontal"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
1958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1960 msgid "Vertical text"
1961 msgstr "Texte vertical"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1964 msgid "Line spacing:"
1965 msgstr "Espacement entre les lignes :"
1967 #. Text
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363
1969 #: ../src/selection-describer.cpp:63
1970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
1971 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
1972 #: ../src/verbs.cpp:2216
1973 msgid "Text"
1974 msgstr "Texte"
1976 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1977 msgid "Set as default"
1978 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636
1981 #: ../src/text-context.cpp:1363
1982 msgid "Set text style"
1983 msgstr "Appliquer un style à un texte"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1986 msgid "Arrange in a grid"
1987 msgstr "Disposer selon une grille"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1990 msgid "Rows:"
1991 msgstr "Lignes :"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1994 msgid "Number of rows"
1995 msgstr "Nombre de lignes"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1998 msgid "Equal height"
1999 msgstr "Égaliser la hauteur"
2001 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2002 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2003 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
2005 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2006 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2009 msgid "Align:"
2010 msgstr "Aligner :"
2012 #. #### Number of columns ####
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2014 msgid "Columns:"
2015 msgstr "Colonnes :"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2018 msgid "Number of columns"
2019 msgstr "Nombre de colonnes"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2022 msgid "Equal width"
2023 msgstr "Égaliser la largeur"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2026 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2027 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
2029 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2031 msgid "Fit into selection box"
2032 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2035 msgid "Set spacing:"
2036 msgstr "Définir l'espacement :"
2038 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2039 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2040 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2043 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2044 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2047 msgid "Arrange selected objects"
2048 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2051 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2052 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le déplacer."
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2055 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2056 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2059 #, c-format
2060 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2061 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2064 msgid "Drag to reorder nodes"
2065 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2068 msgid "New element node"
2069 msgstr "Nouveau nœud élément"
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2072 msgid "New text node"
2073 msgstr "Nouveau nœud texte"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2077 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2078 msgid "Duplicate node"
2079 msgstr "Dupliquer le nœud"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2083 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2084 msgid "Delete node"
2085 msgstr "Supprimer le nœud"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2089 msgid "Unindent node"
2090 msgstr "Désindenter le nœud"
2092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2094 msgid "Indent node"
2095 msgstr "Indenter le nœud"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2099 msgid "Raise node"
2100 msgstr "Monter le nœud"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2104 msgid "Lower node"
2105 msgstr "Descendre le nœud"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2109 msgid "Delete attribute"
2110 msgstr "Supprimer l'attribut"
2112 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2114 msgid "Attribute name"
2115 msgstr "Nom de l'attribut"
2117 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2119 msgid "Set"
2120 msgstr "Définir"
2122 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2124 msgid "Attribute value"
2125 msgstr "Valeur de l'attribut"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2128 msgid "Drag XML subtree"
2129 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2132 msgid "New element node..."
2133 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2136 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2138 msgid "Cancel"
2139 msgstr "Annuler"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2142 msgid "Create"
2143 msgstr "Créer"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2146 msgid "Create new element node"
2147 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2150 msgid "Create new text node"
2151 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2154 #, c-format
2155 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2156 msgstr "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> existe déjà !"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2159 msgid "Change attribute"
2160 msgstr "Modifier l'attribut"
2162 #: ../src/document.cpp:366
2163 #, c-format
2164 msgid "New document %d"
2165 msgstr "Nouveau document %d"
2167 #: ../src/document.cpp:398
2168 #, c-format
2169 msgid "Memory document %d"
2170 msgstr "Document d'information %d"
2172 #: ../src/document.cpp:541
2173 #, c-format
2174 msgid "Unnamed document %d"
2175 msgstr "Document sans nom %d"
2177 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2178 #: ../src/draw-context.cpp:426
2179 msgid "Path is closed."
2180 msgstr "Le chemin est fermé."
2182 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2183 #: ../src/draw-context.cpp:441
2184 msgid "Closing path."
2185 msgstr "Fermeture de chemin."
2187 #: ../src/draw-context.cpp:549
2188 msgid "Draw path"
2189 msgstr "Dessiner un chemin"
2191 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2192 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2193 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2194 #, c-format
2195 msgid " alpha %.3g"
2196 msgstr " alpha %.3g"
2198 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2199 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2200 #, c-format
2201 msgid ", averaged with radius %d"
2202 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
2204 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2205 msgid " under cursor"
2206 msgstr " sous le curseur"
2208 #. message, to show in the statusbar
2209 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2210 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2211 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2213 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2214 #: ../src/tools-switch.cpp:199
2215 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2216 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
2218 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2219 msgid "Set picked color"
2220 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
2222 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2223 msgid "Create calligraphic stroke"
2224 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2226 #: ../src/event-log.cpp:34
2227 msgid "[Unchanged]"
2228 msgstr "[Inchangé]"
2230 #. Edit
2231 #: ../src/event-log.cpp:261
2232 #: ../src/event-log.cpp:264
2233 #: ../src/verbs.cpp:2000
2234 msgid "_Undo"
2235 msgstr "Ann_uler"
2237 #: ../src/event-log.cpp:271
2238 #: ../src/event-log.cpp:275
2239 #: ../src/verbs.cpp:2002
2240 msgid "_Redo"
2241 msgstr "Réta_blir"
2243 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2244 msgid "Dependency:"
2245 msgstr "Dépendance :"
2247 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2248 msgid "  type: "
2249 msgstr "  type : "
2251 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2252 msgid "  location: "
2253 msgstr "  emplacement : "
2255 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2256 msgid "  string: "
2257 msgstr "  chaîne : "
2259 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2260 msgid "  description: "
2261 msgstr "  description : "
2263 #. static int i = 0;
2264 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2265 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2266 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2267 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2269 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2270 msgid "an ID was not defined for it."
2271 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2273 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2274 msgid "there was no name defined for it."
2275 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2277 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2278 msgid "the XML description of it got lost."
2279 msgstr "sa description XML a été perdue."
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2282 msgid "no implementation was defined for the extension."
2283 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2285 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2286 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2287 msgid "a dependency was not met."
2288 msgstr "une dépendance est manquante."
2290 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2291 msgid "Extension \""
2292 msgstr "L'extension « "
2294 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2295 msgid "\" failed to load because "
2296 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2298 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2301 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2303 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2304 msgid "Name:"
2305 msgstr "Nom :"
2307 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2308 msgid "ID:"
2309 msgstr "ID :"
2311 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2312 msgid "State:"
2313 msgstr "État :"
2315 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2316 msgid "Loaded"
2317 msgstr "Chargée"
2319 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2320 msgid "Unloaded"
2321 msgstr "Non chargée"
2323 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2324 msgid "Deactivated"
2325 msgstr "Désactivée"
2327 #. This is some filler text, needs to change before relase
2328 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2329 msgid ""
2330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2331 "\n"
2332 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2333 msgstr ""
2334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
2335 "\n"
2336 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
2338 #. This is some filler text, needs to change before relase
2339 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2340 msgid "Show dialog on startup"
2341 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2343 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2344 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled."
2345 msgstr "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner normalement, mais l'action requise a été annulée."
2347 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2348 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2349 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
2351 #: ../src/extension/init.cpp:187
2352 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2353 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
2355 #: ../src/extension/init.cpp:201
2356 #, c-format
2357 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2358 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
2360 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2361 msgid "Inset/Outset Halo"
2362 msgstr "Augmenter/Diminuer le halo"
2364 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2365 msgid "Width"
2366 msgstr "Largeur"
2368 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2369 msgid "Width in px of the halo"
2370 msgstr "Largeur en px du halo"
2372 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2373 msgid "Number of steps"
2374 msgstr "Nombre de passes"
2376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2377 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2378 msgstr "Nombre de copies de l'objet à créer"
2380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
2382 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2383 msgid "Generate from Path"
2384 msgstr "Généré à partir du chemin"
2386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2387 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2388 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2390 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2391 msgid "Make bounding box around full page"
2392 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2394 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2395 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2396 msgid "Convert texts to paths"
2397 msgstr "Convertir du texte en chemins"
2399 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2400 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2401 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2402 msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
2404 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2405 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2406 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2407 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2410 msgid "Encapsulated Postscript File"
2411 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2413 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2414 #, c-format
2415 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2416 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2418 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2419 msgid "GIMP Gradients"
2420 msgstr "Dégradés GIMP"
2422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2423 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2424 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2427 msgid "Gradients used in GIMP"
2428 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2430 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2431 msgid "Select printer"
2432 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2434 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2435 msgid "Inkscape: Print Preview"
2436 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2438 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2439 msgid "GNOME Print"
2440 msgstr "Impression GNOME"
2442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
2443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2444 msgid "Grid"
2445 msgstr "Grille"
2447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2448 msgid "Line Width"
2449 msgstr "Largeur de ligne"
2451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2452 msgid "Horizontal Spacing"
2453 msgstr "Espacement horizontal"
2455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2456 msgid "Vertical Spacing"
2457 msgstr "Espacement vertical"
2459 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2460 msgid "Horizontal Offset"
2461 msgstr "Décalage horizontal"
2463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2464 msgid "Vertical Offset"
2465 msgstr "Décalage vertical"
2467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
2468 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2470 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2471 msgid "Render"
2472 msgstr "Rendu"
2474 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2475 msgid "Draw a path which is a grid"
2476 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2479 msgid "LaTeX Output"
2480 msgstr "Sortie Latex"
2482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2483 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2484 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2487 msgid "LaTeX PSTricks File"
2488 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2490 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2491 msgid "LaTeX Print"
2492 msgstr "Impression LaTeX"
2494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2495 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2496 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2498 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2499 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2500 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2502 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2503 msgid "OpenDocument drawing file"
2504 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2506 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2507 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2508 msgid "Print Destination"
2509 msgstr "Destination d'impression"
2511 #. Print properties frame
2512 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2513 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2514 msgid "Print properties"
2515 msgstr "Propriétés d'impression"
2517 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2518 msgid "Print using PDF operators"
2519 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2522 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2523 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
2525 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2526 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2527 msgid "Print as bitmap"
2528 msgstr "Imprimer en bitmap"
2530 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2531 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2532 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
2533 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2535 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2536 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2537 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2538 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2540 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2541 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2542 msgid "Resolution:"
2543 msgstr "Résolution :"
2545 #. Print destination frame
2546 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2547 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2548 msgid "Print destination"
2549 msgstr "Destination de l'impression"
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2553 msgid ""
2554 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2555 "leave empty to use the system default printer.\n"
2556 "Use '> filename' to print to file.\n"
2557 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2558 msgstr ""
2559 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2560 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2561 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2562 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2564 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2565 msgid "PDF Print"
2566 msgstr "Impression PDF"
2568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2569 msgid "PovRay Output"
2570 msgstr "Sortie PovRay"
2572 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2573 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2574 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2576 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2577 msgid "PovRay Raytracer File"
2578 msgstr "Fichier PovRay"
2580 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2581 msgid "Postscript Output"
2582 msgstr "Sortie Postscript"
2584 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2585 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2586 msgid "Postscript (*.ps)"
2587 msgstr "Postscript (*.ps)"
2589 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2590 msgid "Postscript File"
2591 msgstr "Fichier Postscript"
2593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2594 msgid "Print using PostScript operators"
2595 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2598 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
2599 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2601 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2602 msgid "Postscript Print"
2603 msgstr "Impression Postscript"
2605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2606 msgid "SVG Input"
2607 msgstr "Entrée SVG"
2609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2610 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2611 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2614 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2615 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2618 msgid "SVG Output Inkscape"
2619 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2622 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2623 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2626 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2627 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2630 msgid "SVG Output"
2631 msgstr "Sortie SVG"
2633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2634 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2635 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2638 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2639 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2643 msgid "SVGZ Input"
2644 msgstr "Entrée SVGZ"
2646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
2647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2648 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2649 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2650 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2651 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2654 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2655 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
2658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2660 msgid "SVGZ Output"
2661 msgstr "Sortie SVGZ"
2663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2666 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2667 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2670 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2671 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2674 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2675 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2677 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2678 msgid "Windows 32-bit Print"
2679 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2682 msgid "WPG Input"
2683 msgstr "Entrée WPG"
2685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2686 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2687 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2690 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2691 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
2693 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2694 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2695 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2696 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2697 #: ../src/extension/system.cpp:101
2698 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2699 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
2701 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2702 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2703 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2704 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2705 #: ../src/file.cpp:129
2706 msgid "default.svg"
2707 msgstr "default.fr.svg"
2709 #: ../src/file.cpp:215
2710 #: ../src/file.cpp:855
2711 #, c-format
2712 msgid "Failed to load the requested file %s"
2713 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2715 #: ../src/file.cpp:240
2716 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2717 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2719 #: ../src/file.cpp:246
2720 #, c-format
2721 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2722 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
2724 #: ../src/file.cpp:266
2725 msgid "Document reverted."
2726 msgstr "Document rechargé."
2728 #: ../src/file.cpp:268
2729 msgid "Document not reverted."
2730 msgstr "Document non rechargé."
2732 #: ../src/file.cpp:389
2733 msgid "Select file to open"
2734 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2736 #: ../src/file.cpp:466
2737 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2738 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
2740 #: ../src/file.cpp:471
2741 #, c-format
2742 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2743 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2744 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2745 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2747 #: ../src/file.cpp:476
2748 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2749 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2751 #: ../src/file.cpp:505
2752 #, c-format
2753 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
2754 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2756 #: ../src/file.cpp:506
2757 #: ../src/file.cpp:514
2758 msgid "Document not saved."
2759 msgstr "Document non enregistré."
2761 #: ../src/file.cpp:513
2762 #, c-format
2763 msgid "File %s could not be saved."
2764 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2766 #: ../src/file.cpp:523
2767 msgid "Document saved."
2768 msgstr "Document enregistré."
2770 #: ../src/file.cpp:582
2771 #: ../src/file.cpp:978
2772 #, c-format
2773 msgid "drawing%s"
2774 msgstr "dessin%s"
2776 #: ../src/file.cpp:588
2777 #, c-format
2778 msgid "drawing-%d%s"
2779 msgstr "dessin-%d%s"
2781 #: ../src/file.cpp:607
2782 msgid "Select file to save a copy to"
2783 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
2785 #: ../src/file.cpp:609
2786 #: ../src/file.cpp:616
2787 msgid "Select file to save to"
2788 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2790 #: ../src/file.cpp:680
2791 msgid "No changes need to be saved."
2792 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2794 #: ../src/file.cpp:852
2795 msgid "Import"
2796 msgstr "Importer"
2798 #: ../src/file.cpp:883
2799 msgid "Select file to import"
2800 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2802 #: ../src/file.cpp:1000
2803 msgid "Select file to export to"
2804 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
2806 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2807 msgid "Create default gradient"
2808 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
2810 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2811 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2812 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
2814 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2815 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2816 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2818 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2819 msgid "Invert gradient"
2820 msgstr "Inverser le dégradé"
2822 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2823 #, c-format
2824 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2825 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2826 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
2827 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
2829 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2830 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2831 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2833 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2834 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2835 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2837 #. POINT_LG_P1
2838 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2839 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2840 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2842 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2843 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2844 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2846 #: ../src/gradient-drag.cpp:64
2847 #: ../src/gradient-drag.cpp:65
2848 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2849 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2851 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2852 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2853 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2855 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2856 msgid "Merge gradient handles"
2857 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
2859 #: ../src/gradient-drag.cpp:518
2860 #: ../src/gradient-drag.cpp:1071
2861 msgid "Move gradient handle"
2862 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
2864 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2865 #, c-format
2866 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2867 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
2869 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2870 msgid " (stroke)"
2871 msgstr " (contour)"
2873 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2874 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
2875 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour séparer le foyer"
2877 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2878 #, c-format
2879 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
2880 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
2881 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
2882 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
2884 #: ../src/helper/units.cpp:36
2885 msgid "Unit"
2886 msgstr "Unité"
2888 #: ../src/helper/units.cpp:36
2889 msgid "Units"
2890 msgstr "Unités"
2892 #: ../src/helper/units.cpp:37
2893 msgid "Point"
2894 msgstr "Point"
2896 #: ../src/helper/units.cpp:37
2897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2898 msgid "pt"
2899 msgstr "pt"
2901 #: ../src/helper/units.cpp:37
2902 msgid "Points"
2903 msgstr "Points"
2905 #: ../src/helper/units.cpp:37
2906 msgid "Pt"
2907 msgstr "Pt"
2909 #: ../src/helper/units.cpp:38
2910 msgid "Pixel"
2911 msgstr "Pixel"
2913 #: ../src/helper/units.cpp:38
2914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
2917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2918 msgid "px"
2919 msgstr "px"
2921 #: ../src/helper/units.cpp:38
2922 msgid "Pixels"
2923 msgstr "Pixels"
2925 #: ../src/helper/units.cpp:38
2926 msgid "Px"
2927 msgstr "Px"
2929 #. You can add new elements from this point forward
2930 #: ../src/helper/units.cpp:40
2931 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2932 msgid "Percent"
2933 msgstr "Pourcent"
2935 #: ../src/helper/units.cpp:40
2936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
2937 msgid "%"
2938 msgstr "%"
2940 #: ../src/helper/units.cpp:40
2941 msgid "Percents"
2942 msgstr "Pourcents"
2944 #: ../src/helper/units.cpp:41
2945 msgid "Millimeter"
2946 msgstr "Millimètre"
2948 #: ../src/helper/units.cpp:41
2949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
2950 msgid "mm"
2951 msgstr "mm"
2953 #: ../src/helper/units.cpp:41
2954 msgid "Millimeters"
2955 msgstr "Millimètres"
2957 #: ../src/helper/units.cpp:42
2958 msgid "Centimeter"
2959 msgstr "Centimètre"
2961 #: ../src/helper/units.cpp:42
2962 msgid "cm"
2963 msgstr "cm"
2965 #: ../src/helper/units.cpp:42
2966 msgid "Centimeters"
2967 msgstr "Centimètres"
2969 #: ../src/helper/units.cpp:43
2970 msgid "Meter"
2971 msgstr "Mètre"
2973 #: ../src/helper/units.cpp:43
2974 msgid "m"
2975 msgstr "m"
2977 #: ../src/helper/units.cpp:43
2978 msgid "Meters"
2979 msgstr "Mètres"
2981 #. no svg_unit
2982 #: ../src/helper/units.cpp:44
2983 msgid "Inch"
2984 msgstr "Pouce"
2986 #: ../src/helper/units.cpp:44
2987 msgid "in"
2988 msgstr "in"
2990 #: ../src/helper/units.cpp:44
2991 msgid "Inches"
2992 msgstr "Pouces"
2994 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2995 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2996 #: ../src/helper/units.cpp:47
2997 msgid "Em square"
2998 msgstr "Em carré"
3000 #: ../src/helper/units.cpp:47
3001 msgid "em"
3002 msgstr "em"
3004 #: ../src/helper/units.cpp:47
3005 msgid "Em squares"
3006 msgstr "Em carrés"
3008 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3009 #: ../src/helper/units.cpp:49
3010 msgid "Ex square"
3011 msgstr "Ex carré"
3013 #: ../src/helper/units.cpp:49
3014 msgid "ex"
3015 msgstr "ex"
3017 #: ../src/helper/units.cpp:49
3018 msgid "Ex squares"
3019 msgstr "Ex carrés"
3021 #: ../src/inkscape.cpp:447
3022 msgid "Untitled document"
3023 msgstr "Document sans titre"
3025 #. Show nice dialog box
3026 #: ../src/inkscape.cpp:476
3027 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3028 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
3030 #: ../src/inkscape.cpp:477
3031 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
3032 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
3034 #: ../src/inkscape.cpp:478
3035 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3036 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
3038 #: ../src/inkscape.cpp:615
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Cannot create directory %s.\n"
3042 "%s"
3043 msgstr ""
3044 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
3045 "%s"
3047 #: ../src/inkscape.cpp:616
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "%s is not a valid directory.\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
3054 "%s"
3056 #: ../src/inkscape.cpp:617
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Cannot create file %s.\n"
3060 "%s"
3061 msgstr ""
3062 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
3063 "%s"
3065 #: ../src/inkscape.cpp:618
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Cannot write file %s.\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
3072 "%s"
3074 #: ../src/inkscape.cpp:619
3075 msgid ""
3076 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3077 "and any changes made in preferences will not be saved."
3078 msgstr ""
3079 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
3080 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
3082 #: ../src/inkscape.cpp:689
3083 #: ../src/preferences.cpp:56
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "%s is not a regular file.\n"
3087 "%s"
3088 msgstr ""
3089 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
3090 "%s"
3092 #: ../src/inkscape.cpp:690
3093 #: ../src/preferences.cpp:57
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "%s not a valid XML file, or\n"
3097 "you don't have read permissions on it.\n"
3098 "%s"
3099 msgstr ""
3100 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
3101 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
3102 "%s"
3104 #: ../src/inkscape.cpp:692
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "%s is not a valid menus file.\n"
3108 "%s"
3109 msgstr ""
3110 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
3111 "%s"
3113 #: ../src/inkscape.cpp:693
3114 msgid ""
3115 "Inkscape will run with default menus.\n"
3116 "New menus will not be saved."
3117 msgstr ""
3118 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
3119 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
3121 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3122 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3123 #: ../src/interface.cpp:769
3124 msgid "Commands Bar"
3125 msgstr "Barre des commandes"
3127 #: ../src/interface.cpp:769
3128 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3129 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
3131 #: ../src/interface.cpp:771
3132 msgid "Tool Controls Bar"
3133 msgstr "Barre des contrôles des outils"
3135 #: ../src/interface.cpp:771
3136 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3137 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
3139 #: ../src/interface.cpp:773
3140 msgid "_Toolbox"
3141 msgstr "Boîte à _outils"
3143 #: ../src/interface.cpp:773
3144 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3145 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
3147 #: ../src/interface.cpp:779
3148 msgid "_Palette"
3149 msgstr "_Palette"
3151 #: ../src/interface.cpp:779
3152 msgid "Show or hide the color palette"
3153 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
3155 #: ../src/interface.cpp:781
3156 msgid "_Statusbar"
3157 msgstr "Barre d'_état"
3159 #: ../src/interface.cpp:781
3160 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3161 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
3163 #: ../src/interface.cpp:835
3164 #, c-format
3165 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3166 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
3168 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3169 #: ../src/interface.cpp:945
3170 #, c-format
3171 msgid "Enter group #%s"
3172 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
3174 #: ../src/interface.cpp:956
3175 msgid "Go to parent"
3176 msgstr "Sélectionner le parent"
3178 #: ../src/interface.cpp:1044
3179 #: ../src/interface.cpp:1086
3180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3181 msgid "Drop color"
3182 msgstr "Déposer la couleur"
3184 #: ../src/interface.cpp:1101
3185 msgid "Could not parse SVG data"
3186 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
3188 #: ../src/interface.cpp:1140
3189 msgid "Drop SVG"
3190 msgstr "Déposer un SVG"
3192 #: ../src/interface.cpp:1200
3193 msgid "Drop bitmap image"
3194 msgstr "Déposer une image bitmap"
3196 #: ../src/interface.cpp:1266
3197 #, c-format
3198 msgid "Overwrite %s"
3199 msgstr "Écraser %s"
3201 #: ../src/interface.cpp:1287
3202 #, c-format
3203 msgid "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the current document?"
3204 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce fichier ?"
3206 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3208 msgid "_Write session file:"
3209 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3212 msgid "Select a location and filename"
3213 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3216 msgid "Set filename"
3217 msgstr "Définir un nom de fichier"
3219 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3220 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3221 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3223 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3224 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3225 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3228 msgid "Accept invitation"
3229 msgstr "Accepter l'invitation"
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3232 msgid "Decline invitation"
3233 msgstr "Décliner l'invitation"
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3236 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3237 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3239 #: ../src/knot.cpp:425
3240 msgid "Node or handle drag canceled."
3241 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3243 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3244 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3245 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3247 #: ../src/main.cpp:200
3248 msgid "Print the Inkscape version number"
3249 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3251 #: ../src/main.cpp:205
3252 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3253 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
3255 #: ../src/main.cpp:210
3256 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3257 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3259 #: ../src/main.cpp:215
3260 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3261 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3263 #: ../src/main.cpp:216
3264 #: ../src/main.cpp:221
3265 #: ../src/main.cpp:226
3266 #: ../src/main.cpp:293
3267 #: ../src/main.cpp:298
3268 #: ../src/main.cpp:303
3269 #: ../src/main.cpp:308
3270 msgid "FILENAME"
3271 msgstr "NOMDEFICHIER"
3273 #: ../src/main.cpp:220
3274 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3275 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour relier à un programme)"
3277 #: ../src/main.cpp:225
3278 msgid "Export document to a PNG file"
3279 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3281 #: ../src/main.cpp:230
3282 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3283 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3285 #: ../src/main.cpp:231
3286 msgid "DPI"
3287 msgstr "PPP"
3289 #: ../src/main.cpp:235
3290 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
3291 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
3293 #: ../src/main.cpp:236
3294 msgid "x0:y0:x1:y1"
3295 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3297 #: ../src/main.cpp:240
3298 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3299 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3301 #: ../src/main.cpp:245
3302 msgid "Exported area is the entire canvas"
3303 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3305 #: ../src/main.cpp:250
3306 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
3307 msgstr "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3309 #: ../src/main.cpp:255
3310 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3311 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3313 #: ../src/main.cpp:256
3314 msgid "WIDTH"
3315 msgstr "LARGEUR"
3317 #: ../src/main.cpp:260
3318 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3319 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3321 #: ../src/main.cpp:261
3322 msgid "HEIGHT"
3323 msgstr "HAUTEUR"
3325 #: ../src/main.cpp:265
3326 msgid "The ID of the object to export"
3327 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3329 #: ../src/main.cpp:266
3330 #: ../src/main.cpp:352
3331 msgid "ID"
3332 msgstr "ID"
3334 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3335 #. See "man inkscape" for details.
3336 #: ../src/main.cpp:272
3337 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3338 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
3340 #: ../src/main.cpp:277
3341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3342 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
3344 #: ../src/main.cpp:282
3345 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3346 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis par SVG)"
3348 #: ../src/main.cpp:283
3349 msgid "COLOR"
3350 msgstr "COULEUR"
3352 #: ../src/main.cpp:287
3353 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3354 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3356 #: ../src/main.cpp:288
3357 msgid "VALUE"
3358 msgstr "VALEUR"
3360 #: ../src/main.cpp:292
3361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3362 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
3364 #: ../src/main.cpp:297
3365 msgid "Export document to a PS file"
3366 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3368 #: ../src/main.cpp:302
3369 msgid "Export document to an EPS file"
3370 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3372 #: ../src/main.cpp:307
3373 msgid "Export document to a PDF file"
3374 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3376 #: ../src/main.cpp:312
3377 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3378 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3380 #: ../src/main.cpp:317
3381 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3382 msgstr "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
3384 #: ../src/main.cpp:322
3385 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3386 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3389 #: ../src/main.cpp:328
3390 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3391 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3393 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3394 #: ../src/main.cpp:334
3395 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3396 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3398 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3399 #: ../src/main.cpp:340
3400 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3401 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3403 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3404 #: ../src/main.cpp:346
3405 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
3406 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3408 #: ../src/main.cpp:351
3409 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3410 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3412 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3413 #: ../src/main.cpp:357
3414 msgid "Print out the extension directory and exit"
3415 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3417 #: ../src/main.cpp:362
3418 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3419 msgstr "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement clavier/souris"
3421 #: ../src/main.cpp:367
3422 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3423 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3425 #: ../src/main.cpp:559
3426 msgid ""
3427 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3428 "\n"
3429 "Available options:"
3430 msgstr ""
3431 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3432 "\n"
3433 "Options disponibles :"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3436 msgid "_New"
3437 msgstr "_Nouveau"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3440 msgid "Open _Recent"
3441 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3444 msgid "_Edit"
3445 msgstr "_Édition"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:65
3448 #: ../src/verbs.cpp:2012
3449 msgid "Paste Si_ze"
3450 msgstr "Coller les d_imensions"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3453 msgid "Clo_ne"
3454 msgstr "Clo_ner"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3457 msgid "_View"
3458 msgstr "_Affichage"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3461 msgid "_Zoom"
3462 msgstr "_Zoom"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3465 msgid "_Display mode"
3466 msgstr "Mode d'_affichage"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3469 msgid "Show/Hide"
3470 msgstr "Afficher/cacher"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3473 msgid "_Layer"
3474 msgstr "Ca_lque"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3477 msgid "_Object"
3478 msgstr "_Objet"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3481 msgid "Cli_p"
3482 msgstr "D_écoupe"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3485 msgid "Mas_k"
3486 msgstr "Mas_que"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3489 msgid "Patter_n"
3490 msgstr "Moti_f"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3493 msgid "_Path"
3494 msgstr "_Chemin"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3497 msgid "_Text"
3498 msgstr "_Texte"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3501 msgid "Effe_cts"
3502 msgstr "Effet_s"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3505 msgid "Whiteboa_rd"
3506 msgstr "Tableau _blanc"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3509 msgid "_Help"
3510 msgstr "Aid_e"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3513 msgid "Tutorials"
3514 msgstr "Didacticiels"
3516 #: ../src/node-context.cpp:361
3517 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3518 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
3520 #: ../src/node-context.cpp:362
3521 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3522 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
3524 #: ../src/node-context.cpp:363
3525 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3526 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
3528 #: ../src/node-context.cpp:647
3529 msgid "Drag curve"
3530 msgstr "Déplacer la courbe"
3532 #: ../src/nodepath.cpp:549
3533 #: ../src/seltrans.cpp:457
3534 msgid "Stamp"
3535 msgstr "Tamponner"
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1220
3538 #: ../src/nodepath.cpp:1248
3539 msgid "Move nodes vertically"
3540 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:1222
3543 #: ../src/nodepath.cpp:1250
3544 msgid "Move nodes horizontally"
3545 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:1224
3548 #: ../src/nodepath.cpp:1252
3549 #: ../src/nodepath.cpp:3031
3550 msgid "Move nodes"
3551 msgstr "Déplacer les nœuds"
3553 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3554 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3555 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3558 msgid "Align nodes"
3559 msgstr "Aligner les nœuds"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3562 msgid "Distribute nodes"
3563 msgstr "Distribuer les nœuds"
3565 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3566 msgid "Add nodes"
3567 msgstr "Ajouter des nœuds"
3569 #: ../src/nodepath.cpp:1534
3570 #: ../src/nodepath.cpp:1598
3571 msgid "Add node"
3572 msgstr "Ajouter un nœud"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3575 msgid "Break path"
3576 msgstr "Briser le chemin"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:1720
3579 #: ../src/nodepath.cpp:1732
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1819
3581 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3582 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3583 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3585 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3586 msgid "Close subpath"
3587 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3590 msgid "Join nodes"
3591 msgstr "Joindre les nœuds"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3594 msgid "Close subpath by segment"
3595 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3597 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3598 msgid "Join nodes by segment"
3599 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3601 #: ../src/nodepath.cpp:2034
3602 #: ../src/nodepath.cpp:2071
3603 #: ../src/nodepath.cpp:2075
3604 msgid "Delete nodes"
3605 msgstr "Supprimer les nœuds"
3607 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3608 msgid "Delete nodes preserving shape"
3609 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:2095
3612 #: ../src/nodepath.cpp:2109
3613 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
3614 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3617 msgid "Cannot find path between nodes."
3618 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3620 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3621 msgid "Delete segment"
3622 msgstr "Supprimer le segment"
3624 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3625 msgid "Change segment type"
3626 msgstr "Modifier le type de segment"
3628 #: ../src/nodepath.cpp:2272
3629 #: ../src/nodepath.cpp:2989
3630 msgid "Change node type"
3631 msgstr "Modifier le type de nœud"
3633 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3634 msgid "Retract handle"
3635 msgstr "Retracter la poignée"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3638 msgid "Move node handle"
3639 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3642 #, c-format
3643 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3644 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3647 msgid "Rotate nodes"
3648 msgstr "Tourner les nœuds"
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3651 msgid "Scale nodes"
3652 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3655 msgid "Flip nodes"
3656 msgstr "Retourner les nœuds"
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3659 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3660 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
3662 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3663 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3664 msgid "end node"
3665 msgstr "nœud terminal"
3667 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3668 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3669 msgid "cusp"
3670 msgstr "dur"
3672 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3673 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3674 msgid "smooth"
3675 msgstr "doux"
3677 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3678 msgid "symmetric"
3679 msgstr "symétrique"
3681 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3682 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3683 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3684 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3687 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3688 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
3690 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3691 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3692 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
3694 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3695 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
3696 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3699 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3700 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
3702 #: ../src/nodepath.cpp:4250
3703 #: ../src/nodepath.cpp:4262
3704 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3705 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3710 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
3711 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3712 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3715 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3716 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3718 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3719 #, c-format
3720 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3721 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3722 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3723 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3725 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3726 #, c-format
3727 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3728 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3729 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
3730 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3733 #, c-format
3734 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3735 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3736 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3737 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3739 #: ../src/object-edit.cpp:488
3740 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
3741 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:494
3744 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
3745 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:501
3748 #: ../src/object-edit.cpp:508
3749 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
3750 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3752 #: ../src/object-edit.cpp:681
3753 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3754 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3756 #: ../src/object-edit.cpp:684
3757 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3758 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3760 #: ../src/object-edit.cpp:687
3761 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3762 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3764 #: ../src/object-edit.cpp:690
3765 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
3766 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:795
3769 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3770 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3772 #: ../src/object-edit.cpp:798
3773 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
3774 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3776 #: ../src/object-edit.cpp:962
3777 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3778 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:964
3781 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3782 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3784 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3785 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3786 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3788 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3789 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3790 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3791 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3794 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3795 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3797 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3798 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3799 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
3801 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3802 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3803 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3806 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3807 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3809 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3810 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3811 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3813 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3814 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3815 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3818 msgid "Combine"
3819 msgstr "Combiner"
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3822 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3823 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3826 msgid "Break apart"
3827 msgstr "Séparer"
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3830 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3831 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3835 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3838 msgid "Object to path"
3839 msgstr "Objet en chemin"
3841 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3842 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3843 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
3846 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3847 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
3850 msgid "Reverse path"
3851 msgstr "Inverser le chemin"
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
3854 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3855 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3857 #: ../src/pen-context.cpp:222
3858 msgid "Drawing cancelled"
3859 msgstr "Tracé annulé"
3861 #: ../src/pen-context.cpp:391
3862 #: ../src/pencil-context.cpp:227
3863 msgid "Continuing selected path"
3864 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:402
3867 #: ../src/pencil-context.cpp:236
3868 msgid "Creating new path"
3869 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3871 #: ../src/pen-context.cpp:406
3872 #: ../src/pencil-context.cpp:240
3873 msgid "Appending to selected path"
3874 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:555
3877 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3878 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
3880 #: ../src/pen-context.cpp:565
3881 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3882 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
3884 #: ../src/pen-context.cpp:1062
3885 #, c-format
3886 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
3887 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
3889 #: ../src/pen-context.cpp:1087
3890 #, c-format
3891 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3892 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
3894 #: ../src/pen-context.cpp:1117
3895 #, c-format
3896 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
3897 msgstr "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3899 #: ../src/pen-context.cpp:1153
3900 msgid "Drawing finished"
3901 msgstr "Tracé terminé"
3903 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3904 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3905 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
3907 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3908 msgid "Drawing a freehand path"
3909 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3911 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3912 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3913 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3915 #. Write curves to object
3916 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3917 msgid "Finishing freehand"
3918 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3920 #: ../src/preferences.cpp:59
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "%s is not a valid preferences file.\n"
3924 "%s"
3925 msgstr ""
3926 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3927 "%s"
3929 #: ../src/preferences.cpp:60
3930 msgid ""
3931 "Inkscape will run with default settings.\n"
3932 "New settings will not be saved."
3933 msgstr ""
3934 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3935 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3937 #: ../src/rect-context.cpp:373
3938 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
3939 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
3941 #: ../src/rect-context.cpp:471
3942 #, c-format
3943 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3944 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3946 #: ../src/rect-context.cpp:491
3947 msgid "Create rectangle"
3948 msgstr "Créer un rectangle"
3950 #: ../src/select-context.cpp:227
3951 msgid "Move canceled."
3952 msgstr "Déplacement annulé."
3954 #: ../src/select-context.cpp:235
3955 msgid "Selection canceled."
3956 msgstr "Sélection annulée."
3958 #: ../src/select-context.cpp:657
3959 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3960 msgstr "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3962 #: ../src/select-context.cpp:658
3963 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3964 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable ou désactiver l'adhérence"
3966 #: ../src/select-context.cpp:659
3967 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3968 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3970 #: ../src/select-context.cpp:814
3971 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3972 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3975 msgid "Delete text"
3976 msgstr "Supprimer le texte"
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
3979 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3980 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3983 #: ../src/text-context.cpp:940
3984 msgid "Delete"
3985 msgstr "Supprimer"
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3989 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291
3992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
3994 msgid "Duplicate"
3995 msgstr "Dupliquer"
3997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
3998 msgid "Delete all"
3999 msgstr "Supprimer tout"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4002 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4003 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4006 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4007 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518
4010 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4011 msgid "Group"
4012 msgstr "Groupe"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4015 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4016 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4019 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4020 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580
4023 #: ../src/sp-item-group.cpp:442
4024 msgid "Ungroup"
4025 msgstr "Dégrouper"
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4029 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
4035 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4036 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4039 msgid "Raise"
4040 msgstr "Monter"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4043 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4044 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4047 msgid "Raise to top"
4048 msgstr "Monter au premier plan"
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4052 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4055 msgid "Lower"
4056 msgstr "Descendre"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4059 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4060 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4063 msgid "Lower to bottom"
4064 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4067 msgid "Nothing to undo."
4068 msgstr "Rien à défaire."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4071 msgid "Nothing to redo."
4072 msgstr "Rien à refaire."
4074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4075 msgid "Nothing was copied."
4076 msgstr "Rien n'a été copié."
4078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4082 msgid "Nothing on the clipboard."
4083 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4086 msgid "Paste"
4087 msgstr "Coller"
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4090 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4091 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4094 msgid "Paste style"
4095 msgstr "Coller le style"
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4099 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4100 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4103 msgid "Paste size"
4104 msgstr "Coller les dimensions"
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4107 msgid "Paste size separately"
4108 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4112 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4115 msgid "Raise to next layer"
4116 msgstr "Monter au calque suivant."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4119 msgid "No more layers above."
4120 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4124 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4127 msgid "Lower to previous layer"
4128 msgstr "Descendre au calque précédent."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4131 msgid "No more layers below."
4132 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4135 msgid "Remove transform"
4136 msgstr "Retirer les transformations"
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4139 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4140 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4143 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4144 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632
4147 #: ../src/seltrans.cpp:380
4148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4149 msgid "Rotate"
4150 msgstr "Tourner"
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4153 msgid "Rotate by pixels"
4154 msgstr "Tourner par pixels"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4157 #: ../src/seltrans.cpp:377
4158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4159 msgid "Scale"
4160 msgstr "Redimensionner"
4162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4163 msgid "Scale by whole factor"
4164 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4167 msgid "Move vertically"
4168 msgstr "Déplacer verticalement"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4171 msgid "Move horizontally"
4172 msgstr "Déplacer horizontalement"
4174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4176 #: ../src/seltrans.cpp:374
4177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4178 msgid "Move"
4179 msgstr "Déplacer"
4181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4182 msgid "Nudge vertically by pixels"
4183 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4186 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4187 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4191 msgid "Clone"
4192 msgstr "Clone"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4195 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4196 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4199 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4200 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4203 msgid "Unlink clone"
4204 msgstr "Délier le clone"
4206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4207 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4208 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4211 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
4212 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4215 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
4216 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4219 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4220 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4223 msgid "Objects to pattern"
4224 msgstr "Objets en motif"
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4227 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4228 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet(s)."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4231 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4232 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4235 msgid "Pattern to objects"
4236 msgstr "Motif en objets"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4239 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4240 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4243 msgid "Create bitmap"
4244 msgstr "Créer un bitmap"
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4247 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4248 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4251 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4252 msgstr "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4255 msgid "Set clipping path"
4256 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4259 msgid "Set mask"
4260 msgstr "Définir un masque"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4264 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4267 msgid "Release clipping path"
4268 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4271 msgid "Release mask"
4272 msgstr "Retirer le masque"
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4275 msgid "Fit page to selection"
4276 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4279 msgid "Link"
4280 msgstr "Lien"
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4283 msgid "Circle"
4284 msgstr "Cercle"
4286 #. ellipse
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:45
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:67
4289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
4290 #: ../src/verbs.cpp:2204
4291 msgid "Ellipse"
4292 msgstr "Ellipse"
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4295 msgid "Flowed text"
4296 msgstr "Texte encadré"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4299 msgid "Image"
4300 msgstr "Image"
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4303 msgid "Line"
4304 msgstr "Ligne"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4307 msgid "Path"
4308 msgstr "Chemin"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:57
4311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4312 msgid "Polygon"
4313 msgstr "Polygone"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4316 msgid "Polyline"
4317 msgstr "Polyligne"
4319 #. Rectangle
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
4322 #: ../src/verbs.cpp:2202
4323 msgid "Rectangle"
4324 msgstr "Rectangle"
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4327 msgid "Offset path"
4328 msgstr "Chemin offset"
4330 #. spiral
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
4333 #: ../src/verbs.cpp:2208
4334 msgid "Spiral"
4335 msgstr "Spirale"
4337 #. star
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
4340 #: ../src/verbs.cpp:2206
4341 msgid "Star"
4342 msgstr "Étoile"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4345 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4346 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
4348 #. no items
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4350 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4351 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4354 msgid "root"
4355 msgstr "racine"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4358 #, c-format
4359 msgid "layer <b>%s</b>"
4360 msgstr "calque <b>%s</b>"
4362 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4363 #, c-format
4364 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4365 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4367 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4368 #, c-format
4369 msgid "<i>%s</i>"
4370 msgstr "<i>%s</i>"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4373 #, c-format
4374 msgid " in %s"
4375 msgstr "dans %s"
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4378 #, c-format
4379 msgid " in group %s (%s)"
4380 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4382 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4383 #, c-format
4384 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4385 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4386 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4387 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4390 #, c-format
4391 msgid " in <b>%i</b> layers"
4392 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4393 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4394 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4397 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4398 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4400 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4401 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4402 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4405 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4406 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4408 #. this is only used with 2 or more objects
4409 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4410 #, c-format
4411 msgid "<b>%i</b> object selected"
4412 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4413 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4414 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4416 #. this is only used with 2 or more objects
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4420 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4421 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4422 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4424 #. this is only used with 2 or more objects
4425 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4426 #, c-format
4427 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4428 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4429 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4430 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4432 #. this is only used with 2 or more objects
4433 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4434 #, c-format
4435 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4437 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4438 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4440 #. this is only used with 2 or more objects
4441 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4444 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4445 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4446 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4448 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4449 #, c-format
4450 msgid "%s%s. %s."
4451 msgstr "%s%s. %s."
4453 #: ../src/seltrans.cpp:228
4454 msgid "Set center"
4455 msgstr "Définir le centre"
4457 #: ../src/seltrans.cpp:383
4458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4459 msgid "Skew"
4460 msgstr "Incliner"
4462 #: ../src/seltrans.cpp:479
4463 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
4464 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4466 #: ../src/seltrans.cpp:506
4467 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4468 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4470 #: ../src/seltrans.cpp:507
4471 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4472 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
4474 #: ../src/seltrans.cpp:511
4475 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
4476 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4478 #: ../src/seltrans.cpp:512
4479 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
4480 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4482 #: ../src/seltrans.cpp:641
4483 msgid "Reset center"
4484 msgstr "Rétablir le centre"
4486 #: ../src/seltrans.cpp:890
4487 #: ../src/seltrans.cpp:1002
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4490 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
4492 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4493 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4494 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4497 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4499 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4500 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4501 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4502 #, c-format
4503 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4504 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4506 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4507 #, c-format
4508 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4509 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4511 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4512 #, c-format
4513 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
4514 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4516 #: ../src/slideshow.cpp:89
4517 msgid "Inkscape slideshow"
4518 msgstr "Diaporama Inkscape"
4520 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Link</b> to %s"
4523 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4525 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4526 msgid "<b>Link</b> without URI"
4527 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4529 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430
4530 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817
4531 msgid "<b>Ellipse</b>"
4532 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4534 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4535 msgid "<b>Circle</b>"
4536 msgstr "<b>Cercle</b>"
4538 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4539 msgid "<b>Segment</b>"
4540 msgstr "<b>Camembert</b>"
4542 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4543 msgid "<b>Arc</b>"
4544 msgstr "<b>Arc</b>"
4546 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4547 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4548 msgid "Flow region"
4549 msgstr "Région d'encadrement"
4551 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4552 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4553 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4554 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4555 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4556 msgid "Flow excluded region"
4557 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4559 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4562 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4563 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4564 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4566 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4569 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4570 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4571 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4573 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4574 msgid "Convert flowed text to text"
4575 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
4577 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4578 msgid "vertical guideline"
4579 msgstr "Guide vertical"
4581 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4582 msgid "horizontal guideline"
4583 msgstr "Guide horizontal"
4585 #: ../src/sp-image.cpp:968
4586 msgid "embedded"
4587 msgstr "embarquée"
4589 #: ../src/sp-image.cpp:976
4590 #, c-format
4591 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4592 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4594 #: ../src/sp-image.cpp:977
4595 #, c-format
4596 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4597 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4599 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4600 #, c-format
4601 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4602 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4603 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4604 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4606 #: ../src/sp-item.cpp:849
4607 msgid "Object"
4608 msgstr "Objet"
4610 #: ../src/sp-line.cpp:187
4611 msgid "<b>Line</b>"
4612 msgstr "<b>Ligne</b>"
4614 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4615 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4618 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4620 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4621 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4622 msgid "outset"
4623 msgstr "dilater"
4625 #: ../src/sp-offset.cpp:431
4626 #: ../src/sp-offset.cpp:435
4627 msgid "inset"
4628 msgstr "éroder"
4630 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4631 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4634 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4636 #: ../src/sp-path.cpp:121
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4639 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4640 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4641 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4643 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4644 msgid "<b>Polygon</b>"
4645 msgstr "<b>Polygone</b>"
4647 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4648 msgid "<b>Polyline</b>"
4649 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4651 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4652 msgid "<b>Rectangle</b>"
4653 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4655 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4656 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4657 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4658 #, c-format
4659 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4660 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4662 #: ../src/sp-star.cpp:279
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4665 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4666 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4667 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4669 #: ../src/sp-star.cpp:283
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4672 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4673 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4674 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4676 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4679 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4680 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4681 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4683 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4684 #: ../src/sp-text.cpp:413
4685 msgid "&lt;no name found&gt;"
4686 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4688 #: ../src/sp-text.cpp:419
4689 #, c-format
4690 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4691 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4693 #: ../src/sp-text.cpp:420
4694 #, c-format
4695 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4696 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4698 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4699 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4700 #: ../src/sp-use.cpp:313
4701 msgid "..."
4702 msgstr "..."
4704 #: ../src/sp-use.cpp:321
4705 #, c-format
4706 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4707 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4709 #: ../src/sp-use.cpp:325
4710 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4711 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4713 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4714 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4715 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4717 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4718 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4719 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4721 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4722 #, c-format
4723 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4724 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4726 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4727 msgid "Create spiral"
4728 msgstr "Créer une spirale"
4730 #: ../src/splivarot.cpp:66
4731 msgid "Union"
4732 msgstr "Union"
4734 #: ../src/splivarot.cpp:72
4735 msgid "Intersection"
4736 msgstr "Intersection"
4738 #: ../src/splivarot.cpp:78
4739 msgid "Difference"
4740 msgstr "Différence"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:84
4743 msgid "Exclusion"
4744 msgstr "Exclusion"
4746 #: ../src/splivarot.cpp:89
4747 msgid "Division"
4748 msgstr "Division"
4750 #: ../src/splivarot.cpp:94
4751 msgid "Cut path"
4752 msgstr "Découper les chemins"
4754 #: ../src/splivarot.cpp:110
4755 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4756 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4758 #: ../src/splivarot.cpp:116
4759 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
4760 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
4762 #: ../src/splivarot.cpp:133
4763 #: ../src/splivarot.cpp:148
4764 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
4765 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
4767 #: ../src/splivarot.cpp:178
4768 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4769 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
4771 #: ../src/splivarot.cpp:571
4772 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
4773 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
4775 #: ../src/splivarot.cpp:853
4776 msgid "Convert stroke to path"
4777 msgstr "Convertir un contour en chemin"
4779 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4780 #: ../src/splivarot.cpp:856
4781 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
4782 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
4784 #: ../src/splivarot.cpp:940
4785 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4786 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/dilater."
4788 #: ../src/splivarot.cpp:1060
4789 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4790 msgid "Create linked offset"
4791 msgstr "Créer un objet offset lié"
4793 #: ../src/splivarot.cpp:1061
4794 #: ../src/splivarot.cpp:1129
4795 msgid "Create dynamic offset"
4796 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
4798 #: ../src/splivarot.cpp:1156
4799 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4800 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4802 #: ../src/splivarot.cpp:1373
4803 msgid "Outset path"
4804 msgstr "Dilater le chemin"
4806 #: ../src/splivarot.cpp:1373
4807 msgid "Inset path"
4808 msgstr "Éroder le chemin"
4810 #: ../src/splivarot.cpp:1375
4811 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4812 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4814 #: ../src/splivarot.cpp:1559
4815 #, c-format
4816 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
4817 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
4819 #: ../src/splivarot.cpp:1571
4820 #, c-format
4821 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
4822 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
4824 #: ../src/splivarot.cpp:1587
4825 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4826 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4828 #: ../src/splivarot.cpp:1601
4829 msgid "Simplify"
4830 msgstr "Simplifier"
4832 #: ../src/splivarot.cpp:1603
4833 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4834 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4836 #: ../src/star-context.cpp:341
4837 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4838 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4840 #: ../src/star-context.cpp:448
4841 #, c-format
4842 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4843 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4845 #: ../src/star-context.cpp:449
4846 #, c-format
4847 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4848 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
4850 #: ../src/star-context.cpp:472
4851 msgid "Create star"
4852 msgstr "Créer une étoile"
4854 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4855 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4856 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le chemin."
4858 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4859 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4860 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4862 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4863 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4864 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord convertir le texte encadré en texte."
4866 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4867 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4868 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
4869 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4871 #: ../src/text-chemistry.cpp:157
4872 #: ../src/verbs.cpp:2074
4873 msgid "Put text on path"
4874 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
4876 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4877 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4878 msgstr "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4880 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4881 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4882 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4884 #: ../src/text-chemistry.cpp:195
4885 #: ../src/verbs.cpp:2076
4886 msgid "Remove text from path"
4887 msgstr "Retirer le texte du chemin"
4889 #: ../src/text-chemistry.cpp:220
4890 #: ../src/text-chemistry.cpp:240
4891 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4892 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4894 #: ../src/text-chemistry.cpp:243
4895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
4896 msgid "Remove manual kerns"
4897 msgstr "Retirer les crénages manuels"
4899 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4900 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
4901 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
4903 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
4904 msgid "Flow text into shape"
4905 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
4907 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4908 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4909 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4911 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
4912 msgid "Unflow flowed text"
4913 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
4915 #: ../src/text-context.cpp:448
4916 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4917 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
4919 #: ../src/text-context.cpp:450
4920 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4921 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
4923 #: ../src/text-context.cpp:503
4924 msgid "Create text"
4925 msgstr "Créer un texte"
4927 #: ../src/text-context.cpp:527
4928 msgid "Non-printable character"
4929 msgstr "Caractère non imprimable"
4931 #: ../src/text-context.cpp:542
4932 msgid "Insert Unicode character"
4933 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
4935 #: ../src/text-context.cpp:577
4936 #, c-format
4937 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
4938 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
4940 #: ../src/text-context.cpp:579
4941 #: ../src/text-context.cpp:844
4942 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
4943 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
4945 #: ../src/text-context.cpp:656
4946 #, c-format
4947 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4948 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4950 #: ../src/text-context.cpp:688
4951 #: ../src/text-context.cpp:1464
4952 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4953 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4955 #: ../src/text-context.cpp:699
4956 msgid "Flowed text is created."
4957 msgstr "Le texte encadré est créé"
4959 #: ../src/text-context.cpp:701
4960 msgid "Create flowed text"
4961 msgstr "Créer un texte encadré"
4963 #: ../src/text-context.cpp:703
4964 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
4965 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
4967 #: ../src/text-context.cpp:829
4968 msgid "No-break space"
4969 msgstr "Espace insécable"
4971 #: ../src/text-context.cpp:831
4972 msgid "Insert no-break space"
4973 msgstr "Insérer une espace insécable"
4975 #: ../src/text-context.cpp:868
4976 msgid "Make bold"
4977 msgstr "Rendre gras"
4979 #: ../src/text-context.cpp:886
4980 msgid "Make italic"
4981 msgstr "Rendre italique"
4983 #: ../src/text-context.cpp:918
4984 msgid "New line"
4985 msgstr "Nouvelle ligne"
4987 #: ../src/text-context.cpp:928
4988 msgid "Backspace"
4989 msgstr "Espace arrière"
4991 #: ../src/text-context.cpp:955
4992 msgid "Kern to the left"
4993 msgstr "Créner vers la gauche"
4995 #: ../src/text-context.cpp:975
4996 msgid "Kern to the right"
4997 msgstr "Créner vers la droite"
4999 #: ../src/text-context.cpp:995
5000 msgid "Kern up"
5001 msgstr "Créner vers le haut"
5003 #: ../src/text-context.cpp:1016
5004 msgid "Kern down"
5005 msgstr "Créner vers le bas"
5007 #: ../src/text-context.cpp:1072
5008 msgid "Rotate counterclockwise"
5009 msgstr "Tourner en sens anti-horaire"
5011 #: ../src/text-context.cpp:1093
5012 msgid "Rotate clockwise"
5013 msgstr "Tourner en sens horaire"
5015 #: ../src/text-context.cpp:1110
5016 msgid "Contract line spacing"
5017 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
5019 #: ../src/text-context.cpp:1118
5020 msgid "Contract letter spacing"
5021 msgstr "Diminuer lespacement des lettres"
5023 #: ../src/text-context.cpp:1137
5024 msgid "Expand line spacing"
5025 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
5027 #: ../src/text-context.cpp:1145
5028 msgid "Expand letter spacing"
5029 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
5031 #: ../src/text-context.cpp:1249
5032 msgid "Paste text"
5033 msgstr "Coller le texte"
5035 #: ../src/text-context.cpp:1462
5036 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5037 msgstr "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
5039 #: ../src/text-context.cpp:1472
5040 #: ../src/tools-switch.cpp:181
5041 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
5042 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
5044 #: ../src/text-context.cpp:1570
5045 msgid "Type text"
5046 msgstr "Taper du texte"
5048 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5049 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
5050 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
5052 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5053 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
5054 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5056 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5057 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
5058 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5060 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5061 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
5062 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5064 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5065 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
5066 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5068 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5069 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
5070 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
5072 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5073 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path."
5074 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5076 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5077 msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5078 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
5080 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5081 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
5082 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
5084 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5085 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
5086 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+cliquer</b> pour dézoommer."
5088 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5089 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5090 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5092 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5093 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5094 #, c-format
5095 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5096 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5098 #: ../src/trace/trace.cpp:69
5099 #: ../src/trace/trace.cpp:134
5100 #: ../src/trace/trace.cpp:142
5101 #: ../src/trace/trace.cpp:241
5102 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5103 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5105 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5106 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5107 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5109 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5110 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5111 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5113 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5114 msgid "Trace: No active desktop"
5115 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5117 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5118 msgid "Invalid SIOX result"
5119 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5121 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5122 msgid "Trace: No active document"
5123 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5125 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5126 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5127 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5129 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5130 msgid "Trace: Starting trace..."
5131 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
5133 #. ## inform the document, so we can undo
5134 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5135 msgid "Trace bitmap"
5136 msgstr "Vectoriser un bitmap"
5138 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5139 #, c-format
5140 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5141 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5143 #. Item dialog
5144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5145 msgid "Object _Properties"
5146 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5148 #. Select item
5149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5150 msgid "_Select This"
5151 msgstr "_Sélectionner ceci"
5153 #. Create link
5154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5155 msgid "_Create Link"
5156 msgstr "_Créer un lien"
5158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5159 msgid "Create link"
5160 msgstr "Créer un lien"
5162 #. "Ungroup"
5163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190
5164 #: ../src/verbs.cpp:2070
5165 msgid "_Ungroup"
5166 msgstr "_Dégrouper"
5168 #. Link dialog
5169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5170 msgid "Link _Properties"
5171 msgstr "_Propriétés du lien"
5173 #. Select item
5174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5175 msgid "_Follow Link"
5176 msgstr "_Suivre le lien"
5178 #. Reset transformations
5179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5180 msgid "_Remove Link"
5181 msgstr "_Retirer le lien"
5183 #. Link dialog
5184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5185 msgid "Image _Properties"
5186 msgstr "_Propriétés de l'image"
5188 #. Item dialog
5189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5190 msgid "_Fill and Stroke"
5191 msgstr "Remplissage et _contour"
5193 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5194 msgid "About Inkscape"
5195 msgstr "À propos d'Inkscape"
5197 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5198 msgid "_Splash"
5199 msgstr "_Splash"
5201 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5202 msgid "_Authors"
5203 msgstr "_Auteurs"
5205 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5206 msgid "_Translators"
5207 msgstr "_Traducteurs"
5209 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5210 msgid "_License"
5211 msgstr "_Licence"
5213 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5214 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5215 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5216 #.
5217 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5218 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5219 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5220 #. string here should be changed.)
5221 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5222 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5223 #. should be in UTF-*8..
5224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5225 msgid "about.svg"
5226 msgstr "about.svg"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5230 msgid "Align"
5231 msgstr "Aligner"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5235 msgid "Distribute"
5236 msgstr "Distribuer"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5239 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5240 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5242 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5245 msgid "H:"
5246 msgstr "H :"
5248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5249 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5250 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5252 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5254 msgid "V:"
5255 msgstr "V :"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5259 msgid "Remove overlaps"
5260 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5264 msgid "Arrange connector network"
5265 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5268 msgid "Unclump"
5269 msgstr "Éparpiller"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5272 msgid "Randomize positions"
5273 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5276 msgid "Distribute text baselines"
5277 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5280 msgid "Align text baselines"
5281 msgstr "Aligner les ancres de texte"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5284 msgid "Connector network layout"
5285 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5288 msgid "Nodes"
5289 msgstr "Nœuds"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5292 msgid "Relative to: "
5293 msgstr "Relativement à : "
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5296 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5297 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5300 msgid "Align left sides"
5301 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5304 msgid "Center on vertical axis"
5305 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5308 msgid "Align right sides"
5309 msgstr "Aligner les côtés droits"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5312 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5313 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5316 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5317 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5320 msgid "Align tops"
5321 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5324 msgid "Center on horizontal axis"
5325 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5328 msgid "Align bottoms"
5329 msgstr "Aligner les bas des objets"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5332 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5333 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5336 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5337 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5340 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5341 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5344 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5345 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5348 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5349 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5352 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5353 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5356 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5357 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5360 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5361 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5364 msgid "Distribute tops equidistantly"
5365 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5368 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5369 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5372 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5373 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5376 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5377 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5380 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5381 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets texte"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5384 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5385 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5388 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5389 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5392 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
5393 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour ne se chevauchent pas"
5395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5397 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5398 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5401 msgid "Align selected nodes horizontally"
5402 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5405 msgid "Align selected nodes vertically"
5406 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5409 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5410 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5413 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5414 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5416 #. Rest of the widgetry
5417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5418 msgid "Last selected"
5419 msgstr "Dernier sélectionné"
5421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5422 msgid "First selected"
5423 msgstr "Premier sélectionné"
5425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5426 msgid "Biggest item"
5427 msgstr "Élément le plus gros"
5429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5430 msgid "Smallest item"
5431 msgstr "Élément le plus petit"
5433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5435 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851
5436 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5437 msgid "Page"
5438 msgstr "Page"
5440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5442 msgid "Drawing"
5443 msgstr "Dessin"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5446 msgid "Metadata"
5447 msgstr "Métadonnées"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5450 msgid "License"
5451 msgstr "Licence"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5454 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5455 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5458 msgid "<b>License</b>"
5459 msgstr "<b>Licence</b>"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5462 msgid "Grid/Guides"
5463 msgstr "Grille/Guides"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5466 msgid "Snap"
5467 msgstr "Adhérence"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5470 msgid "Back_ground:"
5471 msgstr "Couleur de _fond :"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5474 msgid "Background color"
5475 msgstr "Couleur de fond"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5478 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5479 msgstr "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5482 msgid "Show page _border"
5483 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5486 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5487 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5490 msgid "Border on _top of drawing"
5491 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5494 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5495 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5498 msgid "Border _color:"
5499 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5502 msgid "Page border color"
5503 msgstr "Couleur de bordure de page"
5505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5506 msgid "Color of the page border"
5507 msgstr "Couleur de bordure de page"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5510 msgid "_Show border shadow"
5511 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5514 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5515 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5518 msgid "Default _units:"
5519 msgstr "_Unités par défaut :"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5522 msgid "<b>General</b>"
5523 msgstr "<b>Général</b>"
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5526 msgid "<b>Border</b>"
5527 msgstr "<b>Bordure</b>"
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5530 msgid "<b>Format</b>"
5531 msgstr "<b>Format</b>"
5533 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5534 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5536 msgid "_Show grid"
5537 msgstr "_Afficher la grille"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5540 msgid "Show or hide grid"
5541 msgstr "Afficher ou non la grille"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5544 msgid "Grid type:"
5545 msgstr " Type de grille : "
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5548 msgid "Normal (2D)"
5549 msgstr "Normale (2D)"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5552 msgid "Axonometric (3D)"
5553 msgstr "Axonométrique (3D)"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5556 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5557 msgstr "La grille standard avec des lignes verticales et horizontales."
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5560 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis."
5561 msgstr "Une grille avec des lignes verticales et deux groupes de lignes diagonales, chacun représentant la projection d'un axe principal."
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5564 msgid "Grid _units:"
5565 msgstr "_Unités de la grille :"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5568 msgid "_Origin X:"
5569 msgstr "_Origine X :"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5572 msgid "X coordinate of grid origin"
5573 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5576 msgid "O_rigin Y:"
5577 msgstr "O_rigine Y :"
5579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5580 msgid "Y coordinate of grid origin"
5581 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5584 msgid "Spacing _X:"
5585 msgstr "Espacement _X :"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5588 msgid "Distance between vertical grid lines"
5589 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5592 msgid "Spacing _Y:"
5593 msgstr "Espacement_ Y :"
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5596 msgid "Distance between horizontal grid lines"
5597 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5600 msgid "Angle X:"
5601 msgstr "Angle X :"
5603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5604 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
5605 msgstr "Angle de l'axe x de la grille axonométrique"
5607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5608 msgid "Angle Z:"
5609 msgstr "Angle Z :"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5612 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
5613 msgstr "Angle de l'axe x de la grille axonométrique"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5616 msgid "Grid line _color:"
5617 msgstr "_Couleur de la grille :"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
5620 msgid "Grid line color"
5621 msgstr "Couleur de la grille"
5623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
5624 msgid "Color of grid lines"
5625 msgstr "Couleur de la grille"
5627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5628 msgid "Ma_jor grid line color:"
5629 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
5632 msgid "Major grid line color"
5633 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
5636 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5637 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5640 msgid "_Major grid line every:"
5641 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
5644 msgid "lines"
5645 msgstr "lignes"
5647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5648 msgid "Show _guides"
5649 msgstr "Afficher les _guides"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
5652 msgid "Show or hide guides"
5653 msgstr "Afficher ou non les guides"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5656 msgid "Guide co_lor:"
5657 msgstr "Cou_leur des guides :"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
5660 msgid "Guideline color"
5661 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
5664 msgid "Color of guidelines"
5665 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5668 msgid "_Highlight color:"
5669 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
5672 msgid "Highlighted guideline color"
5673 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
5676 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5677 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
5680 msgid "<b>Grid</b>"
5681 msgstr "<b>Grille</b>"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
5684 msgid "<b>Guides</b>"
5685 msgstr "<b>Guides</b>"
5687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5688 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5689 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5692 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5693 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5696 msgid "Snap nodes _to objects"
5697 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5700 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5701 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5704 msgid "Snap to object _paths"
5705 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5708 msgid "Snap to other object paths"
5709 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5712 msgid "Snap to object _nodes"
5713 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5716 msgid "Snap to other object nodes"
5717 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5720 msgid "Snap s_ensitivity:"
5721 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5726 msgid "Always snap"
5727 msgstr "Faire toujours adhérer"
5729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5730 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5731 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5734 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5735 msgstr "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, quelle que soit la distance"
5737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5738 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5739 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
5743 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5744 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5747 msgid "Snap nodes to _grid"
5748 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
5752 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5753 msgstr "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres d'ellipse, etc."
5755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5756 msgid "Snap sens_itivity:"
5757 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5760 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5761 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5764 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance"
5765 msgstr "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est déplacé, quelle que soit la distance"
5767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5768 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5769 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
5772 msgid "Snap p_oints to guides"
5773 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
5776 msgid "Snap sensiti_vity:"
5777 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
5780 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5781 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
5784 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5785 msgstr "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, quelle que soit la distance"
5787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
5788 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5789 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
5792 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5793 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
5796 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5797 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5799 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5800 msgid "Export"
5801 msgstr "Exporter"
5803 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5804 msgid "Information"
5805 msgstr "Information"
5807 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5808 msgid "Help"
5809 msgstr "Aide"
5811 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5812 msgid "Parameters"
5813 msgstr "Paramètres"
5815 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
5816 msgid "No preview"
5817 msgstr "Pas d'aperçu"
5819 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
5820 msgid "too large for preview"
5821 msgstr "trop grand pour un aperçu"
5823 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820
5824 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
5825 msgid "All Images"
5826 msgstr "Toutes les images"
5828 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825
5829 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
5830 msgid "All Files"
5831 msgstr "Tous les fichiers"
5833 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832
5834 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
5835 msgid "All Inkscape Files"
5836 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
5838 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230
5839 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
5840 msgid "Guess from extension"
5841 msgstr "Selon l'extension"
5843 #. ###### Add the file types menu
5844 #. createFilterMenu();
5845 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5846 #. ###### File options
5847 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5848 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281
5849 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
5850 msgid "Append filename extension automatically"
5851 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
5853 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
5854 msgid "Source left bound"
5855 msgstr "Limite gauche de la source"
5857 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
5858 msgid "Source top bound"
5859 msgstr "Limite supérieure de la source"
5861 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
5862 msgid "Source right bound"
5863 msgstr "Limite droite de la source"
5865 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
5866 msgid "Source bottom bound"
5867 msgstr "Limite inférieure de la source"
5869 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
5870 msgid "Source width"
5871 msgstr "Largeur de la source"
5873 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
5874 msgid "Source height"
5875 msgstr "Hauteur de la source"
5877 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
5878 msgid "Destination width"
5879 msgstr "Largeur de la destination"
5881 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
5882 msgid "Destination height"
5883 msgstr "Hauteur de la destination"
5885 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
5886 msgid "Dots per inch resolution"
5887 msgstr "Résolution en points par pouce"
5889 #. #########################################
5890 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5891 #. #########################################
5892 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5893 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
5894 msgid "Document"
5895 msgstr "Document"
5897 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
5898 msgid "Custom"
5899 msgstr "Personnalisée"
5901 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
5902 msgid "Cairo"
5903 msgstr "Cairo"
5905 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
5906 msgid "Antialias"
5907 msgstr "Anticrénelage"
5909 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
5910 msgid "Background"
5911 msgstr "Couleur de fond :"
5913 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
5914 msgid "Destination"
5915 msgstr "Destination"
5917 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5918 msgid "Fill"
5919 msgstr "Remplissage"
5921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5922 msgid "Stroke Paint"
5923 msgstr "Remplissage du contour"
5925 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5926 msgid "Stroke Style"
5927 msgstr "Style du contour"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5930 msgid "Mouse"
5931 msgstr "Souris"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5934 msgid "Grab sensitivity:"
5935 msgstr "Sensibilité :"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
5942 msgid "pixels"
5943 msgstr "pixels"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5946 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
5947 msgstr "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris (en pixels à l'écran)"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
5950 msgid "Click/drag threshold:"
5951 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
5954 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5955 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un clic et non un déplacement"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5958 msgid "Scrolling"
5959 msgstr "Défilement"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5962 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5963 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5966 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
5967 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5970 msgid "Ctrl+arrows"
5971 msgstr "Ctrl+flèches"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5974 msgid "Scroll by:"
5975 msgstr "Défiler de :"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5978 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5979 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5982 msgid "Acceleration:"
5983 msgstr "Accélération :"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5986 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
5987 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5990 msgid "Autoscrolling"
5991 msgstr "Défilement automatique"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5994 msgid "Speed:"
5995 msgstr "Vitesse :"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5998 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
5999 msgstr "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
6003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6005 msgid "Threshold:"
6006 msgstr "Seuil :"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6009 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6010 msgstr "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors du canevas, les négatives à l'intérieur"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6013 msgid "Steps"
6014 msgstr "Incréments"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6017 msgid "Arrow keys move by:"
6018 msgstr "Les flèches déplacent de :"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6021 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
6022 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6025 msgid "> and < scale by:"
6026 msgstr "> et < redimensionnent de :"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6029 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6030 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6033 msgid "Inset/Outset by:"
6034 msgstr "Éroder/dilater de :"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6037 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6038 msgstr "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6041 msgid "Compass-like display of angles"
6042 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6045 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
6046 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6049 msgid "Rotation snaps every:"
6050 msgstr "Incrément de rotation :"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6053 msgid "degrees"
6054 msgstr "degrés"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6057 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
6058 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6061 msgid "Zoom in/out by:"
6062 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6065 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
6066 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6069 msgid "Show selection cue"
6070 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6073 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6074 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6077 msgid "Enable gradient editing"
6078 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6081 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6082 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6085 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6086 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6089 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
6090 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6093 msgid "Create new objects with:"
6094 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6097 msgid "Last used style"
6098 msgstr "Dernier style utilisé"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6101 msgid "Apply the style you last set on an object"
6102 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6105 msgid "This tool's own style:"
6106 msgstr "Style propre à l'outil :"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6109 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
6110 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6113 msgid "Take from selection"
6114 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6117 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6118 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6121 msgid "Tools"
6122 msgstr "Outils"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6125 msgid "Width is in absolute units"
6126 msgstr "Largeur en unités absolues"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6129 msgid "Keep selected"
6130 msgstr "Garder sélectionné"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6133 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6134 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6136 #. Selector
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6138 msgid "Selector"
6139 msgstr "Sélecteur"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6142 msgid "When transforming, show:"
6143 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6146 msgid "Objects"
6147 msgstr "Objets"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6150 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6151 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6154 msgid "Box outline"
6155 msgstr "Boîte de contour"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6158 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6159 msgstr "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6162 msgid "Per-object selection cue:"
6163 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6166 msgid "No per-object selection indication"
6167 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6170 msgid "Mark"
6171 msgstr "Marque"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6174 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6175 msgstr "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en haut à gauche"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6178 msgid "Box"
6179 msgstr "Boîte"
6181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6182 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6183 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6186 msgid "Default scale origin:"
6187 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6190 msgid "Opposite bounding box edge"
6191 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6194 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6195 msgstr "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de l'item"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6198 msgid "Farthest opposite node"
6199 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6202 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6203 msgstr "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des points de l'item"
6205 #. Node
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6207 msgid "Node"
6208 msgstr "Noeud"
6210 #. Zoom
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067
6213 #: ../src/verbs.cpp:2220
6214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6215 msgid "Zoom"
6216 msgstr "Zoom"
6218 #. Shapes
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6220 msgid "Shapes"
6221 msgstr "Formes"
6223 #. Pencil
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6225 #: ../src/verbs.cpp:2210
6226 msgid "Pencil"
6227 msgstr "Crayon"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6231 msgid "Tolerance:"
6232 msgstr "Tolérance :"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6235 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
6236 msgstr "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6238 #. Pen
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
6240 #: ../src/verbs.cpp:2212
6241 msgid "Pen"
6242 msgstr "Stylo"
6244 #. Calligraphy
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
6246 #: ../src/verbs.cpp:2214
6247 msgid "Calligraphy"
6248 msgstr "Plume calligraphique"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6251 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6252 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6255 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it"
6256 msgstr "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous ayez terminé de le dessiner"
6258 #. Gradient
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
6260 #: ../src/verbs.cpp:2218
6261 msgid "Gradient"
6262 msgstr "Dégradé"
6264 #. Connector
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
6266 #: ../src/verbs.cpp:2224
6267 msgid "Connector"
6268 msgstr "Connecteur"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6271 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6272 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
6274 #. Dropper
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6276 #: ../src/verbs.cpp:2222
6277 msgid "Dropper"
6278 msgstr "Pipette"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6281 msgid "Save window geometry"
6282 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6285 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6286 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6289 msgid "Zoom when window is resized"
6290 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6293 msgid "Show close button on dialogs"
6294 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6297 msgid "Normal"
6298 msgstr "Normal"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6301 msgid "Aggressive"
6302 msgstr "Agressif"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6305 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)"
6306 msgstr "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6309 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6310 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6313 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
6314 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6317 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6318 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6321 msgid "Dialogs on top:"
6322 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6325 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6326 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6329 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6330 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6333 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6334 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6337 msgid "Windows"
6338 msgstr "Fenêtres"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6341 msgid "Move in parallel"
6342 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6345 msgid "Stay unmoved"
6346 msgstr "Ne bougent pas"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6349 msgid "Move according to transform"
6350 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6353 msgid "Are unlinked"
6354 msgstr "Sont déliés"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6357 msgid "Are deleted"
6358 msgstr "Sont supprimés"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6361 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6362 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6365 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6366 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6369 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6370 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6373 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
6374 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6377 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6378 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6381 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6382 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6385 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6386 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6389 msgid "Scale stroke width"
6390 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6393 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6394 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6397 msgid "Transform gradients"
6398 msgstr "Transformer les dégradés"
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6401 msgid "Transform patterns"
6402 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6405 msgid "Optimized"
6406 msgstr "Optimisé"
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6409 msgid "Preserved"
6410 msgstr "Préservé"
6412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6414 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6415 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs des contours"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6419 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6420 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6424 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6425 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6429 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6430 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6433 msgid "Store transformation:"
6434 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6437 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
6438 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
6440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6441 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6442 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
6444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6445 msgid "Transforms"
6446 msgstr "Transformations"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6449 msgid "Best quality (slowest)"
6450 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6453 msgid "Better quality (slower)"
6454 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6457 msgid "Average quality"
6458 msgstr "Qualité moyenne"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6461 msgid "Lower quality (faster)"
6462 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6465 msgid "Lowest quality (fastest)"
6466 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6469 msgid "Gaussian blur quality for display:"
6470 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6473 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
6474 msgstr "La meilleure qualité, mais l'affichage peut être très lents pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la meilleure qualité)"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6477 msgid "Better quality, but slower display"
6478 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6481 msgid "Average quality, acceptable display speed"
6482 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6485 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
6486 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6489 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
6490 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6493 msgid "Filters"
6494 msgstr "Filtres"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6497 msgid "Select in all layers"
6498 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6501 msgid "Select only within current layer"
6502 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6505 msgid "Select in current layer and sublayers"
6506 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6509 msgid "Ignore hidden objects"
6510 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6513 msgid "Ignore locked objects"
6514 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6517 msgid "Deselect upon layer change"
6518 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6521 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6522 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6525 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6526 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6529 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6530 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6533 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
6534 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6537 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)"
6538 msgstr "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou calque caché) peuvent être sélectionnés"
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6541 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)"
6542 msgstr "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6545 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
6546 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6549 msgid "Selecting"
6550 msgstr "Sélection"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6553 msgid "Default export resolution:"
6554 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
6557 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6558 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
6561 msgid "Import bitmap as <image>"
6562 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6565 msgid "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill"
6566 msgstr "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6569 msgid "Add label comments to printing output"
6570 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
6573 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
6574 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6577 msgid "Max recent documents:"
6578 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
6581 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6582 msgstr "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
6585 msgid "Simplification threshold:"
6586 msgstr "Seuil de simplification :"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
6589 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
6590 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6593 msgid "2x2"
6594 msgstr "2x2"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6597 msgid "4x4"
6598 msgstr "4x4"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6601 msgid "8x8"
6602 msgstr "8x8"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6605 msgid "16x16"
6606 msgstr "16x16"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
6609 msgid "Oversample bitmaps:"
6610 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6613 msgid "Clipping and masking:"
6614 msgstr "Découpe et masque :"
6616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
6617 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6618 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
6621 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6622 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
6624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6625 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6626 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
6629 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
6630 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir été appliqué"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
6633 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
6634 msgstr "Utiliser une tablette graphique ou un autre périphérique (redémarrage requis)"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
6637 msgid "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet."
6638 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci si vous rencontrez des problèmes avec la tablette."
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
6641 msgid "Misc"
6642 msgstr "Divers"
6644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6645 msgid "Heap"
6646 msgstr "Tas"
6648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6649 msgid "In Use"
6650 msgstr "Utilisée"
6652 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6653 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6655 msgid "Slack"
6656 msgstr "Molle"
6658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6659 msgid "Total"
6660 msgstr "Total"
6662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
6663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6664 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
6665 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6666 msgid "Unknown"
6667 msgstr "Inconnu"
6669 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6670 msgid "Combined"
6671 msgstr "Combinée"
6673 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6674 msgid "Recalculate"
6675 msgstr "Recalculer"
6677 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
6678 msgid "Ready."
6679 msgstr "Prêt."
6681 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
6682 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
6683 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
6685 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
6686 msgid "_Execute Python"
6687 msgstr "_Exécuter Python"
6689 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6690 msgid "_Execute Perl"
6691 msgstr "_Exécuter Perl"
6693 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6694 msgid "Script"
6695 msgstr "Script"
6697 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
6698 msgid "Output"
6699 msgstr "Résultat"
6701 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
6702 msgid "Errors"
6703 msgstr "Erreurs"
6705 #. Dialog organization
6706 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6707 msgid "Session file"
6708 msgstr "Fichier de session"
6710 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6711 msgid "Playback controls"
6712 msgstr "Contrôles du playback"
6714 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6715 msgid "Message information"
6716 msgstr "Message information"
6718 #. Active session file display
6719 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6720 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6721 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6722 msgid "Active session file:"
6723 msgstr "Fichier de session actif :"
6725 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6726 msgid "Delay (milliseconds):"
6727 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6729 #. Unload/load buttons
6730 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6731 msgid "Close file"
6732 msgstr "Fermer le fichier"
6734 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6735 msgid "Open new file"
6736 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6738 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6739 msgid "Set delay"
6740 msgstr "Définir le délai"
6742 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6743 msgid "Rewind"
6744 msgstr "Revenir au début"
6746 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6747 msgid "Go back one change"
6748 msgstr "Revenir d'un changement"
6750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6751 msgid "Pause"
6752 msgstr "Pause"
6754 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6755 msgid "Go forward one change"
6756 msgstr "Avancer d'un changement"
6758 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6759 msgid "Play"
6760 msgstr "Jouer"
6762 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6763 msgid "Open session file"
6764 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6766 #. #### begin left panel
6767 #. ### begin notebook
6768 #. ## begin mode page
6769 #. # begin single scan
6770 #. brightness
6771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
6772 msgid "Brightness cutoff"
6773 msgstr "Seuil de luminosité"
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
6776 msgid "Trace by a given brightness level"
6777 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
6780 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6781 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
6784 msgid "Single scan: creates a path"
6785 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
6787 #. canny edge detection
6788 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
6790 msgid "Edge detection"
6791 msgstr "Détection de contour"
6793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6794 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
6795 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
6797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
6798 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6799 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la finesse des arrêtes)"
6801 #. quantization
6802 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
6803 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
6804 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
6806 msgid "Color quantization"
6807 msgstr "Quantification des couleurs"
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6810 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6811 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6814 msgid "The number of reduced colors"
6815 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
6818 msgid "Colors:"
6819 msgstr "Couleurs :"
6821 #. swap black and white
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
6823 msgid "Invert image"
6824 msgstr "Inverser l'image"
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
6827 msgid "Invert black and white regions"
6828 msgstr "Inverser le blanc et le noir"
6830 #. # end single scan
6831 #. # begin multiple scan
6832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6833 msgid "Brightness steps"
6834 msgstr "Niveaux de luminosité"
6836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
6837 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6838 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
6841 msgid "Scans:"
6842 msgstr "Passes :"
6844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
6845 msgid "The desired number of scans"
6846 msgstr "Nombre de passes désiré"
6848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
6849 msgid "Colors"
6850 msgstr "Couleurs"
6852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6853 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6854 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6857 msgid "Grays"
6858 msgstr "Niveaux de gris"
6860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6861 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
6862 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
6864 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
6866 msgid "Smooth"
6867 msgstr "Adoucir"
6869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
6870 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6871 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6873 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
6875 msgid "Stack scans"
6876 msgstr "Empiler les passes"
6878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
6879 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually with gaps)"
6880 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les paver horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
6883 msgid "Remove background"
6884 msgstr "Retirer l'arrière plan"
6886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
6887 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6888 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
6890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
6891 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
6892 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
6894 #. # end multiple scan
6895 #. ## end mode page
6896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
6897 msgid "Mode"
6898 msgstr "Mode"
6900 #. ## begin option page
6901 #. # potrace parameters
6902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
6903 msgid "Suppress speckles"
6904 msgstr "Supprimer les parasites"
6906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
6907 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
6908 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
6910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
6911 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
6912 msgstr "Les tâches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
6914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
6915 msgid "Size:"
6916 msgstr "Taille :"
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
6919 msgid "Smooth corners"
6920 msgstr "Adoucir les coins"
6922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
6923 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
6924 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
6926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
6927 msgid "Increase this to smooth corners more"
6928 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
6930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
6931 msgid "Optimize paths"
6932 msgstr "Optimiser les chemins"
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
6935 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
6936 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
6939 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
6940 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
6942 #. ## end option page
6943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
6945 msgid "Options"
6946 msgstr "Options"
6948 #. ### credits
6949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
6950 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6951 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
6954 msgid "Credits"
6955 msgstr "Crédits"
6957 #. #### begin right panel
6958 #. ## SIOX
6959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
6960 msgid "SIOX foreground selection"
6961 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
6963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
6964 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6965 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
6967 #. ## preview
6968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
6969 msgid "Update"
6970 msgstr "Mettre à jour"
6972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
6973 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
6974 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
6976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
6977 msgid "Preview"
6978 msgstr "Aperçu"
6980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
6981 msgid "Abort a trace in progress"
6982 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6984 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
6985 msgid "Execute the trace"
6986 msgstr "Lancer la vectorisation"
6988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6990 msgid "_Horizontal"
6991 msgstr "_Horizontal"
6993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6994 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6995 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6999 msgid "_Vertical"
7000 msgstr "_Vertical"
7002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7003 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7004 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7007 msgid "_Width"
7008 msgstr "_Largeur"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7011 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7012 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7015 msgid "_Height"
7016 msgstr "_Hauteur"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7019 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7020 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7023 msgid "A_ngle"
7024 msgstr "A_ngle"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7027 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7028 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7031 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7032 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7035 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
7036 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7039 msgid "Transformation matrix element A"
7040 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7043 msgid "Transformation matrix element B"
7044 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
7046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7047 msgid "Transformation matrix element C"
7048 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
7050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7051 msgid "Transformation matrix element D"
7052 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
7054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7055 msgid "Transformation matrix element E"
7056 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7059 msgid "Transformation matrix element F"
7060 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7063 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
7064 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante."
7066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7067 msgid "Scale proportionally"
7068 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7071 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7072 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7075 msgid "Apply to each _object separately"
7076 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7079 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
7080 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout."
7082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7083 msgid "Edit c_urrent matrix"
7084 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7087 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
7088 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
7090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7091 msgid "_Move"
7092 msgstr "Déplace_ment"
7094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7095 msgid "_Scale"
7096 msgstr "Dimen_sions"
7098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7099 msgid "_Rotate"
7100 msgstr "_Rotation"
7102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7103 msgid "Ske_w"
7104 msgstr "_Inclinaison"
7106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7107 msgid "Matri_x"
7108 msgstr "Matri_ce"
7110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7111 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7112 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7115 msgid "Apply transformation to selection"
7116 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7119 msgid "Edit transformation matrix"
7120 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
7122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7123 msgid "_Use SSL"
7124 msgstr "_Utiliser SSL"
7126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7127 msgid "_Register"
7128 msgstr "S'en_registrer"
7130 #. Construct dialog interface
7131 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7132 msgid "_Server:"
7133 msgstr "_Serveur :"
7135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7136 msgid "_Username:"
7137 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7140 msgid "_Password:"
7141 msgstr "Mot de _passe :"
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7144 msgid "P_ort:"
7145 msgstr "P_ort :"
7147 #. Buttons
7148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7149 msgid "Connect"
7150 msgstr "Se connecter"
7152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7153 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7154 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7159 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7160 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7163 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7164 msgstr "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7167 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7168 msgstr "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7172 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7173 msgstr "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7175 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7177 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7178 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7181 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7182 msgstr "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7184 #. Construct labels
7185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7186 msgid "Chatroom _name:"
7187 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7190 msgid "Chatroom _server:"
7191 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7194 msgid "Chatroom _password:"
7195 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7198 msgid "Chatroom _handle:"
7199 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7201 #. Button setup and callback registration
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7203 msgid "Connect to chatroom"
7204 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7207 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7208 msgstr "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant l'indicatif <b>%3</b>"
7210 #. Construct dialog interface
7211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7212 msgid "_User's Jabber ID:"
7213 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7215 #. Buttons
7216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7217 msgid "_Invite user"
7218 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7221 msgid "_Cancel"
7222 msgstr "A_nnuler"
7224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7225 msgid "Buddy List"
7226 msgstr "Liste d'amis"
7228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7229 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7230 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7232 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7233 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7234 #. File menu
7235 #. Edit menu
7236 #. View menu
7237 #. Layer menu
7238 #. Object menu
7239 #. Path menu
7240 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7241 #. Text menu
7242 #. About menu
7243 #. Tools toolbox
7244 #. Select Tool controls
7245 #. Node Tool controls
7246 #. Calligraphy Tool controls
7247 #. Session playback controls
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
7312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
7313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
7314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105
7315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106
7316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
7317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
7318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
7319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
7320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
7321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
7322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
7323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
7324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
7325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
7326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
7327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
7328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
7329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
7330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
7331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
7332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
7333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
7334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127
7335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128
7336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
7337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
7338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
7339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
7340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
7341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
7342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
7343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
7344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
7345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
7346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
7347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
7348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
7349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
7350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
7351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147
7352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148
7353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
7354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
7355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153
7356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154
7357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
7358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158
7359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159
7360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
7361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
7362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
7363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
7364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
7365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
7366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
7367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
7368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
7369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
7370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172
7371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173
7372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
7373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
7374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178
7375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179
7376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
7377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
7378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
7379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
7380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
7381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
7382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
7383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
7384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
7385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191
7386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192
7387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195
7388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196
7389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
7390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
7391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
7392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
7394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
7396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
7398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
7400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
7402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410
7403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418
7405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
7406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426
7407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
7408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444
7409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
7410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452
7411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
7412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492
7413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
7414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500
7415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
7416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508
7417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
7418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516
7419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
7420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524
7421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
7422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532
7423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
7424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638
7425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
7426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
7427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
7428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
7429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
7430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
7431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
7432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
7433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
7434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
7435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
7436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
7437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
7438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
7439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
7440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
7441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
7442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
7443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
7444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
7445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
7446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
7448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
7449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
7450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
7451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
7452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
7453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
7454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
7455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
7456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
7458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
7459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
7460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
7462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
7463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
7465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
7467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
7469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
7471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7472 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
7476 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056
7480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
7481 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7482 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
7484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077
7485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
7486 msgid "Cursor coordinates"
7487 msgstr "Coordonnées du curseur"
7489 #. display the initial welcome message in the statusbar
7490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094
7491 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
7492 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
7493 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
7495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196
7496 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
7500 "\n"
7501 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7502 msgstr ""
7503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7504 "\n"
7505 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207
7508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
7509 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
7510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
7511 msgid "Close _without saving"
7512 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242
7515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
7516 #, c-format
7517 msgid ""
7518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7519 "\n"
7520 "Do you want to save this file in another format?"
7521 msgstr ""
7522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7523 "\n"
7524 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7526 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7527 msgid "tiny"
7528 msgstr "minuscule"
7530 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7531 msgid "small"
7532 msgstr "petit"
7534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7535 msgid "medium"
7536 msgstr "moyen"
7538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7539 msgid "large"
7540 msgstr "grand"
7542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7543 msgid "huge"
7544 msgstr "très grand"
7546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7547 msgid "List"
7548 msgstr "Liste"
7550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7551 msgid "Wrap"
7552 msgstr "Envelopper"
7554 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7555 msgid "Proprietary"
7556 msgstr "Propriétaire"
7558 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
7559 msgid "Other"
7560 msgstr "Autre"
7562 # Fill
7563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7565 msgid "F:"
7566 msgstr "R :"
7568 # Stroke
7569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7571 msgid "S:"
7572 msgstr "C :"
7574 # Opacity
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
7576 msgid "O:"
7577 msgstr "O :"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7580 msgid "N/A"
7581 msgstr "N/A"
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
7584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
7585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
7586 msgid "Nothing selected"
7587 msgstr "Aucune sélection"
7589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7591 msgid "No fill"
7592 msgstr "Aucun remplissage"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
7595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7596 msgid "No stroke"
7597 msgstr "Aucun contour"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
7601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7602 msgid "Pattern"
7603 msgstr "Motif"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7608 msgid "Pattern fill"
7609 msgstr "Motif de remplissage"
7611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
7612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7613 msgid "Pattern stroke"
7614 msgstr "Motif de contour"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7618 msgid "L Gradient"
7619 msgstr "Dégradé L"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7623 msgid "Linear gradient fill"
7624 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
7627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7628 msgid "Linear gradient stroke"
7629 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7633 msgid "R Gradient"
7634 msgstr "Dégradé R"
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7638 msgid "Radial gradient fill"
7639 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
7642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7643 msgid "Radial gradient stroke"
7644 msgstr "Dégradé radial de contour"
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7647 msgid "Different"
7648 msgstr "Différents"
7650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7651 msgid "Different fills"
7652 msgstr "Remplissages différents"
7654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
7655 msgid "Different strokes"
7656 msgstr "Contours différents"
7658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7660 msgid "Unset"
7661 msgstr "Indéfini"
7663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7664 msgid "Flat color fill"
7665 msgstr "Aplat de remplissage"
7667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7668 msgid "Flat color stroke"
7669 msgstr "Aplat de contour"
7671 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7673 msgid "<b>a</b>"
7674 msgstr "<b>m</b>"
7676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7677 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7678 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7681 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7682 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7684 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7686 msgid "<b>m</b>"
7687 msgstr "<b>p</b>"
7689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7690 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7691 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
7694 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7695 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7698 msgid "Edit fill..."
7699 msgstr "Éditer le remplissage..."
7701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
7702 msgid "Edit stroke..."
7703 msgstr "Éditer le contour..."
7705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
7706 msgid "Last set color"
7707 msgstr "Dernière couleur définie"
7709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
7710 msgid "Last selected color"
7711 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
7714 msgid "Invert"
7715 msgstr "Inverser"
7717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
7718 msgid "White"
7719 msgstr "Blanc"
7721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
7722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7724 msgid "Black"
7725 msgstr "Noir"
7727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
7728 msgid "Copy color"
7729 msgstr "Copier la couleur"
7731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
7732 msgid "Paste color"
7733 msgstr "Coller la couleur"
7735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
7736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
7737 msgid "Swap fill and stroke"
7738 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
7742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
7743 msgid "Make fill opaque"
7744 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
7747 msgid "Make stroke opaque"
7748 msgstr "Rendre le contour opaque"
7750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
7751 msgid "Remove"
7752 msgstr "Supprimer"
7754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
7755 msgid "Apply last set color to fill"
7756 msgstr "Appliquer le dernière couleur définie au remplissage"
7758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
7759 msgid "Apply last set color to stroke"
7760 msgstr "Appliquer le dernière couleur définie au contour"
7762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
7763 msgid "Apply last selected color to fill"
7764 msgstr "Appliquer le dernière couleur sélectionnée au remplissage"
7766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
7767 msgid "Apply last selected color to stroke"
7768 msgstr "Appliquer le dernière couleur sélectionnée au contour"
7770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
7771 msgid "Invert fill"
7772 msgstr "Inverser le remplissage"
7774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
7775 msgid "Invert stroke"
7776 msgstr "Inverser le contour"
7778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
7779 msgid "White fill"
7780 msgstr "Remplissage blanc"
7782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
7783 msgid "White stroke"
7784 msgstr "Contour blanc"
7786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
7787 msgid "Black fill"
7788 msgstr "Remplissage noir"
7790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
7791 msgid "Black stroke"
7792 msgstr "Contour noir"
7794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
7795 msgid "Paste fill"
7796 msgstr "Coller le remplissage"
7798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
7799 msgid "Paste stroke"
7800 msgstr "Coller le contour"
7802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7803 msgid "Change stroke width"
7804 msgstr "Modifier la largeur du contour"
7806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
7807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
7808 msgid "Master opacity, %"
7809 msgstr "Opacité globale, %"
7811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7812 #, c-format
7813 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7814 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7817 msgid " (averaged)"
7818 msgstr "(moyenné)"
7820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
7821 msgid "0 (transparent)"
7822 msgstr "0 (transparent)"
7824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
7825 msgid "100% (opaque)"
7826 msgstr "100% (opaque)"
7828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
7829 msgid "Name"
7830 msgstr "Nom"
7832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7833 msgid "P_age size:"
7834 msgstr "Dimensions de la p_age :"
7836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
7837 msgid "Page orientation:"
7838 msgstr "Orientation de la page :"
7840 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7841 msgid "_Landscape"
7842 msgstr "Pa_ysage"
7844 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
7845 msgid "_Portrait"
7846 msgstr "_Portrait"
7848 #. ## Set up custom size frame
7849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7850 msgid "Custom size"
7851 msgstr "Dimensions personnalisées"
7853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
7854 msgid "_Fit page to selection"
7855 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
7858 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
7859 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
7861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
7862 msgid "U_nits:"
7863 msgstr "U_nités :"
7865 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
7866 msgid "Width of paper"
7867 msgstr "Largeur de papier"
7869 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7870 msgid "_Height:"
7871 msgstr "_Hauteur :"
7873 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
7874 msgid "Height of paper"
7875 msgstr "Hauteur de papier"
7877 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
7878 msgid "Set page size"
7879 msgstr "Définir les dimensions de la page"
7881 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7882 #, c-format
7883 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7884 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7887 #, c-format
7888 msgid "O:%.3g"
7889 msgstr "O : %.3g"
7891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7892 #, c-format
7893 msgid "O:.%d"
7894 msgstr "O :.%d"
7896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7897 #, c-format
7898 msgid "Opacity: %.3g"
7899 msgstr "Opacité : %.3g"
7901 #: ../src/verbs.cpp:1117
7902 msgid "Move to next layer"
7903 msgstr "Déplacer au calque suivant"
7905 #: ../src/verbs.cpp:1118
7906 msgid "Moved to next layer."
7907 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7909 #: ../src/verbs.cpp:1120
7910 msgid "Cannot move past last layer."
7911 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7913 #: ../src/verbs.cpp:1129
7914 msgid "Move to previous layer"
7915 msgstr "Déplacer au calque précédent"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1130
7918 msgid "Moved to previous layer."
7919 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7921 #: ../src/verbs.cpp:1132
7922 msgid "Cannot move past first layer."
7923 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7925 #: ../src/verbs.cpp:1149
7926 #: ../src/verbs.cpp:1233
7927 msgid "No current layer."
7928 msgstr "Aucun calque courant."
7930 #: ../src/verbs.cpp:1178
7931 #: ../src/verbs.cpp:1182
7932 #, c-format
7933 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7934 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7936 #: ../src/verbs.cpp:1179
7937 msgid "Layer to top"
7938 msgstr "Calque au premier plan"
7940 #: ../src/verbs.cpp:1183
7941 msgid "Raise layer"
7942 msgstr "Monter le calque"
7944 #: ../src/verbs.cpp:1186
7945 #: ../src/verbs.cpp:1190
7946 #, c-format
7947 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7948 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7950 #: ../src/verbs.cpp:1187
7951 msgid "Layer to bottom"
7952 msgstr "Calque à l'arrière plan"
7954 #: ../src/verbs.cpp:1191
7955 msgid "Lower layer"
7956 msgstr "Descendre le calque"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1200
7959 msgid "Cannot move layer any further."
7960 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7962 #: ../src/verbs.cpp:1228
7963 msgid "Delete layer"
7964 msgstr "Supprimer le calque"
7966 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7967 #: ../src/verbs.cpp:1231
7968 msgid "Deleted layer."
7969 msgstr "Calque supprimé."
7971 #: ../src/verbs.cpp:1288
7972 msgid "Flip horizontally"
7973 msgstr "Retourner horizontalement"
7975 #: ../src/verbs.cpp:1297
7976 msgid "Flip vertically"
7977 msgstr "Retourner verticalement"
7979 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7980 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7981 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7982 #. otherwise leave as "keys.svg".
7983 #: ../src/verbs.cpp:1671
7984 msgid "keys.svg"
7985 msgstr "keys.fr.svg"
7987 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7988 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7989 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7990 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7991 #: ../src/verbs.cpp:1707
7992 msgid "tutorial-basic.svg"
7993 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7995 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7997 #: ../src/verbs.cpp:1711
7998 msgid "tutorial-shapes.svg"
7999 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
8001 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8002 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8003 #: ../src/verbs.cpp:1715
8004 msgid "tutorial-advanced.svg"
8005 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
8007 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8008 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8009 #: ../src/verbs.cpp:1719
8010 msgid "tutorial-tracing.svg"
8011 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
8013 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8014 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8015 #: ../src/verbs.cpp:1723
8016 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8017 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
8019 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8020 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8021 #: ../src/verbs.cpp:1727
8022 msgid "tutorial-elements.svg"
8023 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
8025 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8026 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8027 #: ../src/verbs.cpp:1731
8028 msgid "tutorial-tips.svg"
8029 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
8031 #: ../src/verbs.cpp:1963
8032 msgid "Does nothing"
8033 msgstr "Ne fait rien"
8035 #. File
8036 #: ../src/verbs.cpp:1966
8037 msgid "Default"
8038 msgstr "Défaut"
8040 #: ../src/verbs.cpp:1966
8041 msgid "Create new document from the default template"
8042 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
8044 #: ../src/verbs.cpp:1968
8045 msgid "_Open..."
8046 msgstr "_Ouvrir..."
8048 #: ../src/verbs.cpp:1969
8049 msgid "Open an existing document"
8050 msgstr "Ouvrir un document existant"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1970
8053 msgid "Re_vert"
8054 msgstr "_Recharger"
8056 #: ../src/verbs.cpp:1971
8057 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8058 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
8060 #: ../src/verbs.cpp:1972
8061 msgid "_Save"
8062 msgstr "_Enregistrer"
8064 #: ../src/verbs.cpp:1972
8065 msgid "Save document"
8066 msgstr "Enregistrer le document"
8068 #: ../src/verbs.cpp:1974
8069 msgid "Save _As..."
8070 msgstr "Enregistrer _sous..."
8072 #: ../src/verbs.cpp:1975
8073 msgid "Save document under a new name"
8074 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8076 #: ../src/verbs.cpp:1976
8077 msgid "Save a Cop_y..."
8078 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
8080 #: ../src/verbs.cpp:1977
8081 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8082 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
8084 #: ../src/verbs.cpp:1978
8085 msgid "_Print..."
8086 msgstr "Im_primer..."
8088 #: ../src/verbs.cpp:1978
8089 msgid "Print document"
8090 msgstr "Imprimer le document"
8092 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8093 #: ../src/verbs.cpp:1981
8094 msgid "Vac_uum Defs"
8095 msgstr "Nettoyer les De_fs"
8097 #: ../src/verbs.cpp:1981
8098 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
8099 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
8101 #: ../src/verbs.cpp:1983
8102 msgid "Print _Direct"
8103 msgstr "Imprimer _directement"
8105 #: ../src/verbs.cpp:1984
8106 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8107 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
8109 #: ../src/verbs.cpp:1985
8110 msgid "Print Previe_w"
8111 msgstr "A_perçu avant impression"
8113 #: ../src/verbs.cpp:1986
8114 msgid "Preview document printout"
8115 msgstr "Prévisualiser avant impression"
8117 #: ../src/verbs.cpp:1987
8118 msgid "_Import..."
8119 msgstr "_Importer..."
8121 #: ../src/verbs.cpp:1988
8122 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8123 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
8125 #: ../src/verbs.cpp:1989
8126 msgid "_Export Bitmap..."
8127 msgstr "E_xporter en bitmap..."
8129 #: ../src/verbs.cpp:1990
8130 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8131 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
8133 #: ../src/verbs.cpp:1991
8134 msgid "N_ext Window"
8135 msgstr "Fenêtre _suivante"
8137 #: ../src/verbs.cpp:1992
8138 msgid "Switch to the next document window"
8139 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
8141 #: ../src/verbs.cpp:1993
8142 msgid "P_revious Window"
8143 msgstr "Fenêtre _précédente"
8145 #: ../src/verbs.cpp:1994
8146 msgid "Switch to the previous document window"
8147 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
8149 #: ../src/verbs.cpp:1995
8150 msgid "_Close"
8151 msgstr "_Fermer"
8153 #: ../src/verbs.cpp:1996
8154 msgid "Close this document window"
8155 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
8157 #: ../src/verbs.cpp:1997
8158 msgid "_Quit"
8159 msgstr "_Quitter"
8161 #: ../src/verbs.cpp:1997
8162 msgid "Quit Inkscape"
8163 msgstr "Quitter Inkscape"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2000
8166 msgid "Undo last action"
8167 msgstr "Annuler la dernière action"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2003
8170 msgid "Do again the last undone action"
8171 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2004
8174 msgid "Cu_t"
8175 msgstr "_Couper"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2005
8178 msgid "Cut selection to clipboard"
8179 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2006
8182 msgid "_Copy"
8183 msgstr "Co_pier"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2007
8186 msgid "Copy selection to clipboard"
8187 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2008
8190 msgid "_Paste"
8191 msgstr "C_oller"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2009
8194 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8195 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2010
8198 msgid "Paste _Style"
8199 msgstr "Coller le st_yle"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2011
8202 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8203 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2013
8206 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8207 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2014
8210 msgid "Paste _Width"
8211 msgstr "Coller la _largeur"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2015
8214 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8215 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2016
8218 msgid "Paste _Height"
8219 msgstr "Coller la _hauteur"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2017
8222 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8223 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2018
8226 msgid "Paste Size Separately"
8227 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2019
8230 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8231 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2020
8234 msgid "Paste Width Separately"
8235 msgstr "Coller la largeur séparément"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2021
8238 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
8239 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
8241 #: ../src/verbs.cpp:2022
8242 msgid "Paste Height Separately"
8243 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8245 #: ../src/verbs.cpp:2023
8246 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
8247 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
8249 #: ../src/verbs.cpp:2024
8250 msgid "Paste _In Place"
8251 msgstr "Coller sur pl_ace"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2025
8254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8255 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2026
8258 msgid "_Delete"
8259 msgstr "_Supprimer"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2027
8262 msgid "Delete selection"
8263 msgstr "Supprimer la sélection"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2028
8266 msgid "Duplic_ate"
8267 msgstr "Dupli_quer"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2029
8270 msgid "Duplicate selected objects"
8271 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2030
8274 msgid "Create Clo_ne"
8275 msgstr "Créer un clo_ne"
8277 #: ../src/verbs.cpp:2031
8278 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8279 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2032
8282 msgid "Unlin_k Clone"
8283 msgstr "_Délier le clone"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2033
8286 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
8287 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2034
8290 msgid "Select _Original"
8291 msgstr "Sélectionner l'_original"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2035
8294 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8295 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8297 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8298 #: ../src/verbs.cpp:2037
8299 msgid "Objects to Patter_n"
8300 msgstr "Objets en _motif"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2038
8303 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8304 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8306 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8307 #: ../src/verbs.cpp:2040
8308 msgid "Pattern to _Objects"
8309 msgstr "Motif en _objets"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2041
8312 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8313 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2042
8316 msgid "Clea_r All"
8317 msgstr "Efface_r tout"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2043
8320 msgid "Delete all objects from document"
8321 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2044
8324 msgid "Select Al_l"
8325 msgstr "Sélectionner _tout"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2045
8328 msgid "Select all objects or all nodes"
8329 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2046
8332 msgid "Select All in All La_yers"
8333 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2047
8336 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8337 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2048
8340 msgid "In_vert Selection"
8341 msgstr "In_verser la sélection"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2049
8344 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8345 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2050
8348 msgid "Invert in All Layers"
8349 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2051
8352 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8353 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2052
8356 msgid "Select Next"
8357 msgstr "Sélectionner suivant"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2053
8360 msgid "Select next object or node"
8361 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2054
8364 msgid "Select Previous"
8365 msgstr "Sélectionner précédent"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2055
8368 msgid "Select previous object or node"
8369 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2056
8372 msgid "D_eselect"
8373 msgstr "_Désélectionner"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2057
8376 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8377 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8379 #. Selection
8380 #: ../src/verbs.cpp:2060
8381 msgid "Raise to _Top"
8382 msgstr "Monter au premier p_lan"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2061
8385 msgid "Raise selection to top"
8386 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2062
8389 msgid "Lower to _Bottom"
8390 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2063
8393 msgid "Lower selection to bottom"
8394 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2064
8397 msgid "_Raise"
8398 msgstr "_Monter"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2065
8401 msgid "Raise selection one step"
8402 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2066
8405 msgid "_Lower"
8406 msgstr "D_escendre"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2067
8409 msgid "Lower selection one step"
8410 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2068
8413 msgid "_Group"
8414 msgstr "_Grouper"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2069
8417 msgid "Group selected objects"
8418 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2071
8421 msgid "Ungroup selected groups"
8422 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2073
8425 msgid "_Put on Path"
8426 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2075
8429 msgid "_Remove from Path"
8430 msgstr "_Retirer du chemin"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2077
8433 msgid "Remove Manual _Kerns"
8434 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8436 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8437 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8438 #: ../src/verbs.cpp:2080
8439 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8440 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2082
8443 msgid "_Union"
8444 msgstr "_Union"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2083
8447 msgid "Create union of selected paths"
8448 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2084
8451 msgid "_Intersection"
8452 msgstr "_Intersection"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2085
8455 msgid "Create intersection of selected paths"
8456 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2086
8459 msgid "_Difference"
8460 msgstr "_Différence"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2087
8463 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8464 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2088
8467 msgid "E_xclusion"
8468 msgstr "E_xclusion"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2089
8471 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
8472 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés appartiennent à un même chemin)"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2090
8475 msgid "Di_vision"
8476 msgstr "Di_vision"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2091
8479 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8480 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8482 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8483 #. Advanced tutorial for more info
8484 #: ../src/verbs.cpp:2094
8485 msgid "Cut _Path"
8486 msgstr "Décou_per les chemins"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2095
8489 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8490 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8492 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8493 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8494 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8495 #: ../src/verbs.cpp:2099
8496 msgid "Outs_et"
8497 msgstr "Dil_ater"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2100
8500 msgid "Outset selected paths"
8501 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2102
8504 msgid "O_utset Path by 1 px"
8505 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2103
8508 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8509 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2105
8512 msgid "O_utset Path by 10 px"
8513 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2106
8516 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8517 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8519 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8520 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8521 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8522 #: ../src/verbs.cpp:2110
8523 msgid "I_nset"
8524 msgstr "_Éroder"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2111
8527 msgid "Inset selected paths"
8528 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2113
8531 msgid "I_nset Path by 1 px"
8532 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2114
8535 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8536 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2116
8539 msgid "I_nset Path by 10 px"
8540 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2117
8543 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8544 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2119
8547 msgid "D_ynamic Offset"
8548 msgstr "Offset d_ynamique"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2119
8551 msgid "Create a dynamic offset object"
8552 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2121
8555 msgid "_Linked Offset"
8556 msgstr "Offset _lié"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2122
8559 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8560 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2124
8563 msgid "_Stroke to Path"
8564 msgstr "_Contour en chemin"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2125
8567 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8568 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2126
8571 msgid "Si_mplify"
8572 msgstr "Si_mplifier"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2127
8575 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8576 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2128
8579 msgid "_Reverse"
8580 msgstr "Invers_er"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2129
8583 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8584 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
8586 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8587 #: ../src/verbs.cpp:2131
8588 msgid "_Trace Bitmap..."
8589 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8591 #: ../src/verbs.cpp:2132
8592 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8593 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2133
8596 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8597 msgstr "Faire une copie bit_map"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2134
8600 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8601 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2135
8604 msgid "_Combine"
8605 msgstr "Com_biner"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2136
8608 msgid "Combine several paths into one"
8609 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8611 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8612 #. Advanced tutorial for more info
8613 #: ../src/verbs.cpp:2139
8614 msgid "Break _Apart"
8615 msgstr "Sépa_rer"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2140
8618 msgid "Break selected paths into subpaths"
8619 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2141
8622 msgid "Gri_d Arrange..."
8623 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8625 #: ../src/verbs.cpp:2142
8626 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8627 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8629 #. Layer
8630 #: ../src/verbs.cpp:2144
8631 msgid "_Add Layer..."
8632 msgstr "_Ajouter un calque..."
8634 #: ../src/verbs.cpp:2145
8635 msgid "Create a new layer"
8636 msgstr "Créer un nouveau calque"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2146
8639 msgid "Re_name Layer..."
8640 msgstr "Re_nommer le calque..."
8642 #: ../src/verbs.cpp:2147
8643 msgid "Rename the current layer"
8644 msgstr "Renommer le calque courant"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2148
8647 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8648 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2149
8651 msgid "Switch to the layer above the current"
8652 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2150
8655 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8656 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2151
8659 msgid "Switch to the layer below the current"
8660 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2152
8663 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8664 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2153
8667 msgid "Move selection to the layer above the current"
8668 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2154
8671 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8672 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2155
8675 msgid "Move selection to the layer below the current"
8676 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2156
8679 msgid "Layer to _Top"
8680 msgstr "Calque au pre_mier plan"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2157
8683 msgid "Raise the current layer to the top"
8684 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2158
8687 msgid "Layer to _Bottom"
8688 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2159
8691 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8692 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2160
8695 msgid "_Raise Layer"
8696 msgstr "M_onter le calque"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2161
8699 msgid "Raise the current layer"
8700 msgstr "Monter le calque courant"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2162
8703 msgid "_Lower Layer"
8704 msgstr "Descen_dre le calque"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2163
8707 msgid "Lower the current layer"
8708 msgstr "Descendre le calque courant"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2164
8711 msgid "_Delete Current Layer"
8712 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2165
8715 msgid "Delete the current layer"
8716 msgstr "Supprimer le calque courant"
8718 #. Object
8719 #: ../src/verbs.cpp:2168
8720 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8721 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2169
8724 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8725 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2170
8728 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8729 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2171
8732 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8733 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2172
8736 msgid "Remove _Transformations"
8737 msgstr "Retirer les _transformations"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2173
8740 msgid "Remove transformations from object"
8741 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2174
8744 msgid "_Object to Path"
8745 msgstr "_Objet en chemin"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2175
8748 msgid "Convert selected object to path"
8749 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2176
8752 msgid "_Flow into Frame"
8753 msgstr "_Encadrer"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2177
8756 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
8757 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2178
8760 msgid "_Unflow"
8761 msgstr "_Désencadrer"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2179
8764 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8765 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2180
8768 msgid "_Convert to Text"
8769 msgstr "_Convertir en texte"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2181
8772 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8773 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2183
8776 msgid "Flip _Horizontal"
8777 msgstr "Retourner _horizontalement"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2183
8780 msgid "Flip selected objects horizontally"
8781 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2186
8784 msgid "Flip _Vertical"
8785 msgstr "Retourner _verticalement"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2186
8788 msgid "Flip selected objects vertically"
8789 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2189
8792 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8793 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2190
8796 #: ../src/verbs.cpp:2194
8797 msgid "_Release"
8798 msgstr "_Retirer"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2191
8801 msgid "Remove mask from selection"
8802 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2193
8805 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8806 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2195
8809 msgid "Remove clipping path from selection"
8810 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8812 #. Tools
8813 #: ../src/verbs.cpp:2198
8814 msgid "Select"
8815 msgstr "Sélectionner"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2199
8818 msgid "Select and transform objects"
8819 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2200
8822 msgid "Node Edit"
8823 msgstr "Éditer les nœuds"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2201
8826 msgid "Edit path nodes or control handles"
8827 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2203
8830 msgid "Create rectangles and squares"
8831 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2205
8834 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8835 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2207
8838 msgid "Create stars and polygons"
8839 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2209
8842 msgid "Create spirals"
8843 msgstr "Créer des spirales"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2211
8846 msgid "Draw freehand lines"
8847 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2213
8850 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8851 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2215
8854 msgid "Draw calligraphic lines"
8855 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2217
8858 msgid "Create and edit text objects"
8859 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2219
8862 msgid "Create and edit gradients"
8863 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2221
8866 msgid "Zoom in or out"
8867 msgstr "(Dé)zoommer"
8869 #: ../src/verbs.cpp:2223
8870 msgid "Pick averaged colors from image"
8871 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8873 #: ../src/verbs.cpp:2225
8874 msgid "Create connectors"
8875 msgstr "Créer des connecteurs"
8877 #. Tool prefs
8878 #: ../src/verbs.cpp:2228
8879 msgid "Selector Preferences"
8880 msgstr "Préférences du sélecteur"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2229
8883 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8884 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2230
8887 msgid "Node Tool Preferences"
8888 msgstr "Préférences des nœuds"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2231
8891 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8892 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2232
8895 msgid "Rectangle Preferences"
8896 msgstr "Préférences des rectangles"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2233
8899 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8900 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2234
8903 msgid "Ellipse Preferences"
8904 msgstr "Préférences des ellipses"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2235
8907 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8908 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2236
8911 msgid "Star Preferences"
8912 msgstr "Préférences des étoiles"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2237
8915 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8916 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2238
8919 msgid "Spiral Preferences"
8920 msgstr "Préférences des spirales"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2239
8923 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8924 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2240
8927 msgid "Pencil Preferences"
8928 msgstr "Préférences du crayon"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2241
8931 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8932 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2242
8935 msgid "Pen Preferences"
8936 msgstr "Préférences du stylo"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2243
8939 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8940 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2244
8943 msgid "Calligraphic Preferences"
8944 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2245
8947 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8948 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2246
8951 msgid "Text Preferences"
8952 msgstr "Préférences des textes"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2247
8955 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8956 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2248
8959 msgid "Gradient Preferences"
8960 msgstr "Préférences des dégradés"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2249
8963 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8964 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2250
8967 msgid "Zoom Preferences"
8968 msgstr "Préférences du zoom"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2251
8971 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8972 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2252
8975 msgid "Dropper Preferences"
8976 msgstr "Préférences de la pipette"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2253
8979 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8980 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2254
8983 msgid "Connector Preferences"
8984 msgstr "Préférences des connecteurs"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2255
8987 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8988 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8990 #. Zoom/View
8991 #: ../src/verbs.cpp:2258
8992 msgid "Zoom In"
8993 msgstr "Zoommer"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2258
8996 msgid "Zoom in"
8997 msgstr "Zoommer"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2259
9000 msgid "Zoom Out"
9001 msgstr "Dézoommer"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2259
9004 msgid "Zoom out"
9005 msgstr "Dézoommer"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2260
9008 msgid "_Rulers"
9009 msgstr "_Règles"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2260
9012 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9013 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2261
9016 msgid "Scroll_bars"
9017 msgstr "_Barres de défilement"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2261
9020 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9021 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2262
9024 msgid "_Grid"
9025 msgstr "_Grille"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2262
9028 msgid "Show or hide the grid"
9029 msgstr "Afficher ou non la grille"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2263
9032 msgid "G_uides"
9033 msgstr "G_uides"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2263
9036 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9037 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2264
9040 msgid "Nex_t Zoom"
9041 msgstr "Zoom suivan_t"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2264
9044 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9045 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2266
9048 msgid "Pre_vious Zoom"
9049 msgstr "Zoom _précédent"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2266
9052 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9053 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2268
9056 msgid "Zoom 1:_1"
9057 msgstr "Zoom 1:_1"
9059 #: ../src/verbs.cpp:2268
9060 msgid "Zoom to 1:1"
9061 msgstr "Zoommer à 1:1"
9063 #: ../src/verbs.cpp:2270
9064 msgid "Zoom 1:_2"
9065 msgstr "Zoom 1:_2"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2270
9068 msgid "Zoom to 1:2"
9069 msgstr "Zoommer à 1:2"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2272
9072 msgid "_Zoom 2:1"
9073 msgstr "_Zoom 2:1"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2272
9076 msgid "Zoom to 2:1"
9077 msgstr "Zoommer à 2:1"
9079 #: ../src/verbs.cpp:2275
9080 msgid "_Fullscreen"
9081 msgstr "Plein _écran"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2275
9084 msgid "Stretch this document window to full screen"
9085 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2278
9088 msgid "Duplic_ate Window"
9089 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2278
9092 msgid "Open a new window with the same document"
9093 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2280
9096 msgid "_New View Preview"
9097 msgstr "_Nouvel aperçu"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2281
9100 msgid "New View Preview"
9101 msgstr "Nouvel aperçu"
9103 #. "view_new_preview"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2283
9105 msgid "_Normal"
9106 msgstr "_Normal"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2284
9109 msgid "Switch to normal display mode"
9110 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2285
9113 msgid "_Outline"
9114 msgstr "_Contour"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2286
9117 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9118 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
9120 #: ../src/verbs.cpp:2287
9121 msgid "_Toggle"
9122 msgstr "Al_terner"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2288
9125 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9126 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
9128 #: ../src/verbs.cpp:2290
9129 msgid "Ico_n Preview..."
9130 msgstr "Aperçu d'_icône..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2291
9133 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9134 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2293
9137 msgid "Zoom to fit page in window"
9138 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2294
9141 msgid "Page _Width"
9142 msgstr "_Largeur de la page"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2295
9145 msgid "Zoom to fit page width in window"
9146 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2297
9149 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9150 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2299
9153 msgid "Zoom to fit selection in window"
9154 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
9156 #. Dialogs
9157 #: ../src/verbs.cpp:2302
9158 msgid "In_kscape Preferences..."
9159 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
9161 #: ../src/verbs.cpp:2303
9162 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9163 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2304
9166 msgid "_Document Properties..."
9167 msgstr "Propriétés du do_cument..."
9169 #: ../src/verbs.cpp:2305
9170 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9171 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2306
9174 msgid "Document _Metadata..."
9175 msgstr "_Métadonnées du document..."
9177 #: ../src/verbs.cpp:2307
9178 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9179 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2308
9182 msgid "_Fill and Stroke..."
9183 msgstr "_Remplissage et contour..."
9185 #: ../src/verbs.cpp:2309
9186 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9187 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
9189 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9190 #: ../src/verbs.cpp:2311
9191 msgid "S_watches..."
9192 msgstr "_Palettes..."
9194 #: ../src/verbs.cpp:2312
9195 msgid "Select colors from a swatches palette"
9196 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2313
9199 msgid "Transfor_m..."
9200 msgstr "_Transformer..."
9202 #: ../src/verbs.cpp:2314
9203 msgid "Precisely control objects' transformations"
9204 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2315
9207 msgid "_Align and Distribute..."
9208 msgstr "Aligner et distri_buer..."
9210 #: ../src/verbs.cpp:2316
9211 msgid "Align and distribute objects"
9212 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2317
9215 msgid "Undo _History..."
9216 msgstr "_Historique des annulations"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2318
9219 msgid "Undo History"
9220 msgstr "Historique des annulations"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2319
9223 msgid "_Text and Font..."
9224 msgstr "_Texte et police..."
9226 #: ../src/verbs.cpp:2320
9227 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9228 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2321
9231 msgid "_XML Editor..."
9232 msgstr "Éditeur _XML..."
9234 #: ../src/verbs.cpp:2322
9235 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9236 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2323
9239 msgid "_Find..."
9240 msgstr "_Rechercher..."
9242 #: ../src/verbs.cpp:2324
9243 msgid "Find objects in document"
9244 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2325
9247 msgid "_Messages..."
9248 msgstr "_Messages..."
9250 #: ../src/verbs.cpp:2326
9251 msgid "View debug messages"
9252 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2327
9255 msgid "S_cripts..."
9256 msgstr "S_cripts..."
9258 #: ../src/verbs.cpp:2328
9259 msgid "Run scripts"
9260 msgstr "Exécuter des scripts"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2329
9263 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9264 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2330
9267 msgid "Show or hide all open dialogs"
9268 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2331
9271 msgid "Create Tiled Clones..."
9272 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9274 #: ../src/verbs.cpp:2332
9275 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
9276 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une dispersion"
9278 #: ../src/verbs.cpp:2333
9279 msgid "_Object Properties..."
9280 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9282 #: ../src/verbs.cpp:2334
9283 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9284 msgstr "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
9286 #: ../src/verbs.cpp:2337
9287 msgid "_Instant Messaging..."
9288 msgstr "Messagerie instantannée"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2337
9291 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9292 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2339
9295 msgid "_Input Devices..."
9296 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9298 #: ../src/verbs.cpp:2340
9299 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9300 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2341
9303 msgid "_Extensions..."
9304 msgstr "_Extensions..."
9306 #: ../src/verbs.cpp:2342
9307 msgid "Query information about extensions"
9308 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2343
9311 msgid "Layer_s..."
9312 msgstr "_Calques..."
9314 #: ../src/verbs.cpp:2344
9315 msgid "View Layers"
9316 msgstr "Afficher les calques"
9318 #. Help
9319 #: ../src/verbs.cpp:2347
9320 msgid "_Keys and Mouse"
9321 msgstr "_Clavier et souris"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2348
9324 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9325 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2349
9328 msgid "About E_xtensions"
9329 msgstr "À propos des e_xtensions"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2350
9332 msgid "Information on Inkscape extensions"
9333 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2351
9336 msgid "About _Memory"
9337 msgstr "Gestion _mémoire"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2352
9340 msgid "Memory usage information"
9341 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2353
9344 msgid "_About Inkscape"
9345 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2354
9348 msgid "Inkscape version, authors, license"
9349 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9351 #. "help_about"
9352 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9353 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9354 #. Tutorials
9355 #: ../src/verbs.cpp:2359
9356 msgid "Inkscape: _Basic"
9357 msgstr "Inkscape : _basique"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2360
9360 msgid "Getting started with Inkscape"
9361 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9363 #. "tutorial_basic"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2361
9365 msgid "Inkscape: _Shapes"
9366 msgstr "Inkscape : _formes"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2362
9369 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9370 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2363
9373 msgid "Inkscape: _Advanced"
9374 msgstr "Inkscape : _avancé"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2364
9377 msgid "Advanced Inkscape topics"
9378 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9380 #. "tutorial_advanced"
9381 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9382 #: ../src/verbs.cpp:2366
9383 msgid "Inkscape: T_racing"
9384 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2367
9387 msgid "Using bitmap tracing"
9388 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9390 #. "tutorial_tracing"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2368
9392 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9393 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2369
9396 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9397 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2370
9400 msgid "_Elements of Design"
9401 msgstr "Rudiments de _design"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2371
9404 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9405 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9407 #. "tutorial_design"
9408 #: ../src/verbs.cpp:2372
9409 msgid "_Tips and Tricks"
9410 msgstr "_Trucs et astuces"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2373
9413 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9414 msgstr "Divers trucs et astuces"
9416 #. "tutorial_tips"
9417 #. Effect
9418 #: ../src/verbs.cpp:2376
9419 msgid "Previous Effect"
9420 msgstr "Effet précédent"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2377
9423 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9424 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9426 #: ../src/verbs.cpp:2378
9427 msgid "Previous Effect Settings..."
9428 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9430 #: ../src/verbs.cpp:2379
9431 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9432 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9434 #. Fit Page
9435 #: ../src/verbs.cpp:2382
9436 msgid "Fit Page to Selection"
9437 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2383
9440 msgid "Fit the page to the current selection"
9441 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
9443 #: ../src/verbs.cpp:2384
9444 msgid "Fit Page to Drawing"
9445 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9447 #: ../src/verbs.cpp:2385
9448 msgid "Fit the page to the drawing"
9449 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9451 #: ../src/verbs.cpp:2386
9452 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9453 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2387
9456 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9457 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
9459 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9460 msgid "Dash pattern"
9461 msgstr "Motif de pointillé"
9463 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9464 msgid "Pattern offset"
9465 msgstr "Décalage du motif"
9467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
9468 #, c-format
9469 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
9470 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
9472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
9473 #, c-format
9474 msgid "%s: %d - Inkscape"
9475 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
9478 #, c-format
9479 msgid "%s (outline) - Inkscape"
9480 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
9482 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
9483 #, c-format
9484 msgid "%s - Inkscape"
9485 msgstr "%s - Inkscape"
9487 #. Family frame
9488 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9489 msgid "Font family"
9490 msgstr "Famille de police"
9492 #. Style frame
9493 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9494 msgid "Style"
9495 msgstr "Style"
9497 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9498 msgid "Font size:"
9499 msgstr "Taille de police :"
9501 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9502 # Simply copying it.
9503 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9504 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9505 #. * some representative characters that users of your locale will be
9506 #. * interested in.
9507 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
9509 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9510 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
9514 msgid "Edit..."
9515 msgstr "Éditer..."
9517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9518 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9519 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9520 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9522 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9523 msgid "reflected"
9524 msgstr "réflection"
9526 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9527 msgid "direct"
9528 msgstr "directe"
9530 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9531 msgid "Repeat:"
9532 msgstr "Répétition :"
9534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
9535 msgid "Assign gradient to object"
9536 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
9538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9539 msgid "<small>No gradients</small>"
9540 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9543 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9544 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9546 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9547 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9548 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9550 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9551 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9552 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
9555 msgid "Duplicate gradient"
9556 msgstr "Dupliquer le dégradé"
9558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
9559 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)"
9560 msgstr "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour l'objet sélectionné"
9562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
9563 msgid "Edit the stops of the gradient"
9564 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
9566 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
9572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
9575 msgid "<b>New:</b>"
9576 msgstr "<b>Créer :</b>"
9578 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
9579 msgid "Create linear gradient"
9580 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9582 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
9583 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9584 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9586 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
9587 msgid "on"
9588 msgstr "à"
9590 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
9591 msgid "Create gradient in the fill"
9592 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9594 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
9595 msgid "Create gradient in the stroke"
9596 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9598 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9599 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9600 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9601 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
9611 msgid "<b>Change:</b>"
9612 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9614 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
9615 msgid "No gradients in document"
9616 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9618 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
9619 msgid "No gradient selected"
9620 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
9623 msgid "No stops in gradient"
9624 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
9627 msgid "Change gradient stop offset"
9628 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
9630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
9631 msgid "Add gradient stop"
9632 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
9635 msgid "Delete gradient stop"
9636 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9638 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
9640 msgid "Add stop"
9641 msgstr "Ajouter un stop"
9643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
9644 msgid "Add another control stop to gradient"
9645 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
9648 msgid "Delete stop"
9649 msgstr "Supprimer un stop"
9651 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
9652 msgid "Delete current control stop from gradient"
9653 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9655 #. Label
9656 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
9657 msgid "Offset:"
9658 msgstr "Décalage :"
9660 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
9662 msgid "Stop Color"
9663 msgstr "Couleur du stop"
9665 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
9666 msgid "Gradient editor"
9667 msgstr "Éditeur de dégradé"
9669 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
9670 msgid "Change gradient stop color"
9671 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
9673 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9674 msgid "Toggle current layer visibility"
9675 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9677 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9678 msgid "Lock or unlock current layer"
9679 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9681 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9682 msgid "Current layer"
9683 msgstr "Calque courant"
9685 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9686 msgid "(root)"
9687 msgstr "(racine)"
9689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168
9690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9691 msgid "No paint"
9692 msgstr "Pas de remplissage"
9694 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170
9695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9696 msgid "Flat color"
9697 msgstr "Aplat"
9699 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172
9700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9701 msgid "Linear gradient"
9702 msgstr "Dégradé linéaire"
9704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174
9705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9706 msgid "Radial gradient"
9707 msgstr "Dégradé radial"
9709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9710 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9711 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
9713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9714 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9715 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
9716 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9718 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9720 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9721 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
9723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9724 msgid "No objects"
9725 msgstr "Aucun objet"
9727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9728 msgid "Multiple styles"
9729 msgstr "Styles multiples"
9731 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9732 msgid "Paint is undefined"
9733 msgstr "Remplissage indéfini"
9735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9736 msgid "No patterns in document"
9737 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9739 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9740 msgid "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
9741 msgstr "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la sélection un nouveau motif de remplissage."
9743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
9744 msgid "Transform by toolbar"
9745 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
9747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
9748 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9749 msgstr "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
9751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9752 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9753 msgstr "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
9755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
9756 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
9757 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9760 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
9761 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
9764 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9765 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
9767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9768 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9769 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
9772 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9773 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
9775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
9776 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9777 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9781 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9782 msgid "select_toolbar|X"
9783 msgstr "X"
9785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
9786 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9787 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9789 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9790 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9791 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9792 msgid "select_toolbar|Y"
9793 msgstr "Y"
9795 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
9796 msgid "Vertical coordinate of selection"
9797 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9799 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9800 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9802 msgid "select_toolbar|W"
9803 msgstr "L"
9805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9806 msgid "Width of selection"
9807 msgstr "Largeur de la sélection"
9809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
9810 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9811 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
9813 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9814 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9815 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9816 msgid "select_toolbar|H"
9817 msgstr "H"
9819 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
9820 msgid "Height of selection"
9821 msgstr "Hauteur de la sélection"
9823 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9824 msgid "System"
9825 msgstr "Système"
9827 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9828 msgid "RGBA_:"
9829 msgstr "RVBA _:"
9831 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9832 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9833 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9836 msgid "RGB"
9837 msgstr "RVB"
9839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9840 msgid "HSL"
9841 msgstr "TSL"
9843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9844 msgid "CMYK"
9845 msgstr "CMJN"
9847 # Red (in RGB)
9848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9849 msgid "_R"
9850 msgstr "_R"
9852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9853 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9854 msgid "Red"
9855 msgstr "Rouge"
9857 # Green (in RGB)
9858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9859 msgid "_G"
9860 msgstr "_V"
9862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9864 msgid "Green"
9865 msgstr "Vert"
9867 # Blue (in RGB)
9868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9869 msgid "_B"
9870 msgstr "_B"
9872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9874 msgid "Blue"
9875 msgstr "Bleu"
9877 # Alpha (opacity)
9878 #. Label
9879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9882 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9883 msgid "_A"
9884 msgstr "_A"
9886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9892 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9893 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9894 msgid "Alpha (opacity)"
9895 msgstr "Alpha (opacité)"
9897 # Hue (in HSL)
9898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9899 msgid "_H"
9900 msgstr "_T"
9902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9904 msgid "Hue"
9905 msgstr "Teinte"
9907 # Saturation (in HSL)
9908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9909 msgid "_S"
9910 msgstr "_S"
9912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9914 msgid "Saturation"
9915 msgstr "Saturation"
9917 # Luminosity (in HSL)
9918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9919 msgid "_L"
9920 msgstr "_L"
9922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9924 msgid "Lightness"
9925 msgstr "Luminosité"
9927 # Cyan (in CYMK)
9928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9929 msgid "_C"
9930 msgstr "_C"
9932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9934 msgid "Cyan"
9935 msgstr "Cyan"
9937 # Magenta (in CYMK)
9938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9939 msgid "_M"
9940 msgstr "_M"
9942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9944 msgid "Magenta"
9945 msgstr "Magenta"
9947 # Yellow (in CYMK)
9948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9949 msgid "_Y"
9950 msgstr "_J"
9952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9954 msgid "Yellow"
9955 msgstr "Jaune"
9957 # BlacK (in CYMK)
9958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9959 msgid "_K"
9960 msgstr "_N"
9962 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9963 msgid "Unnamed"
9964 msgstr "Sans nom"
9966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9967 msgid "Wheel"
9968 msgstr "Roue"
9970 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9971 msgid "Attribute"
9972 msgstr "Attribut"
9974 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9975 msgid "Value"
9976 msgstr "Valeur"
9978 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
9979 msgid "Type text in a text node"
9980 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9983 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9984 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9987 msgid "Delete selected nodes"
9988 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9991 msgid "Join selected endnodes"
9992 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
9995 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9996 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
9999 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10000 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10003 msgid "Break path at selected nodes"
10004 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10007 msgid "Make selected nodes corner"
10008 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10011 msgid "Make selected nodes smooth"
10012 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10015 msgid "Make selected nodes symmetric"
10016 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10019 msgid "Make selected segments lines"
10020 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
10022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10023 msgid "Make selected segments curves"
10024 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
10026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10027 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10028 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
10030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10031 msgid "Star: Change number of corners"
10032 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10035 msgid "Star: Change spike ratio"
10036 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10039 msgid "Make polygon"
10040 msgstr "Transformer en polygone"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10043 msgid "Make star"
10044 msgstr "Transformer en étoile"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10047 msgid "Star: Change rounding"
10048 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10051 msgid "Star: Change randomization"
10052 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10055 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10056 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
10058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10059 msgid "Corners:"
10060 msgstr "Sommets :"
10062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10063 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10064 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10067 msgid "Spoke ratio:"
10068 msgstr "Ratio des rayons :"
10070 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10071 #. Base radius is the same for the closest handle.
10072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10073 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10074 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
10076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10077 msgid "Rounded:"
10078 msgstr "Arrondi :"
10080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10081 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10082 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10085 msgid "Randomized:"
10086 msgstr "Hasard :"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10089 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10090 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
10092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
10095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10096 msgid "Defaults"
10097 msgstr "R-à-z"
10099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
10100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10103 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
10104 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10107 msgid "Change rectangle"
10108 msgstr "Modifier un rectangle"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10111 msgid "W:"
10112 msgstr "L :"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10115 msgid "Width of rectangle"
10116 msgstr "Largeur du rectangle"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10119 msgid "Height of rectangle"
10120 msgstr "Hauteur du rectangle"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10123 msgid "Rx:"
10124 msgstr "Rx :"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10127 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10128 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10131 msgid "Ry:"
10132 msgstr "Ry :"
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10135 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10136 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10139 msgid "Not rounded"
10140 msgstr "Pas d'arrondi"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10143 msgid "Make corners sharp"
10144 msgstr "Rendre les coins pointus"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10147 msgid "Change spiral"
10148 msgstr "Modifier une spirale"
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10151 msgid "Turns:"
10152 msgstr "Tours :"
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10155 msgid "Number of revolutions"
10156 msgstr "Nombre de révolutions"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10159 msgid "Divergence:"
10160 msgstr "Divergence :"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10163 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10164 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
10166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10167 msgid "Inner radius:"
10168 msgstr "Rayon intérieur :"
10170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10171 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10172 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
10174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10176 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10177 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10181 msgid "Thinning:"
10182 msgstr "Mincissement :"
10184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
10185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10186 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10187 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
10189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10191 msgid "Angle:"
10192 msgstr "Angle :"
10194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10196 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
10197 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10201 msgid "Fixation:"
10202 msgstr "Fixité :"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237
10205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10206 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
10207 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10210 msgid "Caps:"
10211 msgstr "Terminaison :"
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10214 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
10215 msgstr "Augmenter ce paramyètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
10217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10219 msgid "Tremor:"
10220 msgstr "Tremblement :"
10222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
10223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10224 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10225 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante"
10227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10229 msgid "Wiggle:"
10230 msgstr "Glissement :"
10232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
10233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10234 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10235 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume glissante et ondulante"
10237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10239 msgid "Mass:"
10240 msgstr "Inertie :"
10242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
10243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10244 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10245 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
10247 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10249 msgid "Round:"
10250 msgstr "Arrondi :"
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10253 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10254 msgstr "Augmenter ce paramètre pour arrondir les extrémités des tracés"
10256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10257 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10258 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
10260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10261 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10262 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
10264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10265 msgid "Arc: Change start/end"
10266 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
10269 msgid "Arc: Change open/closed"
10270 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
10272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10273 msgid "Start:"
10274 msgstr "Début :"
10276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
10277 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10278 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
10280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10281 msgid "End:"
10282 msgstr "Fin :"
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
10285 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10286 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
10288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
10289 msgid "Open arc"
10290 msgstr "Arc ouvert"
10292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
10293 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10294 msgstr "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme fermée avec ses deux rayons)"
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
10297 msgid "Make whole"
10298 msgstr "Refermer"
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
10301 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10302 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
10304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
10305 msgid "Pick alpha"
10306 msgstr "Capturer alpha"
10308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
10309 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
10310 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
10312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
10313 msgid "Set alpha"
10314 msgstr "Appliquer l'alpha"
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
10317 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10318 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
10320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
10321 msgid "Text: Change font family"
10322 msgstr "Texte : modifier la police"
10324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
10325 msgid "Text: Change alignment"
10326 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
10328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
10329 msgid "Text: Change font style"
10330 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
10332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
10333 msgid "Text: Change orientation"
10334 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
10337 msgid "Text: Change font size"
10338 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
10340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
10341 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
10342 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
10344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
10345 msgid "Align left"
10346 msgstr "Aligné à gauche"
10348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10349 msgid "Center"
10350 msgstr "Centré"
10352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
10353 msgid "Align right"
10354 msgstr "Aligné à droite"
10356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
10357 msgid "Justify"
10358 msgstr "Justifiié"
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
10361 msgid "Bold"
10362 msgstr "Gras"
10364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
10365 msgid "Italic"
10366 msgstr "Italique"
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
10369 msgid "Spacing between letters"
10370 msgstr "Espacement entre les lettres"
10372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
10373 msgid "Spacing between lines"
10374 msgstr "Espacement entre les lignes"
10376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
10377 msgid "Horizontal kerning"
10378 msgstr "Crénage horizontal"
10380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10381 msgid "Vertical kerning"
10382 msgstr "Crénage vertical"
10384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
10385 msgid "Letter rotation"
10386 msgstr "Rotation de caractère"
10388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
10389 msgid "Change connector spacing"
10390 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
10392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
10393 msgid "Spacing:"
10394 msgstr "Espacement :"
10396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
10397 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10398 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
10401 msgid "Length:"
10402 msgstr "Longueur :"
10404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
10405 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10406 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
10408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
10409 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10410 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
10412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
10413 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10414 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
10417 #. Local Variables:
10418 #. mode:c++
10419 #. c-file-style:"stroustrup"
10420 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10421 #. indent-tabs-mode:nil
10422 #. fill-column:99
10423 #. End:
10425 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10426 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10427 msgid "Add Nodes"
10428 msgstr "Ajouter des nœuds"
10430 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10431 msgid "Maximum segment length"
10432 msgstr "Longueur maximum de segment"
10434 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
10435 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10437 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10438 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
10439 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10440 msgid "Modify Path"
10441 msgstr "Modification de chemin"
10443 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10444 msgid "AI Input"
10445 msgstr "Entrée AI"
10447 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
10448 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10449 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10450 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10452 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10453 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10454 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10456 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10457 msgid "AI Output"
10458 msgstr "Sortie AI"
10460 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10461 msgid "Write Adobe Illustrator"
10462 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10464 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10465 msgid "AI SVG Input"
10466 msgstr "Entrée SVG AI"
10468 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10469 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10470 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10472 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10473 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10474 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10476 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
10477 msgid "Brighter"
10478 msgstr "Éclaircir"
10480 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
10481 msgid "Blue Function"
10482 msgstr "Fonction pour le bleu"
10484 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10485 msgid "Custom..."
10486 msgstr "Personnalisée..."
10488 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
10489 msgid "Green Function"
10490 msgstr "Fonction pour le vert"
10492 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
10493 msgid "Red Function"
10494 msgstr "Fonction pour le rouge"
10496 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
10497 msgid "Darker"
10498 msgstr "Assombrir"
10500 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
10501 msgid "Desaturate"
10502 msgstr "Désaturer"
10504 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
10505 msgid "Grayscale"
10506 msgstr "Niveaux de gris"
10508 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
10509 msgid "Less Hue"
10510 msgstr "Diminuer la teinte"
10512 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
10513 msgid "Less Light"
10514 msgstr "Diminuer la luminosité"
10516 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
10517 msgid "Less Saturation"
10518 msgstr "Diminuer la saturation"
10520 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
10521 msgid "More Hue"
10522 msgstr "Augmenter la teinte"
10524 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
10525 msgid "More Light"
10526 msgstr "Augmenter la luminosité"
10528 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
10529 msgid "More Saturation"
10530 msgstr "Augmenter la saturation"
10532 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
10533 msgid "Negative"
10534 msgstr "Négatif"
10536 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
10537 msgid "Remove Blue"
10538 msgstr "Supprimer le bleu"
10540 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
10541 msgid "Remove Green"
10542 msgstr "Supprimer le vert"
10544 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
10545 msgid "Remove Red"
10546 msgstr "Supprimer le rouge"
10548 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
10549 msgid "RGB Barrel"
10550 msgstr "Permuter RVB"
10552 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10553 msgid "A diagram created with the program Dia"
10554 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10557 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10558 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10561 msgid "Dia Input"
10562 msgstr "Entrée Dia"
10564 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10565 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10566 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10568 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10569 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
10570 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
10572 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10573 msgid "Dot size"
10574 msgstr "Dimensions des points"
10576 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
10577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
10578 msgid "Font size"
10579 msgstr "Taille de police"
10581 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10582 msgid "Number Nodes"
10583 msgstr "Numéroter les nœuds"
10585 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
10586 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
10587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10588 msgid "Visualize Path"
10589 msgstr "Visualisation de chemin"
10591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10592 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10593 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10594 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10597 msgid "DXF Input"
10598 msgstr "Entrée DXF"
10600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10601 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10602 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10605 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10606 msgstr "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10609 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10610 msgstr "Table traçante/coupante"
10612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10613 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10614 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10616 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10617 msgid "DXF Output"
10618 msgstr "Sortie DXF"
10620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10621 msgid "DXF file written by pstoedit"
10622 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
10624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10625 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10626 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10628 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10629 msgid "Embed All Images"
10630 msgstr "Incorporer toutes les images"
10632 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10633 msgid "EPS Input"
10634 msgstr "Entrée EPS"
10636 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10637 msgid "Encapsulated Postscript"
10638 msgstr "Postscript encapsulé"
10640 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10641 msgid "EPSI Output"
10642 msgstr "Sortie EPSI"
10644 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10645 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10646 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10648 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10649 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10650 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10652 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10653 msgid "LaTeX formula"
10654 msgstr "Formule LaTeX"
10656 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10657 msgid "LaTeX formula: "
10658 msgstr "Formule LaTeX :"
10660 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10661 msgid "Extract One Image"
10662 msgstr "Extraire une image"
10664 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10665 msgid "Path to save image"
10666 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10668 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10669 msgid "Open files saved with XFIG"
10670 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10672 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10673 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
10674 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10676 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10677 msgid "XFIG Input"
10678 msgstr "Entrée XFIG"
10680 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10681 msgid "Flatness"
10682 msgstr "Aplatissement"
10684 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10685 msgid "Flatten Beziers"
10686 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
10688 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10689 msgid "GIMP XCF"
10690 msgstr "GIMP XCF"
10692 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10693 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10694 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10696 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10697 msgid "Draw Handles"
10698 msgstr "Dessiner les poignées"
10700 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10701 msgid "Duplicate endpaths"
10702 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10705 msgid "Exponent"
10706 msgstr "Exposant"
10708 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10709 msgid "Interpolate"
10710 msgstr "Interpoler"
10712 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10713 msgid "Interpolate style (experimental)"
10714 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10716 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10717 msgid "Interpolation method"
10718 msgstr "Méthode d'interpolation"
10720 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10721 msgid "Interpolation steps"
10722 msgstr "Étapes d'interpolation"
10724 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10725 msgid "Axiom"
10726 msgstr "Axiome"
10728 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10729 msgid "L-system"
10730 msgstr "Système de Lindenmayer"
10732 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10733 msgid "Left angle"
10734 msgstr "Rotation à gauche"
10736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10737 msgid "Order"
10738 msgstr "Ordre"
10740 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10741 #, no-c-format
10742 msgid "Randomize angle (%)"
10743 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10745 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10746 #, no-c-format
10747 msgid "Randomize step (%)"
10748 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10751 msgid "Right angle"
10752 msgstr "Rotation à droite"
10754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10755 msgid "Rules"
10756 msgstr "Règles"
10758 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10759 msgid "Step length (px)"
10760 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10762 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10763 msgid "Measure Path"
10764 msgstr "Mesurer un chemin"
10766 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10767 msgid "Angle"
10768 msgstr "Angle"
10770 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10771 msgid "Extrude"
10772 msgstr "Extrusion"
10774 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10775 msgid "Magnitude"
10776 msgstr "Amplitude"
10778 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10779 msgid "Postscript"
10780 msgstr "Postscript"
10782 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10783 msgid "Postscript Input"
10784 msgstr "Entrée Postscript"
10786 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10787 msgid "Jitter nodes"
10788 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
10790 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10791 msgid "Maximum displacement, px"
10792 msgstr "Déplacement maximum, px"
10794 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10795 msgid "Shift node handles"
10796 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
10798 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10799 msgid "Shift nodes"
10800 msgstr "Déplacer les nœuds"
10802 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10803 msgid "Use normal distribution"
10804 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10806 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10807 msgid "Random Point"
10808 msgstr "Point aléatoire"
10810 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10811 msgid "Random Position"
10812 msgstr "Position aléatoire"
10814 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10815 msgid "Initial size"
10816 msgstr "Taille initiale"
10818 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10819 msgid "Minimum size"
10820 msgstr "Taille minimum"
10822 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10823 msgid "Random Tree"
10824 msgstr "Arbre aléatoire"
10826 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10827 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10828 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10830 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10831 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10832 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10834 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10835 msgid "Sketch Input"
10836 msgstr "Entrée Sketch"
10838 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10839 msgid "Behavior"
10840 msgstr "Comportement"
10842 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10843 msgid "Straighten Segments"
10844 msgstr "Rectiligner les segments"
10846 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10847 msgid "Envelope"
10848 msgstr "Enveloppe"
10850 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10851 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10852 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10854 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10855 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
10856 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
10858 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10859 msgid "ZIP Output"
10860 msgstr "Sortie ZIP"
10862 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10863 msgid "Color of shadow"
10864 msgstr "Couleur de l'ombre"
10866 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10867 msgid "Dropshadow"
10868 msgstr "Ombrer"
10870 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10871 msgid "ASCII Text"
10872 msgstr "Texte ASCII"
10874 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10875 msgid "Text File (*.txt)"
10876 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10878 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10879 msgid "Text Input"
10880 msgstr "Entrée texte"
10882 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10883 msgid "Amount of whirl"
10884 msgstr "Quantité de tourbillon"
10886 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10887 msgid "Center X"
10888 msgstr "Centre X"
10890 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10891 msgid "Center Y"
10892 msgstr "Centre Y"
10894 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10895 msgid "Rotation is clockwise"
10896 msgstr "Rotation en sens horaire"
10898 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10899 msgid "Whirl"
10900 msgstr "Tourbillon"
10902 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10903 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10904 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10906 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10907 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10908 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10910 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10911 msgid "Windows Metafile Input"
10912 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10914 #~ msgid "Blur Edge"
10915 #~ msgstr "Contours flous"
10916 #~ msgid "Blur Width"
10917 #~ msgstr "Largeur du flou"
10918 #~ msgid "Text to Path"
10919 #~ msgstr "Texte en chemin"
10920 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
10921 #~ msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
10922 #~ msgid "(null_pointer)"
10923 #~ msgstr "(pointeur nul)"
10925 #, fuzzy
10926 #~ msgid "Create offset object"
10927 #~ msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10929 #, fuzzy
10930 #~ msgid "Inset/outset path"
10931 #~ msgstr "Éroder/dilater de :"
10932 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
10933 #~ msgstr "Unicode : %s : %s "
10934 #~ msgid "Unicode: "
10935 #~ msgstr "Unicode : "
10936 #~ msgid "Find"
10937 #~ msgstr "Rechercher"
10938 #~ msgid "SIOX"
10939 #~ msgstr "SIOX"
10940 #~ msgid "Image Brightness"
10941 #~ msgstr "Luminosité de l'image"
10942 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
10943 #~ msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
10944 #~ msgid "Quantization / Reduction"
10945 #~ msgstr "Quantification / Réduction"
10946 #~ msgid "Monochrome"
10947 #~ msgstr "Monochrome"
10948 #~ msgid "Multiple Scanning"
10949 #~ msgstr "Passes multiples"
10950 #~ msgid "Potrace"
10951 #~ msgstr "Potrace"
10952 #~ msgid "Bridge Width"
10953 #~ msgstr "Largeur de chevalet"
10954 #~ msgid "First String Length"
10955 #~ msgstr "Longueur de la première corde"
10956 #~ msgid "Fretboard Designer"
10957 #~ msgstr "Dessiner un manche fretté"
10958 #~ msgid "Fretboard Edges"
10959 #~ msgstr "Bords du manche"
10960 #~ msgid "Last String Length"
10961 #~ msgstr "Longueur de la dernière corde"
10962 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
10963 #~ msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10964 #~ msgid "Number of Frets"
10965 #~ msgstr "Nombre de frettes"
10966 #~ msgid "Number of Strings"
10967 #~ msgstr "Nombre de cordes"
10968 #~ msgid "Nut Width"
10969 #~ msgstr "Largeur de sillet"
10970 #~ msgid "Perpendicular Distance"
10971 #~ msgstr "Distance perpendiculaire"
10972 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10973 #~ msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10974 #~ msgid "Tones in Scale"
10975 #~ msgstr "Tons dans le diapason"
10976 #~ msgid "px per Unit"
10977 #~ msgstr "px par unité"
10978 #~ msgid "Multi Length Scala"
10979 #~ msgstr "Multi longueurs Scala"
10980 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
10981 #~ msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10982 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10983 #~ msgstr ""
10984 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10985 #~ msgid "Scale Length"
10986 #~ msgstr "Diapason"
10987 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
10988 #~ msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10989 #~ msgid "Single Length Scala"
10990 #~ msgstr "Mono longueur Scala"
10991 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10992 #~ msgstr ""
10993 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10994 #~ msgid "Fractal (Koch)"
10995 #~ msgstr "Fractale (Koch)"
10996 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10997 #~ msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10998 #~ msgid "Radius"
10999 #~ msgstr "Rayon"
11000 #~ msgid "Radius Randomize"
11001 #~ msgstr "Rayons aléatoires"
11002 #~ msgid "Randomize node handles"
11003 #~ msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
11004 #~ msgid "Randomize nodes"
11005 #~ msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
11006 #~ msgid "Segment Straightener"
11007 #~ msgstr "Rectiligner des segments"
11008 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11009 #~ msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
11010 #~ msgid "First derivative"
11011 #~ msgstr "Dérivée première"
11012 #~ msgid "Nodes per period"
11013 #~ msgstr "Nœuds par période"
11014 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11015 #~ msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
11016 #~ msgid "_Opacity"
11017 #~ msgstr "_Opacité"
11018 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11019 #~ msgstr ""
11020 #~ "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
11021 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11022 #~ msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
11023 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11024 #~ msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
11025 #~ msgid "Drag:"
11026 #~ msgstr "Frottement :"
11027 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11028 #~ msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
11029 #~ msgid "Function Plotter"
11030 #~ msgstr "Traceur de fonction"
11031 #~ msgid ""
11032 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11033 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11034 #~ msgstr ""
11035 #~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
11036 #~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
11037 #~ "descendants !"
11038 #~ msgid "write error occurred"
11039 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
11040 #~ msgid ""
11041 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11042 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11043 #~ "\n"
11044 #~ msgstr ""
11045 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
11046 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
11047 #~ "\n"
11048 #~ msgid ""
11049 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11050 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11051 #~ "different user."
11052 #~ msgstr ""
11053 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
11054 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
11055 #~ "utilisateur."
11056 #~ msgid ""
11057 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11058 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11059 #~ "\n"
11060 #~ msgstr ""
11061 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
11062 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
11063 #~ "\n"
11064 #~ msgid ""
11065 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
11066 #~ "\n"
11067 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
11070 #~ "\n"
11071 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
11072 #~ msgid ""
11073 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11074 #~ "picks color including its alpha"
11075 #~ msgstr ""
11076 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
11077 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
11078 #~ msgid ""
11079 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
11080 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
11081 #~ "may be desynchronized."
11082 #~ msgstr ""
11083 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
11084 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
11085 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
11086 #~ msgid ""
11087 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
11088 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
11089 #~ "anyway."
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
11092 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
11093 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
11094 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11095 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
11096 #~ msgid "Jabber connection lost."
11097 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
11098 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11099 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11100 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
11101 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
11102 #~ msgid "Receive queue empty."
11103 #~ msgstr "File de réception vide."
11104 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11105 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11106 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
11107 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
11108 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11109 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
11110 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11111 #~ msgstr ""
11112 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
11113 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11114 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
11115 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11116 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
11117 #~ msgid ""
11118 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11119 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11120 #~ "\n"
11121 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
11122 #~ msgstr ""
11123 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
11124 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
11125 #~ "\n"
11126 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
11127 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
11128 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
11129 #~ msgid ""
11130 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
11131 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
11132 #~ "changes."
11133 #~ msgstr ""
11134 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
11135 #~ "document ?\n"
11136 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
11137 #~ "non enregistrés."
11138 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
11139 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
11140 #~ msgid ""
11141 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
11142 #~ "<b>%1</b>"
11143 #~ msgstr ""
11144 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
11145 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
11146 #~ msgid ""
11147 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
11148 #~ "invitation to a different user."
11149 #~ msgstr ""
11150 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
11151 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
11152 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
11153 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
11154 #~ msgid "%u change in receive queue."
11155 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
11156 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
11157 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
11158 #~ msgid "%u change in send queue."
11159 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
11160 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
11161 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
11162 #~ msgid "No SSL certificate was found."
11163 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
11164 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
11165 #~ msgstr ""
11166 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
11167 #~ "confiance."
11168 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
11169 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
11170 #~ msgid ""
11171 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
11172 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
11175 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
11178 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
11179 #~ msgid ""
11180 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
11181 #~ "fingerprint."
11182 #~ msgstr ""
11183 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
11184 #~ "invalide."
11185 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
11186 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
11187 #~ msgid ""
11188 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11189 #~ "\n"
11190 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
11193 #~ "\n"
11194 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
11195 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
11196 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
11197 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
11198 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
11199 #~ msgid "Cancel connection"
11200 #~ msgstr "Annuler la connection"
11201 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
11202 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
11203 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
11204 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
11205 #~ msgid ""
11206 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
11207 #~ "whiteboard session.</span>\n"
11208 #~ "\n"
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
11211 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
11212 #~ "\n"
11213 #~ msgid ""
11214 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
11215 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
11216 #~ msgstr ""
11217 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
11218 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
11219 #~ "utilisateur."
11220 #~ msgid ""
11221 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
11222 #~ "The error encountered was: %2.\n"
11223 #~ "\n"
11224 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
11225 #~ "to not record this session."
11226 #~ msgstr ""
11227 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
11228 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
11229 #~ "\n"
11230 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
11231 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
11232 #~ msgid "Choose a different location"
11233 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
11234 #~ msgid "Skip session recording"
11235 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
11236 #~ msgid ""
11237 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
11238 #~ "another user."
11239 #~ msgstr ""
11240 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
11241 #~ "document avec un autre utilisateur."
11242 #~ msgid ""
11243 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
11244 #~ "chatroom."
11245 #~ msgstr ""
11246 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
11247 #~ "document avec une pièce de discussion."
11248 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11249 #~ msgstr ""
11250 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
11251 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11252 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
11253 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11254 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
11255 #~ msgid "Share with _user..."
11256 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
11257 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11258 #~ msgstr ""
11259 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
11260 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11261 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
11262 #~ msgid ""
11263 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11264 #~ msgstr ""
11265 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
11266 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
11267 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11268 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
11269 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11270 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
11271 #~ msgid "_Open session file..."
11272 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
11273 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11274 #~ msgstr ""
11275 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
11276 #~ "passées"
11277 #~ msgid "Session file playback"
11278 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
11279 #~ msgid "_Disconnect from session"
11280 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
11281 #~ msgid "Disconnect from _server"
11282 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
11283 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11284 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
11285 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11286 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
11287 #~ msgid "Rag right"
11288 #~ msgstr "Aligné à droite"
11289 #~ msgid "Centered"
11290 #~ msgstr "Centré"
11291 #~ msgid "Rag left"
11292 #~ msgstr "Aligné à gauche"
11293 #~ msgid "%s Preferences"
11294 #~ msgstr "%s  Préférences"
11295 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11296 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
11297 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11298 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11299 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11300 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
11301 #~ msgid "PDF Output"
11302 #~ msgstr "Sortie PDF"
11303 #~ msgid "Kochify"
11304 #~ msgstr "Koch"