Code

update of po files
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to
2 # French translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
6 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
7 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
8 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: fr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 23:43+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 22:58+0200\n"
17 "Last-Translator: cedric\n"
18 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
37 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
50 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
56 #: ../src/connector-context.cpp:941
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1085
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
64 "connecteur"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
70 "nouvelles formes"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1267
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
80 "dessiner."
82 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
83 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
84 msgstr ""
85 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
86 "dessiner."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:222
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s à %s"
93 #: ../src/desktop.cpp:673
94 msgid "No previous zoom."
95 msgstr "Plus de zoom précédent."
97 #: ../src/desktop.cpp:698
98 msgid "No next zoom."
99 msgstr "Plus de zoom suivant."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
102 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
103 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
106 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
107 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
110 #, c-format
111 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
115 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
116 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
120 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
127 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
128 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
131 msgid ""
132 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
133 "group</b>."
134 msgstr ""
135 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
136 "groupe</b>."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
139 msgid "<small>Per row:</small>"
140 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
143 msgid "<small>Per column:</small>"
144 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
147 msgid "<small>Randomize:</small>"
148 msgstr "<small>Hasard :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
151 msgid "_Symmetry"
152 msgstr "_Symétrie"
154 # See:
155 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
156 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
157 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b> : translation"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Translation (_h)"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Translation X</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Translation Y</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Exposant :</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
290 "(>1) "
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr ""
295 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
296 "(>1) "
298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
302 msgid "<small>Alternate:</small>"
303 msgstr "<small>Alterner :</small>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
307 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
311 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
314 msgid "Sc_ale"
315 msgstr "Dimensions (_a)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
318 msgid "<b>Scale X:</b>"
319 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
332 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
333 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
336 msgid "<b>Scale Y:</b>"
337 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
350 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
351 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
354 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
355 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
358 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
359 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
362 msgid "_Rotation"
363 msgstr "_Rotation"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
366 msgid "<b>Angle:</b>"
367 msgstr "<b>Angle :</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
372 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
377 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
380 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
381 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
384 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
385 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
388 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
389 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
392 msgid "_Opacity"
393 msgstr "_Opacité"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
396 msgid "<b>Fade out:</b>"
397 msgstr "<b>Disparition :</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
401 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
404 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
405 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
408 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
409 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
412 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
413 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
417 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
420 msgid "Co_lor"
421 msgstr "Cou_leur"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
424 msgid "Initial color: "
425 msgstr "Couleur initiale :"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
428 msgid "Initial color of tiled clones"
429 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
432 msgid ""
433 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
434 "stroke)"
435 msgstr ""
436 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
437 "remplissage ou un contour indéfini)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
440 msgid "<b>H:</b>"
441 msgstr "<b>T :</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
445 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
449 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
452 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
453 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
456 msgid "<b>S:</b>"
457 msgstr "<b>S :</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
461 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
465 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
468 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
469 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>L :</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "Calquer (_t)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr ""
508 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
509 "l'appliquer au clone."
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
512 msgid "1. Pick from the drawing:"
513 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
515 #. ----Hbox2
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
518 msgid "Color"
519 msgstr "Couleur"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
522 msgid "Pick the visible color and opacity"
523 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
526 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
527 msgid "Opacity"
528 msgstr "Opacité"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
531 msgid "Pick the total accumulated opacity"
532 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
534 # Red (in RGB)
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
536 msgid "R"
537 msgstr "R"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
540 msgid "Pick the Red component of the color"
541 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
543 # Green (in RGB)
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
545 msgid "G"
546 msgstr "V"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
549 msgid "Pick the Green component of the color"
550 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
552 # Blue (in RGB)
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
554 msgid "B"
555 msgstr "B"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
558 msgid "Pick the Blue component of the color"
559 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
564 msgid "clonetiler|H"
565 msgstr "T"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
568 msgid "Pick the hue of the color"
569 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
574 msgid "clonetiler|S"
575 msgstr "S"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
578 msgid "Pick the saturation of the color"
579 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
584 msgid "clonetiler|L"
585 msgstr "L"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
588 msgid "Pick the lightness of the color"
589 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
592 msgid "2. Tweak the picked value:"
593 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
596 msgid "Gamma-correct:"
597 msgstr "Corriger le Gamma"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
600 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
601 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
604 msgid "Randomize:"
605 msgstr "Hasard :"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
608 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
609 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
612 msgid "Invert:"
613 msgstr "Inverser :"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
616 msgid "Invert the picked value"
617 msgstr "Inverser la valeur capturée"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
620 msgid "3. Apply the value to the clones':"
621 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
624 msgid "Presence"
625 msgstr "Présence"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
628 msgid ""
629 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
630 "that point"
631 msgstr ""
632 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
633 "en ce point"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
636 msgid "Size"
637 msgstr "Taille"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
640 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
643 "point "
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
646 msgid ""
647 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
648 "or stroke)"
649 msgstr ""
650 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
651 "remplissage ou un contour indéfini)"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
654 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
655 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
658 msgid "How many rows in the tiling"
659 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
662 msgid "How many columns in the tiling"
663 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
666 msgid "Width of the rectangle to be filled"
667 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
670 msgid "Height of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
674 msgid "Rows, columns: "
675 msgstr "Lignes, colonnes :"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
678 msgid "Create the specified number of rows and columns"
679 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
682 msgid "Width, height: "
683 msgstr "Largeur, hauteur :"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
686 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
687 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
690 msgid "Use saved size and position of the tile"
691 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
694 msgid ""
695 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
696 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
697 msgstr ""
698 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
699 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
702 msgid " <b>_Create</b> "
703 msgstr " <b>_Créer</b> "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
706 msgid "Create and tile the clones of the selection"
707 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
709 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
710 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
711 #. diagrams on the left in the following screenshot:
712 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
713 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
715 msgid " _Unclump "
716 msgstr "Eparpiller (_u)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
719 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
720 msgstr ""
721 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
722 "plusieurs fois"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
725 msgid " Re_move "
726 msgstr "Suppri_mer"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
729 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
730 msgstr ""
731 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
732 "de mêmes parents»)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
735 msgid " R_eset "
736 msgstr " Raz (_e) "
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
745 "opacités dans la boîte de dialogue"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Messages"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
754 msgid "_File"
755 msgstr "_Fichier"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "Effa_cer"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Capturer les messages de log"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Détacher les messages de log"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "aucune"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Page"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Dessin"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Sélection"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "Personnalisé (_c)"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
794 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
795 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Unités :"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0 :"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1 :"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Largeur :"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0 :"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1 :"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Hauteur :"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
829 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
830 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "Largeur (_w):"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "pixels à"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "ppp (_i)"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
845 msgid "dpi"
846 msgstr "ppp"
848 #. true = has mnemonic
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
850 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
851 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
854 msgid "_Browse..."
855 msgstr "Parcourir (_b)..."
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
858 msgid "_Export"
859 msgstr "_Exporter"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
862 msgid "Export the bitmap file with these settings"
863 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
866 msgid "You have to enter a filename"
867 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
870 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
871 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
874 #, c-format
875 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
876 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
879 msgid "Export in progress"
880 msgstr "Exportation en cours"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
883 #, c-format
884 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
885 msgstr "Export %s (%d x %d)"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
888 #, c-format
889 msgid "Could not export to filename %s.\n"
890 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
893 msgid "Select a filename for exporting"
894 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
896 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
897 msgid "No preview"
898 msgstr "Pas d'aperçu"
900 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
901 msgid "too large for preview"
902 msgstr "trop grand pour un aperçu"
904 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
905 msgid "All Images"
906 msgstr "Toutes les images"
908 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
909 msgid "All Files"
910 msgstr "Tous les fichiers"
912 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
913 msgid "All Inkscape Files"
914 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
916 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
917 msgid "Guess from extension"
918 msgstr "Selon l'extension"
920 #. ###### Add the file types menu
921 #. createFilterMenu();
922 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
924 msgid "Append filename extension automatically"
925 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
927 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
929 #, c-format
930 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
932 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
933 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
936 msgid "exact"
937 msgstr "exacte"
939 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
940 msgid "partial"
941 msgstr "partielle"
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
944 msgid "No objects found"
945 msgstr "Aucun objet trouvé"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
948 msgid "T_ype: "
949 msgstr "T_ype : "
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
952 msgid "Search in all object types"
953 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
956 msgid "All types"
957 msgstr "Tous les types"
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
960 msgid "Search all shapes"
961 msgstr "Rechercher toutes les formes"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
964 msgid "All shapes"
965 msgstr "Toutes les formes"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
968 msgid "Search rectangles"
969 msgstr "Rechercher les rectangle"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
972 msgid "Rectangles"
973 msgstr "Rectangles"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
976 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
977 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
980 msgid "Ellipses"
981 msgstr "Ellipses"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
984 msgid "Search stars and polygons"
985 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
988 msgid "Stars"
989 msgstr "Étoiles"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
992 msgid "Search spirals"
993 msgstr "Rechercher les spirales"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
996 msgid "Spirals"
997 msgstr "Spirales"
999 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1000 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1002 msgid "Search paths, lines, polylines"
1003 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1006 msgid "Paths"
1007 msgstr "Chemins"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1010 msgid "Search text objects"
1011 msgstr "Rechercher les objets textes"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1014 msgid "Texts"
1015 msgstr "Textes"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1018 msgid "Search groups"
1019 msgstr "Rechercher les groupes"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1022 msgid "Groups"
1023 msgstr "Groupes"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1026 msgid "Search clones"
1027 msgstr "Rechercher les clones"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
1030 msgid "Clones"
1031 msgstr "Clones"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1034 msgid "Search images"
1035 msgstr "Rechercher les images"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1038 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1039 msgid "Images"
1040 msgstr "Images"
1042 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1043 msgid "Search offset objects"
1044 msgstr "Rechercher les objets offset"
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1047 msgid "Offsets"
1048 msgstr "Offsets"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1051 msgid "_Text: "
1052 msgstr "_Texte : "
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1055 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1056 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "_ID: "
1060 msgstr "_ID : "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1067 msgid "_Style: "
1068 msgstr "_Style : "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1071 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1075 msgid "_Attribute: "
1076 msgstr "_Attribut : "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1079 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1083 msgid "Search in s_election"
1084 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1087 msgid "Limit search to the current selection"
1088 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1091 msgid "Search in current _layer"
1092 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1095 msgid "Limit search to the current layer"
1096 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1099 msgid "Include _hidden"
1100 msgstr "Inclure cac_hés"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1103 msgid "Include hidden objects in search"
1104 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1107 msgid "Include l_ocked"
1108 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1111 msgid "Include locked objects in search"
1112 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1115 msgid "Clear values"
1116 msgstr "Effacer les valeurs"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1119 msgid "_Find"
1120 msgstr "Rechercher (_f)"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1123 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1124 msgstr ""
1125 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1126 "rempli"
1128 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1130 msgid "Rela_tive move"
1131 msgstr "Déplacement rela_tif"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1134 msgid "Move guide relative to current position"
1135 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1137 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "Déplacer de :"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 msgid "Move to:"
1143 msgstr "Déplacer vers :"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1146 msgid "Guideline"
1147 msgstr "Ligne de guide"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1150 #, c-format
1151 msgid "Moving %s %s"
1152 msgstr "Déplacement %s %s"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1155 #, c-format
1156 msgid "%d x %d"
1157 msgstr "%d x %d"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1162 msgid "Selection"
1163 msgstr "Sélection"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1166 msgid "Selection only or whole document"
1167 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1170 msgid "Refresh the icons"
1171 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1173 #. Create the label for the object id
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1178 msgid "_Id"
1179 msgstr "_Id"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1182 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1183 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
1185 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1187 #: ../src/verbs.cpp:2155
1188 msgid "_Set"
1189 msgstr "Définir (_s)"
1191 #. Create the label for the object label
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1193 msgid "_Label"
1194 msgstr "_Label"
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1197 msgid "A freeform label for the object"
1198 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1200 #. Create the label for the object title
1201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1202 msgid "Title"
1203 msgstr "Titre"
1205 #. Create the frame for the object description
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1207 msgid "Description"
1208 msgstr "Description"
1210 #. Hide
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1212 msgid "_Hide"
1213 msgstr "Cac_her"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1216 msgid "Check to make the object invisible"
1217 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1219 #. Lock
1220 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1222 msgid "L_ock"
1223 msgstr "Verr_ouiller"
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1227 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1231 msgid "Ref"
1232 msgstr "Réf"
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1235 msgid "Id invalid! "
1236 msgstr "ID invalide !"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1239 msgid "Id exists! "
1240 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1242 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1243 msgid "Layer name:"
1244 msgstr "Nom du calque :"
1246 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1247 msgid "Above current"
1248 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1250 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1251 msgid "Below current"
1252 msgstr "En-dessous du calque courant"
1254 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1255 msgid "As sublayer of current"
1256 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1258 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1259 msgid "Position:"
1260 msgstr "Position :"
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1263 msgid "Rename Layer"
1264 msgstr "Renommer le calque"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1267 msgid "_Rename"
1268 msgstr "_Renommer"
1270 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1272 msgid "Renamed layer"
1273 msgstr "Calque renommé"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1276 msgid "Add Layer"
1277 msgstr "Ajouter un calque"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1280 msgid "_Add"
1281 msgstr "_Ajouter"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1284 msgid "New layer created."
1285 msgstr "Nouveau calque créé."
1287 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1288 msgid "Href:"
1289 msgstr "Hréf :"
1291 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1292 msgid "Target:"
1293 msgstr "Cible :"
1295 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1296 msgid "Type:"
1297 msgstr "Type :"
1299 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1300 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1302 msgid "Role:"
1303 msgstr "Rôle :"
1305 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1306 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1308 msgid "Arcrole:"
1309 msgstr "Arc-rôle :"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1313 msgid "Title:"
1314 msgstr "Titre :"
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1317 msgid "Show:"
1318 msgstr "Afficher :"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1322 msgid "Actuate:"
1323 msgstr "Contenu non automatique :"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1326 msgid "URL:"
1327 msgstr "URL :"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1330 msgid "X:"
1331 msgstr "X :"
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1334 msgid "Y:"
1335 msgstr "Y :"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1338 #, c-format
1339 msgid "%s attributes"
1340 msgstr "%s attributs"
1342 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1343 msgid "_Fill"
1344 msgstr "Remplissage (_f)"
1346 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1347 msgid "Stroke _paint"
1348 msgstr "Rem_plissage du contour"
1350 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1351 msgid "Stroke st_yle"
1352 msgstr "St_yle du contour"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1355 msgid "Master _opacity"
1356 msgstr "_Opacité globale"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1359 msgid "CC Attribution"
1360 msgstr "CC Paternité"
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1363 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1364 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1367 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1368 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1371 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1372 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1376 msgstr ""
1377 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1378 "initiales à l'identique"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1382 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1385 msgid "GNU General Public License"
1386 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1389 msgid "GNU Lesser General Public License"
1390 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1393 msgid "Public Domain"
1394 msgstr "Domaine public"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1397 msgid "FreeArt"
1398 msgstr "ArtLibre"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1401 msgid "Name by which this document is formally known."
1402 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1405 msgid "Date"
1406 msgstr "Date"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1409 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1410 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1413 msgid "Format"
1414 msgstr "Format"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1417 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1418 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1421 msgid "Type"
1422 msgstr "Type"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1425 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1426 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1429 msgid "Creator"
1430 msgstr "Créateur"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1433 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1434 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1437 msgid "Rights"
1438 msgstr "Droits"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1441 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1442 msgstr ""
1443 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1444 "document."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Éditeur"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1451 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1452 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1455 msgid "Identifier"
1456 msgstr "Identifiant"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1459 msgid "Unique URI to reference this document."
1460 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1463 msgid "Source"
1464 msgstr "Source"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1467 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1468 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1471 msgid "Relation"
1472 msgstr "Relation"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1475 msgid "Unique URI to a related document."
1476 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "Langue"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1483 msgid ""
1484 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1485 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1486 msgstr ""
1487 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1488 "'fr-FR')"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1491 msgid "Keywords"
1492 msgstr "Mots clés"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1495 msgid ""
1496 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1497 "classifications."
1498 msgstr ""
1499 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1500 "classification, séparés par des virgules."
1502 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1503 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1505 msgid "Coverage"
1506 msgstr "Couverture"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1509 msgid "Extent or scope of this document."
1510 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1513 msgid "A short account of the content of this document."
1514 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1516 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1518 msgid "Contributors"
1519 msgstr "Collaborateurs"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1522 msgid ""
1523 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1524 "this document."
1525 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1527 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1529 msgid "URI"
1530 msgstr "URI"
1532 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1534 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1535 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1537 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1539 msgid "Fragment"
1540 msgstr "Fragment"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1543 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1544 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1548 msgid "No document selected"
1549 msgstr "Aucun document sélectionné"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
1556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Aucun"
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1562 msgid "Stroke width"
1563 msgstr "Largeur du contour"
1565 #. Join type
1566 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1567 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1569 msgid "Join:"
1570 msgstr "Raccord :"
1572 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1573 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1574 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1576 msgid "Miter join"
1577 msgstr "Raccord droit"
1579 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1583 msgid "Round join"
1584 msgstr "Raccord arrondi"
1586 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1590 msgid "Bevel join"
1591 msgstr "Raccord biseauté"
1593 #. Miterlimit
1594 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1595 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1596 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1597 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1598 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1599 #. when they become too long.
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1601 msgid "Miter limit:"
1602 msgstr "Limite de la coiffe :"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1605 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1606 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1608 #. Cap type
1609 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1611 msgid "Cap:"
1612 msgstr "Coiffe :"
1614 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1615 #. of the line; the ends of the line are square
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1617 msgid "Butt cap"
1618 msgstr "Coiffe terminale"
1620 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1621 #. line; the ends of the line are rounded
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1623 msgid "Round cap"
1624 msgstr "Coiffe arrondie"
1626 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1629 msgid "Square cap"
1630 msgstr "Coiffe carrée"
1632 #. Dash
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1634 msgid "Dashes:"
1635 msgstr "Pointillés :"
1637 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1638 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1640 msgid "Start Markers:"
1641 msgstr "Marqueurs de début :"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1644 msgid "Mid Markers:"
1645 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1648 msgid "End Markers:"
1649 msgstr "Marqueurs de fin :"
1651 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1652 #, c-format
1653 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1654 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1656 #. TODO:  Insert widgets
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1658 msgid "Font"
1659 msgstr "Police"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1662 msgid "Layout"
1663 msgstr "Disposer"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1666 msgid "Align lines left"
1667 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1669 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1671 msgid "Center lines"
1672 msgstr "Centrer les lignes"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1675 msgid "Align lines right"
1676 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1679 msgid "Horizontal text"
1680 msgstr "Texte horizontal"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1683 msgid "Vertical text"
1684 msgstr "Texte vertical"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1687 msgid "Line spacing:"
1688 msgstr "Espacement des lignes :"
1690 #. Text
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1693 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1694 msgid "Text"
1695 msgstr "Texte"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1698 msgid "Set as default"
1699 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1702 msgid "Rows:"
1703 msgstr "Lignes :"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1706 msgid "Number of rows"
1707 msgstr "Nombre de lignes"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1710 msgid "Equal height"
1711 msgstr "Egaliser la hauteur :"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1714 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1715 msgstr ""
1716 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1717 "contient"
1719 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1720 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1722 msgid "Align:"
1723 msgstr "Aligner :"
1725 #. #### Number of columns ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1727 msgid "Columns:"
1728 msgstr "Colonnes :"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1731 msgid "Number of columns"
1732 msgstr "Nombre de colonnes"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1735 msgid "Equal width"
1736 msgstr "Egaliser la largeur :"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1739 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1740 msgstr ""
1741 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1742 "contient"
1744 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1746 msgid "Fit into selection box"
1747 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1750 msgid "Set spacing:"
1751 msgstr "Définir l'espacement :"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1754 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1755 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1758 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1759 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1762 msgid "Arrange selected objects"
1763 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1766 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1767 msgstr ""
1768 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1769 "déplacer."
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1772 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1773 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1779 "commit changes."
1780 msgstr ""
1781 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1782 "pour valider."
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1785 msgid "Drag to reorder nodes"
1786 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1789 msgid "New element node"
1790 msgstr "Nouveau nœud élément"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1793 msgid "New text node"
1794 msgstr "Nouveau nœud texte"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1797 msgid "Duplicate node"
1798 msgstr "Dupliquer le nœud"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1801 msgid "Delete node"
1802 msgstr "Supprimer le nœud"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1805 msgid "Unindent node"
1806 msgstr "Désindenter le nœud"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1809 msgid "Indent node"
1810 msgstr "Indenter le nœud"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1813 msgid "Raise node"
1814 msgstr "Monter le nœud"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1817 msgid "Lower node"
1818 msgstr "Descendre le nœud"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1821 msgid "Delete attribute"
1822 msgstr "Supprimer l'attribut"
1824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1826 msgid "Attribute name"
1827 msgstr "Nom de l'attribut"
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1831 msgid "Set attribute"
1832 msgstr "Définir l'attribut"
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1836 msgid "Set"
1837 msgstr "Définir"
1839 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1841 msgid "Attribute value"
1842 msgstr "Valeur de l'attribut"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1845 msgid "New element node..."
1846 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:109
1850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1851 msgid "Cancel"
1852 msgstr "Annuler"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1855 msgid "Create"
1856 msgstr "Créer"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1861 msgstr ""
1862 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1863 "existe déjà!"
1865 #: ../src/document.cpp:361
1866 #, c-format
1867 msgid "New document %d"
1868 msgstr "Nouveau document %d"
1870 #: ../src/document.cpp:393
1871 #, c-format
1872 msgid "Memory document %d"
1873 msgstr "Document d'information %d"
1875 #: ../src/document.cpp:536
1876 #, c-format
1877 msgid "Unnamed document %d"
1878 msgstr "Document sans nom %d"
1880 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1881 #: ../src/draw-context.cpp:438
1882 msgid "Path is closed."
1883 msgstr "Le chemin est fermé."
1885 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1886 #: ../src/draw-context.cpp:453
1887 msgid "Closing path."
1888 msgstr "Fermeture de chemin."
1890 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1891 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1893 #, c-format
1894 msgid " alpha %.3g"
1895 msgstr " alpha %.3g"
1897 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1898 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1899 #, c-format
1900 msgid ", averaged with radius %d"
1901 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1904 msgid " under cursor"
1905 msgstr " sous le curseur"
1907 #. message, to show in the statusbar
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1909 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1910 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1913 msgid ""
1914 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1915 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1916 "to copy the color under mouse to clipboard"
1917 msgstr ""
1918 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1919 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1920 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1921 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1922 "vers le presse-papiers "
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1925 msgid "Dependency::"
1926 msgstr "Dépendance::"
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1929 msgid "  type: "
1930 msgstr "  type : "
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1933 msgid "  location: "
1934 msgstr "  emplacement : "
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1937 msgid "  string: "
1938 msgstr "  chaîne : "
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1941 msgid "  description: "
1942 msgstr "  description : "
1944 #. static int i = 0;
1945 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1947 msgid ""
1948 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1949 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1950 msgstr ""
1951 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
1952 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1955 msgid "an ID was not defined for it."
1956 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1959 msgid "there was no name defined for it."
1960 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1963 msgid "the XML description of it got lost."
1964 msgstr "sa description XML a été perdue."
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1967 msgid "no implementation was defined for the extension."
1968 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1970 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1972 msgid "a dependency was not met."
1973 msgstr "une dépendance est manquante."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1976 msgid "Extension \""
1977 msgstr "L'extension «"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1980 msgid "\" failed to load because "
1981 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1986 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1989 msgid "Name:"
1990 msgstr "Nom :"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1993 msgid "ID:"
1994 msgstr "ID :"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1997 msgid "State:"
1998 msgstr "Etat :"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2001 msgid "Loaded"
2002 msgstr "Chargée"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2005 msgid "Unloaded"
2006 msgstr "Non chargée"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 msgid "Deactivated"
2010 msgstr "Desactivée"
2012 #. This is some filler text, needs to change before relase
2013 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2014 msgid ""
2015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2016 "span>\n"
2017 "\n"
2018 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2019 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2020 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2021 msgstr ""
2022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2023 "extensions a échoué</span>\n"
2024 "\n"
2025 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2026 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2027 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2028 "messages d'erreur : "
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2032 msgid "Show dialog on startup"
2033 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2035 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2036 msgid ""
2037 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2038 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2039 "but the action you requested has been cancelled."
2040 msgstr ""
2041 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2042 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2043 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2045 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2046 msgid ""
2047 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2048 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2049 "expected."
2050 msgstr ""
2051 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2052 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2053 "ceux attendus."
2055 #: ../src/extension/init.cpp:165
2056 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2057 msgstr ""
2058 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2059 "chargés."
2061 #: ../src/extension/init.cpp:179
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2065 "will not be loaded."
2066 msgstr ""
2067 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2068 "répertoire ne seront pas chargés."
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2071 msgid "Blur Edge"
2072 msgstr "Contours flous"
2074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2075 msgid "Blur Width"
2076 msgstr "Largeur du flou"
2078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2079 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2080 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2083 msgid "Number of Steps"
2084 msgstr "Nombre de passes"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2087 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2088 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2092 msgid "Generate from Path"
2093 msgstr "Généré à partir du chemin"
2095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2096 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2097 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2100 msgid "Make bounding box around full page"
2101 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2104 msgid "Convert text to path"
2105 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2108 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2109 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2110 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2113 msgid "Encapsulated Postscript File"
2114 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2116 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2117 #, c-format
2118 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2119 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2121 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2122 msgid "GIMP Gradients"
2123 msgstr "Dégradés GIMP"
2125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2126 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2127 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2130 msgid "Gradients used in GIMP"
2131 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2133 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2134 msgid "Select printer"
2135 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2137 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2138 msgid "Inkscape: Print Preview"
2139 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2141 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2142 msgid "GNOME Print"
2143 msgstr "Impression GNOME"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2146 msgid "Grid"
2147 msgstr "Grille"
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2150 msgid "Line Width"
2151 msgstr "Largeur de ligne"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2154 msgid "Horizontal Spacing"
2155 msgstr "Espacement horizontal"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2158 msgid "Vertical Spacing"
2159 msgstr "Espacement vertical"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2162 msgid "Horizontal Offset"
2163 msgstr "Décalage horizontal"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2166 msgid "Vertical Offset"
2167 msgstr "Décalage vertical"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2171 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2172 msgid "Render"
2173 msgstr "Rendu"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2176 msgid "Draw a path which is a grid"
2177 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2180 msgid "LaTeX Output"
2181 msgstr "Sortie Latex"
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2184 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2185 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2187 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2188 msgid "LaTeX PSTricks File"
2189 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2191 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2192 msgid "LaTeX Print"
2193 msgstr "Impression LaTeX"
2195 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2196 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2197 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2199 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2200 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2201 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2203 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2204 msgid "OpenDocument drawing file"
2205 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2207 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2208 msgid "PovRay Output"
2209 msgstr "Sortie PovRay"
2211 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2212 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2213 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2215 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2216 msgid "PovRay Raytracer File"
2217 msgstr "Fichier PovRay"
2219 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2220 msgid "Postscript Output"
2221 msgstr "Sortie Postscript"
2223 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2224 msgid "Text to Path"
2225 msgstr "Texte en chemin"
2227 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2228 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2229 msgid "Postscript (*.ps)"
2230 msgstr "Postscript (*.ps)"
2232 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2233 msgid "Postscript File"
2234 msgstr "Fichier Postscript"
2236 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2237 msgid "Print Destination"
2238 msgstr "Destination d'impression"
2240 #. Print properties frame
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2242 msgid "Print properties"
2243 msgstr "Propriétés d'impression"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2246 msgid "Print using PostScript operators"
2247 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2249 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2250 msgid ""
2251 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2252 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2253 "will be lost."
2254 msgstr ""
2255 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2256 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2257 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2260 msgid "Print as bitmap"
2261 msgstr "Imprimer en bitmap"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2264 msgid ""
2265 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2266 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2267 "will be rendered exactly as displayed."
2268 msgstr ""
2269 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2270 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2271 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2274 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2275 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2278 msgid "Resolution:"
2279 msgstr "Résolution :"
2281 #. Print destination frame
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2283 msgid "Print destination"
2284 msgstr "Destination de l'impression"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2287 msgid ""
2288 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2289 "leave empty to use the system default printer.\n"
2290 "Use '> filename' to print to file.\n"
2291 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2292 msgstr ""
2293 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2294 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2295 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2296 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2298 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2299 msgid "write error occurred"
2300 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2302 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2303 msgid "Postscript Print"
2304 msgstr "Impression Postscript"
2306 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2307 msgid "SVG Input"
2308 msgstr "Entrée SVG"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2311 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2312 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2314 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2315 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2316 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2318 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2319 msgid "SVG Output Inkscape"
2320 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2322 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2323 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2324 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2326 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2327 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2328 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2330 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2331 msgid "SVG Output"
2332 msgstr "Sortie SVG"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2335 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2336 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2339 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2340 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2342 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2343 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2344 msgid "SVGZ Input"
2345 msgstr "Entrée SVGZ"
2347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2348 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2349 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2350 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2351 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2353 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2354 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2355 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2357 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2358 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2359 msgid "SVGZ Output"
2360 msgstr "Sortie SVGZ"
2362 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2363 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2364 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2365 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2366 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2368 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2369 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2370 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2373 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2374 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2376 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2377 msgid "Windows 32-bit Print"
2378 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2380 #. A hack to internationalize the title properly
2381 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2382 #, c-format
2383 msgid "%s Preferences"
2384 msgstr "%s  Préférences"
2386 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2387 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2388 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2389 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2390 #: ../src/extension/system.cpp:100
2391 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2392 msgstr ""
2393 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2394 "que SVG."
2396 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2397 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2398 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2399 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2400 #: ../src/file.cpp:130
2401 msgid "default.svg"
2402 msgstr "default.fr.svg"
2404 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2405 #, c-format
2406 msgid "Failed to load the requested file %s"
2407 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2409 #: ../src/file.cpp:243
2410 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2411 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2413 #: ../src/file.cpp:249
2414 #, c-format
2415 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2416 msgstr ""
2417 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2418 "document %s ?"
2420 #: ../src/file.cpp:269
2421 msgid "Document reverted."
2422 msgstr "Document rechargé."
2424 #: ../src/file.cpp:271
2425 msgid "Document not reverted."
2426 msgstr "Document non rechargé."
2428 #: ../src/file.cpp:385
2429 msgid "Select file to open"
2430 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2432 #: ../src/file.cpp:521
2433 #, c-format
2434 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2435 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2436 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2437 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2439 #: ../src/file.cpp:526
2440 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2441 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2443 #: ../src/file.cpp:551
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2447 "caused by an unknown filename extension."
2448 msgstr ""
2449 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2450 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2452 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2453 msgid "Document not saved."
2454 msgstr "Document non enregistré."
2456 #: ../src/file.cpp:559
2457 #, c-format
2458 msgid "File %s could not be saved."
2459 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2461 #: ../src/file.cpp:569
2462 msgid "Document saved."
2463 msgstr "Document enregistré."
2465 #: ../src/file.cpp:617
2466 #, c-format
2467 msgid "drawing%s"
2468 msgstr "dessin%s"
2470 #: ../src/file.cpp:623
2471 #, c-format
2472 msgid "drawing-%d%s"
2473 msgstr "dessin-%d%s"
2475 #: ../src/file.cpp:658
2476 msgid "Select file to save to"
2477 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2479 #: ../src/file.cpp:742
2480 msgid "No changes need to be saved."
2481 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2483 #: ../src/file.cpp:929
2484 msgid "Select file to import"
2485 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2487 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2488 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2489 msgstr ""
2490 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2491 "incréments"
2493 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2494 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2495 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2497 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2498 #, c-format
2499 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2500 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2501 msgstr[0] ""
2502 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2503 "modification de l'inclinaison par incréments"
2504 msgstr[1] ""
2505 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2506 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2508 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2509 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2510 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2512 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2513 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2514 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2516 #. POINT_LG_P1
2517 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2518 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2519 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2521 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2522 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2523 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2526 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2527 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2530 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2531 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2537 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2538 msgstr ""
2539 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2540 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2541 "pour redimensionner autour du centre"
2543 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2544 msgid " (stroke)"
2545 msgstr " (contour)"
2547 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2548 msgid ""
2549 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2550 "separate focus"
2551 msgstr ""
2552 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2553 "séparer le foyer"
2555 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2559 "separate"
2560 msgid_plural ""
2561 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2562 "separate"
2563 msgstr[0] ""
2564 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2565 "pour séparer "
2566 msgstr[1] ""
2567 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2568 "pour séparer "
2570 #: ../src/helper/units.cpp:36
2571 msgid "Unit"
2572 msgstr "Unité"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:36
2575 msgid "Units"
2576 msgstr "Unités"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:37
2579 msgid "Point"
2580 msgstr "Point"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2583 msgid "pt"
2584 msgstr "pt"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:37
2587 msgid "Points"
2588 msgstr "Points"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:37
2591 msgid "Pt"
2592 msgstr "Pt"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:38
2595 msgid "Pixel"
2596 msgstr "Pixel"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2602 msgid "px"
2603 msgstr "px"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38
2606 msgid "Pixels"
2607 msgstr "Pixels"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:38
2610 msgid "Px"
2611 msgstr "Px"
2613 #. You can add new elements from this point forward
2614 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2615 msgid "Percent"
2616 msgstr "Pourcent"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2619 msgid "%"
2620 msgstr "%"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:40
2623 msgid "Percents"
2624 msgstr "Pourcents"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:41
2627 msgid "Millimeter"
2628 msgstr "Millimètre"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2631 msgid "mm"
2632 msgstr "mm"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:41
2635 msgid "Millimeters"
2636 msgstr "Millimètres"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:42
2639 msgid "Centimeter"
2640 msgstr "Centimètre"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:42
2643 msgid "cm"
2644 msgstr "cm"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:42
2647 msgid "Centimeters"
2648 msgstr "Centimètres"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:43
2651 msgid "Meter"
2652 msgstr "Mètre"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:43
2655 msgid "m"
2656 msgstr "m"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:43
2659 msgid "Meters"
2660 msgstr "Mètres"
2662 #. no svg_unit
2663 #: ../src/helper/units.cpp:44
2664 msgid "Inch"
2665 msgstr "Pouce"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:44
2668 msgid "in"
2669 msgstr "in"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:44
2672 msgid "Inches"
2673 msgstr "Pouces"
2675 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2677 #: ../src/helper/units.cpp:47
2678 msgid "Em square"
2679 msgstr "Em carré"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:47
2682 msgid "em"
2683 msgstr "em"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:47
2686 msgid "Em squares"
2687 msgstr "Em carrés"
2689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2690 #: ../src/helper/units.cpp:49
2691 msgid "Ex square"
2692 msgstr "Ex carré"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:49
2695 msgid "ex"
2696 msgstr "ex"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:49
2699 msgid "Ex squares"
2700 msgstr "Ex carrés"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:447
2703 msgid "Untitled document"
2704 msgstr "Document sans titre"
2706 #. Show nice dialog box
2707 #: ../src/inkscape.cpp:476
2708 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2709 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:477
2712 msgid ""
2713 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2714 "locations:\n"
2715 msgstr ""
2716 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2717 "effectués à cet emplacement :\n"
2719 #: ../src/inkscape.cpp:478
2720 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2721 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:613
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cannot create directory %s.\n"
2727 "%s"
2728 msgstr ""
2729 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2730 "%s"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:614
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "%s is not a valid directory.\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2739 "%s"
2741 #: ../src/inkscape.cpp:615
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Cannot create file %s.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2748 "%s"
2750 #: ../src/inkscape.cpp:616
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Cannot write file %s.\n"
2754 "%s"
2755 msgstr ""
2756 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2757 "%s"
2759 #: ../src/inkscape.cpp:617
2760 msgid ""
2761 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2762 "and any changes made in preferences will not be saved."
2763 msgstr ""
2764 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2765 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2767 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s is not a regular file.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "%s not a valid XML file, or\n"
2780 "you don't have read permissions on it.\n"
2781 "%s"
2782 msgstr ""
2783 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2784 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2785 "%s"
2787 #: ../src/inkscape.cpp:690
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s is not a valid menus file.\n"
2791 "%s"
2792 msgstr ""
2793 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2794 "%s"
2796 #: ../src/inkscape.cpp:691
2797 msgid ""
2798 "Inkscape will run with default menus.\n"
2799 "New menus will not be saved."
2800 msgstr ""
2801 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2802 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2804 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2805 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2806 #: ../src/interface.cpp:772
2807 msgid "Commands Bar"
2808 msgstr "Barre de commandes"
2810 #: ../src/interface.cpp:772
2811 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2812 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2814 #: ../src/interface.cpp:774
2815 msgid "Tool Controls Bar"
2816 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2818 #: ../src/interface.cpp:774
2819 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2820 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2822 #: ../src/interface.cpp:776
2823 msgid "_Toolbox"
2824 msgstr "Boî_te à outils"
2826 #: ../src/interface.cpp:776
2827 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2828 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2830 #: ../src/interface.cpp:782
2831 msgid "_Statusbar"
2832 msgstr "Barre d'état (_s)"
2834 #: ../src/interface.cpp:782
2835 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2836 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2838 #: ../src/interface.cpp:784
2839 msgid "_Palette"
2840 msgstr "_Palette"
2842 #: ../src/interface.cpp:784
2843 msgid "Show or hide the color palette"
2844 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2846 #: ../src/interface.cpp:838
2847 #, c-format
2848 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2849 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2851 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2852 #: ../src/interface.cpp:948
2853 #, c-format
2854 msgid "Enter group #%s"
2855 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2857 #: ../src/interface.cpp:959
2858 msgid "Go to parent"
2859 msgstr "Aller au parent"
2861 #: ../src/interface.cpp:1102
2862 msgid "Could not parse SVG data"
2863 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2865 #: ../src/interface.cpp:1265
2866 #, c-format
2867 msgid "Overwrite %s"
2868 msgstr "Écraser %s"
2870 #: ../src/interface.cpp:1286
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2874 "current document?"
2875 msgstr ""
2876 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2877 "fichier ?"
2879 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2880 msgid "Jabber connection lost."
2881 msgstr "Connection Jabber perdue."
2883 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2884 #, c-format
2885 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2886 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2887 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2888 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2890 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2891 msgid "Receive queue empty."
2892 msgstr "File de réception vide."
2894 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2895 #, c-format
2896 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2897 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2898 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2899 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2902 #, c-format
2903 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2904 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2907 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2908 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2911 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2912 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2914 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2915 #. scenario has occurred:
2916 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2917 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2918 #.
2919 #. Or, we might have the following scenario:
2920 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2921 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2922 #.
2923 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2924 #. so we reject all others.
2925 #.
2926 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2927 #. the best we can do without changing the protocol.
2928 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2929 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2930 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2932 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2933 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2934 msgid ""
2935 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2936 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2937 "\n"
2938 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2939 msgstr ""
2940 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
2941 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2942 "\n"
2943 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2945 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2946 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2947 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2949 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2950 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2953 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2954 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2957 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2958 msgstr ""
2959 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2960 "blanc ?"
2962 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2963 msgid ""
2964 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2965 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2966 msgstr ""
2967 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
2968 "document ?\n"
2969 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
2970 "enregistrés."
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2974 msgid "Accept invitation"
2975 msgstr "Accepter l'invitation"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2979 msgid "Decline invitation"
2980 msgstr "Décliner l'invitation"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2983 msgid "Accept invitation in new document window"
2984 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
2986 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2987 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2988 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2990 msgid ""
2991 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2992 "1</b>"
2993 msgstr ""
2994 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
2995 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
2997 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2999 msgid ""
3000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3001 "whiteboard invitation.</span>\n"
3002 "\n"
3003 msgstr ""
3004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3005 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3006 "\n"
3008 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3010 msgid ""
3011 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3012 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3013 "user."
3014 msgstr ""
3015 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3016 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3017 "utilisateur."
3019 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3021 msgid ""
3022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3023 "whiteboard session.</span>\n"
3024 "\n"
3025 msgstr ""
3026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3027 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3028 "\n"
3030 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3031 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3032 msgid ""
3033 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3034 "invitation to a different user."
3035 msgstr ""
3036 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3037 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3041 msgid "_Write session file:"
3042 msgstr "Enregistrer le fichier de session (_w) :"
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3045 #, c-format
3046 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3047 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3050 #, c-format
3051 msgid "%u change in receive queue."
3052 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3053 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3054 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3057 #, c-format
3058 msgid "%u change in send queue."
3059 msgid_plural "%u changes in send queue."
3060 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3061 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3063 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3064 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3065 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3066 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3067 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3068 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3069 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3070 #. *
3071 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3072 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3073 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3074 #.
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3076 msgid ""
3077 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3078 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3079 msgstr ""
3080 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3081 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1013
3085 msgid "Select a location and filename"
3086 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3089 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1015
3090 msgid "Set filename"
3091 msgstr "Définir un nom de fichier"
3093 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
3094 msgid "No SSL certificate was found."
3095 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:322
3098 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3099 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
3102 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3103 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
3106 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3107 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3110 msgid ""
3111 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3112 "does not match the Jabber server's hostname."
3113 msgstr ""
3114 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3115 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:334
3118 msgid ""
3119 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3120 "fingerprint."
3121 msgstr ""
3122 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3123 "invalide."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3126 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3127 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3129 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3130 #. establishing the SSL connection.
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:343
3132 msgid ""
3133 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3134 "\n"
3135 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3136 msgstr ""
3137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3138 "\n"
3139 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3141 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:346
3142 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3143 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:347
3146 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3147 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:348
3150 msgid "Cancel connection"
3151 msgstr "Annuler la connection"
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:795
3154 #, c-format
3155 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3156 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:803
3159 #, c-format
3160 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3161 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3163 #. Inform the user
3164 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3165 #. This message is not used in a chatroom context.
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:808
3167 msgid ""
3168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3169 "whiteboard session.</span>\n"
3170 "\n"
3171 msgstr ""
3172 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3173 "session de tableau blanc.</span>\n"
3174 "\n"
3176 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3177 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:810
3178 msgid ""
3179 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3180 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3181 msgstr ""
3182 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3183 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1006
3186 msgid ""
3187 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3188 "The error encountered was: %2.\n"
3189 "\n"
3190 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3191 "not record this session."
3192 msgstr ""
3193 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3194 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3195 "\n"
3196 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3197 "décider de ne pas l'enregistrer."
3199 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1008
3200 msgid "Choose a different location"
3201 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1009
3204 msgid "Skip session recording"
3205 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3207 #: ../src/knot.cpp:425
3208 msgid "Node or handle drag canceled."
3209 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3211 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3212 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3213 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3215 #: ../src/main.cpp:194
3216 msgid "Print the Inkscape version number"
3217 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3219 #: ../src/main.cpp:199
3220 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3221 msgstr ""
3222 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3223 "console)"
3225 #: ../src/main.cpp:204
3226 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3227 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3229 #: ../src/main.cpp:209
3230 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3231 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3233 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3234 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3235 msgid "FILENAME"
3236 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
3238 #: ../src/main.cpp:214
3239 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3240 msgstr ""
3241 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3242 "programme ' pour relier à un programme)"
3244 #: ../src/main.cpp:219
3245 msgid "Export document to a PNG file"
3246 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3248 #: ../src/main.cpp:224
3249 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3250 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3252 #: ../src/main.cpp:225
3253 msgid "DPI"
3254 msgstr "PPP"
3256 #: ../src/main.cpp:229
3257 msgid ""
3258 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3259 "corner)"
3260 msgstr ""
3261 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3262 "0 est le coin inférieur gauche)"
3264 #: ../src/main.cpp:230
3265 msgid "x0:y0:x1:y1"
3266 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3268 #: ../src/main.cpp:234
3269 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3270 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3272 #: ../src/main.cpp:239
3273 msgid "Exported area is the entire canvas"
3274 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3276 #: ../src/main.cpp:244
3277 msgid ""
3278 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3279 "user units)"
3280 msgstr ""
3281 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3282 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3284 #: ../src/main.cpp:249
3285 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3286 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3288 #: ../src/main.cpp:250
3289 msgid "WIDTH"
3290 msgstr "LARGEUR"
3292 #: ../src/main.cpp:254
3293 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3294 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3296 #: ../src/main.cpp:255
3297 msgid "HEIGHT"
3298 msgstr "HAUTEUR"
3300 #: ../src/main.cpp:259
3301 msgid "The ID of the object to export"
3302 msgstr "L'ID de l'objet à exporte"
3304 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3305 msgid "ID"
3306 msgstr "ID"
3308 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3309 #. See "man inkscape" for details.
3310 #: ../src/main.cpp:266
3311 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3312 msgstr ""
3313 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3314 "avec export-id)"
3316 #: ../src/main.cpp:271
3317 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3318 msgstr ""
3319 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3320 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3322 #: ../src/main.cpp:276
3323 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3324 msgstr ""
3325 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3326 "par SVG)"
3328 #: ../src/main.cpp:277
3329 msgid "COLOR"
3330 msgstr "COULEUR"
3332 #: ../src/main.cpp:281
3333 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3334 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3336 #: ../src/main.cpp:282
3337 msgid "VALUE"
3338 msgstr "VALEUR"
3340 #: ../src/main.cpp:286
3341 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3342 msgstr ""
3343 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3344 "d'Inkscape)"
3346 #: ../src/main.cpp:291
3347 msgid "Export document to a PS file"
3348 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3350 #: ../src/main.cpp:296
3351 msgid "Export document to an EPS file"
3352 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3354 #: ../src/main.cpp:301
3355 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3356 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3358 #: ../src/main.cpp:306
3359 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3360 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3362 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3363 #: ../src/main.cpp:312
3364 msgid ""
3365 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3366 "query-id"
3367 msgstr ""
3368 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3369 "id, de l'objet"
3371 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3372 #: ../src/main.cpp:318
3373 msgid ""
3374 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3375 "query-id"
3376 msgstr ""
3377 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3378 "id, de l'objet"
3380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3381 #: ../src/main.cpp:324
3382 msgid ""
3383 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3384 "id"
3385 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3387 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3388 #: ../src/main.cpp:330
3389 msgid ""
3390 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3391 "id"
3392 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3394 #: ../src/main.cpp:335
3395 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3396 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3398 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3399 #: ../src/main.cpp:341
3400 msgid "Print out the extension directory and exit"
3401 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3403 #: ../src/main.cpp:346
3404 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3405 msgstr ""
3406 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3407 "clavier/souris"
3409 #: ../src/main.cpp:351
3410 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3411 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3413 #: ../src/main.cpp:356
3414 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3415 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3417 #: ../src/main.cpp:549
3418 msgid ""
3419 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3420 "\n"
3421 "Available options:"
3422 msgstr ""
3423 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3424 "\n"
3425 "Options disponibles :"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3428 msgid "_New"
3429 msgstr "_Nouveau"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3432 msgid "Open _Recent"
3433 msgstr "_Récemment ouvert"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3436 msgid "_Edit"
3437 msgstr "_Edition"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3440 msgid "Paste Si_ze"
3441 msgstr "Coller les dimensions (_z)"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3444 msgid "Clo_ne"
3445 msgstr "Clo_ner"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3448 msgid "_View"
3449 msgstr "_Vue"
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3452 msgid "_Zoom"
3453 msgstr "_Zoom"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3456 msgid "Show/Hide"
3457 msgstr "Afficher/cacher"
3459 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3460 msgid "_Display mode"
3461 msgstr "Mo_de d'affichage"
3463 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3464 msgid "_Layer"
3465 msgstr "Ca_lque"
3467 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3468 msgid "_Object"
3469 msgstr "_Objet"
3471 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3472 msgid "Cli_p"
3473 msgstr "Décou_pe"
3475 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3476 msgid "Mas_k"
3477 msgstr "Masque (_k)"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3480 msgid "Patter_n"
3481 msgstr "Motif (_n)"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3484 msgid "_Path"
3485 msgstr "Chemin (_p)"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3488 msgid "_Text"
3489 msgstr "_Texte"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3492 msgid "Effects"
3493 msgstr "Effets"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3496 msgid "Whiteboa_rd"
3497 msgstr "Tableau blanc (_r)"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3500 msgid "_Help"
3501 msgstr "Aide (_h)"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3504 msgid "Tutorials"
3505 msgstr "Didacticiels"
3507 #: ../src/node-context.cpp:359
3508 msgid ""
3509 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3510 "+Alt</b>: move along handles"
3511 msgstr ""
3512 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3513 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3514 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3515 "poignées"
3517 #: ../src/node-context.cpp:360
3518 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3519 msgstr ""
3520 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3521 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3522 "sélectionnés"
3524 #: ../src/node-context.cpp:361
3525 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3526 msgstr ""
3527 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3528 "long des poignées"
3530 #: ../src/nodepath.cpp:1245
3531 msgid ""
3532 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3533 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3534 msgstr ""
3535 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3536 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3537 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3539 #: ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1788
3540 #: ../src/nodepath.cpp:1800
3541 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3542 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3544 #: ../src/nodepath.cpp:2056 ../src/nodepath.cpp:2070
3545 msgid ""
3546 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3547 "segments."
3548 msgstr ""
3549 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3550 "supprimer un segment entre eux."
3552 #: ../src/nodepath.cpp:2166
3553 msgid "Cannot find path between nodes."
3554 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3556 #: ../src/nodepath.cpp:3225
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3560 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3561 "handles"
3562 msgstr ""
3563 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3564 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3565 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3740
3568 msgid ""
3569 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3570 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3571 msgstr ""
3572 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3573 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3574 "selon la direction des poignées"
3576 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3577 #: ../src/nodepath.cpp:3943
3578 msgid "end node"
3579 msgstr "nœud terminal"
3581 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3948
3583 msgid "cusp"
3584 msgstr "dur"
3586 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3587 #: ../src/nodepath.cpp:3951
3588 msgid "smooth"
3589 msgstr "doux"
3591 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3592 msgid "symmetric"
3593 msgstr "symétrique"
3595 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3596 #: ../src/nodepath.cpp:3959
3597 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3598 msgstr ""
3599 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3600 "b> pour la faire ressortir)"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3603 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3604 msgstr ""
3605 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3606 "faire ressortir)"
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3964
3609 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3610 msgstr ""
3611 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3612 "les faire ressortir)"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3976
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3618 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3619 "rotate"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les "
3622 "nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> "
3623 "pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3977
3626 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3627 msgstr ""
3628 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3629 "le nœud"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:4000 ../src/nodepath.cpp:4012
3632 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3633 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3635 #: ../src/nodepath.cpp:4004
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3639 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3640 msgid_plural ""
3641 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3642 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3643 msgstr[0] ""
3644 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3645 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3646 msgstr[1] ""
3647 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3648 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3650 #: ../src/nodepath.cpp:4010
3651 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3652 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3654 #: ../src/nodepath.cpp:4018
3655 #, c-format
3656 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3657 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3658 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3659 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3661 #: ../src/nodepath.cpp:4025
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3664 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3665 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3666 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3668 #: ../src/nodepath.cpp:4031
3669 #, c-format
3670 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3671 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3672 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3673 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3675 #: ../src/object-edit.cpp:488
3676 msgid ""
3677 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3678 "vertical radius the same"
3679 msgstr ""
3680 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3681 "vertical soit identique"
3683 #: ../src/object-edit.cpp:494
3684 msgid ""
3685 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3686 "horizontal radius the same"
3687 msgstr ""
3688 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3689 "horizontal soit identique"
3691 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3692 msgid ""
3693 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3694 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3695 msgstr ""
3696 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3697 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:681
3700 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3701 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3703 #: ../src/object-edit.cpp:684
3704 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3705 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:687
3708 msgid ""
3709 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3710 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3711 "segment"
3712 msgstr ""
3713 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3714 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3715 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3717 #: ../src/object-edit.cpp:690
3718 msgid ""
3719 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3720 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3721 "segment"
3722 msgstr ""
3723 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3724 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3725 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3727 #: ../src/object-edit.cpp:795
3728 msgid ""
3729 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3730 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3731 msgstr ""
3732 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3733 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3735 #: ../src/object-edit.cpp:798
3736 msgid ""
3737 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3738 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3739 "randomize"
3740 msgstr ""
3741 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3742 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3743 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:962
3746 msgid ""
3747 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3748 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3749 msgstr ""
3750 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3751 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:964
3754 msgid ""
3755 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3756 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3757 msgstr ""
3758 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3759 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3761 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3762 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3763 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3765 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3766 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3767 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3768 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3770 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3771 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3772 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3775 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3776 msgstr ""
3777 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3778 "incréments"
3780 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3781 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3782 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3785 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3786 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3789 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3790 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3793 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3794 msgstr ""
3795 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3796 "<b>calques</b>."
3798 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3799 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3800 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3803 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3804 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3807 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3808 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3811 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3812 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3815 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3816 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3819 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3820 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3822 #: ../src/pen-context.cpp:218
3823 msgid "Drawing cancelled"
3824 msgstr "Tracé annulé"
3826 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3827 msgid "Continuing selected path"
3828 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3830 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3831 msgid "Creating new path"
3832 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3834 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3835 msgid "Appending to selected path"
3836 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3838 #: ../src/pen-context.cpp:539
3839 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3840 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3842 #: ../src/pen-context.cpp:549
3843 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3844 msgstr ""
3845 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3846 "de ce point."
3848 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3852 "<b>Enter</b> to finish the path"
3853 msgstr ""
3854 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3855 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3857 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3861 "angle"
3862 msgstr ""
3863 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3864 "tourner par incréments"
3866 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3870 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3871 msgstr ""
3872 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3873 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3875 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3876 msgid "Drawing finished"
3877 msgstr "Tracé fini"
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3880 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3881 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3883 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3884 msgid "Drawing a freehand path"
3885 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3887 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3888 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3889 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3891 #. Write curves to object
3892 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3893 msgid "Finishing freehand"
3894 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3896 #: ../src/preferences.cpp:59
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s is not a valid preferences file.\n"
3900 "%s"
3901 msgstr ""
3902 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3903 "%s"
3905 #: ../src/preferences.cpp:60
3906 msgid ""
3907 "Inkscape will run with default settings.\n"
3908 "New settings will not be saved."
3909 msgstr ""
3910 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3911 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3913 #: ../src/rect-context.cpp:372
3914 msgid ""
3915 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3916 "circular"
3917 msgstr ""
3918 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3919 "rayon d'arrondi d'un coin"
3921 #: ../src/rect-context.cpp:467
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3925 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3928 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3930 #: ../src/select-context.cpp:226
3931 msgid "Move canceled."
3932 msgstr "Déplacement annulé."
3934 #: ../src/select-context.cpp:234
3935 msgid "Selection canceled."
3936 msgstr "Sélection annulée."
3938 #: ../src/select-context.cpp:625
3939 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3940 msgstr "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3942 #: ../src/select-context.cpp:626
3943 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3946 "ou désactiver l'adhérence"
3948 #: ../src/select-context.cpp:627
3949 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3950 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3952 #: ../src/select-context.cpp:781
3953 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3954 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3957 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3958 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3961 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3962 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3965 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3966 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3969 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3970 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3973 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3974 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3977 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3978 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3981 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3982 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3986 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3987 msgstr ""
3988 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
3989 "ou <b>calques</b>."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3992 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3993 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3997 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4001 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4004 msgid "Nothing to undo."
4005 msgstr "Rien à défaire."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4008 msgid "Nothing to redo."
4009 msgstr "Rien à refaire."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4012 msgid "Nothing was copied."
4013 msgstr "Rien n'a été copié."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4017 msgid "Nothing on the clipboard."
4018 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4022 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4026 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4029 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4030 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4033 msgid "No more layers above."
4034 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4038 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4041 msgid "No more layers below."
4042 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4045 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4046 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4049 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4050 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4053 msgid ""
4054 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4055 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4056 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4057 msgstr ""
4058 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4059 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4060 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4061 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4064 msgid ""
4065 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4066 "flowed text?)"
4067 msgstr ""
4068 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4069 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4072 msgid ""
4073 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4074 "defs&gt;)"
4075 msgstr ""
4076 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4077 "dans &lt;defs&gt;)"
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4080 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4081 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4084 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4085 msgstr ""
4086 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4087 "(s)."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4090 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4091 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4094 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4095 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4099 msgstr ""
4100 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4101 "un masque sera créé."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4104 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4105 msgstr ""
4106 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4107 "chemin de découpe ou masque."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4110 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4111 msgstr ""
4112 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4113 "masque."
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4116 msgid "Link"
4117 msgstr "Lien"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4120 msgid "Circle"
4121 msgstr "Cercle"
4123 #. ellipse
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2167
4126 msgid "Ellipse"
4127 msgstr "Ellipse"
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4130 msgid "Flowed text"
4131 msgstr "Texte encadré"
4133 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4134 msgid "Group"
4135 msgstr "Groupe"
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4138 msgid "Image"
4139 msgstr "Image"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4142 msgid "Line"
4143 msgstr "Ligne"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4146 msgid "Path"
4147 msgstr "Chemin"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
4150 msgid "Polygon"
4151 msgstr "Polygone"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4154 msgid "Polyline"
4155 msgstr "Polyligne"
4157 #. Rectangle
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2165
4160 msgid "Rectangle"
4161 msgstr "Rectangle"
4163 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4164 msgid "Clone"
4165 msgstr "Clone"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4168 msgid "Offset path"
4169 msgstr "Chemin offset :"
4171 #. spiral
4172 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2171
4174 msgid "Spiral"
4175 msgstr "Spirale"
4177 #. star
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2169
4180 msgid "Star"
4181 msgstr "Étoile"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4184 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4185 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4187 #. no items
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4189 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4190 msgstr ""
4191 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4192 "cliquer-déplacer."
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4195 msgid "root"
4196 msgstr "racine"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4199 #, c-format
4200 msgid "layer <b>%s</b>"
4201 msgstr "calque <b>%s</b>"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4204 #, c-format
4205 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4206 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4209 #, c-format
4210 msgid "<i>%s</i>"
4211 msgstr "<i>%s</i>"
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4214 #, c-format
4215 msgid " in %s"
4216 msgstr "dans %s"
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4219 #, c-format
4220 msgid " in group %s (%s)"
4221 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4224 #, c-format
4225 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4226 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4227 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4228 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4231 #, c-format
4232 msgid " in <b>%i</b> layers"
4233 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4234 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4235 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4238 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4239 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4242 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4243 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4246 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4247 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4249 #. this is only used with 2 or more objects
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4251 #, c-format
4252 msgid "<b>%i</b> object selected"
4253 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4254 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4255 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4257 #. this is only used with 2 or more objects
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4259 #, c-format
4260 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4261 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4262 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4263 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4265 #. this is only used with 2 or more objects
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4267 #, c-format
4268 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4269 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4270 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4271 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4273 #. this is only used with 2 or more objects
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4275 #, c-format
4276 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4277 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4278 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4279 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4281 #. this is only used with 2 or more objects
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4283 #, c-format
4284 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4285 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4286 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4287 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4290 #, c-format
4291 msgid "%s%s. %s."
4292 msgstr "%s%s. %s."
4294 #: ../src/seltrans.cpp:448
4295 msgid ""
4296 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4297 "Shift also uses this center"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4300 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4302 #: ../src/seltrans.cpp:475
4303 msgid ""
4304 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4305 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4306 msgstr ""
4307 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4308 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4310 #: ../src/seltrans.cpp:476
4311 msgid ""
4312 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4313 "b> to scale around rotation center"
4314 msgstr ""
4315 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4316 "uniformément autour du centre de rotation"
4318 #: ../src/seltrans.cpp:480
4319 msgid ""
4320 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4321 "skew around the opposite side"
4322 msgstr ""
4323 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4324 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4326 #: ../src/seltrans.cpp:481
4327 msgid ""
4328 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4329 "to rotate around the opposite corner"
4330 msgstr ""
4331 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4332 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4334 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4337 msgstr ""
4338 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4339 "ratio"
4341 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4342 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4343 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4346 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4348 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4349 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4350 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4353 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4355 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4356 #, c-format
4357 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4358 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4360 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4364 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4365 msgstr ""
4366 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4367 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4369 #: ../src/slideshow.cpp:89
4370 msgid "Inkscape slideshow"
4371 msgstr "Diaporama Inkscape"
4373 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Link</b> to %s"
4376 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4378 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4379 msgid "<b>Link</b> without URI"
4380 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4382 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4383 msgid "<b>Ellipse</b>"
4384 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4387 msgid "<b>Circle</b>"
4388 msgstr "<b>Cercle</b>"
4390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4391 msgid "<b>Segment</b>"
4392 msgstr "<b>Camembert</b>"
4394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4395 msgid "<b>Arc</b>"
4396 msgstr "<b>Arc</b>"
4398 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4399 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4400 msgid "Flow region"
4401 msgstr "Région d'encadrement"
4403 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4404 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4405 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4406 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4407 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4408 msgid "Flow excluded region"
4409 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4411 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4414 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4415 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4416 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4418 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4419 #, c-format
4420 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4421 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4422 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4423 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4425 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4426 msgid "vertical guideline"
4427 msgstr "Guide vertical"
4429 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4430 msgid "horizontal guideline"
4431 msgstr "Guide horizontal"
4433 #: ../src/sp-image.cpp:968
4434 msgid "embedded"
4435 msgstr "embarquée"
4437 #: ../src/sp-image.cpp:972
4438 msgid "(null_pointer)"
4439 msgstr "(pointeur nul)"
4441 #: ../src/sp-image.cpp:976
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4444 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4446 #: ../src/sp-image.cpp:977
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4449 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4451 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4452 #, c-format
4453 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4454 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4455 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4456 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4458 #: ../src/sp-item.cpp:836
4459 msgid "Object"
4460 msgstr "Objet"
4462 #: ../src/sp-line.cpp:187
4463 msgid "<b>Line</b>"
4464 msgstr "<b>Ligne</b>"
4466 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4467 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4470 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4472 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4473 msgid "outset"
4474 msgstr "dilater"
4476 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4477 msgid "inset"
4478 msgstr "éroder"
4480 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4481 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4482 #, c-format
4483 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4484 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4486 #: ../src/sp-path.cpp:123
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4489 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4490 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4491 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4493 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4494 msgid "<b>Polygon</b>"
4495 msgstr "<b>Polygone</b>"
4497 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4498 msgid "<b>Polyline</b>"
4499 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4501 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4502 msgid "<b>Rectangle</b>"
4503 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4505 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4506 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4507 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4510 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4512 #: ../src/sp-star.cpp:281
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4515 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4516 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4517 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4519 #: ../src/sp-star.cpp:285
4520 #, c-format
4521 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4522 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4523 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4524 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4526 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4527 #, c-format
4528 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4529 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4530 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4531 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4533 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4534 #: ../src/sp-text.cpp:409
4535 msgid "&lt;no name found&gt;"
4536 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4538 #: ../src/sp-text.cpp:415
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4541 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4543 #: ../src/sp-text.cpp:416
4544 #, c-format
4545 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4546 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4548 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4549 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4550 #: ../src/sp-use.cpp:313
4551 msgid "..."
4552 msgstr "..."
4554 #: ../src/sp-use.cpp:321
4555 #, c-format
4556 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4557 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4559 #: ../src/sp-use.cpp:325
4560 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4561 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4563 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4565 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4567 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4568 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4569 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4571 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4574 msgstr ""
4575 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4576 "par incréments"
4578 #: ../src/splivarot.cpp:101
4579 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4580 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4582 #: ../src/splivarot.cpp:107
4583 msgid ""
4584 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4585 "cut."
4586 msgstr ""
4587 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4588 "exclusion ou les découper."
4590 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4591 msgid ""
4592 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4593 "difference, XOR, division, or path cut."
4594 msgstr ""
4595 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4596 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4598 #: ../src/splivarot.cpp:169
4599 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4600 msgstr ""
4601 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4602 "opération booléenne."
4604 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4605 #: ../src/splivarot.cpp:549
4606 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4607 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4609 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4610 #: ../src/splivarot.cpp:743
4611 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4612 msgstr "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:827
4615 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4616 msgstr ""
4617 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4618 "dilater."
4620 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4621 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4622 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4624 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4625 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4626 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4628 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4629 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4630 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4632 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4633 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4634 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4636 #: ../src/star-context.cpp:341
4637 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4638 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4640 #: ../src/star-context.cpp:446
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4643 msgstr ""
4644 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4645 "incréments"
4647 #: ../src/star-context.cpp:447
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4650 msgstr ""
4651 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4652 "par incréments"
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4655 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4656 msgstr ""
4657 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4658 "chemin."
4660 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4661 msgid ""
4662 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4663 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4664 msgstr ""
4665 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4666 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4668 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4669 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4670 msgstr ""
4671 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4672 "convertir le texte encadré en texte."
4674 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4675 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4676 msgid ""
4677 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4678 "path first."
4679 msgstr ""
4680 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4681 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4683 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4684 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4685 msgstr "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4687 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4688 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4689 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4691 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4692 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4693 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4695 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4696 msgid ""
4697 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4698 "into frame."
4699 msgstr ""
4700 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4701 "pour y encadrer le texte."
4703 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4704 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4705 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4707 #: ../src/text-context.cpp:447
4708 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4709 msgstr ""
4710 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4711 "sélectionner une partie du texte."
4713 #: ../src/text-context.cpp:449
4714 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4715 msgstr ""
4716 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4717 "sélectionner une partie du texte."
4719 #: ../src/text-context.cpp:525
4720 msgid "Non-printable character"
4721 msgstr "Caractère non imprimable"
4723 #: ../src/text-context.cpp:574
4724 #, c-format
4725 msgid "Unicode: %s: %s"
4726 msgstr "Unicode : %s : %s "
4728 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4729 msgid "Unicode: "
4730 msgstr "Unicode : "
4732 #: ../src/text-context.cpp:653
4733 #, c-format
4734 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4735 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4737 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4738 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4739 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4741 #: ../src/text-context.cpp:696
4742 msgid "Flowed text is created."
4743 msgstr "Le texte encadré est créé"
4745 #: ../src/text-context.cpp:699
4746 msgid ""
4747 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4748 "created."
4749 msgstr ""
4750 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4751 "encadré n'a pas été créé."
4753 #: ../src/text-context.cpp:818
4754 msgid "No-break space"
4755 msgstr "Espace insécable"
4757 #: ../src/text-context.cpp:1421
4758 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4759 msgstr "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4761 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4762 msgid ""
4763 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4764 "then type."
4765 msgstr ""
4766 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4767 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4769 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4770 msgid ""
4771 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4772 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4773 "object to select."
4774 msgstr ""
4775 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4776 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4777 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4779 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4780 msgid ""
4781 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4782 "resize. <b>Click</b> to select."
4783 msgstr ""
4784 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4785 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4787 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4788 msgid ""
4789 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4790 "segment. <b>Click</b> to select."
4791 msgstr ""
4792 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4793 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4795 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4796 msgid ""
4797 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4798 "<b>Click</b> to select."
4799 msgstr ""
4800 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4801 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4803 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4804 msgid ""
4805 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4806 "shape. <b>Click</b> to select."
4807 msgstr ""
4808 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4809 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4811 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4812 msgid ""
4813 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4814 "append to selected path."
4815 msgstr ""
4816 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4817 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4819 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4820 msgid ""
4821 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4822 "append to selected path."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4825 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4827 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4828 msgid ""
4829 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4830 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4831 msgstr ""
4832 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4833 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4834 "angle."
4836 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4837 msgid ""
4838 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4839 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4840 msgstr ""
4841 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4842 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4843 "dégradés."
4845 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4846 msgid ""
4847 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4848 "zoom out."
4849 msgstr ""
4850 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4851 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4853 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4854 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4855 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4857 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4858 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4859 #, c-format
4860 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4861 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4863 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4864 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4865 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4866 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4868 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4869 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4870 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4872 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4873 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4874 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4876 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4877 msgid "Trace: No active document"
4878 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4880 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4881 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4882 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4884 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4885 #, c-format
4886 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4887 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4889 #. Item dialog
4890 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4891 msgid "Object _Properties"
4892 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4894 #. Select item
4895 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4896 msgid "_Select This"
4897 msgstr "_Sélectionner ceci"
4899 #. Create link
4900 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4901 msgid "_Create Link"
4902 msgstr "_Créer un lien"
4904 #. "Ungroup"
4905 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4906 msgid "_Ungroup"
4907 msgstr "_Dégrouper"
4909 #. Link dialog
4910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4911 msgid "Link _Properties"
4912 msgstr "_Propriétés du lien"
4914 #. Select item
4915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4916 msgid "_Follow Link"
4917 msgstr "Suivre le lien (_f)"
4919 #. Reset transformations
4920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4921 msgid "_Remove Link"
4922 msgstr "_Retirer le lien"
4924 #. Link dialog
4925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4926 msgid "Image _Properties"
4927 msgstr "_Propriétés de l'image"
4929 #. Item dialog
4930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4931 msgid "_Fill and Stroke"
4932 msgstr "Remplissage et contour (_f)"
4934 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4935 msgid "About Inkscape"
4936 msgstr "À propos d'Inkscape"
4938 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4939 msgid "_Splash"
4940 msgstr "_Splash"
4942 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4943 msgid "_Authors"
4944 msgstr "_Auteurs"
4946 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4947 msgid "_Translators"
4948 msgstr "_Traducteurs"
4950 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4951 msgid "_License"
4952 msgstr "_License"
4954 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4955 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4956 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4957 #.
4958 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4959 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4960 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4961 #. string here should be changed.)
4962 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4963 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4964 #. should be in UTF-*8..
4965 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4966 msgid "about.svg"
4967 msgstr "about.svg"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4970 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4971 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4973 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
4976 msgid "H:"
4977 msgstr "H :"
4979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4980 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4981 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4983 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4985 msgid "V:"
4986 msgstr "V :"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4989 msgid "Align"
4990 msgstr "Aligner"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4993 msgid "Distribute"
4994 msgstr "Distribuer"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4997 msgid "Remove overlaps"
4998 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5001 msgid "Connector network layout"
5002 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5005 msgid "Nodes"
5006 msgstr "Nœuds"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5009 msgid "Relative to: "
5010 msgstr "Relativement à : "
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5013 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5014 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5017 msgid "Align left sides"
5018 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5021 msgid "Center on vertical axis"
5022 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5025 msgid "Align right sides"
5026 msgstr "Aligner les côtés droits"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5029 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5030 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5033 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5034 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5037 msgid "Align tops"
5038 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5041 msgid "Center on horizontal axis"
5042 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5045 msgid "Align bottoms"
5046 msgstr "Aligner les bas des objets"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5049 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5050 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5053 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5054 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5057 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5058 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5061 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5062 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5065 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5066 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5069 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5070 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5073 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5074 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5077 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5078 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5081 msgid "Distribute tops equidistantly"
5082 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5085 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5086 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5089 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5090 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5093 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5094 msgstr ""
5095 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5096 "texte"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5099 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5100 msgstr ""
5101 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5102 "texte"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5105 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5106 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5109 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5110 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'égaliser les distances de bord à bord"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5113 msgid ""
5114 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5115 "overlap"
5116 msgstr ""
5117 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5118 "ne se chevauchent pas"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5121 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5122 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5125 msgid "Align selected nodes horizontally"
5126 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5129 msgid "Align selected nodes vertically"
5130 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5133 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5134 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5137 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5138 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5140 #. Rest of the widgetry
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5142 msgid "Last selected"
5143 msgstr "Dernier sélectionné"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5146 msgid "First selected"
5147 msgstr "Premier sélectionné"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5150 msgid "Biggest item"
5151 msgstr "Élément le plus gros"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5154 msgid "Smallest item"
5155 msgstr "Élément le plus petit"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5159 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5160 msgid "Page"
5161 msgstr "Page"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5164 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5165 msgid "Drawing"
5166 msgstr "Dessin"
5168 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5169 msgid "Metadata"
5170 msgstr "Métadonnées"
5172 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5173 msgid "License"
5174 msgstr "Licence"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5177 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5178 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5180 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5181 msgid "<b>License</b>"
5182 msgstr "<b>License</b>"
5184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5185 msgid "Grid/Guides"
5186 msgstr "Grille/Guides"
5188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5189 msgid "Snap"
5190 msgstr "Adhérence"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5193 msgid "Back_ground:"
5194 msgstr "Couleur de fond (_g) :"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5197 msgid "Background color"
5198 msgstr "Couleur de fond"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5201 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5202 msgstr ""
5203 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5204 "l'exportation en bitmap)"
5206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5207 msgid "Show page _border"
5208 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5211 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5212 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5215 msgid "Border on _top of drawing"
5216 msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
5218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5219 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5220 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5223 msgid "Border _color:"
5224 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5227 msgid "Page border color"
5228 msgstr "Couleur de bordure de page"
5230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5231 msgid "Color of the page border"
5232 msgstr "Couleur de bordure de page"
5234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5235 msgid "_Show border shadow"
5236 msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
5238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5239 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5240 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5243 msgid "Default _units:"
5244 msgstr "_Unités par défaut :"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5247 msgid "<b>General</b>"
5248 msgstr "<b>Général</b>"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5251 msgid "<b>Border</b>"
5252 msgstr "<b>Bordure</b>"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5255 msgid "<b>Format</b>"
5256 msgstr "<b>Format</b>"
5258 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5259 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5261 msgid "_Show grid"
5262 msgstr "Afficher la grille (_s)"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5265 msgid "Show or hide grid"
5266 msgstr "Afficher ou non la grille"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5269 msgid "Grid _units:"
5270 msgstr "_Unités de la grille :"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5273 msgid "_Origin X:"
5274 msgstr "_Origine X :"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5277 msgid "X coordinate of grid origin"
5278 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5281 msgid "O_rigin Y:"
5282 msgstr "O_rigine Y :"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5285 msgid "Y coordinate of grid origin"
5286 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5289 msgid "Spacing _X:"
5290 msgstr "Espacement _X :"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5293 msgid "Distance of vertical grid lines"
5294 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5297 msgid "Spacing _Y:"
5298 msgstr "Espacement_ Y :"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5301 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5302 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5305 msgid "Grid line _color:"
5306 msgstr "_Couleur de la grille :"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5309 msgid "Grid line color"
5310 msgstr "Couleur de la grille"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5313 msgid "Color of grid lines"
5314 msgstr "Couleur de la grille"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5317 msgid "Ma_jor grid line color:"
5318 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5321 msgid "Major grid line color"
5322 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5325 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5326 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5329 msgid "_Major grid line every:"
5330 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5333 msgid "lines"
5334 msgstr "lignes"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5337 msgid "Show _guides"
5338 msgstr "Afficher les _guides"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5341 msgid "Show or hide guides"
5342 msgstr "Afficher ou non les guides"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5345 msgid "Guide co_lor:"
5346 msgstr "Cou_leur des guides :"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5349 msgid "Guideline color"
5350 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5353 msgid "Color of guidelines"
5354 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5357 msgid "_Highlight color:"
5358 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5361 msgid "Highlighted guideline color"
5362 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5365 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5366 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5369 msgid "<b>Grid</b>"
5370 msgstr "<b>Grille</b>"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5373 msgid "<b>Guides</b>"
5374 msgstr "<b>Guides</b>"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5377 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5378 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5381 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5382 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5385 msgid "Snap nodes _to objects"
5386 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5389 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5390 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5393 msgid "Snap to object _paths"
5394 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5397 msgid "Snap to other object paths"
5398 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5401 msgid "Snap to object _nodes"
5402 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5405 msgid "Snap to other object nodes"
5406 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5409 msgid "Snap s_ensitivity:"
5410 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5415 msgid "Always snap"
5416 msgstr "Faire toujours adhérer"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5419 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5420 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5423 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5424 msgstr ""
5425 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5426 "quelle que soit la distance"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5429 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5430 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5434 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5435 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5438 msgid "Snap nodes to _grid"
5439 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5443 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5444 msgstr ""
5445 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5446 "d'ellipse, etc."
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5449 msgid "Snap sens_itivity:"
5450 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5453 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5454 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5457 msgid ""
5458 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5459 "distance"
5460 msgstr ""
5461 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5462 "déplacé, quelle que soit la distance"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5465 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5466 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5469 msgid "Snap p_oints to guides"
5470 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5473 msgid "Snap sensiti_vity:"
5474 msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5477 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5478 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5481 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5482 msgstr ""
5483 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5484 "quelle que soit la distance"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5487 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5488 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5491 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5492 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5495 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5496 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5498 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5499 msgid "Export"
5500 msgstr "Exporter"
5502 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5503 msgid "Information"
5504 msgstr "Information"
5506 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5507 msgid "Help"
5508 msgstr "Aide"
5510 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5511 msgid "Parameters"
5512 msgstr "Paramètres"
5514 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5515 msgid "Fill"
5516 msgstr "Remplissage"
5518 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5519 msgid "Stroke Paint"
5520 msgstr "Remplissage du contour"
5522 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5523 msgid "Stroke Style"
5524 msgstr "Style du contour"
5526 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5527 msgid "Find"
5528 msgstr "Rechercher"
5530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5531 msgid "Mouse"
5532 msgstr "Souris"
5534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5535 msgid "Grab sensitivity:"
5536 msgstr "Sensibilité :"
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5543 msgid "pixels"
5544 msgstr "pixels"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5547 msgid ""
5548 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5549 "with mouse (in screen pixels)"
5550 msgstr ""
5551 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5552 "(en pixels à l'écran)"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5555 msgid "Click/drag threshold:"
5556 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5559 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5560 msgstr ""
5561 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5562 "clic et non un déplacement"
5564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5565 msgid "Scrolling"
5566 msgstr "Défilement"
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5569 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5570 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5573 msgid ""
5574 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5575 "(horizontally with Shift)"
5576 msgstr ""
5577 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5578 "(horizontalement avec Maj)"
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5581 msgid "Ctrl+arrows"
5582 msgstr "Ctrl+flèches"
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5585 msgid "Scroll by:"
5586 msgstr "Défiler de :"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5589 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5590 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5593 msgid "Acceleration:"
5594 msgstr "Accélération :"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5597 msgid ""
5598 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5599 "acceleration)"
5600 msgstr ""
5601 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5602 "(0 pour aucune accélération)"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5605 msgid "Autoscrolling"
5606 msgstr "Défilement automatique"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5609 msgid "Speed:"
5610 msgstr "Vitesse :"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5613 msgid ""
5614 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5615 "autoscroll off)"
5616 msgstr ""
5617 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5618 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5622 msgid "Threshold:"
5623 msgstr "Seuil :"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5626 msgid ""
5627 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5628 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5629 msgstr ""
5630 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5631 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5632 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5635 msgid "Steps"
5636 msgstr "Incréments"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5639 msgid "Arrow keys move by:"
5640 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5643 msgid ""
5644 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5645 "(in px units)"
5646 msgstr ""
5647 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5648 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5651 msgid "> and < scale by:"
5652 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5655 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5656 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5659 msgid "Inset/Outset by:"
5660 msgstr "Éroder/dilater de :"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5663 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5664 msgstr ""
5665 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5666 "ou pixels SVG)"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5669 msgid "Compass-like display of angles"
5670 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5673 msgid ""
5674 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5675 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5676 "counterclockwise"
5677 msgstr ""
5678 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5679 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5680 "l'est)"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5683 msgid "Rotation snaps every:"
5684 msgstr "Incrément de rotation :"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5687 msgid "degrees"
5688 msgstr "degrés"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5691 msgid ""
5692 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5693 "[ or ] rotates by this amount"
5694 msgstr ""
5695 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5696 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5699 msgid "Zoom in/out by:"
5700 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5703 msgid ""
5704 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5705 "multiplier"
5706 msgstr ""
5707 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5708 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5711 msgid "Show selection cue"
5712 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5715 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5716 msgstr ""
5717 "L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le "
5718 "sélecteur)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5721 msgid "Enable gradient editing"
5722 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5725 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5726 msgstr ""
5727 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5728 "dégradés"
5730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5731 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5732 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5735 msgid ""
5736 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5737 "objects."
5738 msgstr ""
5739 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5740 "plusieurs objets."
5742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5743 msgid "Create new objects with:"
5744 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5747 msgid "Last used style"
5748 msgstr "Dernier style utilisé"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5751 msgid "Apply the style you last set on an object"
5752 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5755 msgid "This tool's own style:"
5756 msgstr "Style propre à l'outil :"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5759 msgid ""
5760 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5761 "the button below to set it."
5762 msgstr ""
5763 "Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux "
5764 "objets créés."
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5767 msgid "Take from selection"
5768 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5771 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5772 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5775 msgid "Tools"
5776 msgstr "Outils"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5779 msgid "Width is in absolute units"
5780 msgstr "Largeur en unités absolues"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5783 msgid "Keep selected"
5784 msgstr "Garder sélectionné"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5787 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5788 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5790 #. Selector
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5792 msgid "Selector"
5793 msgstr "Sélecteur"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5796 msgid "When transforming, show:"
5797 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5800 msgid "Objects"
5801 msgstr "Objets"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5804 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5805 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5808 msgid "Box outline"
5809 msgstr "Boîte de contour"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5812 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5813 msgstr ""
5814 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5815 "ou transformations"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5818 msgid "Per-object selection cue:"
5819 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5822 msgid "No per-object selection indication"
5823 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5826 msgid "Mark"
5827 msgstr "Marque"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5830 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5831 msgstr ""
5832 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5833 "haut à gauche"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5836 msgid "Box"
5837 msgstr "Boîte"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5840 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5841 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5844 msgid "Default scale origin:"
5845 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5848 msgid "Opposite bounding box edge"
5849 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5852 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5853 msgstr ""
5854 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5855 "l'item"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5858 msgid "Farthest opposite node"
5859 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5862 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5863 msgstr ""
5864 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5865 "points de l'item"
5867 #. Node
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5869 msgid "Node"
5870 msgstr "Noeud"
5872 #. Zoom
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5876 msgid "Zoom"
5877 msgstr "Zoom"
5879 #. Shapes
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5881 msgid "Shapes"
5882 msgstr "Formes"
5884 #. Pencil
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2173
5886 msgid "Pencil"
5887 msgstr "Crayon"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5890 msgid "Tolerance:"
5891 msgstr "Tolérance :"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5894 msgid ""
5895 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5896 "values produce more uneven paths with more nodes"
5897 msgstr ""
5898 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5899 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5901 #. Pen
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2175
5903 msgid "Pen"
5904 msgstr "Stylo"
5906 #. Calligraphy
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2177
5908 msgid "Calligraphy"
5909 msgstr "Plume calligraphique"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5912 msgid ""
5913 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5914 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5915 msgstr ""
5916 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
5917 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
5918 "quel que soit le zoom"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5921 msgid ""
5922 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5923 "finish drawing it"
5924 msgstr ""
5925 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
5926 "ayez fini de le dessiner"
5928 #. Gradient
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2181
5930 msgid "Gradient"
5931 msgstr "Dégradé"
5933 #. Connector
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2187
5935 msgid "Connector"
5936 msgstr "Connecteur"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5939 #, fuzzy
5940 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5941 msgstr ""
5942 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
5943 "objets texte"
5945 #. Dropper
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2185
5947 msgid "Dropper"
5948 msgstr "Pipette"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5951 msgid "Save window geometry"
5952 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5955 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5956 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5959 msgid "Zoom when window is resized"
5960 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5963 msgid "Normal"
5964 msgstr "Normal"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5967 msgid "Aggressive"
5968 msgstr "Agressif"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5971 msgid ""
5972 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5973 "format)"
5974 msgstr ""
5975 "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document "
5976 "(seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5979 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5980 msgstr ""
5981 "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire "
5982 "de fenêtre"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
5985 msgid ""
5986 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5987 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5988 "above the right scrollbar)"
5989 msgstr ""
5990 "Le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder "
5991 "visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans "
5992 "toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de "
5993 "droite)"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5996 msgid "Dialogs on top:"
5997 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6000 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6001 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6004 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6005 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
6008 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6009 msgstr ""
6010 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6011 "fenêtres"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6014 msgid "Windows"
6015 msgstr "Fenêtres"
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6018 msgid "Move in parallel"
6019 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6022 msgid "Stay unmoved"
6023 msgstr "Ne bougent pas"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6026 msgid "Move according to transform"
6027 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6030 msgid "Are unlinked"
6031 msgstr "Sont déliés"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
6034 msgid "Are deleted"
6035 msgstr "Sont supprimés"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6038 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6039 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6042 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6043 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
6046 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6047 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
6050 msgid ""
6051 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6052 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6053 "original."
6054 msgstr ""
6055 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut ‘transform’. Par "
6056 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6057 "différente de celle de son original."
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6060 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6061 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6064 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6065 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6068 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6069 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6072 msgid "Scale stroke width"
6073 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6076 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6077 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6080 msgid "Transform gradients"
6081 msgstr "Transformer les dégradés"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6084 msgid "Transform patterns"
6085 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6088 msgid "Optimized"
6089 msgstr "Optimisé"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6092 msgid "Preserved"
6093 msgstr "Préservé"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6097 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6098 msgstr ""
6099 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6100 "des contours"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6104 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6105 msgstr ""
6106 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6107 "rayons des coins arrondis"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
6110 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6111 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6112 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
6115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6116 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6117 msgstr ""
6118 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6119 "contour)"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6122 msgid "Store transformation:"
6123 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6126 msgid ""
6127 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6128 "attribute"
6129 msgstr ""
6130 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6131 "l'attribut ‘transform’"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6134 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6135 msgstr ""
6136 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des "
6137 "objets"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6140 msgid "Transforms"
6141 msgstr "Transformations"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6144 msgid "Select in all layers"
6145 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6148 msgid "Select only within current layer"
6149 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6152 msgid "Select in current layer and sublayers"
6153 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6156 msgid "Ignore hidden objects"
6157 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6160 msgid "Ignore locked objects"
6161 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6164 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6165 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6168 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6169 msgstr ""
6170 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans "
6171 "tous les calques"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6174 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6175 msgstr ""
6176 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6177 "le calque courant"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6180 msgid ""
6181 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6182 "its sublayers"
6183 msgstr ""
6184 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6185 "le calque courant et dans ses sous-calques"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6188 msgid ""
6189 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6190 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6191 msgstr ""
6192 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6193 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6196 msgid ""
6197 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6198 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6199 msgstr ""
6200 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6201 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6204 msgid "Selecting"
6205 msgstr "Sélection"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6208 msgid "Default export resolution:"
6209 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6212 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6213 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6216 msgid "Import bitmap as <image>"
6217 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6220 msgid ""
6221 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6222 "rectangle with bitmap fill"
6223 msgstr ""
6224 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6225 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6228 msgid "Add label comments to printing output"
6229 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6232 msgid ""
6233 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6234 "rendered output for an object with its label"
6235 msgstr ""
6236 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6237 "d'un objet avec ce label"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6240 msgid "Max recent documents:"
6241 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6244 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6245 msgstr "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6248 msgid "Simplification threshold:"
6249 msgstr "Seuil de simplification :"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6252 msgid ""
6253 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6254 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6255 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6256 msgstr ""
6257 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6258 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6259 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6262 msgid "2x2"
6263 msgstr "2x2"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6266 msgid "4x4"
6267 msgstr "4x4"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6270 msgid "8x8"
6271 msgstr "8x8"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6274 msgid "16x16"
6275 msgstr "16x16"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6278 msgid "Oversample bitmaps:"
6279 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6282 msgid "Clipping and masking:"
6283 msgstr "Découpe et masque :"
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6286 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6287 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6290 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6291 msgstr ""
6292 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6293 "chemin de découpe ou masque"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6296 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6297 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après leur application"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6300 msgid ""
6301 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6302 "drawing"
6303 msgstr ""
6304 "Après application, retirer du dessin l'objet utilisé comme chemin de découpe "
6305 "ou masque"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6308 msgid "Misc"
6309 msgstr "Divers"
6311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6312 msgid "Heap"
6313 msgstr "Tas"
6315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6316 msgid "In Use"
6317 msgstr "Utilisée"
6319 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6320 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6321 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6322 msgid "Slack"
6323 msgstr "Molle"
6325 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6326 msgid "Total"
6327 msgstr "Total"
6329 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6330 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6331 msgid "Unknown"
6332 msgstr "Inconnu"
6334 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6335 msgid "Combined"
6336 msgstr "Combinée"
6338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6339 msgid "Recalculate"
6340 msgstr "Recalculer"
6342 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6343 msgid "Ready."
6344 msgstr "Prêt."
6346 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6347 msgid ""
6348 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6349 "preferences.xml"
6350 msgstr ""
6351 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6352 "preferences.xml"
6354 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6355 msgid "_Execute Python"
6356 msgstr "_Exécuter Python"
6358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6359 msgid "_Execute Perl"
6360 msgstr "_Exécuter Perl"
6362 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6363 msgid "Script"
6364 msgstr "Script"
6366 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6367 msgid "Output"
6368 msgstr "Résultat"
6370 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6371 msgid "Errors"
6372 msgstr "Erreurs"
6374 #. Dialog organization
6375 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6376 msgid "Session file"
6377 msgstr "Fichier de session"
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6380 msgid "Playback controls"
6381 msgstr "Contrôles du playback"
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6384 msgid "Message information"
6385 msgstr "Message information"
6387 #. Active session file display
6388 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6389 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6390 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6391 msgid "Active session file:"
6392 msgstr "Fichier de session actif :"
6394 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6395 msgid "Delay (milliseconds):"
6396 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6398 #. Unload/load buttons
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6400 msgid "Close file"
6401 msgstr "Fermer le fichier"
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6404 msgid "Open new file"
6405 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6408 msgid "Set delay"
6409 msgstr "Définir le délai"
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6412 msgid "Rewind"
6413 msgstr "Revenir au début"
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6416 msgid "Go back one change"
6417 msgstr "Revenir d'un changement"
6419 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6420 msgid "Pause"
6421 msgstr "Pause"
6423 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6424 msgid "Go forward one change"
6425 msgstr "Avancer d'un changement"
6427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6428 msgid "Play"
6429 msgstr "Jouer"
6431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6432 msgid "Open session file"
6433 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6435 #. #### SIOX ####
6436 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6438 msgid "SIOX subimage selection"
6439 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6442 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6443 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6446 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6447 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6449 #. ##Set up the Potrace panel
6450 #. #### brightness ####
6451 #. #### Multiple scanning####
6452 #. ----Hbox1
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6454 msgid "Brightness"
6455 msgstr "Luminosité"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6458 msgid "Trace by a given brightness level"
6459 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6462 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6463 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6466 msgid "Image Brightness"
6467 msgstr "Luminosité de l'image"
6469 #. #### canny edge detection ####
6470 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6472 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6473 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6476 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6477 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6480 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6481 msgstr ""
6482 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6483 "finesse des arrêtes)"
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6486 msgid "Edge Detection"
6487 msgstr "Détection de contour"
6489 #. #### quantization ####
6490 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6491 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6492 #. re-applying this reduced set to the original image.
6493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6494 msgid "Color Quantization"
6495 msgstr "Quantification des couleurs"
6497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6498 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6499 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6502 msgid "The number of reduced colors"
6503 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6506 msgid "Colors:"
6507 msgstr "Couleurs :"
6509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6510 msgid "Quantization / Reduction"
6511 msgstr "Quantification / Réduction"
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6514 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6515 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6518 msgid "Scans:"
6519 msgstr "Passes :"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6522 msgid "The desired number of scans"
6523 msgstr "Nombre de passes désiré"
6525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6526 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6527 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6529 #. ---Hbox3
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6531 msgid "Monochrome"
6532 msgstr "Monochrome"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6535 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6536 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6538 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6540 msgid "Stack"
6541 msgstr "Empiler"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6544 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6545 msgstr ""
6546 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6547 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6549 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6551 msgid "Smooth"
6552 msgstr "Adoucir"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6555 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6556 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6559 msgid "Multiple Scanning"
6560 msgstr "Passes multiples"
6562 #. #### Preview ####
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6564 msgid "Preview"
6565 msgstr "Aperçu"
6567 #. do not expand
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6569 msgid "Preview the result without actual tracing"
6570 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6572 #. #### swap black and white ####
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6575 msgid "Invert"
6576 msgstr "Inverser"
6578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6579 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6580 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6583 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6584 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6587 msgid "Credits"
6588 msgstr "Crédits"
6590 #. done
6591 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6592 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6594 msgid "Potrace"
6595 msgstr "Potrace"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6598 msgid "Abort a trace in progress"
6599 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6602 msgid "Execute the trace"
6603 msgstr "Lancer la vectorisation"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6607 msgid "_Horizontal"
6608 msgstr "_Horizontal"
6610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6611 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6612 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6616 msgid "_Vertical"
6617 msgstr "_Vertical"
6619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6620 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6621 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6624 msgid "_Width"
6625 msgstr "Largeur (_w)"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6628 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6629 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6632 msgid "_Height"
6633 msgstr "_Hauteur"
6635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6636 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6637 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6640 msgid "A_ngle"
6641 msgstr "A_ngle :"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6644 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6645 msgstr "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
6647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6648 msgid ""
6649 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6650 "displacement, or percentage displacement"
6651 msgstr ""
6652 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6653 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6656 msgid ""
6657 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6658 "or percentage displacement"
6659 msgstr ""
6660 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6661 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6663 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6664 msgid "Transformation matrix element A"
6665 msgstr "Elémént A de la matrice de transformation"
6667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6668 msgid "Transformation matrix element B"
6669 msgstr "Elémént B de la matrice de transformation"
6671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6672 msgid "Transformation matrix element C"
6673 msgstr "Elémént C de la matrice de transformation"
6675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6676 msgid "Transformation matrix element D"
6677 msgstr "Elémént D de la matrice de transformation"
6679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6680 msgid "Transformation matrix element E"
6681 msgstr "Elémént E de la matrice de transformation"
6683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6684 msgid "Transformation matrix element F"
6685 msgstr "Elémént F de la matrice de transformation"
6687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6688 msgid ""
6689 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6690 "edit the current absolute position directly"
6691 msgstr ""
6692 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6693 "modifie directement la position absolue courante."
6695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6696 msgid "Scale proportionally"
6697 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6700 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6701 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6704 msgid "Apply to each _object separately"
6705 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6708 msgid ""
6709 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6710 "transform the selection as a whole"
6711 msgstr ""
6712 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6713 "sélection comme un tout."
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6716 msgid "Edit c_urrent matrix"
6717 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6720 msgid ""
6721 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6722 "this matrix"
6723 msgstr ""
6724 "Editer la transformation courante; sinon, post-multiplier la transformation "
6725 "courante par cette matrice."
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6728 msgid "_Move"
6729 msgstr "Déplace_ment"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6732 msgid "_Scale"
6733 msgstr "Dimen_sions"
6735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6736 msgid "_Rotate"
6737 msgstr "_Rotation"
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6740 msgid "Ske_w"
6741 msgstr "Inclinaison (_w)"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6744 msgid "Matri_x"
6745 msgstr "Matrice (_x)"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6748 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6749 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6752 msgid "Apply transformation to selection"
6753 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6756 msgid "_Use SSL"
6757 msgstr "_Utiliser SSL"
6759 #. Construct dialog interface
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6761 msgid "_Server:"
6762 msgstr "_Serveur"
6764 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6765 msgid "_Username:"
6766 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6769 msgid "_Password:"
6770 msgstr "Mot de _passe :"
6772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6773 msgid "P_ort:"
6774 msgstr "P_ort :"
6776 #. Buttons
6777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:108
6778 msgid "Connect"
6779 msgstr "Se connecter"
6781 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:135
6782 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6783 msgstr ""
6784 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6785 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:140
6788 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6789 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6791 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6792 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6793 msgstr ""
6794 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6795 "2</b>"
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:150
6798 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6799 msgstr ""
6800 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6801 "b>"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:156
6804 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6805 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6807 #. Construct labels
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6809 msgid "Chatroom _name:"
6810 msgstr "_Nom de la pièce de discussion"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6813 msgid "Chatroom _server:"
6814 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion"
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6817 msgid "Chatroom _password:"
6818 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6821 msgid "Chatroom _handle:"
6822 msgstr "Indicatif de "
6824 #. Button setup and callback registration
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6826 msgid "Connect to chatroom"
6827 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6830 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6831 msgstr ""
6832 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6833 "l'indicatif <b>%3</b>"
6835 #. Construct dialog interface
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6837 msgid "_User's Jabber ID:"
6838 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6840 #. Buttons
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6842 msgid "_Invite user"
6843 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6846 msgid "_Cancel"
6847 msgstr "Annuler (_c)"
6849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6850 msgid "Buddy List"
6851 msgstr "List d'amis"
6853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6854 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6855 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6857 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6858 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6859 #. File menu
6860 #. Edit menu
6861 #. View menu
6862 #. Layer menu
6863 #. Object menu
6864 #. Path menu
6865 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6866 #. Text menu
6867 #. About menu
6868 #. Tools toolbox
6869 #. Select Tool controls
6870 #. Node Tool controls
6871 #. Calligraphy Tool controls
6872 #. Session playback controls
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6987 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6991 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6995 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6996 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6999 msgid "Cursor coordinates"
7000 msgstr "Coordonnées du curseur"
7002 #. display the initial welcome message in the statusbar
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7004 msgid ""
7005 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7006 "use selector (arrow) to move or transform them."
7007 msgstr ""
7008 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7009 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7010 "déplacer ou les modifier."
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7016 "closing?</span>\n"
7017 "\n"
7018 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7019 msgstr ""
7020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7021 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7022 "\n"
7023 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7027 msgid "Close _without saving"
7028 msgstr "Fermer sans enregistrer (_w)"
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7034 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7035 "\n"
7036 "Do you want to save this file in another format?"
7037 msgstr ""
7038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7039 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7040 "\n"
7041 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7044 msgid "tiny"
7045 msgstr "minuscule"
7047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7048 msgid "small"
7049 msgstr "petit"
7051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7052 msgid "medium"
7053 msgstr "moyen"
7055 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7056 msgid "large"
7057 msgstr "grand"
7059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7060 msgid "huge"
7061 msgstr "très grand"
7063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7064 msgid "List"
7065 msgstr "Liste"
7067 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7068 msgid "Proprietary"
7069 msgstr "Propriétaire"
7071 # Fill
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7074 msgid "F:"
7075 msgstr "R :"
7077 # Stroke
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7079 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7080 msgid "S:"
7081 msgstr "C :"
7083 # Opacity
7084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7085 msgid "O:"
7086 msgstr "O :"
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7089 msgid "N/A"
7090 msgstr "N/A"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7094 msgid "Nothing selected"
7095 msgstr "Aucune sélection"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7099 msgid "No fill"
7100 msgstr "Ne pas remplir"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7104 msgid "No stroke"
7105 msgstr "Aucun contour"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7109 msgid "Pattern"
7110 msgstr "Motif"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7114 msgid "Pattern fill"
7115 msgstr "Motif de remplissage"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7119 msgid "Pattern stroke"
7120 msgstr "Motif de contour"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7124 msgid "L Gradient"
7125 msgstr "Dégradé L"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7129 msgid "Linear gradient fill"
7130 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7134 msgid "Linear gradient stroke"
7135 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7139 msgid "R Gradient"
7140 msgstr "Dégradé R"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7144 msgid "Radial gradient fill"
7145 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7149 msgid "Radial gradient stroke"
7150 msgstr "Dégradé radial de contour"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7153 msgid "Different"
7154 msgstr "Différents"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7157 msgid "Different fills"
7158 msgstr "Remplissages différents"
7160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7161 msgid "Different strokes"
7162 msgstr "Contours différents"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7166 msgid "Unset"
7167 msgstr "Indéfini"
7169 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7172 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7173 msgid "Unset fill"
7174 msgstr "Indéfinir le remplissage"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7179 msgid "Unset stroke"
7180 msgstr "Contour indéfini"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7183 msgid "Flat color fill"
7184 msgstr "Aplat de remplissage"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7187 msgid "Flat color stroke"
7188 msgstr "Aplat de contour"
7190 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7192 msgid "<b>a</b>"
7193 msgstr "<b>m</b>"
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7196 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7197 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7200 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7201 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7203 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7205 msgid "<b>m</b>"
7206 msgstr "<b>p</b>"
7208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7209 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7210 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7213 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7214 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7217 msgid "Edit fill..."
7218 msgstr "Éditer le remplissage..."
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7221 msgid "Edit stroke..."
7222 msgstr "Éditerle contour..."
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7225 msgid "Last set color"
7226 msgstr "Dernière couleur définie"
7228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7229 msgid "Last selected color"
7230 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7233 msgid "White"
7234 msgstr "Blanc"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7239 msgid "Black"
7240 msgstr "Noir"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7243 msgid "Copy color"
7244 msgstr "Copier la couleur"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7247 msgid "Paste color"
7248 msgstr "Coller la couleur"
7250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7251 msgid "Swap fill and stroke"
7252 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7255 msgid "Make fill opaque"
7256 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7259 msgid "Make stroke opaque"
7260 msgstr "Rendre le contour opaque"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7263 msgid "Remove fill"
7264 msgstr "Supprimer le remplissage"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7267 msgid "Remove stroke"
7268 msgstr "Supprimer le contour"
7270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7271 msgid "Remove"
7272 msgstr "Supprimer"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7275 msgid "Master opacity"
7276 msgstr "Opacité globale"
7278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7279 #, c-format
7280 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7281 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7284 msgid " (averaged)"
7285 msgstr "(moyenné)"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7288 msgid "0 (transparent)"
7289 msgstr "0 (transparent)"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7292 msgid "1.0 (opaque)"
7293 msgstr "1,0 (opaque)"
7295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7296 msgid "Custom"
7297 msgstr "Personnalisé"
7299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7300 msgid "P_age size:"
7301 msgstr "Taille de la p_age :"
7303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7304 msgid "Page orientation:"
7305 msgstr "Orientation de la page :"
7307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7308 msgid "_Landscape"
7309 msgstr "Paysage (_l)"
7311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7312 msgid "_Portrait"
7313 msgstr "_Portrait"
7315 #. Custom paper frame
7316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7317 msgid "Custom size"
7318 msgstr "Taille personnalisée"
7320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7321 msgid "_Fit page to selection"
7322 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
7324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7325 msgid ""
7326 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7327 "is no selection"
7328 msgstr ""
7329 "Redimensionner la page pour qu'elle s'ajuste à la sélection, ou au dessin "
7330 "entier s'il n'y a pas de sélection"
7332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7333 msgid "U_nits:"
7334 msgstr "U_nités :"
7336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7337 msgid "Width of paper"
7338 msgstr "Largeur de papier"
7340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7341 msgid "_Height:"
7342 msgstr "_Hauteur :"
7344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7345 msgid "Height of paper"
7346 msgstr "Hauteur de papier"
7348 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7349 #, c-format
7350 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7351 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7354 #, c-format
7355 msgid "0:%.3g"
7356 msgstr "0: %.3g"
7358 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7359 #, c-format
7360 msgid "0:.%d"
7361 msgstr "0 :.%d"
7363 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7364 #, c-format
7365 msgid "Opacity: %.3g"
7366 msgstr "Opacité : %.3g"
7368 #: ../src/verbs.cpp:1051
7369 msgid "Moved to next layer."
7370 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7372 #: ../src/verbs.cpp:1053
7373 msgid "Cannot move past last layer."
7374 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7376 #: ../src/verbs.cpp:1062
7377 msgid "Moved to previous layer."
7378 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7380 #: ../src/verbs.cpp:1064
7381 msgid "Cannot move past first layer."
7382 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7384 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7385 msgid "No current layer."
7386 msgstr "Aucun calque courant."
7388 #: ../src/verbs.cpp:1110
7389 #, c-format
7390 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7391 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7393 #: ../src/verbs.cpp:1114
7394 #, c-format
7395 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7396 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7398 #: ../src/verbs.cpp:1123
7399 msgid "Cannot move layer any further."
7400 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7402 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7403 #: ../src/verbs.cpp:1153
7404 msgid "Deleted layer."
7405 msgstr "Calque supprimé."
7407 #: ../src/verbs.cpp:1555
7408 msgid ""
7409 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7410 "another user."
7411 msgstr ""
7412 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7413 "document avec un autre utilisateur."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1570
7416 msgid ""
7417 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7418 "chatroom."
7419 msgstr ""
7420 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7421 "document avec une pièce de discussion."
7423 #: ../src/verbs.cpp:1580
7424 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7425 msgstr "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7427 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7428 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7429 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7430 #. otherwise leave as "keys.svg".
7431 #: ../src/verbs.cpp:1648
7432 msgid "keys.svg"
7433 msgstr "keys.fr.svg"
7435 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7436 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7437 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7438 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7439 #: ../src/verbs.cpp:1684
7440 msgid "tutorial-basic.svg"
7441 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7443 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7444 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7445 #: ../src/verbs.cpp:1688
7446 msgid "tutorial-shapes.svg"
7447 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7449 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7450 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7451 #: ../src/verbs.cpp:1692
7452 msgid "tutorial-advanced.svg"
7453 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7455 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7456 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7457 #: ../src/verbs.cpp:1696
7458 msgid "tutorial-tracing.svg"
7459 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7461 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7463 #: ../src/verbs.cpp:1700
7464 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7465 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7467 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7468 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7469 #: ../src/verbs.cpp:1704
7470 msgid "tutorial-elements.svg"
7471 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7473 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7474 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7475 #: ../src/verbs.cpp:1708
7476 msgid "tutorial-tips.svg"
7477 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7479 #: ../src/verbs.cpp:1932
7480 msgid "Does nothing"
7481 msgstr "Ne fait rien"
7483 #. File
7484 #: ../src/verbs.cpp:1935
7485 msgid "Default"
7486 msgstr "Défaut"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1935
7489 msgid "Create new document from the default template"
7490 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1937
7493 msgid "_Open..."
7494 msgstr "_Ouvrir..."
7496 #: ../src/verbs.cpp:1938
7497 msgid "Open an existing document"
7498 msgstr "Ouvrir un document existant"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1939
7501 msgid "Re_vert"
7502 msgstr "Recharger (_v)"
7504 #: ../src/verbs.cpp:1940
7505 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7506 msgstr ""
7507 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7508 "perdus)"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1941
7511 msgid "_Save"
7512 msgstr "Enregi_strer"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1941
7515 msgid "Save document"
7516 msgstr "Enregistrer le document"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1943
7519 msgid "Save _As..."
7520 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1944
7523 msgid "Save document under a new name"
7524 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1945
7527 msgid "_Print..."
7528 msgstr "Im_primer..."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1945
7531 msgid "Print document"
7532 msgstr "Imprimer le document"
7534 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7535 #: ../src/verbs.cpp:1948
7536 msgid "Vac_uum Defs"
7537 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1948
7540 msgid ""
7541 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7542 "defs&gt; of the document"
7543 msgstr ""
7544 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7545 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1950
7548 msgid "Print _Direct"
7549 msgstr "Imprimer _directement"
7551 #: ../src/verbs.cpp:1951
7552 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7553 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1952
7556 msgid "Print Previe_w"
7557 msgstr "Aperçu avant impression"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1953
7560 msgid "Preview document printout"
7561 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1954
7564 msgid "_Import..."
7565 msgstr "_Importer..."
7567 #: ../src/verbs.cpp:1955
7568 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7569 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1956
7572 msgid "_Export Bitmap..."
7573 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1957
7576 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7577 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1958
7580 msgid "N_ext Window"
7581 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1959
7584 msgid "Switch to the next document window"
7585 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1960
7588 msgid "P_revious Window"
7589 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1961
7592 msgid "Switch to the previous document window"
7593 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1962
7596 msgid "_Close"
7597 msgstr "Fermer (_c)"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1963
7600 msgid "Close this document window"
7601 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1964
7604 msgid "_Quit"
7605 msgstr "_Quitter"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1964
7608 msgid "Quit Inkscape"
7609 msgstr "Quitter Inkscape"
7611 #. Edit
7612 #: ../src/verbs.cpp:1967
7613 msgid "_Undo"
7614 msgstr "Ann_uler"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1967
7617 msgid "Undo last action"
7618 msgstr "Annuler la dernière action"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1969
7621 msgid "_Redo"
7622 msgstr "_Refaire"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1970
7625 msgid "Do again the last undone action"
7626 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1971
7629 msgid "Cu_t"
7630 msgstr "Couper (_t)"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1972
7633 msgid "Cut selection to clipboard"
7634 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1973
7637 msgid "_Copy"
7638 msgstr "_Copier"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1974
7641 msgid "Copy selection to clipboard"
7642 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1975
7645 msgid "_Paste"
7646 msgstr "Coller (_p)"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1976
7649 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7650 msgstr ""
7651 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7652 "texte"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1977
7655 msgid "Paste _Style"
7656 msgstr "Coller le _style"
7658 #: ../src/verbs.cpp:1978
7659 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7660 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7662 #: ../src/verbs.cpp:1980
7663 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7664 msgstr ""
7665 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7666 "sélectionné"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1981
7669 msgid "Paste _Width"
7670 msgstr "Coller la largeur(_w)"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1982
7673 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7674 msgstr ""
7675 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7676 "l'objet copié"
7678 #: ../src/verbs.cpp:1983
7679 msgid "Paste _Height"
7680 msgstr "Coller la _hauteur"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1984
7683 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7684 msgstr ""
7685 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7686 "copié"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1985
7689 msgid "Paste Size Separately"
7690 msgstr "Coller la taille séparément"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1986
7693 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7694 msgstr ""
7695 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7696 "l'objet copié"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1987
7699 msgid "Paste Width Separately"
7700 msgstr "Coller la largeur séparément"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1988
7703 msgid ""
7704 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7705 "object"
7706 msgstr ""
7707 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7708 "à la largeur de l'objet copié"
7710 #: ../src/verbs.cpp:1989
7711 msgid "Paste Height Separately"
7712 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1990
7715 msgid ""
7716 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7717 "object"
7718 msgstr ""
7719 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7720 "la hauteur de l'objet copié"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1991
7723 msgid "Paste _In Place"
7724 msgstr "Coller sur place (_i)"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1992
7727 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7728 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7730 #: ../src/verbs.cpp:1993
7731 msgid "_Delete"
7732 msgstr "Supprimer (_d)"
7734 #: ../src/verbs.cpp:1994
7735 msgid "Delete selection"
7736 msgstr "Supprimer la sélection"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1995
7739 msgid "Duplic_ate"
7740 msgstr "D_upliquer"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1996
7743 msgid "Duplicate selected objects"
7744 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1997
7747 msgid "Create Clo_ne"
7748 msgstr "Créer un clo_ne"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1998
7751 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7752 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1999
7755 msgid "Unlin_k Clone"
7756 msgstr "Délier le clone (_k)"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2000
7759 msgid ""
7760 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7761 "object"
7762 msgstr ""
7763 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7764 "en objet indépendant"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2001
7767 msgid "Select _Original"
7768 msgstr "Sélectionner l'_original"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2002
7771 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7772 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7774 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7775 #: ../src/verbs.cpp:2004
7776 msgid "Objects to Patter_n"
7777 msgstr "Objets en motif (_n)"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2005
7780 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7781 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7783 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7784 #: ../src/verbs.cpp:2007
7785 msgid "Pattern to _Objects"
7786 msgstr "Motif en _ob_jet"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2008
7789 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7790 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2009
7793 msgid "Clea_r All"
7794 msgstr "Tout efface_r"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2010
7797 msgid "Delete all objects from document"
7798 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2011
7801 msgid "Select Al_l"
7802 msgstr "Tout sé_lectionner"
7804 #: ../src/verbs.cpp:2012
7805 msgid "Select all objects or all nodes"
7806 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7808 #: ../src/verbs.cpp:2013
7809 msgid "Select All in All La_yers"
7810 msgstr "Tout sélectionner dans tous les calques (_y)"
7812 #: ../src/verbs.cpp:2014
7813 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7814 msgstr ""
7815 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7816 "verrouillés"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2015
7819 msgid "In_vert Selection"
7820 msgstr "In_verser la sélection"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2016
7823 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7824 msgstr ""
7825 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7826 "sélectionner tout le reste)"
7828 #: ../src/verbs.cpp:2017
7829 msgid "Invert in All Layers"
7830 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2018
7833 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7834 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2019
7837 msgid "D_eselect"
7838 msgstr "Désél_ectionner"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2020
7841 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7842 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7844 #. Selection
7845 #: ../src/verbs.cpp:2023
7846 msgid "Raise to _Top"
7847 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7849 #: ../src/verbs.cpp:2024
7850 msgid "Raise selection to top"
7851 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2025
7854 msgid "Lower to _Bottom"
7855 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2026
7858 msgid "Lower selection to bottom"
7859 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2027
7862 msgid "_Raise"
7863 msgstr "Monte_r"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2028
7866 msgid "Raise selection one step"
7867 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2029
7870 msgid "_Lower"
7871 msgstr "Descendre (_l)"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2030
7874 msgid "Lower selection one step"
7875 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2031
7878 msgid "_Group"
7879 msgstr "_Grouper"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2032
7882 msgid "Group selected objects"
7883 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2034
7886 msgid "Ungroup selected groups"
7887 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2036
7890 msgid "_Put on Path"
7891 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2037
7894 msgid "Put text on path"
7895 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2038
7898 msgid "_Remove from Path"
7899 msgstr "_Retirer du chemin"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2039
7902 msgid "Remove text from path"
7903 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2040
7906 msgid "Remove Manual _Kerns"
7907 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
7909 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7910 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7911 #: ../src/verbs.cpp:2043
7912 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7913 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2045
7916 msgid "_Union"
7917 msgstr "_Union"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2046
7920 msgid "Create union of selected paths"
7921 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2047
7924 msgid "_Intersection"
7925 msgstr "_Intersection"
7927 #: ../src/verbs.cpp:2048
7928 msgid "Create intersection of selected paths"
7929 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2049
7932 msgid "_Difference"
7933 msgstr "_Différence"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2050
7936 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7937 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2051
7940 msgid "E_xclusion"
7941 msgstr "E_xclusion"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2052
7944 msgid ""
7945 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7946 "path)"
7947 msgstr ""
7948 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
7949 "appartiennent à un même chemin)"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2053
7952 msgid "Di_vision"
7953 msgstr "Di_vision"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2054
7956 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7957 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
7959 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7960 #. Advanced tutorial for more info
7961 #: ../src/verbs.cpp:2057
7962 msgid "Cut _Path"
7963 msgstr "Décou_per les chemins"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2058
7966 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7967 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
7969 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7970 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7971 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7972 #: ../src/verbs.cpp:2062
7973 msgid "Outs_et"
7974 msgstr "Dilat_er"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2063
7977 msgid "Outset selected paths"
7978 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2065
7981 msgid "O_utset Path by 1 px"
7982 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2066
7985 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7986 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2068
7989 msgid "O_utset Path by 10 px"
7990 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2069
7993 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7994 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
7996 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7997 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7998 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7999 #: ../src/verbs.cpp:2073
8000 msgid "I_nset"
8001 msgstr "Éroder (_n)"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2074
8004 msgid "Inset selected paths"
8005 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2076
8008 msgid "I_nset Path by 1 px"
8009 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2077
8012 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8013 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2079
8016 msgid "I_nset Path by 10 px"
8017 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2080
8020 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8021 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2082
8024 msgid "D_ynamic Offset"
8025 msgstr "Offset d_ynamique"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2082
8028 msgid "Create a dynamic offset object"
8029 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2084
8032 msgid "_Linked Offset"
8033 msgstr "Offset _lié"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2085
8036 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8037 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2087
8040 msgid "_Stroke to Path"
8041 msgstr "Contour en chemin (_s)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2088
8044 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8045 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2089
8048 msgid "Si_mplify"
8049 msgstr "Si_mplifier"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2090
8052 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8053 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2091
8056 msgid "_Reverse"
8057 msgstr "Inverse_r"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2092
8060 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8061 msgstr ""
8062 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8063 "marqueurs)"
8065 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8066 #: ../src/verbs.cpp:2094
8067 msgid "_Trace Bitmap..."
8068 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8070 #: ../src/verbs.cpp:2095
8071 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8072 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2096
8075 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8076 msgstr "Faire une copie en bit_map"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2097
8079 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8080 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2098
8083 msgid "_Combine"
8084 msgstr "_Combiner"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2099
8087 msgid "Combine several paths into one"
8088 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8090 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8091 #. Advanced tutorial for more info
8092 #: ../src/verbs.cpp:2102
8093 msgid "Break _Apart"
8094 msgstr "Séparer"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2103
8097 msgid "Break selected paths into subpaths"
8098 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2104
8101 msgid "Gri_d Arrange..."
8102 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8104 #: ../src/verbs.cpp:2105
8105 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8106 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8108 #. Layer
8109 #: ../src/verbs.cpp:2107
8110 msgid "_Add Layer..."
8111 msgstr "_Ajouter un calque..."
8113 #: ../src/verbs.cpp:2108
8114 msgid "Create a new layer"
8115 msgstr "Créer un nouveau calque"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2109
8118 msgid "Re_name Layer..."
8119 msgstr "Re_nommer le calque..."
8121 #: ../src/verbs.cpp:2110
8122 msgid "Rename the current layer"
8123 msgstr "Renommer le calque courant"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2111
8126 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8127 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2112
8130 msgid "Switch to the layer above the current"
8131 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2113
8134 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8135 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2114
8138 msgid "Switch to the layer below the current"
8139 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2115
8142 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8143 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2116
8146 msgid "Move selection to the layer above the current"
8147 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2117
8150 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8151 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2118
8154 msgid "Move selection to the layer below the current"
8155 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2119
8158 msgid "Layer to _Top"
8159 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2120
8162 msgid "Raise the current layer to the top"
8163 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2121
8166 msgid "Layer to _Bottom"
8167 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2122
8170 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8171 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2123
8174 msgid "_Raise Layer"
8175 msgstr "Monte_r le calque"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2124
8178 msgid "Raise the current layer"
8179 msgstr "Monter le calque courant"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2125
8182 msgid "_Lower Layer"
8183 msgstr "Descendre le ca_lque"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2126
8186 msgid "Lower the current layer"
8187 msgstr "Descendre le calque courant"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2127
8190 msgid "_Delete Current Layer"
8191 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2128
8194 msgid "Delete the current layer"
8195 msgstr "Supprimer le calque courant"
8197 #. Object
8198 #: ../src/verbs.cpp:2131
8199 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8200 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2132
8203 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8204 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2133
8207 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8208 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2134
8211 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8212 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2135
8215 msgid "Remove _Transformations"
8216 msgstr "Supprimer les _transformations"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2136
8219 msgid "Remove transformations from object"
8220 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2137
8223 msgid "_Object to Path"
8224 msgstr "_Objet en chemin"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2138
8227 msgid "Convert selected object to path"
8228 msgstr "Convertir l'objets sélectionnés en chemin"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2139
8231 msgid "_Flow into Frame"
8232 msgstr "Encadrer (_f)"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2140
8235 msgid ""
8236 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8237 "frame object"
8238 msgstr ""
8239 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8240 "à l'objet cadre"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2141
8243 msgid "_Unflow"
8244 msgstr "Désencadrer (_u)"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2142
8247 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8248 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2143
8251 msgid "_Convert to Text"
8252 msgstr "_Convertir en texte"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2144
8255 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8256 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2146
8259 msgid "Flip _Horizontal"
8260 msgstr "Retourner _horizontalement"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2146
8263 msgid "Flip selected objects horizontally"
8264 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2149
8267 msgid "Flip _Vertical"
8268 msgstr "Retourner _verticalement"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2149
8271 msgid "Flip selected objects vertically"
8272 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2152
8275 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8276 msgstr ""
8277 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8278 "comme masque)"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8281 msgid "_Release"
8282 msgstr "_Retirer"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2154
8285 msgid "Remove mask from selection"
8286 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2156
8289 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8290 msgstr ""
8291 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8292 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2158
8295 msgid "Remove clipping path from selection"
8296 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8298 #. Tools
8299 #: ../src/verbs.cpp:2161
8300 msgid "Select"
8301 msgstr "Sélectionner"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2162
8304 msgid "Select and transform objects"
8305 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2163
8308 msgid "Node Edit"
8309 msgstr "Éditer les nœuds"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2164
8312 msgid "Edit path nodes or control handles"
8313 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2166
8316 msgid "Create rectangles and squares"
8317 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2168
8320 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8321 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2170
8324 msgid "Create stars and polygons"
8325 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2172
8328 msgid "Create spirals"
8329 msgstr "Créer des spirales"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2174
8332 msgid "Draw freehand lines"
8333 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2176
8336 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8337 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2178
8340 msgid "Draw calligraphic lines"
8341 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2180
8344 msgid "Create and edit text objects"
8345 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2182
8348 msgid "Create and edit gradients"
8349 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2184
8352 msgid "Zoom in or out"
8353 msgstr "(Dé)zoommer"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2186
8356 msgid "Pick averaged colors from image"
8357 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2188
8360 msgid "Create connectors"
8361 msgstr "Créer des connecteurs"
8363 #. Tool prefs
8364 #: ../src/verbs.cpp:2191
8365 msgid "Selector Preferences"
8366 msgstr "Préférences du sélecteur"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2192
8369 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8370 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2193
8373 msgid "Node Tool Preferences"
8374 msgstr "Préférences des nœuds"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2194
8377 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8378 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2195
8381 msgid "Rectangle Preferences"
8382 msgstr "Préférences des rectangles"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2196
8385 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8386 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2197
8389 msgid "Ellipse Preferences"
8390 msgstr "Préférences des ellipses"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2198
8393 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8394 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2199
8397 msgid "Star Preferences"
8398 msgstr "Préférences des étoiles"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2200
8401 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8402 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2201
8405 msgid "Spiral Preferences"
8406 msgstr "Préférences des spirales"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2202
8409 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8410 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2203
8413 msgid "Pencil Preferences"
8414 msgstr "Préférences du crayon"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2204
8417 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8418 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2205
8421 msgid "Pen Preferences"
8422 msgstr "Préférences du stylo"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2206
8425 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8426 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2207
8429 msgid "Calligraphic Preferences"
8430 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2208
8433 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8434 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2209
8437 msgid "Text Preferences"
8438 msgstr "Préférences des textes"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2210
8441 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8442 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2211
8445 msgid "Gradient Preferences"
8446 msgstr "Préférences des dégradés"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2212
8449 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8450 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2213
8453 msgid "Zoom Preferences"
8454 msgstr "Préférences du zoom"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2214
8457 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8458 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2215
8461 msgid "Dropper Preferences"
8462 msgstr "Préférences de la pipette"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2216
8465 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8466 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2217
8469 msgid "Connector Preferences"
8470 msgstr "Préférences des connecteurs"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2218
8473 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8474 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8476 #. Zoom/View
8477 #: ../src/verbs.cpp:2221
8478 msgid "Zoom In"
8479 msgstr "Zoommer"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2221
8482 msgid "Zoom in"
8483 msgstr "Zoommer"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2222
8486 msgid "Zoom Out"
8487 msgstr "Dézoommer"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2222
8490 msgid "Zoom out"
8491 msgstr "Dézoommer"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2223
8494 msgid "_Rulers"
8495 msgstr "_Règles"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2223
8498 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8499 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2224
8502 msgid "Scroll_bars"
8503 msgstr "_Barres de défilement"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2224
8506 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8507 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2225
8510 msgid "_Grid"
8511 msgstr "_Grille"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2225
8514 msgid "Show or hide the grid"
8515 msgstr "_Extensions..."
8517 #: ../src/verbs.cpp:2226
8518 msgid "G_uides"
8519 msgstr "G_uides"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2226
8522 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8523 msgstr ""
8524 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8525 "déplacer depuis une règle)"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2227
8528 msgid "Nex_t Zoom"
8529 msgstr "Zoom suivan_t"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2227
8532 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8533 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2229
8536 msgid "Pre_vious Zoom"
8537 msgstr "Zoom précédent (_v)"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2229
8540 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8541 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2231
8544 msgid "Zoom 1:_1"
8545 msgstr "Zoom 1:_1"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2231
8548 msgid "Zoom to 1:1"
8549 msgstr "Zoommer à 1:1"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2233
8552 msgid "Zoom 1:_2"
8553 msgstr "Zoom 1:_2"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2233
8556 msgid "Zoom to 1:2"
8557 msgstr "Zoommer à 1:2"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2235
8560 msgid "_Zoom 2:1"
8561 msgstr "_Zoom 2:1"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2235
8564 msgid "Zoom to 2:1"
8565 msgstr "Zoommer à 2:1"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2238
8568 msgid "_Fullscreen"
8569 msgstr "Plein écran (_f)"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2238
8572 msgid "Stretch this document window to full screen"
8573 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2241
8576 msgid "Duplic_ate Window"
8577 msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2241
8580 msgid "Open a new window with the same document"
8581 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2243
8584 msgid "_New View Preview"
8585 msgstr "_Nouvel aperçu"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2244
8588 msgid "New View Preview"
8589 msgstr "Nouvel aperçu"
8591 #. "view_new_preview"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2246
8593 msgid "_Normal"
8594 msgstr "_Normal"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2247
8597 msgid "Switch to normal display mode"
8598 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2248
8601 msgid "_Outline"
8602 msgstr "C_ontour"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2249
8605 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8606 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2251
8609 msgid "Ico_n Preview"
8610 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2252
8613 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8614 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2254
8617 msgid "Zoom to fit page in window"
8618 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2255
8621 msgid "Page _Width"
8622 msgstr "Largeur de la page (_w)"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2256
8625 msgid "Zoom to fit page width in window"
8626 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2258
8629 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8630 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2260
8633 msgid "Zoom to fit selection in window"
8634 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8636 #. Dialogs
8637 #: ../src/verbs.cpp:2263
8638 msgid "In_kscape Preferences..."
8639 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2264
8642 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8643 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2265
8646 msgid "_Document Properties..."
8647 msgstr "Propriétés du _document..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:2266
8650 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8651 msgstr "Editer les préférences (enregistrées avec le document)"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2267
8654 msgid "_Document Metadata..."
8655 msgstr "Métadonnées du _document..."
8657 #: ../src/verbs.cpp:2268
8658 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8659 msgstr "Editer les métadonnées (enregistrées avec le document)"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2269
8662 msgid "_Fill and Stroke..."
8663 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2270
8666 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8667 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8669 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8670 #: ../src/verbs.cpp:2272
8671 msgid "S_watches..."
8672 msgstr "Palettes...(_w)"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2273
8675 msgid "Select colors from a swatches palette"
8676 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2274
8679 msgid "Transfor_m..."
8680 msgstr "Transfor_mer..."
8682 #: ../src/verbs.cpp:2275
8683 msgid "Precisely control objects' transformations"
8684 msgstr "Contôler précisément les transformations d'objets"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2276
8687 msgid "_Align and Distribute..."
8688 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8690 #: ../src/verbs.cpp:2277
8691 msgid "Align and distribute objects"
8692 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2278
8695 msgid "_Text and Font..."
8696 msgstr "_Texte et police..."
8698 #: ../src/verbs.cpp:2279
8699 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8700 msgstr ""
8701 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8702 "de texte"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2280
8705 msgid "_XML Editor..."
8706 msgstr "Éditeur _XML..."
8708 #: ../src/verbs.cpp:2281
8709 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8710 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2282
8713 msgid "_Find..."
8714 msgstr "Rechercher... (_f)"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2283
8717 msgid "Find objects in document"
8718 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2284
8721 msgid "_Messages..."
8722 msgstr "_Messages..."
8724 #: ../src/verbs.cpp:2285
8725 msgid "View debug messages"
8726 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2286
8729 msgid "S_cripts..."
8730 msgstr "S_cripts..."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2287
8733 msgid "Run scripts"
8734 msgstr "Exécuter des scripts"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2288
8737 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8738 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2289
8741 msgid "Show or hide all open dialogs"
8742 msgstr "Afficher ou cacher les dialogues ouverts"
8744 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2291
8746 msgid "Create Tiled Clones..."
8747 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8749 #: ../src/verbs.cpp:2292
8750 msgid ""
8751 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8752 "scattering"
8753 msgstr ""
8754 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8755 "dispersion"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2293
8758 msgid "_Object Properties..."
8759 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8761 #: ../src/verbs.cpp:2294
8762 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8763 msgstr ""
8764 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8765 "propriétés des objets"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2297
8768 msgid "_Connect to Jabber server..."
8769 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2297
8772 msgid "Connect to a Jabber server"
8773 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2299
8776 msgid "Share with _user..."
8777 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2299
8780 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8781 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2301
8784 msgid "Share with _chatroom..."
8785 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2301
8788 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8789 msgstr ""
8790 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8791 "ou en rejoindre une existante"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2303
8794 msgid "_Dump XML node tracker"
8795 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2303
8798 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8799 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2305
8802 msgid "_Open session file..."
8803 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2305
8806 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8807 msgstr "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2307
8810 msgid "Session file playback"
8811 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2309
8814 msgid "_Disconnect from session"
8815 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2311
8818 msgid "Disconnect from _server"
8819 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2313
8822 msgid "_Input Devices..."
8823 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8825 #: ../src/verbs.cpp:2314
8826 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8827 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2315
8830 msgid "_Extensions..."
8831 msgstr "_Extensions..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2316
8834 msgid "Query information about extensions"
8835 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2317
8838 msgid "_Layers..."
8839 msgstr "_Calque..."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2318
8842 msgid "View Layers"
8843 msgstr "Afficher les calques"
8845 #. Help
8846 #: ../src/verbs.cpp:2321
8847 msgid "_Keys and Mouse"
8848 msgstr "Clavier et souris (_K)"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2322
8851 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8852 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2323
8855 msgid "About E_xtensions"
8856 msgstr "A propos des e_xtensions"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2324
8859 msgid "Information on Inkscape extensions"
8860 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2325
8863 msgid "About _Memory"
8864 msgstr "Gestion _mémoire"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2326
8867 msgid "Memory usage information"
8868 msgstr "Information d'utilisation mémoire"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2327
8871 msgid "_About Inkscape"
8872 msgstr "_À propos d'Inkscape"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2328
8875 msgid "Inkscape version, authors, license"
8876 msgstr "Version, auteurs et license d'Inkscape"
8878 #. "help_about"
8879 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8880 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8881 #. Tutorials
8882 #: ../src/verbs.cpp:2333
8883 msgid "Inkscape: _Basic"
8884 msgstr "Inkscape : _basique"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2334
8887 msgid "Getting started with Inkscape"
8888 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8890 #. "tutorial_basic"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2335
8892 msgid "Inkscape: _Shapes"
8893 msgstr "Inkscape : forme_s"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2336
8896 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8897 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2337
8900 msgid "Inkscape: _Advanced"
8901 msgstr "Inkscape : _avancé"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2338
8904 msgid "Advanced Inkscape topics"
8905 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8907 #. "tutorial_advanced"
8908 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8909 #: ../src/verbs.cpp:2340
8910 msgid "Inkscape: T_racing"
8911 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2341
8914 msgid "Using bitmap tracing"
8915 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8917 #. "tutorial_tracing"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2342
8919 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8920 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2343
8923 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8924 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2344
8927 msgid "_Elements of Design"
8928 msgstr "Rudiments de d_esign"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2345
8931 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8932 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
8934 #. "tutorial_design"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2346
8936 msgid "_Tips and Tricks"
8937 msgstr "_Trucs et astuces"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2347
8940 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8941 msgstr "Divers trucs et astuces"
8943 #. "tutorial_tips"
8944 #. Effect
8945 #: ../src/verbs.cpp:2350
8946 msgid "Previous Effect"
8947 msgstr "Effet précédent"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2351
8950 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8951 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
8953 #. "tutorial_tips"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2352
8955 msgid "Previous Effect Settings..."
8956 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2353
8959 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8960 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
8962 #. "tutorial_tips"
8963 #. Fit Canvas
8964 #: ../src/verbs.cpp:2356
8965 msgid "Fit Canvas to Selection"
8966 msgstr "Ajuster la canevas à la sélection"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2357
8969 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8970 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2358
8973 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8974 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2359
8977 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8978 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2360
8981 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8982 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2361
8985 msgid ""
8986 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8987 "selection"
8988 msgstr ""
8989 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
8990 "sélection"
8992 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8993 msgid "Dash pattern"
8994 msgstr "Motif de pointillé"
8996 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8997 msgid "Pattern offset"
8998 msgstr "Décalage du motif"
9000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9001 #, c-format
9002 msgid "%s: %d - Inkscape"
9003 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9006 #, c-format
9007 msgid "%s - Inkscape"
9008 msgstr "%s - Inkscape"
9010 #. Family frame
9011 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9012 msgid "Font family"
9013 msgstr "Famille de police"
9015 #. Style frame
9016 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9017 msgid "Style"
9018 msgstr "Style"
9020 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9021 msgid "Font size:"
9022 msgstr "Taille de police :"
9024 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9025 # Simply copying it.
9026 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9027 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9028 #. * some representative characters that users of your locale will be
9029 #. * interested in.
9030 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9031 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9032 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9034 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9035 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9036 msgid "Duplicate"
9037 msgstr "Dupliquer"
9039 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9041 msgid "Edit..."
9042 msgstr "Éditer..."
9044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9046 msgid ""
9047 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9048 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9049 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9050 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9051 msgstr ""
9052 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9053 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9054 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9055 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9058 msgid "reflected"
9059 msgstr "réflection"
9061 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9062 msgid "direct"
9063 msgstr "directe"
9065 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9066 msgid "Repeat:"
9067 msgstr "Répétition :"
9069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9070 msgid "<small>No gradients</small>"
9071 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9074 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9075 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9078 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9079 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9082 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9083 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9086 msgid ""
9087 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9088 "selected object(s)"
9089 msgstr ""
9090 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9091 "l'objet sélectionné"
9093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9094 msgid "Edit the stops of the gradient"
9095 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537 ../src/widgets/toolbox.cpp:1774
9100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2389
9101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
9102 msgid "<b>New:</b>"
9103 msgstr "<b>Créer :</b>"
9105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9106 msgid "Create linear gradient"
9107 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9110 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9111 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9114 msgid "on"
9115 msgstr "à"
9117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9118 msgid "Create gradient in the fill"
9119 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9122 msgid "Create gradient in the stroke"
9123 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9125 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9126 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9127 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9128 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
9130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 ../src/widgets/toolbox.cpp:1496
9131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1776
9132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
9133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9134 msgid "<b>Change:</b>"
9135 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9138 msgid "No gradients in document"
9139 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9141 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9142 msgid "No gradient selected"
9143 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9146 msgid "No stops in gradient"
9147 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9149 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9151 msgid "Add stop"
9152 msgstr "Ajouter un stop"
9154 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9155 msgid "Add another control stop to gradient"
9156 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9158 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9159 msgid "Delete stop"
9160 msgstr "Supprimer un stop"
9162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9163 msgid "Delete current control stop from gradient"
9164 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9166 #. Label
9167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9168 msgid "Offset:"
9169 msgstr "Décalage :"
9171 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9173 msgid "Stop Color"
9174 msgstr "Couleur du stop"
9176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9177 msgid "Gradient editor"
9178 msgstr "Éditeur de dégradé"
9180 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9181 msgid "Toggle current layer visibility"
9182 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9184 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9185 msgid "Lock or unlock current layer"
9186 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9188 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9189 msgid "Current layer"
9190 msgstr "Calque courant"
9192 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9193 msgid "(root)"
9194 msgstr "(racine)"
9196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9197 msgid "No paint"
9198 msgstr "Pas de peinture"
9200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9201 msgid "Flat color"
9202 msgstr "Aplat"
9204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9205 msgid "Linear gradient"
9206 msgstr "Dégradé linéaire"
9208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9209 msgid "Radial gradient"
9210 msgstr "Dégradé radial"
9212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9213 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9214 msgstr "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9216 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9218 msgid ""
9219 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9220 "evenodd)"
9221 msgstr ""
9222 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9223 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9225 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9227 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9228 msgstr ""
9229 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9230 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9233 msgid "No objects"
9234 msgstr "Aucun objet"
9236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9237 msgid "Multiple styles"
9238 msgstr "Styles multiples"
9240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9241 msgid "Paint is undefined"
9242 msgstr "La peinture est indéfinie"
9244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9245 msgid "No patterns in document"
9246 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9249 msgid ""
9250 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9251 "selection."
9252 msgstr ""
9253 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9254 "nouveau motif de remplissage."
9256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9257 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9258 msgstr ""
9259 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9260 "objets sont redimensionnés."
9262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9263 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9264 msgstr ""
9265 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9266 "quand les objets sont redimensionnés."
9268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9269 msgid ""
9270 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9271 "scaled."
9272 msgstr ""
9273 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9274 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9277 msgid ""
9278 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9279 "are scaled."
9280 msgstr ""
9281 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9282 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9285 msgid ""
9286 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9287 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9288 msgstr ""
9289 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9290 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9291 "inclinaison)."
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9294 msgid ""
9295 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9296 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9297 msgstr ""
9298 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9299 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9302 msgid ""
9303 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9304 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9305 msgstr ""
9306 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9307 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9308 "inclinaison)."
9310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9311 msgid ""
9312 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9313 "scaled, rotated, or skewed)."
9314 msgstr ""
9315 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9316 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9318 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9319 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9321 msgid "select_toolbar|X"
9322 msgstr "X"
9324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9325 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9326 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9331 msgid "select_toolbar|Y"
9332 msgstr "Y"
9334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9335 msgid "Vertical coordinate of selection"
9336 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9338 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9339 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9341 msgid "select_toolbar|W"
9342 msgstr "L"
9344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9345 msgid "Width of selection"
9346 msgstr "Largeur de la sélection"
9348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9349 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9350 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeursont modifiées  selon la même proportion"
9352 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9353 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9355 msgid "select_toolbar|H"
9356 msgstr "H"
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9359 msgid "Height of selection"
9360 msgstr "Hauteur de la sélection"
9362 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9363 msgid "System"
9364 msgstr "Système"
9366 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9367 msgid "RGBA_:"
9368 msgstr "RVBA _:"
9370 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9371 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9372 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9375 msgid "RGB"
9376 msgstr "RVB"
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9379 msgid "HSL"
9380 msgstr "TSL"
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9383 msgid "CMYK"
9384 msgstr "CMJN"
9386 # Red (in RGB)
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9388 msgid "_R"
9389 msgstr "_R"
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9393 msgid "Red"
9394 msgstr "Rouge"
9396 # Green (in RGB)
9397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9398 msgid "_G"
9399 msgstr "V (_g)"
9401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9403 msgid "Green"
9404 msgstr "Vert"
9406 # Blue (in RGB)
9407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9408 msgid "_B"
9409 msgstr "_B"
9411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9413 msgid "Blue"
9414 msgstr "Bleu"
9416 # Alpha (opacity)
9417 #. Label
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9421 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9422 msgid "_A"
9423 msgstr "_A"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9431 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9432 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9433 msgid "Alpha (opacity)"
9434 msgstr "Alpha (opacité)"
9436 # Hue (in HSL)
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9438 msgid "_H"
9439 msgstr "T (_h)"
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9443 msgid "Hue"
9444 msgstr "Teinte"
9446 # Saturation (in HSL)
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9448 msgid "_S"
9449 msgstr "_S"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9453 msgid "Saturation"
9454 msgstr "Saturation"
9456 # Luminosity (in HSL)
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9458 msgid "_L"
9459 msgstr "_L"
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9463 msgid "Lightness"
9464 msgstr "Luminosité"
9466 # Cyan (in CYMK)
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9468 msgid "_C"
9469 msgstr "_C"
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9473 msgid "Cyan"
9474 msgstr "Cyan"
9476 # Magenta (in CYMK)
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9478 msgid "_M"
9479 msgstr "_M"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9483 msgid "Magenta"
9484 msgstr "Magenta"
9486 # Yellow (in CYMK)
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9488 msgid "_Y"
9489 msgstr "J (_y)"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9493 msgid "Yellow"
9494 msgstr "Jaune"
9496 # BlacK (in CYMK)
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9498 msgid "_K"
9499 msgstr "N (_k)"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9502 msgid "Unnamed"
9503 msgstr "Sans nom"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9506 msgid "Wheel"
9507 msgstr "Roue"
9509 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9510 msgid "Attribute"
9511 msgstr "Attribut"
9513 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9514 msgid "Value"
9515 msgstr "Valeur"
9517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:400
9518 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9519 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:402
9522 msgid "Delete selected nodes"
9523 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9526 msgid "Join selected endnodes"
9527 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:409
9530 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9531 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9534 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9535 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9538 msgid "Break path at selected nodes"
9539 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
9542 msgid "Make selected nodes corner"
9543 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9546 msgid "Make selected nodes smooth"
9547 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9550 msgid "Make selected nodes symmetric"
9551 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9554 msgid "Make selected segments lines"
9555 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:434
9558 msgid "Make selected segments curves"
9559 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:452
9562 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204
9566 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9567 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9570 msgid "Corners:"
9571 msgstr "Sommets :"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
9574 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9575 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1226
9578 msgid "Spoke ratio:"
9579 msgstr "Ratio des rayons :"
9581 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9582 #. Base radius is the same for the closest handle.
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1229
9584 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9585 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9588 msgid "Rounded:"
9589 msgstr "Arrondi :"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244
9592 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9593 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9596 msgid "Randomized:"
9597 msgstr "Hasard :"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254
9600 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9601 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1267 ../src/widgets/toolbox.cpp:1846
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9605 msgid "Defaults"
9606 msgstr "RAZ"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2133
9610 msgid ""
9611 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9612 "change defaults)"
9613 msgstr ""
9614 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9615 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9618 msgid "W:"
9619 msgstr "L :"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9622 msgid "Width of rectangle"
9623 msgstr "Largeur du rectangle"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
9626 msgid "Height of rectangle"
9627 msgstr "Hauteur du rectangle"
9629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9630 msgid "Rx:"
9631 msgstr "Rx :"
9633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1571
9634 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9635 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9638 msgid "Ry:"
9639 msgstr "Ry :"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
9642 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9643 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
9646 msgid "Not rounded"
9647 msgstr "Pas d'arrondi"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1599
9650 msgid "Make corners sharp"
9651 msgstr "Rendre les coins pointus"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9654 msgid "Turns:"
9655 msgstr "Tours :"
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813
9658 msgid "Number of revolutions"
9659 msgstr "Nombre de révolutions"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9662 msgid "Divergence:"
9663 msgstr "Divergence :"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9666 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9667 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9670 msgid "Inner radius:"
9671 msgstr "Rayon intérieur :"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1833
9674 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9675 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019
9678 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9679 msgstr "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9682 msgid "Thinning:"
9683 msgstr "Mincissement :"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
9686 msgid ""
9687 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9688 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9689 msgstr ""
9690 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9691 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9694 msgid "Angle:"
9695 msgstr "Angle :"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2042
9698 msgid ""
9699 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9700 "fixation = 0)"
9701 msgstr ""
9702 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
9703 "si orientation = 0)"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9706 msgid "Fixation:"
9707 msgstr "Fixité :"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2052
9710 msgid ""
9711 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9712 "= fixed)"
9713 msgstr ""
9714 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
9715 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9718 msgid "Tremor:"
9719 msgstr "Tremblement :"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065
9722 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9723 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9726 msgid "Mass:"
9727 msgstr "Masse :"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9730 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9731 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
9733 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9735 msgid "Drag:"
9736 msgstr "Frottement :"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085
9739 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9740 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
9743 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9744 msgstr ""
9745 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
9746 "stylo"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
9749 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9750 msgstr ""
9751 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9752 "plume"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9755 msgid "Start:"
9756 msgstr "Début :"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2432
9759 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9760 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9763 msgid "End:"
9764 msgstr "Fin :"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9767 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9768 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2453
9771 msgid "Open arc"
9772 msgstr "Arc ouvert"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
9775 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9776 msgstr ""
9777 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9778 "fermée avec ses deux rayons)"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2473
9781 msgid "Make whole"
9782 msgstr "Refermer"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2475
9785 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9786 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2707
9789 msgid ""
9790 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9791 "color including its alpha"
9792 msgstr ""
9793 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9794 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
9797 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9798 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
9801 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9802 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
9805 msgid "Spacing:"
9806 msgstr "Espacement :"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
9809 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9810 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9812 #.
9813 #. Local Variables:
9814 #. mode:c++
9815 #. c-file-style:"stroustrup"
9816 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9817 #. indent-tabs-mode:nil
9818 #. fill-column:99
9819 #. End:
9820 #.
9821 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9822 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9823 msgid "Add Nodes"
9824 msgstr "Ajouter des nœuds"
9826 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9827 msgid "Maximum segment length"
9828 msgstr "Longueur maximum de segment"
9830 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9831 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9832 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9833 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9834 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9835 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9836 msgid "Modify Path"
9837 msgstr "Modification de chemin"
9839 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9840 msgid "AI Input"
9841 msgstr "Entrée AI"
9843 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9844 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9845 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9847 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9848 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9849 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9851 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9852 msgid "AI Output"
9853 msgstr "Sortie AI"
9855 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9856 msgid "Write Adobe Illustrator"
9857 msgstr "Sauver au format Adobe Illustrator"
9859 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9860 msgid "AI SVG Input"
9861 msgstr "Entrée SVG AI"
9863 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9864 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9865 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
9867 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9868 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9869 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
9871 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9872 msgid "A diagram created with the program Dia"
9873 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9876 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9877 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9880 msgid "Dia Input"
9881 msgstr "Entrée Dia"
9883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9884 msgid ""
9885 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9886 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9887 msgstr ""
9888 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
9889 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9892 msgid ""
9893 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9894 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9895 "Inkscape installation."
9896 msgstr ""
9897 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
9898 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
9899 "installation d'Inkscape."
9901 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9902 msgid "Dot size"
9903 msgstr "Taille des points"
9905 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9906 msgid "Font size"
9907 msgstr "Taille de police"
9909 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9910 msgid "Number Nodes"
9911 msgstr "Numéroter les nœuds"
9913 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9914 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9915 msgid "Visualize Path"
9916 msgstr "Visualisation de chemin"
9918 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9919 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9920 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9921 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
9923 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9924 msgid "DXF Input"
9925 msgstr "Entrée DXF"
9927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9928 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9929 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
9931 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9932 msgid ""
9933 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9934 "sourceforge.net/"
9935 msgstr ""
9936 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
9937 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9940 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9941 msgstr "Table traçante/coupante"
9943 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9944 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9945 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
9947 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9948 msgid "DXF Output"
9949 msgstr "Sortie DXF"
9951 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9952 msgid "DXF file written by pstoedit"
9953 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
9955 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9956 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9957 msgstr ""
9958 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
9959 "net/pstoedit"
9961 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9962 msgid "Embed All Images"
9963 msgstr "Incorporer toutes les images"
9965 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9966 msgid "EPS Input"
9967 msgstr "Entrée EPS"
9969 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9970 msgid "Encapsulated Postscript"
9971 msgstr "Postscript encapsulé"
9973 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9974 msgid "EPSI Output"
9975 msgstr "Sortie EPSI"
9977 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9978 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9979 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
9981 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9982 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9983 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
9985 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9986 msgid "LaTeX formula"
9987 msgstr "Formule LaTeX"
9989 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9990 msgid "LaTeX formula: "
9991 msgstr "Formule LaTeX :"
9993 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9994 msgid "Extract One Image"
9995 msgstr "Extraire une image"
9997 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9998 msgid "Path to save image"
9999 msgstr "Répertoire où sauver l'image"
10001 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10002 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10003 msgid "Bridge Width"
10004 msgstr "Largeur de chevalet"
10006 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10007 msgid "First String Length"
10008 msgstr "Longueur de la première corde"
10010 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10011 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10012 msgid "Fretboard Designer"
10013 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10015 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10016 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10017 msgid "Fretboard Edges"
10018 msgstr "Bords du manche"
10020 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10021 msgid "Last String Length"
10022 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10024 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10025 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10026 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10028 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10029 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10030 msgid "Number of Frets"
10031 msgstr "Nombre de frettes"
10033 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10034 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10035 msgid "Number of Strings"
10036 msgstr "Nombre de cordes"
10038 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10039 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10040 msgid "Nut Width"
10041 msgstr "Largeur de sillet"
10043 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10044 msgid "Perpendicular Distance"
10045 msgstr "Distance perpendiculaire"
10047 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10048 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10049 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10051 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10052 msgid "Tones in Scale"
10053 msgstr "Tons dans le diapason"
10055 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10056 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10057 msgid "px per Unit"
10058 msgstr "px par unité"
10060 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10061 msgid "Multi Length Scala"
10062 msgstr "Multi longueurs Scala"
10064 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10065 msgid "Path to Scala *.scl File"
10066 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10068 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10069 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10070 msgstr "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10072 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10073 msgid "Scale Length"
10074 msgstr "Diapason"
10076 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10077 msgid "Single Length Equal Temperament"
10078 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10080 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10081 msgid "Single Length Scala"
10082 msgstr "Mono longueur Scala"
10084 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10085 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10086 msgstr "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10088 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10089 msgid "Open files saved with XFIG"
10090 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10092 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10093 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10094 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10096 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10097 msgid "XFIG Input"
10098 msgstr "Entrée XFIG"
10100 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10101 msgid "Flatness"
10102 msgstr "Aplatissement"
10104 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10105 msgid "Flatten Bezier"
10106 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10108 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10109 msgid "GIMP XCF"
10110 msgstr "GIMP XCF"
10112 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10113 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10114 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10116 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10117 msgid "Draw Handles"
10118 msgstr "Dessiner les poignées"
10120 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10121 msgid "Duplicate endpaths"
10122 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10125 msgid "Exponent"
10126 msgstr "Exposant"
10128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10129 msgid "Interpolate"
10130 msgstr "Interpoler"
10132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10133 msgid "Interpolate style (experimental)"
10134 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10136 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10137 msgid "Interpolation method"
10138 msgstr "Méthode d'interpolation"
10140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10141 msgid "Interpolation steps"
10142 msgstr "Etapes d'interpolation"
10144 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10145 msgid "Kochify"
10146 msgstr "Koch"
10148 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10149 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10150 msgstr "Koch (définir le motif)"
10152 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10153 msgid "Angle"
10154 msgstr "Angle"
10156 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10157 msgid "Axiom"
10158 msgstr "Axiome"
10160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10161 msgid "Lindenmayer"
10162 msgstr "Lindenmayer"
10164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10165 msgid "Order"
10166 msgstr "Ordre"
10168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10169 msgid "Rules"
10170 msgstr "Règles"
10172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10173 msgid "Step"
10174 msgstr "Incrément"
10176 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10177 msgid "Measure Path"
10178 msgstr "Mesurer un chemin"
10180 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10181 msgid "Extrude"
10182 msgstr "Extrusion"
10184 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10185 msgid "Magnitude"
10186 msgstr "Amplitude"
10188 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10189 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10190 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10191 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10193 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10194 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10195 msgid "Adobe Portable Document Format"
10196 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10198 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10199 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10200 msgid "PDF Output"
10201 msgstr "Sortie PDF"
10203 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10204 msgid "Postscript"
10205 msgstr "Postscript"
10207 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10208 msgid "Postscript Input"
10209 msgstr "Entrée Postscript"
10211 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10212 msgid "Radius"
10213 msgstr "Rayon"
10215 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10216 msgid "Radius Randomize"
10217 msgstr "Rayons aléatoires"
10219 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10220 msgid "Randomize node handles"
10221 msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
10223 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10224 msgid "Randomize nodes"
10225 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10227 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10228 msgid "Use normal distribution"
10229 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10231 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10232 msgid "Random Point"
10233 msgstr "Point aléatoire"
10235 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10236 msgid "Random Position"
10237 msgstr "Position aléatoire"
10239 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10240 msgid "Initial size"
10241 msgstr "Taille initiale"
10243 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10244 msgid "Minimum size"
10245 msgstr "Taille minimum"
10247 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10248 msgid "Random Tree"
10249 msgstr "Arbre aléatoire"
10251 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10252 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10253 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10255 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10256 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10257 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10259 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10260 msgid "Sketch Input"
10261 msgstr "Entrée Sketch"
10263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10264 msgid "Behavior"
10265 msgstr "Comportement"
10267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10268 msgid "Segment Straightener"
10269 msgstr "Rectiligner des segments"
10271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10272 msgid "Envelope"
10273 msgstr "Enveloppe"
10275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10276 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10277 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10279 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10280 msgid ""
10281 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10282 "files"
10283 msgstr ""
10284 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10285 "fichiers de média"
10287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10288 msgid "ZIP Output"
10289 msgstr "Sortie ZIP"
10291 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10292 msgid "Color of shadow"
10293 msgstr "Couleur de l'ombre"
10295 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10296 msgid "Dropshadow"
10297 msgstr "Ombrer"
10299 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10300 msgid "ASCII Text"
10301 msgstr "Texte ASCII"
10303 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10304 msgid "Text File (*.txt)"
10305 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10307 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10308 msgid "Text Input"
10309 msgstr "Entrée texte"
10311 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10312 msgid "Calculate first derivative numerically"
10313 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10315 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10316 msgid "First derivative"
10317 msgstr "Dérivée première"
10319 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10320 msgid "Function"
10321 msgstr "Fonction"
10323 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10324 msgid "Function Plotter"
10325 msgstr "Traceur de fonction"
10327 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10328 msgid "Nodes per period"
10329 msgstr "Nœuds par période"
10331 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10332 msgid "Periods (2*Pi each)"
10333 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10335 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10336 msgid "Amount of whirl"
10337 msgstr "Quantité de tourbillon"
10339 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10340 msgid "Center X"
10341 msgstr "Centre X"
10343 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10344 msgid "Center Y"
10345 msgstr "Centre Y"
10347 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10348 msgid "Rotation is clockwise"
10349 msgstr "Rotation en sens horaire"
10351 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10352 msgid "Whirl"
10353 msgstr "Tourbillon"
10355 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10356 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10357 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10359 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10360 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10361 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10363 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10364 msgid "Windows Metafile Input"
10365 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"