Code

British translation update by Bruce (Bug #607022)
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact@sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-06-08 21:11+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
61 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
62 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
63 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
64 msgid "Modify Path"
65 msgstr "Modifer le chemin"
67 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
68 msgid "Number of segments"
69 msgstr "Nombre de segments"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
72 msgid "AI 8.0 Input"
73 msgstr "Entrée AI 8.0"
75 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
76 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
77 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
79 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
80 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
81 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
83 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
84 msgid "AI SVG Input"
85 msgstr "Entrée SVG AI"
87 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
88 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
89 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
91 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
92 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
93 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
97 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
101 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
104 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
105 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
108 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
109 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
112 msgid "Corel DRAW Input"
113 msgstr "Entrée Corel DRAW"
115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
116 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
117 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
120 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
121 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
124 msgid "Corel DRAW templates input"
125 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
127 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
128 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
129 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
132 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
133 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
136 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
137 msgstr "Fichier d’entrée Computer Graphics Metafile"
139 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
140 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
141 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
145 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
148 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
149 msgstr "Fichier d’entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
151 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
152 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
153 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
156 msgid "Black and White"
157 msgstr "Noir et blanc"
159 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
177 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
188 msgid "Color"
189 msgstr "Couleur"
191 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
192 msgid "Brighter"
193 msgstr "Plus clair"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
196 msgid "Blue Function"
197 msgstr "Fonction pour le bleu"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
202 msgid "Custom"
203 msgstr "Personnalisée"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
206 msgid "Green Function"
207 msgstr "Fonction pour le vert"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
210 msgid "Red Function"
211 msgstr "Fonction pour le rouge"
213 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
214 msgid "Darker"
215 msgstr "Plus foncé"
217 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
219 msgid "Desaturate"
220 msgstr "Désaturer"
222 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
223 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
224 msgid "Grayscale"
225 msgstr "Niveaux de gris"
227 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
228 msgid "Less Hue"
229 msgstr "Diminuer la teinte"
231 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
232 msgid "Less Light"
233 msgstr "Diminuer la luminosité"
235 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
236 msgid "Less Saturation"
237 msgstr "Diminuer la saturation"
239 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
240 msgid "More Hue"
241 msgstr "Augmenter la teinte"
243 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
244 msgid "More Light"
245 msgstr "Augmenter la luminosité"
247 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
248 msgid "More Saturation"
249 msgstr "Augmenter la saturation"
251 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
252 msgid "Negative"
253 msgstr "Négatif"
255 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
256 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
257 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
261 msgid "Hue"
262 msgstr "Teinte"
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
268 msgid "Lightness"
269 msgstr "Luminosité"
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
272 msgid "Randomize"
273 msgstr "Aléatoire"
275 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
276 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
277 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
282 msgid "Saturation"
283 msgstr "Saturation"
285 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
286 msgid "Remove Blue"
287 msgstr "Supprimer le bleu"
289 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
290 msgid "Remove Green"
291 msgstr "Supprimer le vert"
293 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
294 msgid "Remove Red"
295 msgstr "Supprimer le rouge"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
298 msgid "By color (RRGGBB hex):"
299 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
301 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
302 msgid "Replace color"
303 msgstr "Remplacer une couleur"
305 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
306 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
307 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
309 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
310 msgid "RGB Barrel"
311 msgstr "Permuter RVB"
313 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
314 msgid "Convert to Dashes"
315 msgstr "Convertir en tirets"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
318 msgid "A diagram created with the program Dia"
319 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
322 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
323 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
326 msgid "Dia Input"
327 msgstr "Entrée Dia"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
330 msgid ""
331 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
332 "at http://live.gnome.org/Dia"
333 msgstr ""
334 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
335 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
338 msgid ""
339 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
340 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
341 "Inkscape installation."
342 msgstr ""
343 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d’Inkscape. "
344 "Si ce n’est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
345 "installation d’Inkscape."
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
348 msgid "Dimensions"
349 msgstr "Dimensions"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
352 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
353 msgid "Visualize Path"
354 msgstr "Visualisation de chemin"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
357 msgid "X Offset"
358 msgstr "Décalage sur l’axe X"
360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
361 msgid "Y Offset"
362 msgstr "Décalage sur l’axe Y"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
365 msgid "Dot size"
366 msgstr "Dimensions des points"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
369 msgid "Font size"
370 msgstr "Taille de police"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
373 msgid "Number Nodes"
374 msgstr "Numéroter les nœuds"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
377 msgid "Altitudes"
378 msgstr "Hauteurs"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
381 msgid "Angle Bisectors"
382 msgstr "Bissectrices"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
385 msgid "Centroid"
386 msgstr "Barycentre"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
389 msgid "Circumcentre"
390 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
393 msgid "Circumcircle"
394 msgstr "Cercle circonscrit"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
397 msgid "Common Objects"
398 msgstr "Objets communs"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
401 msgid "Contact Triangle"
402 msgstr "Triangle inscrit"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
405 msgid "Custom Point Specified By:"
406 msgstr "Point personnalisé défini par :"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
409 msgid "Custom Points and Options"
410 msgstr "Points personnalisés et options"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
413 msgid "Draw Circle Around This Point"
414 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
417 msgid "Draw From Triangle"
418 msgstr "Tracer à partir d’un triangle"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
421 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
422 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
425 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
426 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
429 msgid "Draw Marker At This Point"
430 msgstr "Tracer un repère à ce point"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
433 msgid "Excentral Triangle"
434 msgstr "Triangle exinscrit"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
437 msgid "Excentres"
438 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
441 msgid "Excircles"
442 msgstr "Cercles exinscrits"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
445 msgid "Extouch Triangle"
446 msgstr "Triangle de Nagel"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
449 msgid "Gergonne Point"
450 msgstr "Point de Gergonne"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
455 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
458 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
460 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
464 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
466 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
470 msgid "Help"
471 msgstr "Aide"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
474 msgid "Incentre"
475 msgstr "Centre du cercle inscrit"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
478 msgid "Incircle"
479 msgstr "Cercle inscrit"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
482 msgid "Nagel Point"
483 msgstr "Point de Nagel"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
486 msgid "Nine-Point Centre"
487 msgstr "Centre du cercle d’Euler"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
490 msgid "Nine-Point Circle"
491 msgstr "Cercle d’Euler"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
494 msgid "Orthic Triangle"
495 msgstr "Triangle orthique"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
498 msgid "Orthocentre"
499 msgstr "Orthocentre"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
502 msgid "Point At"
503 msgstr "Pointe vers"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
506 msgid "Radius / px"
507 msgstr "Rayon (px)"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
521 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
527 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
528 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
529 msgid "Render"
530 msgstr "Rendu"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
533 msgid "Report this triangle's properties"
534 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
537 msgid "Symmedial Triangle"
538 msgstr "Triangle symédian"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
541 msgid "Symmedian Point"
542 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
545 msgid "Symmedians"
546 msgstr "Symédianes"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
549 msgid ""
550 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
551 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
552 "your own ones.\n"
553 "            \n"
554 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
555 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
556 "function.\n"
557 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
558 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
559 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
560 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
561 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
562 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
563 "\n"
564 "You can use any standard Python math function:\n"
565 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
566 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
567 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
568 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
569 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
570 "\n"
571 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
572 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
573 "\n"
574 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
575 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
576 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
577 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
578 "            "
579 msgstr ""
580 "Cette extension trace une construction à partir d’un triangle défini par les "
581 "trois premiers nœuds d’un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
582 "objet prédéfini ou en créer un nouveau.\n"
583 "            \n"
584 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
585 "sont en radians.\n"
586 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
587 "du centre du triangle.\n"
588 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
589 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
590 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
591 "Les angles correspondants sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
592 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l’aire du triangle comme "
593 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
594 "\n"
595 "Vous pouvez utiliser les fonctions mathématiques standard de Python :\n"
596 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
597 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
598 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
599 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
600 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
601 "\n"
602 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
603 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
604 "\n"
605 "Vous pouvez spécifier le rayon d’un cercle autour d’un point personnalisé en "
606 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
607 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
608 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
609 "type division par zéro pour certains points.            "
611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
612 msgid "Triangle Function"
613 msgstr "Fonction triangle"
615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
616 msgid "Trilinear Coordinates"
617 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
620 msgid ""
621 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
622 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
623 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
624 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
625 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
626 msgstr ""
627 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
628 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
629 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
630 "- Les calques sont préservées par l’utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
631 "pas par Import.\n"
632 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l’utilisation de AutoCAD "
633 "Explode Blocks si nécessaire."
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
636 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
637 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
640 msgid "Character Encoding"
641 msgstr "Encodage de caractère"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
644 msgid "DXF Input"
645 msgstr "Entrée DXF"
647 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
648 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
649 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d’AutoCAD"
651 #. ## end option page
652 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
653 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
654 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
655 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
657 msgid "Options"
658 msgstr "Options"
660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
661 msgid "Or, use manual scale factor"
662 msgstr "Ou utiliser un facteur d’échelle manuel"
664 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
665 msgid "Use automatic scaling to size A4"
666 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
669 msgid ""
670 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
671 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
672 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
673 "- only line and spline elements are supported.\n"
674 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
675 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
676 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
677 "legacy version of the LINE output."
678 msgstr ""
679 "Format AutoCAD Release 13.\n"
680 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
681 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
682 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
683 "- L’option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
684 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
685 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
686 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
689 msgid "Desktop Cutting Plotter"
690 msgstr "Table traçante/coupante"
692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
693 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
694 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
697 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
698 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
700 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
701 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
702 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
705 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
706 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
708 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
709 msgid "DXF Output"
710 msgstr "Sortie DXF"
712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
713 msgid "DXF file written by pstoedit"
714 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
716 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
717 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
718 msgstr ""
719 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
720 "pstoedit.net/pstoedit"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
723 msgid "Blur height"
724 msgstr "Hauteur de flou"
726 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
727 msgid "Blur stdDeviation"
728 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
730 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
731 msgid "Blur width"
732 msgstr "Largeur du flou"
734 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
735 msgid "Edge 3D"
736 msgstr "Contour 3D"
738 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
739 msgid "Illumination Angle"
740 msgstr "Angle d’illumination"
742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
743 msgid "Only black and white"
744 msgstr "Seulement noir et blanc"
746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
747 msgid "Shades"
748 msgstr "Ombres"
750 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
751 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
752 msgid "Stroke width"
753 msgstr "Épaisseur du contour"
755 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
756 msgid "Embed Images"
757 msgstr "Incorporer les images"
759 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
760 msgid "Embed only selected images"
761 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
763 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
765 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
766 msgid "Images"
767 msgstr "Images"
769 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
770 msgid "EPS Input"
771 msgstr "Entrée EPS"
773 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
775 msgid "Encapsulated PostScript"
776 msgstr "PostScript encapsulé"
778 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
779 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
780 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
781 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
783 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
784 msgid "Additional packages (comma-separated): "
785 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
787 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
788 msgid "LaTeX formula"
789 msgstr "Formule LaTeX"
791 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
792 msgid "LaTeX formula: "
793 msgstr "Formule LaTeX :"
795 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
796 msgid "Export as GIMP Palette"
797 msgstr "Exporter en palette gimp"
799 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
800 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
801 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
803 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
804 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
805 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
807 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
808 msgid ""
809 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
810 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
811 "home directory."
812 msgstr ""
813 "* Ne pas saisir l’extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
814 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier "
815 "personnel de l’utilisateur."
817 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
818 msgid "Extract Image"
819 msgstr "Extraire une image"
821 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
822 msgid "Path to save image:"
823 msgstr "Répertoire où enregistrer l’image :"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
826 msgid "Extrude"
827 msgstr "Extrusion"
829 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
830 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
831 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
833 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
834 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
835 msgid "Generate from Path"
836 msgstr "Générer à partir du chemin"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
839 msgid "Lines"
840 msgstr "Lignes"
842 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
846 msgid "Mode:"
847 msgstr "Mode :"
849 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
850 msgid "Polygons"
851 msgstr "Polygones"
853 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
854 msgid "Open files saved with XFIG"
855 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
858 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
859 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
861 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
862 msgid "XFIG Input"
863 msgstr "Entrée XFIG"
865 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
866 msgid "Flatness"
867 msgstr "Aplatissement"
869 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
870 msgid "Flatten Beziers"
871 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
874 msgid "Add Guide Lines"
875 msgstr "Ajouter des guides"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
878 msgid "Depth"
879 msgstr "Profondeur"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
882 msgid "Foldable Box"
883 msgstr "Boîte à plier"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
892 msgid "Height"
893 msgstr "Hauteur"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
896 msgid "Paper Thickness"
897 msgstr "Épaisseur du papier"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
900 msgid "Tab Proportion"
901 msgstr "Proportion de la patte"
903 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
907 msgid "Unit"
908 msgstr "Unité"
910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
912 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
915 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
917 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
918 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
921 msgid "Width"
922 msgstr "Largeur"
924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
925 msgid "Fractalize"
926 msgstr "Transformer en fractale"
928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
929 msgid "Smoothness"
930 msgstr "Lissage"
932 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
933 msgid "Subdivisions"
934 msgstr "Sous-divisions"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
937 msgid "Calculate first derivative numerically"
938 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
942 msgid "Draw Axes"
943 msgstr "Dessiner les axes"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
946 msgid "End X value"
947 msgstr "Valeur X de fin"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
950 msgid "First derivative"
951 msgstr "Dérivée première"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
954 msgid "Function"
955 msgstr "Fonction"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
958 msgid "Function Plotter"
959 msgstr "Traceur de fonction"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
963 msgid "Functions"
964 msgstr "Fonctions"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
967 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
968 msgstr ""
969 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
970 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
973 msgid "Multiply X range by 2*pi"
974 msgstr "Multiplier l’amplitude en X par 2*pi"
976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
977 msgid "Number of samples"
978 msgstr "Nombre d’échantillons"
980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
981 msgid "Range and sampling"
982 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
986 msgid "Remove rectangle"
987 msgstr "Supprimer le rectangle"
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
990 msgid ""
991 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
992 "it will determine X and Y scales.\n"
993 "\n"
994 "With polar coordinates:\n"
995 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
996 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
997 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
998 "   First derivative is always determined numerically."
999 msgstr ""
1000 "Sélectionner un rectangle avant d’appeler la fonction.\n"
1001 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
1002 "\n"
1003 "Avec des coordonnées polaires :\n"
1004 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l’amplitude d’angle en "
1005 "radians.\n"
1006 "  L’échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
1007 "rectangle soient à +/-1.\n"
1008 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
1009 "toujours déterminée numériquement."
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1012 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1013 msgid ""
1014 "Standard Python math functions are available:\n"
1015 "\n"
1016 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1017 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1018 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1019 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1020 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1021 "\n"
1022 "The constants pi and e are also available."
1023 msgstr ""
1024 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1025 "\n"
1026 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1027 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1028 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1029 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1030 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1031 "\n"
1032 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1035 msgid "Start X value"
1036 msgstr "Valeur X de début"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1040 msgid "Use"
1041 msgstr "Utiliser"
1043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1044 msgid "Use polar coordinates"
1045 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1048 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1049 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1052 msgid "Y value of rectangle's top"
1053 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1056 msgid "Circular pitch, px"
1057 msgstr "Module de l’engrenage, en px"
1059 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1060 msgid "Gear"
1061 msgstr "Engrenage"
1063 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1064 msgid "Number of teeth"
1065 msgstr "Nombre de dents"
1067 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1068 msgid "Pressure angle"
1069 msgstr "Angle d’appui"
1071 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1072 msgid "Average size of cell (px)"
1073 msgstr "Taille moyenne de cellule (px)"
1075 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1076 msgid ""
1077 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1078 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1079 msgstr ""
1080 "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera accessible "
1081 "depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner "
1082 "un objet ou un groupe."
1084 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1085 msgid ""
1086 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1087 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1088 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1089 "of the pattern and get an empty border."
1090 msgstr ""
1091 "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez une "
1092 "valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour "
1093 "produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative "
1094 "pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1096 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1097 msgid "Size of Border (px)"
1098 msgstr "Taille de la bordure (px)"
1100 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1101 msgid "Voronoi Pattern"
1102 msgstr "Motif de Voronoi"
1104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1105 msgid "GIMP XCF"
1106 msgstr "GIMP XCF"
1108 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1109 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1110 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1112 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1113 msgid "Save Grid:"
1114 msgstr "Enregistrer la grille :"
1116 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1117 msgid "Save Guides:"
1118 msgstr "Enregistrer les guides :"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1121 msgid "Border Thickness [px]"
1122 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1125 msgid "Cartesian Grid"
1126 msgstr "Grille cartésienne"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1129 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1130 msgstr ""
1131 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe X après « n » "
1132 "subdibvisions (log seulement)."
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1135 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1136 msgstr ""
1137 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l’axe Y après « n » "
1138 "subdibvisions (log seulement)."
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1141 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1142 msgstr ""
1143 "Subdivision logarithmique sur l’axe X (base donnée par l’entrée précédente)"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1146 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1147 msgstr ""
1148 "Subdivision logarithmique sur l’axe Y (base donnée par l’entrée ci-dessus)"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1151 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1152 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe X (px)"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1155 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1156 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe X (px)"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1159 msgid "Major X Divisions"
1160 msgstr "Marques principales sur l’axe X"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1163 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1164 msgstr "Espacement des marques principales sur l’axe Y (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1167 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1168 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l’axe Y (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1171 msgid "Major Y Divisions"
1172 msgstr "Marques principales sur l’axe Y"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1175 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1176 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe X (px)"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1179 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l’axe Y (px)"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1183 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1184 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe X"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1187 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1188 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l’axe Y"
1190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1191 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1192 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1195 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1196 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1199 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1200 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe X"
1202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1203 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1204 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l’axe Y"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1207 msgid "Angle Divisions"
1208 msgstr "Marques angulaires"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1211 msgid "Angle Divisions at Centre"
1212 msgstr "Marques angulaires au centre"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1215 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1216 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1219 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1220 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1223 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1224 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1227 msgid "Circumferential Labels"
1228 msgstr "Étiquettes extérieures"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1231 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1232 msgid "Degrees"
1233 msgstr "Degrés"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1236 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1237 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l’entrée précédente)"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1240 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1241 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1244 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1245 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1248 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1249 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1252 msgid "Major Circular Divisions"
1253 msgstr "Marques circulaires principales"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1256 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1257 msgstr ""
1258 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1259 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1262 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1263 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1266 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1267 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1269 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1271 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1272 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1280 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1281 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1283 msgid "None"
1284 msgstr "Aucun"
1286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1287 msgid "Polar Grid"
1288 msgstr "Grille polaire"
1290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1291 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1292 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1295 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1296 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1299 msgid "1/10"
1300 msgstr "1/10"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1303 msgid "1/2"
1304 msgstr "1/2"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1307 msgid "1/3"
1308 msgstr "1/3"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1311 msgid "1/4"
1312 msgstr "1/4"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1315 msgid "1/5"
1316 msgstr "1/5"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1319 msgid "1/6"
1320 msgstr "1/6"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1323 msgid "1/7"
1324 msgstr "1/7"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1327 msgid "1/8"
1328 msgstr "1/8"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1331 msgid "1/9"
1332 msgstr "1/9"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1335 msgid "Custom..."
1336 msgstr "Personnalisée..."
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1339 msgid "Delete existing guides"
1340 msgstr "Enlever les guides existants"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1343 msgid "Golden ratio"
1344 msgstr "Nombre d’or"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1347 msgid "Guides creator"
1348 msgstr "Générateur de guides"
1350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1351 msgid "Horizontal guide each"
1352 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1355 msgid "Preset"
1356 msgstr "Présélection"
1358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1359 msgid "Rule-of-third"
1360 msgstr "Règle des tiers"
1362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1363 msgid "Start from edges"
1364 msgstr "Démarrer des bords"
1366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1367 msgid "Vertical guide each"
1368 msgstr "Guide vertical tous les :"
1370 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1371 msgid "Draw Handles"
1372 msgstr "Dessiner les poignées"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1375 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1376 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1379 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1380 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1383 msgid "HPGL Output"
1384 msgstr "Sortie HPGL"
1386 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1387 msgid "Mirror Y-axis"
1388 msgstr "Refléter sur l’axe Y"
1390 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1391 msgid "Pen number"
1392 msgstr "Numéro de stylo"
1394 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1395 msgid "Plot invisible layers"
1396 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1398 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1399 msgid "Resolution (dpi)"
1400 msgstr "Résolution (ppp)"
1402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1403 msgid "X-origin (px)"
1404 msgstr "Origine de l’axe X (px)"
1406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1407 msgid "Y-origin (px)"
1408 msgstr "Origine de l’axe Y (px)"
1410 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1411 msgid "hpgl output flatness"
1412 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1414 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1415 msgid "Ask Us a Question"
1416 msgstr "Nous poser une question"
1418 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1419 msgid "Command Line Options"
1420 msgstr "Options de la ligne de commande"
1422 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1423 msgid "FAQ"
1424 msgstr "FAQ"
1426 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1427 msgid "Keys and Mouse Reference"
1428 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1430 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1431 msgid "Inkscape Manual"
1432 msgstr "Manuel d’Inkscape"
1434 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1435 msgid "New in This Version"
1436 msgstr "Nouveautés de cette version"
1438 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1439 msgid "Report a Bug"
1440 msgstr "Rapport de bug"
1442 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1443 msgid "SVG 1.1 Specification"
1444 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1447 msgid "Duplicate endpaths"
1448 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1451 msgid "Exponent"
1452 msgstr "Exposant"
1454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1455 msgid "Interpolate"
1456 msgstr "Interpoler"
1458 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1459 msgid "Interpolate style"
1460 msgstr "Interpoler le style"
1462 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1463 msgid "Interpolation method"
1464 msgstr "Méthode d’interpolation"
1466 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1467 msgid "Interpolation steps"
1468 msgstr "Étapes d’interpolation"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1471 msgid "Attribute to Interpolate"
1472 msgstr "Attribut à interpoler"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1475 msgid "End Value"
1476 msgstr "Valeur finale"
1478 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1479 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1480 msgid "Fill"
1481 msgstr "Fond"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1484 msgid "Float Number"
1485 msgstr "Nombre réel"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1488 msgid ""
1489 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1490 "this \"other\":"
1491 msgstr ""
1492 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1493 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1496 msgid "Integer Number"
1497 msgstr "Nombre entier"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1500 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1501 msgstr "Interpoler l’attribut dans un groupe"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1504 msgid "No Unit"
1505 msgstr "Pas d’unité"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1509 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1510 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1512 msgid "Opacity"
1513 msgstr "Opacité"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1516 msgid "Other"
1517 msgstr "Autre"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1520 msgid "Other Attribute"
1521 msgstr "Autre attribut"
1523 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1524 msgid "Other Attribute type"
1525 msgstr "Autre type d’attribut"
1527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1528 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1529 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1530 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1531 msgid "Scale"
1532 msgstr "Échelle"
1534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1535 msgid "Start Value"
1536 msgstr "Valeur initiale"
1538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1540 msgid "Style"
1541 msgstr "Style"
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1544 msgid "Tag"
1545 msgstr "Étiquette"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1548 msgid ""
1549 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1550 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1551 "selection"
1552 msgstr ""
1553 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l’ensemble "
1554 "des éléments de la sélection"
1556 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1557 msgid "Transformation"
1558 msgstr "Transformation"
1560 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1561 msgid "Translate X"
1562 msgstr "Translation en X"
1564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1565 msgid "Translate Y"
1566 msgstr "Translation en Y"
1568 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1569 msgid "Where to apply?"
1570 msgstr "Où appliquer ?"
1572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1573 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1575 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1576 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1579 msgid "Auto-Text:"
1580 msgstr "Texte automatique :"
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1583 msgid "Auto-texts"
1584 msgstr "Textes automatiques"
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1589 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1597 msgid "JessyInk"
1598 msgstr "JessyInk"
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1601 msgid "None (remove)"
1602 msgstr "Aucun (supprimer)"
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1605 msgid "Number of slides"
1606 msgstr "Nombre de diapositives"
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1609 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1614 msgid "Settings"
1615 msgstr "Paramètres"
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1618 msgid "Slide number"
1619 msgstr "Numéro de diapositive"
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1622 msgid "Slide title"
1623 msgstr "Titre de la diapositive"
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1626 msgid ""
1627 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1628 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1629 "details."
1630 msgstr ""
1631 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
1632 "textes automatiques pour une présentation JessyInk. Des informations "
1633 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1637 msgid "Appear"
1638 msgstr "Apparition"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1641 msgid "Build-in effect"
1642 msgstr "Effet entrant"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1645 msgid "Build-out effect"
1646 msgstr "Effet sortant"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1651 msgid "Duration in seconds:"
1652 msgstr "Durée en secondes :"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1655 msgid "Effects"
1656 msgstr "Effets"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1660 msgid "Fade"
1661 msgstr "Fondu"
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1664 msgid "None (default)"
1665 msgstr "Aucun (défaut)"
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1669 msgid "Order:"
1670 msgstr "Ordre :"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1674 msgid "Pop"
1675 msgstr "Pop"
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1678 msgid ""
1679 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1680 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1681 "details."
1682 msgstr ""
1683 "Cette extension vous permet d’installer, mettre à jour ou supprimer des "
1684 "effets d’objet pour une présentation JessyInk. Des informations "
1685 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1687 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1691 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1695 msgid "Type:"
1696 msgstr "Type :"
1698 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1699 msgid ""
1700 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1701 "presentation."
1702 msgstr ""
1703 "Crée un fichier zip contenant des PDF ou des PNG de toutes les diapositives "
1704 "de la présentation JessyInk."
1706 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1707 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1708 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée."
1710 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1711 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1712 msgstr "Exportation JessyInk PDF ou PNG compressée (*.zip)"
1714 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1715 msgid "PDF"
1716 msgstr "PDF"
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1719 msgid "PNG"
1720 msgstr "PNG"
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1723 msgid "Resolution:"
1724 msgstr "Résolution :"
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1727 msgid ""
1728 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1729 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1730 "more details."
1731 msgstr ""
1732 "Cette extension vous permet d’exporter une présentation JessyInk, après "
1733 "avoir créé un calque d’exportation, vers un navigateur. Des informations "
1734 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1737 msgid "Install/update"
1738 msgstr "Installation/mise à jour"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1741 msgid ""
1742 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1743 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1744 "jessyink for more details."
1745 msgstr ""
1746 "Cette extension vous permet d’installer ou mettre à jour le script JessyInk "
1747 "pour transformer le fichier SVG en une présentation. Des informations "
1748 "complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
1750 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1751 msgid "Add slide:"
1752 msgstr "Ajouter une diapositive :"
1754 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1755 msgid "Back (with effects):"
1756 msgstr "Précédente (avec effets) :"
1758 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1759 msgid "Back (without effects):"
1760 msgstr "Précédente (sans effets) :"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1763 msgid "Decrease number of columns:"
1764 msgstr "Diminuer le nombre de colonnes :"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1767 msgid "Drawing mode"
1768 msgstr "Mode dessin"
1770 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1771 msgid "First slide:"
1772 msgstr "Première diapositive :"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1775 msgid "Increase number of columns:"
1776 msgstr "Augmenter le nombre de colonnes :"
1778 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1779 msgid "Index mode"
1780 msgstr "Mode plan"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1783 msgid "Key bindings"
1784 msgstr "Raccourcis clavier"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1787 msgid "Last slide:"
1788 msgstr "Dernière diapositive :"
1790 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1791 msgid "Next (with effects):"
1792 msgstr "Suivante (avec effets) :"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1795 msgid "Next (without effects):"
1796 msgstr "Suivante (sans effets) :"
1798 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1799 msgid "Next page:"
1800 msgstr "Page suivante :"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1803 msgid "Previous page:"
1804 msgstr "Page précédente :"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1807 msgid "Reset timer:"
1808 msgstr "Réinitialiser la minuterie :"
1810 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1811 msgid "Select the slide above:"
1812 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessus :"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1815 msgid "Select the slide below:"
1816 msgstr "Sélectionner la diapositive au-dessous :"
1818 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1819 msgid "Select the slide to the left:"
1820 msgstr "Sélectionner la diapositive à gauche :"
1822 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1823 msgid "Select the slide to the right:"
1824 msgstr "Sélectionner la diapositive à droite :"
1826 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1827 msgid "Set duration:"
1828 msgstr "Définir la durée :"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1831 msgid "Set number of columns to default:"
1832 msgstr "Définir le nombre de colonnes avec la valeur par défaut :"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1835 msgid "Set path color to black:"
1836 msgstr "Définir la couleur du chemin en noir :"
1838 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1839 msgid "Set path color to blue:"
1840 msgstr "Définir la couleur du chemin en bleu :"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1843 msgid "Set path color to cyan:"
1844 msgstr "Définir la couleur du chemin en cyan :"
1846 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1847 msgid "Set path color to green:"
1848 msgstr "Définir la couleur du chemin en vert :"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1851 msgid "Set path color to magenta:"
1852 msgstr "Définir la couleur du chemin en magenta :"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1855 msgid "Set path color to orange:"
1856 msgstr "Définir la couleur du chemin en orange :"
1858 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1859 msgid "Set path color to red:"
1860 msgstr "Définir la couleur du chemin en rouge :"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1863 msgid "Set path color to white:"
1864 msgstr "Définir la couleur du chemin en blanc :"
1866 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1867 msgid "Set path color to yellow:"
1868 msgstr "Définir la couleur du chemin en jaune :"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1871 msgid "Set path width to 1:"
1872 msgstr "Définir la largeur du chemin à 1 :"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1875 msgid "Set path width to 3:"
1876 msgstr "Définir la largeur du chemin à 3 :"
1878 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1879 msgid "Set path width to 5:"
1880 msgstr "Définir la largeur du chemin à 5 :"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1883 msgid "Set path width to 7:"
1884 msgstr "Définir la largeur du chemin à 7 :"
1886 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1887 msgid "Set path width to 9:"
1888 msgstr "Définir la largeur du chemin à 9 :"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1891 msgid "Set path width to default:"
1892 msgstr "Définir la largeur du chemin à la valeur par défaut :"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1895 msgid "Slide mode"
1896 msgstr "Mode diapositive"
1898 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1899 msgid "Switch to drawing mode:"
1900 msgstr "Passer en mode dessin :"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1903 msgid "Switch to index mode:"
1904 msgstr "Passer en mode plan :"
1906 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1907 msgid "Switch to slide mode:"
1908 msgstr "Passer en mode diapositive :"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1911 msgid ""
1912 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1913 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1914 msgstr ""
1915 "Cette extension vous permet de personnaliser les raccourcis clavier utilisés "
1916 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
1917 "code.google.com/p/jessyink."
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1920 msgid "Toggle progress bar:"
1921 msgstr "Afficher ou masquer la barre de progression :"
1923 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1924 msgid "Undo last path segment:"
1925 msgstr "Annuler le dernier segment de chemin :"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1928 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1929 msgstr ""
1930 "En l’absence d’un nom de calque, la diapositive maîtresse est désactivée."
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1933 msgid "Master slide"
1934 msgstr "Diapositive maîtresse"
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1938 msgid "Name of layer:"
1939 msgstr "Nom du calque :"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1942 msgid ""
1943 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1944 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1945 msgstr ""
1946 "Cette extension vous permet de modifier la diapositive maîtresse utilisée "
1947 "par JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site "
1948 "code.google.com/p/jessyink."
1950 #. File
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1953 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1954 msgid "Default"
1955 msgstr "Défaut"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1958 msgid "Dragging/zoom"
1959 msgstr "Déplacement/zoom"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1962 msgid "Mouse handler"
1963 msgstr "Gestion de la souris"
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1966 msgid "Mouse settings:"
1967 msgstr "Paramètres de la souris :"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1970 msgid "No-click"
1971 msgstr "Clic inactif"
1973 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1974 msgid ""
1975 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1976 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1977 msgstr ""
1978 "Cette extension vous permet de personnaliser la gestion de la souris par "
1979 "JessyInk. Des informations complémentaires sont disponibles sur le site code."
1980 "google.com/p/jessyink."
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1983 msgid "Summary"
1984 msgstr "Résumé"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1987 msgid ""
1988 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1989 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1990 "com/p/jessyink for more details."
1991 msgstr ""
1992 "Cette extension vous permet d’obtenir des informations sur le script "
1993 "JessyInk et les effets et transitions contenus dans le fichier SVG. Des "
1994 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
1995 "jessyink."
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1998 msgid ""
1999 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2000 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2001 msgstr ""
2002 "Cette extension vous permet de modifier la transition utilisée par JessyInk "
2003 "pour le calque sélectionné. Des informations complémentaires sont "
2004 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2007 msgid "Transition in effect"
2008 msgstr "Effet de transition entrante"
2010 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2011 msgid "Transition out effect"
2012 msgstr "Effets de transition sortante"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2015 msgid "Transitions"
2016 msgstr "Transitions"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2019 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2020 msgstr ""
2021 "Veuillez sélectionner les parties de JessyInk que vous souhaitez "
2022 "désinstaller ou retirer."
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2025 msgid "Remove auto-texts"
2026 msgstr "Retirer les textes automatiques"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2029 msgid "Remove effects"
2030 msgstr "Retirer les effets"
2032 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2033 msgid "Remove master slide assignment"
2034 msgstr "Retirer l’affectation de diapositive maîtresse"
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2037 msgid "Remove script"
2038 msgstr "Retirer le script"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2041 msgid "Remove transitions"
2042 msgstr "Retirer les transitions"
2044 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2045 msgid "Remove views"
2046 msgstr "Retirer les vues"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2049 msgid ""
2050 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2051 "google.com/p/jessyink for more details."
2052 msgstr ""
2053 "Cette extension vous permet de désinstaller le script JessyInk. Des "
2054 "informations complémentaires sont disponibles sur le site code.google.com/p/"
2055 "jessyink."
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2058 msgid "Uninstall/remove"
2059 msgstr "Désinstallation/suppression"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2062 msgid ""
2063 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2064 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2065 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2066 msgstr ""
2067 "Cette extension dépose un élément vidéo JessyInk sur la diapositive (calque) "
2068 "courant. Cet élément peut ensuite être utilisé pour intégrer une vidéo dans "
2069 "la présentation. Des informations complémentaires sont disponibles sur le "
2070 "site code.google.com/p/jessyink."
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2073 msgid "Video"
2074 msgstr "Vidéo"
2076 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2077 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2078 msgstr ""
2079 "Choisir un numéro d’ordre 0 pour définir la vue initiale d’une diapositive."
2081 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2082 msgid "Remove view"
2083 msgstr "Retirer la vue"
2085 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2086 msgid ""
2087 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2088 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2089 msgstr ""
2090 "Cette extension vous permet de définir, mettre à jour ou supprimer des vues "
2091 "de la présentation JessyInk. Des informations complémentaires sont "
2092 "disponibles sur le site code.google.com/p/jessyink."
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2096 msgid "View"
2097 msgstr "Vue"
2099 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2100 msgid ""
2101 "\n"
2102 "The path is generated by applying the \n"
2103 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2104 "Order times. The following commands are \n"
2105 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2106 "\n"
2107 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2108 "\n"
2109 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2110 "\n"
2111 "+: turn left\n"
2112 "\n"
2113 "-: turn right\n"
2114 "\n"
2115 "|: turn 180 degrees\n"
2116 "\n"
2117 "[: remember point\n"
2118 "\n"
2119 "]: return to remembered point\n"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
2123 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
2124 "et Règles :\n"
2125 "\n"
2126 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d’un pas en avant ;\n"
2127 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d’un pas en avant ;\n"
2128 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
2129 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
2130 "[ : enregistrer le point ;\n"
2131 "] : retourner au point enregistré.\n"
2133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2134 msgid "Axiom"
2135 msgstr "Axiome"
2137 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2138 msgid "Axiom and rules"
2139 msgstr "Axiome et règles"
2141 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2142 msgid "L-system"
2143 msgstr "Système de Lindenmayer"
2145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2146 msgid "Left angle"
2147 msgstr "Rotation à gauche"
2149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2151 msgid "Order"
2152 msgstr "Ordre"
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2155 #, no-c-format
2156 msgid "Randomize angle (%)"
2157 msgstr "Rendre l’angle aléatoire (%)"
2159 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2160 #, no-c-format
2161 msgid "Randomize step (%)"
2162 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
2164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2165 msgid "Right angle"
2166 msgstr "Angle droit"
2168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2169 msgid "Rules"
2170 msgstr "Règles"
2172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2173 msgid "Step length (px)"
2174 msgstr "Longueur d’incrément (px)"
2176 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2177 msgid "Lorem ipsum"
2178 msgstr "Lorem ipsum"
2180 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2181 msgid "Number of paragraphs"
2182 msgstr "Nombre de paragraphes"
2184 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2185 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2186 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
2188 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2189 msgid "Sentences per paragraph"
2190 msgstr "Phrases par paragraphe"
2192 #. Text
2193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2194 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2195 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2196 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2197 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2198 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2199 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2200 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2201 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2202 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2204 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2205 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2206 msgid "Text"
2207 msgstr "Texte"
2209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2210 msgid ""
2211 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2212 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2213 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2214 msgstr ""
2215 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
2216 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
2217 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
2219 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2220 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2221 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
2223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2224 msgid "Area"
2225 msgstr "Aire"
2227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2228 msgid "Font size [px]"
2229 msgstr "Taille de police (px)"
2231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2232 msgid "Length"
2233 msgstr "Longueur"
2235 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2237 msgid "Length Unit: "
2238 msgstr "Unité de longueur :"
2240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2241 msgid "Measure"
2242 msgstr "Mesurer"
2244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2245 msgid "Measure Path"
2246 msgstr "Mesurer un chemin"
2248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2249 msgid "Measurement Type: "
2250 msgstr "Type de mesure :"
2252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2253 msgid "Offset [px]"
2254 msgstr "Décalage (px)"
2256 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2257 msgid "Precision"
2258 msgstr "Précision"
2260 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2261 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2262 msgstr "Facteur d’échelle (Dessin:Longueur réelle) = 1"
2264 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2265 #, no-c-format
2266 msgid ""
2267 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2268 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2269 "            \n"
2270 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2271 "field.\n"
2272 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2273 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2274 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2275 "must be set to 250.\n"
2276 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2277 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2278 "0.03%."
2279 msgstr ""
2280 "Cet effet mesure la longueur ou l’aire du chemin sélectionné et l’ajoute "
2281 "comme un objet « texte le long du chemin » avec l’unité sélectionnée.\n"
2282 "\n"
2283 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ Précision.\n"
2284 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
2285 "  * Le facteur d’échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans "
2286 "des dessins à l’échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 "
2287 "m en réalité, le facteur d’échelle doit être réglé à 250.\n"
2288 "  * Lors du calcul de l’aire, le résultat devrait être précis pour les "
2289 "polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l’aire "
2290 "pourrait être jusqu’à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
2292 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2293 msgid "Angle"
2294 msgstr "Angle"
2296 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2297 msgid "Magnitude"
2298 msgstr "Amplitude"
2300 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2301 msgid "Motion"
2302 msgstr "Mouvement"
2304 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2305 msgid "ASCII Text with outline markup"
2306 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
2308 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2309 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2310 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
2312 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2313 msgid "Text Outline Input"
2314 msgstr "Entrée texte outline"
2316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2317 msgid "End t-value"
2318 msgstr "Valeur T de fin"
2320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2321 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2322 msgstr ""
2323 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
2324 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
2326 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2327 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2328 msgstr "Multiplier l’amplitude en T par 2*pi"
2330 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2331 msgid "Parametric Curves"
2332 msgstr "Courbes paramétriques"
2334 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2335 msgid "Range and Sampling"
2336 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
2338 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2339 msgid "Samples"
2340 msgstr "Échantillons"
2342 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2343 msgid ""
2344 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2345 "it will determine X and Y scales.\n"
2346 "\n"
2347 "First derivatives are always determined numerically."
2348 msgstr ""
2349 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l’extension ; il déterminera les "
2350 "échelles X et Y.\n"
2351 "\n"
2352 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
2354 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2355 msgid "Start t-value"
2356 msgstr "Valeur T de début"
2358 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2359 msgid "x-Function"
2360 msgstr "Fonction X"
2362 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2363 msgid "x-value of rectangle's left"
2364 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
2366 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2367 msgid "x-value of rectangle's right"
2368 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
2370 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2371 msgid "y-Function"
2372 msgstr "Fonction Y"
2374 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2375 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2376 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
2378 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2379 msgid "y-value of rectangle's top"
2380 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
2382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2383 msgid "Copies of the pattern:"
2384 msgstr "Copies du motif :"
2386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2387 msgid "Deformation type:"
2388 msgstr "Type de déformation :"
2390 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2391 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2392 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2393 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
2395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2397 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2398 msgid "Normal offset"
2399 msgstr "Décalage normal"
2401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2402 msgid "Pattern along Path"
2403 msgstr "Motif le long d’un chemin"
2405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2406 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2408 msgid "Pattern is vertical"
2409 msgstr "Motif vertical"
2411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2413 msgid "Repeated"
2414 msgstr "Répété"
2416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2417 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2418 msgid "Repeated, stretched"
2419 msgstr "Répété, étiré"
2421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2422 msgid "Ribbon"
2423 msgstr "Ruban"
2425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2427 msgid "Single"
2428 msgstr "Unique"
2430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2432 msgid "Single, stretched"
2433 msgstr "Unique, étiré"
2435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2436 msgid "Snake"
2437 msgstr "Traînée"
2439 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2440 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2441 msgid "Space between copies:"
2442 msgstr "Espacement entre les copies :"
2444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2446 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2447 msgid "Tangential offset"
2448 msgstr "Décalage tangentiel"
2450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2451 msgid ""
2452 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2453 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2454 "clones... allowed)"
2455 msgstr ""
2456 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
2457 "arbitraire. Le motif est l’objet le plus haut dans la sélection (les groupes "
2458 "de chemins, les formes et les clones sont permis)."
2460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2461 msgid "Cloned"
2462 msgstr "Cloné"
2464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2465 msgid "Copied"
2466 msgstr "Copié"
2468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2469 msgid "Follow path orientation"
2470 msgstr "Suivre l’orientation du chemin"
2472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2473 msgid "Moved"
2474 msgstr "Déplacé"
2476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2477 msgid "Original pattern will be:"
2478 msgstr "Le motif d’origine sera :"
2480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2481 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2482 msgid "Scatter"
2483 msgstr "Éparpiller"
2485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2486 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2487 msgstr "Étire les espaces pour s’adapter à la longueur de la structure"
2489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2490 msgid ""
2491 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2492 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2493 "shapes, clones are allowed."
2494 msgstr ""
2495 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
2496 "motif doit être l’objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
2497 "chemins, formes et clones sont permis."
2499 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2500 msgid "Bleed (in)"
2501 msgstr "Fond perdu (pouces)"
2503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2504 msgid "Bond Weight #"
2505 msgstr "Grammage"
2507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2508 msgid "Book Height (inches)"
2509 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
2511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2512 msgid "Book Properties"
2513 msgstr "Propriétés du livre"
2515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2516 msgid "Book Width (inches)"
2517 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
2519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2520 msgid "Caliper (inches)"
2521 msgstr "Épaisseur (pouces)"
2523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2524 msgid "Cover"
2525 msgstr "Couverture"
2527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2528 msgid "Cover Thickness Measurement"
2529 msgstr "Mesure de l’épaisseur de la couverture"
2531 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2532 msgid "Interior Pages"
2533 msgstr "Pages intérieures"
2535 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2536 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2537 msgstr ""
2538 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
2540 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2542 msgid "Number of Pages"
2543 msgstr "Nombre de pages"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2546 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2547 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2550 msgid "Paper Thickness Measurement"
2551 msgstr "Mesure de l’épaisseur du papier"
2553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2554 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2555 msgstr "Couverture dos carré collé"
2557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2558 msgid "Points"
2559 msgstr "Points"
2561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2562 msgid "Remove existing guides"
2563 msgstr "Enlever les guides existants"
2565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2566 msgid "Specify Width"
2567 msgstr "Spécifier la largeur"
2569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2570 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2571 msgid "Value"
2572 msgstr "Valeur"
2574 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2575 msgid "Perspective"
2576 msgstr "Perspective"
2578 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2579 msgid "PixelSnap"
2580 msgstr "PixelSnap"
2582 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2583 msgid ""
2584 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2585 "fills to full points"
2586 msgstr ""
2587 "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont "
2588 "alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
2590 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2591 msgid "AutoCAD Plot Input"
2592 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
2594 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2595 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2596 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2597 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2599 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2600 msgid "Open HPGL plotter files"
2601 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2603 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2604 msgid "AutoCAD Plot Output"
2605 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2607 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2608 msgid "Save a file for plotters"
2609 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2612 msgid "3D Polyhedron"
2613 msgstr "Polyèdre 3D"
2615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2616 msgid "Clockwise wound object"
2617 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2620 msgid "Cube"
2621 msgstr "Cube"
2623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2624 msgid "Cuboctahedron"
2625 msgstr "Cuboctaèdre"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2628 msgid "Dodecahedron"
2629 msgstr "Dodécaèdre"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2632 msgid "Draw back-facing polygons"
2633 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2636 msgid "Edge-Specified"
2637 msgstr "Défini par les bords"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2640 msgid "Edges"
2641 msgstr "Bords"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2644 msgid "Face-Specified"
2645 msgstr "Défini par les facettes"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2648 msgid "Faces"
2649 msgstr "Facettes"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2652 msgid "Filename:"
2653 msgstr "Nom du fichier :"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2656 msgid "Fill color, Blue"
2657 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2660 msgid "Fill color, Green"
2661 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2664 msgid "Fill color, Red"
2665 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Fill opacity, %"
2670 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2673 msgid "Great Dodecahedron"
2674 msgstr "Grand dodécaèdre"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2677 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2678 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2681 msgid "Icosahedron"
2682 msgstr "Icosaèdre"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2685 msgid "Light X"
2686 msgstr "Position de la lumière sur l’axe X"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2689 msgid "Light Y"
2690 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Y"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2693 msgid "Light Z"
2694 msgstr "Position de la lumière sur l’axe Z"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2697 msgid "Load from file"
2698 msgstr "Charger depuis un fichier"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2701 msgid "Maximum"
2702 msgstr "Maximum"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2705 msgid "Mean"
2706 msgstr "Moyenne"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2709 msgid "Minimum"
2710 msgstr "Minimum"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2713 msgid "Model file"
2714 msgstr "Fichier modèle"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2717 msgid "Object Type"
2718 msgstr "Type d’objet"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2721 msgid "Object:"
2722 msgstr "Objet :"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2725 msgid "Octahedron"
2726 msgstr "Octaèdre"
2728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2729 msgid "Rotate around:"
2730 msgstr "Tourner autour de :"
2732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2733 msgid "Rotation, degrees"
2734 msgstr "Rotation (deg)"
2736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2737 msgid "Scaling factor"
2738 msgstr "Facteur d’échelle"
2740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2741 msgid "Shading"
2742 msgstr "Ombrage"
2744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2745 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2746 msgid "Show:"
2747 msgstr "Afficher :"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2750 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2751 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2754 msgid "Snub Cube"
2755 msgstr "Cube adouci"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2758 msgid "Snub Dodecahedron"
2759 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2762 #, no-c-format
2763 msgid "Stroke opacity, %"
2764 msgstr "Opacité du contour (%)"
2766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2767 msgid "Stroke width, px"
2768 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2771 msgid "Tetrahedron"
2772 msgstr "Tétraèdre"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2775 msgid "Then rotate around:"
2776 msgstr "Puis tourner autour de :"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2779 msgid "Truncated Cube"
2780 msgstr "Cube tronqué"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2783 msgid "Truncated Dodecahedron"
2784 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2787 msgid "Truncated Icosahedron"
2788 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2791 msgid "Truncated Octahedron"
2792 msgstr "Octaèdre tronqué"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2795 msgid "Truncated Tetrahedron"
2796 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2799 msgid "Vertices"
2800 msgstr "Sommets"
2802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2803 msgid "X-Axis"
2804 msgstr "Axe X"
2806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2807 msgid "Y-Axis"
2808 msgstr "Axe Y"
2810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2811 msgid "Z-Axis"
2812 msgstr "Axe Z"
2814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2815 msgid "Z-sort faces by:"
2816 msgstr "Ordonner les côtés sur l’axe Z par :"
2818 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2819 msgid "Bleed Margin"
2820 msgstr "Marges du fond perdu"
2822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2823 msgid "Bleed Marks"
2824 msgstr "Repères de fond perdu"
2826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2827 msgid "Bottom:"
2828 msgstr "Bas :"
2830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2831 msgid "Canvas"
2832 msgstr "Zone de travail"
2834 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2835 msgid "Color Bars"
2836 msgstr "Barres de couleur"
2838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2839 msgid "Crop Marks"
2840 msgstr "Traits de coupe"
2842 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2843 msgid "Left:"
2844 msgstr "Gauche :"
2846 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2847 msgid "Marks"
2848 msgstr "Repères"
2850 #. Label
2851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2853 msgid "Offset:"
2854 msgstr "Décalage :"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2857 msgid "Page Information"
2858 msgstr "Information sur la page"
2860 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2861 msgid "Positioning"
2862 msgstr "Disposition"
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2865 msgid "Printing Marks"
2866 msgstr "Marques d’impression"
2868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2869 msgid "Registration Marks"
2870 msgstr "Marques de repérage"
2872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2873 msgid "Right:"
2874 msgstr "Droite :"
2876 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2879 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2881 msgid "Selection"
2882 msgstr "Sélection"
2884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2885 msgid "Set crop marks to"
2886 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2889 msgid "Star Target"
2890 msgstr "Cible en étoile"
2892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2893 msgid "Top:"
2894 msgstr "Haut :"
2896 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2898 msgid "PostScript"
2899 msgstr "PostScript"
2901 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2903 msgid "PostScript (*.ps)"
2904 msgstr "PostScript (*.ps)"
2906 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2907 msgid "PostScript Input"
2908 msgstr "Entrée PostScript"
2910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2911 msgid "Jitter nodes"
2912 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2914 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2915 msgid "Maximum displacement in X, px"
2916 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe X (px)"
2918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2919 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2920 msgstr "Déplacement maximum sur l’axe Y (px)"
2922 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2923 msgid "Shift node handles"
2924 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2926 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2927 msgid "Shift nodes"
2928 msgstr "Déplacer les nœuds"
2930 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2931 msgid ""
2932 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2933 "selected path."
2934 msgstr ""
2935 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
2936 "poignées."
2938 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2939 msgid "Use normal distribution"
2940 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2942 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2943 msgid "Alphabet Soup"
2944 msgstr "Soupe alphabet"
2946 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2947 msgid "Random Seed"
2948 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2950 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2951 msgid "Bar Height:"
2952 msgstr "Hauteur des barres :"
2954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2955 msgid "Barcode"
2956 msgstr "Code-barre"
2958 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2959 msgid "Barcode Data:"
2960 msgstr "Données du code-barre :"
2962 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2963 msgid "Barcode Type:"
2964 msgstr "Type de code-barre :"
2966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2967 msgid "Arbitrary Angle:"
2968 msgstr "Angle arbitraire :"
2970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2971 msgid "Arrange"
2972 msgstr "Organiser"
2974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2975 msgid "Bottom"
2976 msgstr "Bas"
2978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2979 msgid "Bottom to Top (90)"
2980 msgstr "De bas en haut (90)"
2982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2983 msgid "Horizontal Point:"
2984 msgstr "Point horizontal :"
2986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2987 msgid "Left"
2988 msgstr "Gauche"
2990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2991 msgid "Left to Right (0)"
2992 msgstr "De gauche à droite (0)"
2994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2995 msgid "Middle"
2996 msgstr "Milieu"
2998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2999 msgid "Radial Inward"
3000 msgstr "Radial vers l’intérieur"
3002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3003 msgid "Radial Outward"
3004 msgstr "Radial vers l’extérieur"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3007 msgid "Restack"
3008 msgstr "Ré-empiler"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3011 msgid "Restack Direction:"
3012 msgstr "Sens du ré-empilement :"
3014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3015 msgid "Right"
3016 msgstr "Droite"
3018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3019 msgid "Right to Left (180)"
3020 msgstr "De droite à gauche (180)"
3022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3023 msgid "Top"
3024 msgstr "Haut"
3026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3027 msgid "Top to Bottom (270)"
3028 msgstr "De haut en bas (270)"
3030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3031 msgid "Vertical Point:"
3032 msgstr "Point vertical :"
3034 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3035 msgid "Initial size"
3036 msgstr "Taille initiale"
3038 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3039 msgid "Minimum size"
3040 msgstr "Taille minimum"
3042 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3043 msgid "Random Tree"
3044 msgstr "Arbre aléatoire"
3046 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3047 #, no-c-format
3048 msgid "Curve (%):"
3049 msgstr "Courbure (%) :"
3051 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3052 msgid "Rubber Stretch"
3053 msgstr "Élastique"
3055 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3056 #, no-c-format
3057 msgid "Strength (%):"
3058 msgstr "Force (%) :"
3060 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3061 msgid "Embed rasters"
3062 msgstr "Incorporer les images"
3064 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3065 msgid "Enable id stripping"
3066 msgstr "Supprimer les identifiants"
3068 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3069 msgid "Enable viewboxing"
3070 msgstr "Activer une viewBox"
3072 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3073 msgid "Group collapsing"
3074 msgstr "Réduire les groupes"
3076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3077 msgid "Indent"
3078 msgstr "Indentation"
3080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3081 msgid "Keep editor data"
3082 msgstr "Conserve les données d’édition"
3084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3085 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3086 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
3088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3089 msgid "Optimized SVG Output"
3090 msgstr "Sortie SVG optimisé"
3092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3093 msgid "Scalable Vector Graphics"
3094 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3096 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3097 msgid "Set precision"
3098 msgstr "Précision"
3100 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3101 msgid "Simplify colors"
3102 msgstr "Simplifier les couleurs"
3104 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3105 msgid "Space"
3106 msgstr "Espace"
3108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3109 msgid "Strip xml prolog"
3110 msgstr "Enlève le prologue xml"
3112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3113 msgid "Style to xml"
3114 msgstr "Style en XML"
3116 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3117 msgid "Tab"
3118 msgstr "Tabulation"
3120 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3121 #, no-c-format
3122 msgid ""
3123 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3124 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3125 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3126 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3127 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3128 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3129 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3130 "elements and attributes.\n"
3131 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3132 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3133 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3134 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3135 msgstr ""
3136 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
3137 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
3138 "#RRVVBB.\n"
3139 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
3140 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
3141 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
3142 "référencés.\n"
3143 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
3144 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
3145 "    * Conserver les données d’édition : ne supprime pas les éléments et "
3146 "attributs issus d’Inkscape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
3147 "    * Activer une viewBox : dimensionne l’image à 100 % et ajoute une "
3148 "viewBox.\n"
3149 "    * Supprimer le prologue xml : n’exporte pas le prologue xml.\n"
3150 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
3151 "défaut).\n"
3152 "    * Indentation : type d’indentation de l’exportation : aucune, espace ou "
3153 "tabulation (espace par défaut)."
3155 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3156 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3157 msgstr ""
3158 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3160 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3161 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3162 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3163 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 (.sk1)"
3165 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3166 msgid "sK1 vector graphics files input"
3167 msgstr "Fichiers d’entrée graphiques vectoriels sK1"
3169 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3170 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3171 msgstr "Format de fichier de l’éditeur de graphismes vectoriels sK1"
3173 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3174 msgid "sK1 vector graphics files output"
3175 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
3177 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3178 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3179 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
3181 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3182 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3183 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
3185 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3186 msgid "Sketch Input"
3187 msgstr "Entrée Sketch"
3189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3190 msgid "Gear Placement"
3191 msgstr "Placement de l’engrenage :"
3193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3194 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3195 msgstr "À l’intérieur (Hypotrochoïde)"
3197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3198 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3199 msgstr "À l’extérieur (Épitrochoïde)"
3201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3202 msgid "Quality (Default = 16)"
3203 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
3205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3206 msgid "R - Ring Radius (px)"
3207 msgstr "R - rayon de l’anneau (px)"
3209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3210 msgid "Rotation (deg)"
3211 msgstr "Rotation (deg)"
3213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3214 msgid "Spirograph"
3215 msgstr "Spirographe"
3217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3218 msgid "d - Pen Radius (px)"
3219 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
3221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3222 msgid "r - Gear Radius (px)"
3223 msgstr "r - Rayon de l’engrenage (px)"
3225 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3226 msgid "Letters"
3227 msgstr "Lettres"
3229 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3230 msgid "Preserve original text?"
3231 msgstr "Conserver le texte original ?"
3233 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3234 msgid "Split text"
3235 msgstr "Diviser du texte"
3237 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3238 msgid "Split:"
3239 msgstr "Diviser :"
3241 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3242 msgid ""
3243 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3244 "below how your text should be splitted."
3245 msgstr ""
3246 "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres, en "
3247 "fonction du paramètre ci-dessous."
3249 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3250 msgid "Words"
3251 msgstr "Mots"
3253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3254 msgid "Behavior"
3255 msgstr "Comportement"
3257 #. You can add new elements from this point forward
3258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3259 msgid "Percent"
3260 msgstr "Pourcent"
3262 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3263 msgid "Straighten Segments"
3264 msgstr "Rendre les segments droits"
3266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3267 msgid "Envelope"
3268 msgstr "Enveloppe"
3270 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3271 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3272 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3274 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3275 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3276 msgstr "Format de définition d’interfaces graphiques de Microsoft"
3278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3279 msgid "XAML Output"
3280 msgstr "Sortie XAML"
3282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3283 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3284 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
3286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3287 msgid ""
3288 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3289 "files"
3290 msgstr ""
3291 "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Zip et incluant d’autres "
3292 "fichiers de média"
3294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3295 msgid "ZIP Output"
3296 msgstr "Sortie ZIP"
3298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3299 msgid ""
3300 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3301 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3302 msgstr ""
3303 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
3304 "l’adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3307 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3308 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
3310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3311 msgid "Automatically set size and position"
3312 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
3314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3315 msgid "Calendar"
3316 msgstr "Calendrier"
3318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3319 msgid "Char Encoding"
3320 msgstr "Encodage des caractères"
3322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3324 msgid "Colors"
3325 msgstr "Couleurs"
3327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3328 msgid "Configuration"
3329 msgstr "Configuration"
3331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3332 msgid "Day color"
3333 msgstr "Couleur des jours"
3335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3336 msgid "Day names"
3337 msgstr "Dénomination des jours"
3339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3340 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3341 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
3343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3344 msgid ""
3345 "January February March April May June July August September October November "
3346 "December"
3347 msgstr ""
3348 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
3349 "Décembre"
3351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3352 msgid "Layout"
3353 msgstr "Disposition"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3356 msgid "Localization"
3357 msgstr "Localisation"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3360 msgid "Monday"
3361 msgstr "Lundi"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3364 msgid "Month (0 for all)"
3365 msgstr "Mois (0 pour tous)"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3368 msgid "Month Margin"
3369 msgstr "Marge des mois"
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3372 msgid "Month Width"
3373 msgstr "Largeur des mois"
3375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3376 msgid "Month color"
3377 msgstr "Couleur des mois"
3379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3380 msgid "Month names"
3381 msgstr "Dénomination des mois"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3384 msgid "Months per line"
3385 msgstr "Nombre de mois par ligne"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3388 msgid "Next month day color"
3389 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
3391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3392 msgid "Saturday"
3393 msgstr "Samedi"
3395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3396 msgid "Saturday and Sunday"
3397 msgstr "Samedi et dimanche"
3399 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3400 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3401 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
3403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3404 msgid "Sunday"
3405 msgstr "Dimanche"
3407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3408 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3409 msgstr "Les options suivantes ne s’appliquent pas si la case précédente est cochée."
3411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3412 msgid "Week start day"
3413 msgstr "Premier jour de la semaine"
3415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3416 msgid "Weekday name color "
3417 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
3419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3420 msgid "Weekend"
3421 msgstr "Fin de semaine"
3423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3424 msgid "Weekend day color"
3425 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
3427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3428 msgid "Year (0 for current)"
3429 msgstr "Année (0 pour l’année en cours)"
3431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3432 msgid "Year color"
3433 msgstr "Couleur de l’année"
3435 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3436 msgid "You may change the names for other languages:"
3437 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
3439 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3440 msgid "Convert to Braille"
3441 msgstr "Convertir en Braille"
3443 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3444 msgid "fLIP cASE"
3445 msgstr "iNVERSER lA cASSE"
3447 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3448 msgid "lowercase"
3449 msgstr "minuscules"
3451 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3452 msgid "rANdOm CasE"
3453 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
3455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3456 msgid "By:"
3457 msgstr "Par :"
3459 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3460 msgid "Replace text"
3461 msgstr "Remplace le texte"
3463 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3464 msgid "Replace:"
3465 msgstr "Remplacer :"
3467 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3468 msgid "Title Case"
3469 msgstr "Casse du titre"
3471 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3472 msgid "UPPERCASE"
3473 msgstr "MAJUSCULES"
3475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3476 msgid "Angle a / deg"
3477 msgstr "Angle a (degrés)"
3479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3480 msgid "Angle b / deg"
3481 msgstr "Angle b (degrés)"
3483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3484 msgid "Angle c / deg"
3485 msgstr "Angle c (degrés)"
3487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3488 msgid "From Side a and Angles a, b"
3489 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
3491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3492 msgid "From Side c and Angles a, b"
3493 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
3495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3496 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3497 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle a"
3499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3500 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3501 msgstr "À partir des côtés a et b et de l’angle c"
3503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3504 msgid "From Three Sides"
3505 msgstr "À partir des trois côtés"
3507 #. # end multiple scan
3508 #. ## end mode page
3509 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3511 msgid "Mode"
3512 msgstr "Mode"
3514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3515 msgid "Side Length a / px"
3516 msgstr "Longueur du côté a (px)"
3518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3519 msgid "Side Length b / px"
3520 msgstr "Longueur du côté b (px)"
3522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3523 msgid "Side Length c / px"
3524 msgstr "Longueur du côté c (px)"
3526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3527 msgid "Triangle"
3528 msgstr "Triangle"
3530 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3531 msgid "ASCII Text"
3532 msgstr "Texte ASCII"
3534 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3535 msgid "Text File (*.txt)"
3536 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
3538 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3539 msgid "Text Input"
3540 msgstr "Entrée texte"
3542 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3543 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3544 msgid "Background color:"
3545 msgstr "Couleur de fond :"
3547 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3548 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3549 msgid "HTML class attribute:"
3550 msgstr "Attribut de classe HTML :"
3552 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3553 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3554 msgid "HTML id attribute:"
3555 msgstr "Attribut d’Id HTML :"
3557 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3558 msgid "Height unit:"
3559 msgstr "Unité de hauteur :"
3561 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3562 msgid ""
3563 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3564 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3565 msgstr ""
3566 "Le but du groupe de composants est d’aider à générer un meilleur code (si "
3567 "nécessaire). Pour l’utiliser, vous devez d’abord sélectionner des « Rectangles "
3568 "de découpe »."
3570 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3571 msgid "Percent (relative to parent size)"
3572 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
3574 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3575 msgid "Pixel (fixed)"
3576 msgstr "Pixel (fixé)"
3578 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3579 msgid "Set a layout group"
3580 msgstr "Définir un groupe de composants"
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3583 msgid "Slicer"
3584 msgstr "Découpe"
3586 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3587 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3588 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3592 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3594 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3595 msgid "Web"
3596 msgstr "Web"
3598 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3599 msgid "Width unit:"
3600 msgstr "Unité de largeur :"
3602 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3603 msgid ""
3604 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3605 "quality but least effective compression"
3606 msgstr ""
3607 "0 correspond à la plus faible qualité d’image et à la plus forte "
3608 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
3609 "efficace."
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3612 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3613 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
3615 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3616 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3617 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3619 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3620 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3621 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3623 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3624 msgid "Bottom and Center"
3625 msgstr "Bas et centre"
3627 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3628 msgid "Bottom and Left"
3629 msgstr "Bas et gauche"
3631 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3632 msgid "Bottom and Right"
3633 msgstr "Bas et droite"
3635 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3636 msgid "Create a slicer rectangle"
3637 msgstr "Créer un rectangle de découpe"
3639 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3640 msgid "DPI:"
3641 msgstr "PPP :"
3643 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3644 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3645 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3646 msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3649 msgid "Force Dimension:"
3650 msgstr "Imposer la dimension :"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3653 msgid "Format:"
3654 msgstr "Format :"
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3657 msgid "GIF specific options"
3658 msgstr "Options spécifiques GIF"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3661 msgid "If set, this will replace DPI."
3662 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3665 msgid "JPG specific options"
3666 msgstr "Options spécifiques JPG"
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3669 msgid "Layout disposition:"
3670 msgstr "Disposition du composant :"
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3673 msgid "Left Floated Image"
3674 msgstr "Image flottante à gauche"
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3677 msgid "Middle and Center"
3678 msgstr "Milieu et centre"
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3681 msgid "Middle and Left"
3682 msgstr "Milieu et gauche"
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3685 msgid "Middle and Right"
3686 msgstr "Milieu et droite"
3688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3689 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3690 msgid "Name:"
3691 msgstr "Nom :"
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3694 msgid "Non Positioned Image"
3695 msgstr "Image non positionnée"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3698 msgid "Options for HTML export"
3699 msgstr "Options pour l’exportation HTML"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3702 msgid "Palette"
3703 msgstr "Palette"
3705 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3706 msgid "Palette size:"
3707 msgstr "Taille de la palette :"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3710 msgid "Position anchor:"
3711 msgstr "Position de l’ancre :"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3714 msgid "Positioned Image"
3715 msgstr "Image positionnée"
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3718 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3719 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l’image en arrière-plan"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3722 msgid "Quality:"
3723 msgstr "Qualité :"
3725 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3726 msgid "Right Floated Image"
3727 msgstr "Image flottante à droite"
3729 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3730 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3731 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3733 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3734 msgid "Top and Center"
3735 msgstr "Haut et centre"
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3738 msgid "Top and Left"
3739 msgstr "Haut et gauche"
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3742 msgid "Top and right"
3743 msgstr "Haut et droite"
3745 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3746 msgid ""
3747 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3748 "configured and saved to one directory."
3749 msgstr ""
3750 "Les images découpées, et éventuellement le code, seront générés comme "
3751 "configuré et enregistrés dans un dossier."
3753 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3754 msgid "Create directory, if it does not exists"
3755 msgstr "Créer un dossier s’il n’existe pas"
3757 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3758 msgid "Directory path to export"
3759 msgstr "Dossier destinataire de l’exportation"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3762 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3763 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3766 msgid "With HTML and CSS"
3767 msgstr "Avec HTML et CSS"
3769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3770 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3771 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3774 msgid "Attribute to set"
3775 msgstr "Attribut à définir"
3777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3779 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3780 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3783 msgid ""
3784 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3785 "space, and only with a space."
3786 msgstr ""
3787 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
3788 "le caractère « espace »."
3790 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3792 msgid "Replace"
3793 msgstr "Remplacer"
3795 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3796 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3797 msgid "Run it after"
3798 msgstr "Exécuter après"
3800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3802 msgid "Run it before"
3803 msgstr "Exécuter avant"
3805 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3806 msgid "Set Attributes"
3807 msgstr "Définir les attributs"
3809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3810 msgid "Source and destination of setting"
3811 msgstr "Source et destination de la définition"
3813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3814 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3815 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3818 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3819 msgstr ""
3820 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3824 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3825 msgstr ""
3826 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3830 msgid ""
3831 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3832 "browser (like Firefox)."
3833 msgstr ""
3834 "L’élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
3835 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3838 msgid ""
3839 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3840 "a defined event occurs on the first selected element."
3841 msgstr ""
3842 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
3843 "sélectionné lorsqu’un événement intervient sur le premier."
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3846 msgid "Value to set"
3847 msgstr "Valeur à définir"
3849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3850 msgid "When should the set be done?"
3851 msgstr "Quand la définition doit elle s’appliquer ?"
3853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3855 msgid "on activate"
3856 msgstr "on activate"
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3860 msgid "on blur"
3861 msgstr "on blur"
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3865 msgid "on click"
3866 msgstr "on click"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3870 msgid "on element loaded"
3871 msgstr "on element loaded"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3875 msgid "on focus"
3876 msgstr "on focus"
3878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3880 msgid "on mouse down"
3881 msgstr "on mouse down"
3883 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3885 msgid "on mouse move"
3886 msgstr "on mouse move"
3888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3890 msgid "on mouse out"
3891 msgstr "on mouse out"
3893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3895 msgid "on mouse over"
3896 msgstr "on mouse over"
3898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3899 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3900 msgid "on mouse up"
3901 msgstr "on mouse up"
3903 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3904 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3905 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3908 msgid "Attribute to transmit"
3909 msgstr "Attribut à transmettre"
3911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3912 msgid ""
3913 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3914 "with a space, and only with a space."
3915 msgstr ""
3916 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
3917 "avec le caractère « espace »."
3919 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3920 msgid "Source and destination of transmitting"
3921 msgstr "Source et destination de la transmission"
3923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3924 msgid "The first selected transmits to all others"
3925 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3927 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3928 msgid ""
3929 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3930 "to the second when an event occurs."
3931 msgstr ""
3932 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
3933 "vers le deuxième lorsqu’un événement intervient."
3935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3936 msgid "Transmit Attributes"
3937 msgstr "Transmettre les attributs"
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3940 msgid "When to transmit"
3941 msgstr "Quand transmettre"
3943 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3944 msgid "Amount of whirl"
3945 msgstr "Quantité de tourbillon"
3947 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3948 msgid "Rotation is clockwise"
3949 msgstr "Rotation en sens horaire"
3951 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3952 msgid "Whirl"
3953 msgstr "Tourbillon"
3955 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3956 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3957 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3958 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3960 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3961 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3962 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3963 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3965 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3966 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3967 msgid "Windows Metafile Input"
3968 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3970 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3971 msgid "XAML Input"
3972 msgstr "Entrée XAML"
3974 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3975 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3976 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3978 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3979 msgid "Inkscape"
3980 msgstr "Inkscape"
3982 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3983 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3984 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
3986 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3987 msgid "Vector Graphics Editor"
3988 msgstr "Éditeur d’images vectorielles SVG Inkscape"
3990 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3991 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3992 msgstr ""
3993 "Traitement de l’objet impossible. Essayer tout d’abord de le transformer en "
3994 "chemin."
3996 #. report to the Inkscape console using errormsg
3997 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3998 msgid "Side Length 'a'/px: "
3999 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
4001 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4002 msgid "Side Length 'b'/px: "
4003 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
4005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4006 msgid "Side Length 'c'/px: "
4007 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
4009 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4010 msgid "Angle 'A'/radians: "
4011 msgstr "Angle A (radians) : "
4013 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4014 msgid "Angle 'B'/radians: "
4015 msgstr "Angle B (radians) :"
4017 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4018 msgid "Angle 'C'/radians: "
4019 msgstr "Angle C (radians) :"
4021 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4022 msgid "Semiperimeter/px: "
4023 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
4025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4026 msgid "Area /px^2: "
4027 msgstr "Aire (px²) :"
4029 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4030 msgid ""
4031 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4032 "required by this extension. Please install them and try again."
4033 msgstr ""
4034 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4035 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
4037 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4038 msgid ""
4039 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4040 "an existing file! Unable to embed image."
4041 msgstr ""
4042 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n’ont pas été trouvés, ou "
4043 "n’indiquent pas un fichier existant ! Impossible d’incorporer l’image."
4045 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4046 #, python-format
4047 msgid "Sorry we could not locate %s"
4048 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
4050 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4051 #, python-format
4052 msgid ""
4053 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4054 "or image/x-icon"
4055 msgstr ""
4056 "%s n’est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
4057 "tiff, ou image/x-icon"
4059 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4060 msgid ""
4061 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4062 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4063 msgstr ""
4064 "Le module d’exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
4065 "dernière version à l’adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
4067 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4068 #, python-format
4069 msgid "Image extracted to: %s"
4070 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
4072 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4073 msgid "Unable to find image data."
4074 msgstr "Les données de l’image sont introuvables."
4076 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4077 msgid ""
4078 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4079 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4080 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4081 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4082 msgstr ""
4083 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
4084 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
4085 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
4086 "ou l’installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
4087 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
4089 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4090 #, python-format
4091 msgid "No matching node for expression: %s"
4092 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l’expression : %s"
4094 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4095 #, python-format
4096 msgid "No style attribute found for id: %s"
4097 msgstr "L’attribut de style de l’identifiant %s n’a pu être trouvé"
4099 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4100 #, python-format
4101 msgid "unable to locate marker: %s"
4102 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
4104 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4105 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4106 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4107 msgid "This extension requires two selected paths."
4108 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
4110 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4111 #, python-format
4112 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4113 msgstr "Veuillez d’abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
4115 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4116 msgid ""
4117 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4118 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4119 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4120 "numpy."
4121 msgstr ""
4122 "Échec lors de l’import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
4123 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
4124 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
4125 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
4127 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4128 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4129 #, python-format
4130 msgid ""
4131 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4132 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4133 msgstr ""
4134 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
4135 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4137 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4138 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4139 msgid ""
4140 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4141 msgstr ""
4142 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
4143 "nœuds."
4145 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4146 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4147 msgid ""
4148 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4149 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4150 msgstr ""
4151 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin mais un groupe.\n"
4152 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
4154 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4155 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4156 msgid ""
4157 "The second selected object is not a path.\n"
4158 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4159 msgstr ""
4160 "Le second objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4161 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4163 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4164 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4165 msgid ""
4166 "The first selected object is not a path.\n"
4167 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4168 msgstr ""
4169 "Le premier objet sélectionné n’est pas un chemin.\n"
4170 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
4172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4173 msgid ""
4174 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4175 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4176 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4177 msgstr ""
4178 "Échec lors de l’import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
4179 "extension. Veuillez l’installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
4180 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
4181 "install python-numpy."
4183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4184 msgid "No face data found in specified file."
4185 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de facette."
4187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4188 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4189 msgstr ""
4190 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l’onglet Fichier "
4191 "modèle .\n"
4193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4194 msgid "No edge data found in specified file."
4195 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
4197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4198 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4199 msgstr ""
4200 "Essayez de sélectionner « défini par les facettes » dans l’onglet Fichier "
4201 "modèle .\n"
4203 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4205 msgid ""
4206 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4207 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4208 msgstr ""
4209 "Aucune donnée de facette. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
4210 "qu’il est bien importé avec l’option « Défini par les facettes » dans l’onglet "
4211 "« Fichier modèle ».\n"
4213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4214 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4215 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n’est sélectionné\n"
4217 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4218 msgid ""
4219 "This extension requires two selected paths. \n"
4220 "The second path must be exactly four nodes long."
4221 msgstr ""
4222 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
4223 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
4225 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4226 #, python-format
4227 msgid "Could not locate file: %s"
4228 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
4230 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4231 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4232 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d’abord être installé.\n"
4234 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4235 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4236 msgid "You must select at least two elements."
4237 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4240 msgid "Matte jelly"
4241 msgstr "Gel mat"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4248 msgid "ABCs"
4249 msgstr "ABC"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4252 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4253 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4256 msgid "Smart jelly"
4257 msgstr "Gel tous usages"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4260 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4263 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4267 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4270 msgid "Bevels"
4271 msgstr "Biseaux"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4274 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4275 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4278 msgid "Metal casting"
4279 msgstr "Métal moulé"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4282 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4283 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4286 msgid "Motion blur, horizontal"
4287 msgstr "Flou cinétique horizontal"
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4293 msgid "Blurs"
4294 msgstr "Flous"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4297 msgid ""
4298 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4299 "force"
4300 msgstr ""
4301 "Rendre flou comme si l’objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
4302 "pour en modifier la force"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4305 msgid "Motion blur, vertical"
4306 msgstr "Flou cinétique vertical"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4309 msgid ""
4310 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4311 "force"
4312 msgstr ""
4313 "Rendre flou comme si l’objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
4314 "en modifier la force"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4317 msgid "Apparition"
4318 msgstr "Apparition"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4321 msgid "Edges are partly feathered out"
4322 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l’extérieur"
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4325 msgid "Cutout"
4326 msgstr "Découpe"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4335 msgid "Shadows and Glows"
4336 msgstr "Ombres et lueurs"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4339 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4340 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4343 msgid "Jigsaw piece"
4344 msgstr "Pièce de puzzle"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4347 msgid "Low, sharp bevel"
4348 msgstr "Biseau bas et net"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4351 msgid "Roughen"
4352 msgstr "Agitation"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4355 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4356 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4359 msgid "Rubber stamp"
4360 msgstr "Tampon en caoutchouc"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4371 msgid "Overlays"
4372 msgstr "Superpositions"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4375 msgid "Random whiteouts inside"
4376 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4379 msgid "Ink bleed"
4380 msgstr "Bavure d’encre"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4384 msgid "Protrusions"
4385 msgstr "Protubérances"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4388 msgid "Inky splotches underneath the object"
4389 msgstr "Taches d’encre en-dessous de l’objet"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4392 msgid "Fire"
4393 msgstr "Feu"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4396 msgid "Edges of object are on fire"
4397 msgstr "Les bords de l’objets sont en feu"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4400 msgid "Bloom"
4401 msgstr "Éclosion"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4404 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4405 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4408 msgid "Ridged border"
4409 msgstr "Contour en arête"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4412 msgid "Ridged border with inner bevel"
4413 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4416 msgid "Ripple"
4417 msgstr "Ondulation"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4423 msgid "Distort"
4424 msgstr "Déformation"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4427 msgid "Horizontal rippling of edges"
4428 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4431 msgid "Speckle"
4432 msgstr "Moucheture"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4435 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4436 msgstr "Remplit l’objet avec de petites taches translucides clairsemées"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4439 msgid "Oil slick"
4440 msgstr "Nappe de pétrole"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4443 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4444 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4447 msgid "Frost"
4448 msgstr "Givre"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4451 msgid "Flake-like white splotches"
4452 msgstr "Taches blanches floconneuses"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4455 msgid "Leopard fur"
4456 msgstr "Fourrure de léopard"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4465 msgid "Materials"
4466 msgstr "Matières"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4469 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4470 msgstr "Taches de léopard (l’objet perd sa propre couleur)"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4473 msgid "Zebra"
4474 msgstr "Zèbre"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4477 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4478 msgstr ""
4479 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l’objet perd sa propre couleur)"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4482 msgid "Clouds"
4483 msgstr "Nuages"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4486 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4487 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4491 msgid "Sharpen"
4492 msgstr "Netteté"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4501 msgid "Image effects"
4502 msgstr "Effets d’image"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4505 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4506 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,15"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4509 msgid "Sharpen more"
4510 msgstr "Netteté renforcée"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4513 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4514 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l’objet, force=0,3"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4517 msgid "Oil painting"
4518 msgstr "Peinture à l’huile"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4521 msgid "Simulate oil painting style"
4522 msgstr "Simule une peinture à l’huile"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4525 msgid "Edge detect"
4526 msgstr "Détection des bords"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4529 msgid "Detect color edges in object"
4530 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4533 msgid "Horizontal edge detect"
4534 msgstr "Détection des bords horizontale"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4537 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4538 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4541 msgid "Vertical edge detect"
4542 msgstr "Détection des bords verticale"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4545 msgid "Detect vertical color edges in object"
4546 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
4548 #. Pencil
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4551 msgid "Pencil"
4552 msgstr "Crayon"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4555 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4556 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4559 msgid "Blueprint"
4560 msgstr "Patron"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4563 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4564 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4567 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4568 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4571 msgid "Invert"
4572 msgstr "Inverser"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4575 msgid "Invert colors"
4576 msgstr "Inverse les couleurs"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4579 msgid "Sepia"
4580 msgstr "Sépia"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4583 msgid "Render in warm sepia tones"
4584 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4587 msgid "Age"
4588 msgstr "Vieillissement"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4591 msgid "Imitate aged photograph"
4592 msgstr "Imite une photographie ancienne"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4595 msgid "Organic"
4596 msgstr "Relief organique"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4610 msgid "Textures"
4611 msgstr "Textures"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4614 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4615 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4618 msgid "Barbed wire"
4619 msgstr "Fil barbelé"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4622 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4623 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4626 msgid "Swiss cheese"
4627 msgstr "Fromage suisse"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4630 msgid "Random inner-bevel holes"
4631 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4634 msgid "Blue cheese"
4635 msgstr "Fromage bleu"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4638 msgid "Marble-like bluish speckles"
4639 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4642 msgid "Button"
4643 msgstr "Bouton"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4646 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4647 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4650 msgid "Inset"
4651 msgstr "Incrustation"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4654 msgid "Shadowy outer bevel"
4655 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4658 msgid "Dripping"
4659 msgstr "Ruissellement"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4662 msgid "Random paint streaks downwards"
4663 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4666 msgid "Jam spread"
4667 msgstr "Confiture"
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4670 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4671 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4674 msgid "Pixel smear"
4675 msgstr "Barbouillage de pixels"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4678 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4679 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4682 msgid "HSL Bumps"
4683 msgstr "Bosselage TSL"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4695 msgid "Bumps"
4696 msgstr "Bosselage"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4699 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4700 msgstr ""
4701 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
4702 "spéculaire"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4705 msgid "Cracked glass"
4706 msgstr "Verre martelé"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4709 msgid "Under a cracked glass"
4710 msgstr "Sous un verre fissuré"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4713 msgid "Bubbly Bumps"
4714 msgstr "Bosselage bulleux"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4717 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4718 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4721 msgid "Glowing bubble"
4722 msgstr "Bulle brillante"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4728 msgid "Ridges"
4729 msgstr "Crêtes"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4732 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4733 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4736 msgid "Neon"
4737 msgstr "Néon"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4740 msgid "Neon light effect"
4741 msgstr "Effet de lumière néon"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4744 msgid "Molten metal"
4745 msgstr "Métal fondu"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4748 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4749 msgstr "Fusion de parties de l’objet avec un biseau brillant et une lueur"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4752 msgid "Pressed steel"
4753 msgstr "Tôle emboutie"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4756 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4757 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4760 msgid "Matte bevel"
4761 msgstr "Biseau mat"
4763 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4764 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4765 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4768 msgid "Thin Membrane"
4769 msgstr "Membrane fine"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4772 msgid "Thin like a soap membrane"
4773 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4776 msgid "Matte ridge"
4777 msgstr "Arête mate"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4780 msgid "Soft pastel ridge"
4781 msgstr "Arête pastel douce"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4784 msgid "Glowing metal"
4785 msgstr "Métal luisant"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4788 msgid "Glowing metal texture"
4789 msgstr "Texture de métal luisant"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4792 msgid "Leaves"
4793 msgstr "Feuilles"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4796 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4797 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4800 msgid "Translucent"
4801 msgstr "Verre translucide"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4804 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4805 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4808 msgid "Cross-smooth"
4809 msgstr "Adoucissement"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4812 msgid "Blur inner borders and intersections"
4813 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4816 msgid "Iridescent beeswax"
4817 msgstr "Cire d’abeille irisée"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4820 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4821 msgstr ""
4822 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
4823 "couleur de remplissage"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4826 msgid "Eroded metal"
4827 msgstr "Métal érodé"
4829 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4830 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4831 msgstr ""
4832 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4835 msgid "Cracked Lava"
4836 msgstr "Lave fissurée"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4839 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4840 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4843 msgid "Bark"
4844 msgstr "Écorce"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4847 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4848 msgstr "Texture d’écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4851 msgid "Lizard skin"
4852 msgstr "Peau de lézard"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4855 msgid "Stylized reptile skin texture"
4856 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4859 msgid "Stone wall"
4860 msgstr "Mur de pierres"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4863 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4864 msgstr ""
4865 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4868 msgid "Silk carpet"
4869 msgstr "Tapis de soie"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4872 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4873 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4876 msgid "Refractive gel A"
4877 msgstr "Gel réfringent A"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4880 msgid "Gel effect with light refraction"
4881 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4884 msgid "Refractive gel B"
4885 msgstr "Gel réfringent B"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4888 msgid "Gel effect with strong refraction"
4889 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4892 msgid "Metallized paint"
4893 msgstr "Peinture métallisée"
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4896 msgid ""
4897 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4898 msgstr ""
4899 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4902 msgid "Dragee"
4903 msgstr "Dragée"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4906 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4907 msgstr "Arête de gel d’aspect perlé"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4910 msgid "Raised border"
4911 msgstr "Contour surélevé"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4914 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4915 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4918 msgid "Metallized ridge"
4919 msgstr "Arête métalisée"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4922 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4923 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4926 msgid "Fat oil"
4927 msgstr "Huile grasse"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4930 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4931 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4935 msgid "Colorize"
4936 msgstr "Colorer"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4939 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4940 msgstr ""
4941 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
4942 "luminosité et son contraste"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4945 msgid "Parallel hollow"
4946 msgstr "Évidement parallèle"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4951 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4954 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4955 msgid "Morphology"
4956 msgstr "Morphologie"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4959 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4960 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l’intérieur de l’objet"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4963 msgid "Hole"
4964 msgstr "Évidement"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4967 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4968 msgstr "Ouvre un trou lisse à l’intérieur de la forme"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4971 msgid "Black hole"
4972 msgstr "Trou noir"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4975 msgid "Creates a black light inside and outside"
4976 msgstr "Crée une lumière noire à l’intérieur et à l’extérieur"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4979 msgid "Smooth outline"
4980 msgstr "Contour lissé"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4983 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4984 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4987 msgid "Cubes"
4988 msgstr "Cubes"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4991 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4992 msgstr ""
4993 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
4994 "Morphologie"
4996 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4997 msgid "Peel off"
4998 msgstr "Peinture écaillée"
5000 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5001 msgid "Peeling painting on a wall"
5002 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
5004 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5005 msgid "Gold splatter"
5006 msgstr "Projection d’or"
5008 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5009 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5010 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5013 msgid "Gold paste"
5014 msgstr "Pâte d’or"
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5017 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5018 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5021 msgid "Crumpled plastic"
5022 msgstr "Plastique écrasé"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5025 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5026 msgstr "Plastique mat froissé, avec des bords fondus"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5029 msgid "Enamel jewelry"
5030 msgstr "Bijou en émail"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5033 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5034 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5037 msgid "Rough paper"
5038 msgstr "Papier à grain"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5041 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5042 msgstr ""
5043 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
5044 "objets"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5047 msgid "Rough and glossy"
5048 msgstr "Plastique chiffonné"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5051 msgid ""
5052 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5053 msgstr ""
5054 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
5055 "les objets"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5058 msgid "In and Out"
5059 msgstr "Dedans et dehors"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5062 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5063 msgstr "Ombre colorée à l’intérieur, noire à l’extérieur"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5066 msgid "Air spray"
5067 msgstr "Aérosol"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5070 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5071 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l’épaisseur"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5074 msgid "Warm inside"
5075 msgstr "Chaud dedans"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5078 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5079 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l’intérieur"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5082 msgid "Cool outside"
5083 msgstr "Froid dehors"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5086 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5087 msgstr "Contour flou coloré, vide à l’intérieur"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5090 msgid "Electronic microscopy"
5091 msgstr "Microscope électronique"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5094 msgid ""
5095 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5096 msgstr ""
5097 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
5098 "électronique"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5101 msgid "Tartan"
5102 msgstr "Écossais"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5105 msgid "Checkered tartan pattern"
5106 msgstr "Motif écossais à damiers"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5109 msgid "Invert hue"
5110 msgstr "Inverser la teinte"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5113 msgid "Invert hue, or rotate it"
5114 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5117 msgid "Inner outline"
5118 msgstr "Contour interne"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5121 msgid "Draws an outline around"
5122 msgstr "Trace un contour"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5125 msgid "Outline, double"
5126 msgstr "Contour, double"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5129 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5130 msgstr ""
5131 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu’elle recouvre"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5134 msgid "Fancy blur"
5135 msgstr "Flou fantaisie"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5138 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5139 msgstr ""
5140 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5143 msgid "Glow"
5144 msgstr "Lueur"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5147 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5148 msgstr "Rayonnement de la couleur de l’objet sur ses bords"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5151 msgid "Outline"
5152 msgstr "Contour"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5155 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5156 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5159 msgid "Color emboss"
5160 msgstr "Bosselage de couleur"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5163 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5164 msgstr ""
5165 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
5166 "en 3D"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5169 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5170 msgid "Solarize"
5171 msgstr "Solariser"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5174 msgid "Classical photographic solarization effect"
5175 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5178 msgid "Moonarize"
5179 msgstr "Lunariser"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5182 msgid ""
5183 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5184 "lights"
5185 msgstr ""
5186 "Un effet à mi-chemin de solarisation et inversion, qui préserve souvent les "
5187 "lumières du ciel et de l’eau"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5190 msgid "Soft focus lens"
5191 msgstr "Lentille à portrait"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5194 msgid "Glowing image content without blurring it"
5195 msgstr "Donne de l’éclat au contenu d’une image sans le rendre flou"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5198 msgid "Stained glass"
5199 msgstr "Vitrail"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5202 msgid "Illuminated stained glass effect"
5203 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5206 msgid "Dark glass"
5207 msgstr "Verre solaire"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5210 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5211 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5214 msgid "HSL Bumps alpha"
5215 msgstr "Masque de bosselage TSL"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5224 msgid "Image effects, transparent"
5225 msgstr "Effets d’image transparents"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5228 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5229 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5232 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5233 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5236 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5237 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5240 msgid "Smooth edges"
5241 msgstr "Lissage du pourtour"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5244 msgid ""
5245 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5246 msgstr "Lisse l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5249 msgid "Torn edges"
5250 msgstr "Pourtour déchiré"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5253 msgid ""
5254 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5255 msgstr "Déplace l’extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5258 msgid "Feather"
5259 msgstr "Estompage du pourtour"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5262 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5263 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5266 msgid "Blur content"
5267 msgstr "Flou interne"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5270 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5271 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5274 msgid "Specular light"
5275 msgstr "Éclairage spéculaire"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5278 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5279 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5282 msgid "Roughen inside"
5283 msgstr "Agitation interne"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5286 msgid "Roughen all inside shapes"
5287 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5290 msgid "Evanescent"
5291 msgstr "Évanescence"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5294 msgid ""
5295 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5296 "transparency at edges"
5297 msgstr ""
5298 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
5299 "transparence progressive aux bords"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5302 msgid "Chalk and sponge"
5303 msgstr "Éponge et craie"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5306 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5307 msgstr ""
5308 "Une agitation légère donne l’aspect d’une éponge et une agitation forte de "
5309 "la craie"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5312 msgid "People"
5313 msgstr "Foule"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5316 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5317 msgstr "Taches colorées évoquant une foule de gens"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5320 msgid "Scotland"
5321 msgstr "Montagnes d'Écosse"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5324 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5325 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5328 msgid "Noise transparency"
5329 msgstr "Transparence turbulente"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5332 msgid "Basic noise transparency texture"
5333 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5336 msgid "Noise fill"
5337 msgstr "Remplissage turbulent"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5340 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5341 msgstr ""
5342 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5345 msgid "Garden of Delights"
5346 msgstr "Jardin des délices"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5349 msgid ""
5350 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5351 msgstr ""
5352 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
5353 "Jérôme Bosch"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5356 msgid "Diffuse light"
5357 msgstr "Éclairage diffus"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5360 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5361 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5364 msgid "Cutout Glow"
5365 msgstr "Découpe et flou"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5368 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5369 msgstr ""
5370 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
5371 "remplissage"
5373 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5374 msgid "HSL Bumps, matte"
5375 msgstr "Bosselage TSL mat"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5378 msgid ""
5379 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5380 msgstr ""
5381 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
5382 "spéculaire"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5385 msgid "Dark Emboss"
5386 msgstr "Bosselage sombre"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5389 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5390 msgstr ""
5391 "Effet d’embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
5393 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5394 msgid "Simple blur"
5395 msgstr "Flou"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5398 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5399 msgstr ""
5400 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
5401 "Remplissage et contour"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5404 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5405 msgstr "Bosselage bulleux mat"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5408 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5409 msgstr ""
5410 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5411 "spéculaire"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5414 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5415 msgid "Emboss"
5416 msgstr "Embosser"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5419 msgid ""
5420 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5421 "Blend"
5422 msgstr ""
5423 "Effet d’embossage : les couleurs de l’image originale sont préservées ou "
5424 "modifiées par Fondre"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5427 msgid "Blotting paper"
5428 msgstr "Buvard"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5431 msgid "Inkblot on blotting paper"
5432 msgstr "Tache d’encre sur un buvard"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5435 msgid "Wax print"
5436 msgstr "Impression à la cire"
5438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5439 msgid "Wax print on tissue texture"
5440 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5443 msgid "Inkblot"
5444 msgstr "Tache d’encre"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5447 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5448 msgstr "Tache d’encre sur du tissu ou du papier à grain"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5451 msgid "Color outline, in"
5452 msgstr "Soulignement du contour, interne"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5455 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5456 msgstr ""
5457 "Un soulignement du contour interne qu’il est possible de colorer, avec une "
5458 "épaisseur ajustable et un flou"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5461 msgid "Liquid"
5462 msgstr "Liquide"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5465 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5466 msgstr "Remplissage qu’il est possible de colorer, à la transparence liquide"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5469 msgid "Watercolor"
5470 msgstr "Aquarelle"
5472 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5473 msgid "Cloudy watercolor effect"
5474 msgstr "Effet d’aquarelle nuageuse"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5477 msgid "Felt"
5478 msgstr "Feutre"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5481 msgid ""
5482 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5483 msgstr ""
5484 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
5485 "sur les bords"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5488 msgid "Ink paint"
5489 msgstr "Peinture à l’encre"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5492 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5493 msgstr "Peinture à l’encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5496 msgid "Tinted rainbow"
5497 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5500 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5501 msgstr ""
5502 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu’il est "
5503 "possible de colorer"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5506 msgid "Melted rainbow"
5507 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5510 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5511 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5514 msgid "Flex metal"
5515 msgstr "Métal souple"
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5518 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5519 msgstr ""
5520 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu’il est possible de colorer"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5523 msgid "Comics draft"
5524 msgstr "Ébauche BD"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5533 msgid "Non realistic 3D shaders"
5534 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5537 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5538 msgstr "Ombrage d’ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5541 msgid "Comics fading"
5542 msgstr "Décoloration BD"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5545 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5546 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5549 msgid "Smooth shader"
5550 msgstr "Ombrage doux"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5553 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5554 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5557 msgid "Emboss shader"
5558 msgstr "Bosselage ombré"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5561 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5562 msgstr "Combinaison d’ombrage doux et de bosselage"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5565 msgid "Smooth shader dark"
5566 msgstr "Ombrage doux, profond"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5569 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5570 msgstr "Version sombre de l’ombrage doux non réaliste"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5573 msgid "Comics"
5574 msgstr "Bande dessinée"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5577 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5578 msgstr "Imitation d’ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5581 msgid "Satin"
5582 msgstr "Satin"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5585 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5586 msgstr "Soyeux, proche d’un rendu nacré"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5589 msgid "Frosted glass"
5590 msgstr "Opaline"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5593 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5594 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5597 msgid "Smooth shader contour"
5598 msgstr "Ombrage doux du contour"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5601 msgid "Contouring version of smooth shader"
5602 msgstr "Version de l’ombrage doux appliqué au contour"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5605 msgid "Aluminium"
5606 msgstr "Aluminium"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5609 msgid "Brushed aluminium shader"
5610 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5613 msgid "Comics fluid"
5614 msgstr "Contour fluide BD"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5617 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5618 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5621 msgid "Chrome"
5622 msgstr "Chrome"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5625 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5626 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5629 msgid "Chrome dark"
5630 msgstr "Chrome profond"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5633 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5634 msgstr ""
5635 "Version sombre de l’ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
5636 "sol"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5639 msgid "Wavy tartan"
5640 msgstr "Écossais ondoyant"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5643 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5644 msgstr ""
5645 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
5647 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5648 msgid "3D marble"
5649 msgstr "Marbre en 3D"
5651 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5652 msgid "3D warped marble texture"
5653 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
5655 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5656 msgid "3D wood"
5657 msgstr "Bois en 3D"
5659 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5660 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5661 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5663 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5664 msgid "3D mother of pearl"
5665 msgstr "Nacre en 3D"
5667 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5668 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5669 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5671 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5672 msgid "Tiger fur"
5673 msgstr "Fourrure de tigre"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5676 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5677 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5680 msgid "Shaken liquid"
5681 msgstr "Liquide agité"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5684 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5685 msgstr ""
5686 "Remplissage qu’il est possible de colorer, avec une transparence s’écoulant "
5687 "à l’intérieur"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5690 msgid "Comics cream"
5691 msgstr "Crème agitée BD"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5694 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5695 msgstr ""
5696 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5698 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5699 msgid "Black Light"
5700 msgstr "Lumière noire"
5702 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5703 msgid "Light areas turn to black"
5704 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5706 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5707 msgid "Light eraser"
5708 msgstr "Gomme lumière"
5710 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5713 msgid "Transparency utilities"
5714 msgstr "Outils de transparence"
5716 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5717 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5718 msgstr ""
5719 "Rend les parties les plus claires de l’objet progressivement transparentes"
5721 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5722 msgid "Noisy blur"
5723 msgstr "Flou agité"
5725 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5726 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5727 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5730 msgid "Film grain"
5731 msgstr "Grain photo"
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5734 msgid "Adds a small scale graininess"
5735 msgstr "Ajoute à l’image un grain de photo"
5737 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5738 msgid "HSL Bumps, transparent"
5739 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5741 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5742 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5743 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5745 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5747 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5748 msgid "Drawing"
5749 msgstr "Dessin"
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5752 msgid ""
5753 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5754 "images and material filled objects"
5755 msgstr ""
5756 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d’autres effets "
5757 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
5759 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5760 msgid "Velvet Bumps"
5761 msgstr "Bosselage velouté"
5763 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5764 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5765 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5767 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5768 msgid "Alpha draw"
5769 msgstr "Dessin transparent"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5772 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5773 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5776 msgid "Alpha draw, color"
5777 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5780 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5781 msgstr ""
5782 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5784 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5785 msgid "Chewing gum"
5786 msgstr "Chewing gum"
5788 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5789 msgid ""
5790 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5791 "at their crossings"
5792 msgstr ""
5793 "Crée des taches qu’il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
5794 "sur les croisements des lignes"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5797 msgid "Black outline"
5798 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5801 msgid "Draws a black outline around"
5802 msgstr "Trace un contour noir"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5805 msgid "Color outline"
5806 msgstr "Contour coloré"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5809 msgid "Draws a colored outline around"
5810 msgstr "Trace un contour coloré autour"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5813 msgid "Inner Shadow"
5814 msgstr "Ombre interne"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5817 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5818 msgstr "Ajoute une ombre portée qu’il est possible de colorer, à l’intérieur"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5821 msgid "Dark and Glow"
5822 msgstr "Ombre et lumière"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5825 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5826 msgstr ""
5827 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5829 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5830 msgid "Darken edges"
5831 msgstr "Pourtour assombri"
5833 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5834 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5835 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5837 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5838 msgid "Warped rainbow"
5839 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5841 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5842 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5843 msgstr ""
5844 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu’il est "
5845 "possible de colorer"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5848 msgid "Rough and dilate"
5849 msgstr "Agitation dilatée"
5851 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5852 msgid "Create a turbulent contour around"
5853 msgstr "Crée un contour agité"
5855 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5856 msgid "Quadritone fantasy"
5857 msgstr "Quadritone fantaisie"
5859 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5860 msgid "Replace hue by two colors"
5861 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5863 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5864 msgid "Old postcard"
5865 msgstr "Vieille carte postale"
5867 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5868 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5869 msgstr ""
5870 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
5871 "postale imprimée"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5874 msgid "Fuzzy Glow"
5875 msgstr "Lueur trouble"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5878 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5879 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l’original flouté"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5882 msgid "Dots transparency"
5883 msgstr "Transparence pointilliste"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5886 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5887 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5890 msgid "Canvas transparency"
5891 msgstr "Transparence toilée"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5894 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5895 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5898 msgid "Smear transparency"
5899 msgstr "Transparence barbouillée"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5902 msgid ""
5903 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5904 msgstr ""
5905 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
5906 "colorés"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5909 msgid "Thick paint"
5910 msgstr "Peinture épaisse"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5913 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5914 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5917 msgid "Burst"
5918 msgstr "Éclaté"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5921 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5922 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5924 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5925 msgid "Embossed leather"
5926 msgstr "Cuir repoussé"
5928 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5929 msgid ""
5930 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5931 "texture"
5932 msgstr ""
5933 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
5934 "cuir ou de bois qu’il est possible de colorer"
5936 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5937 msgid "Carnaval"
5938 msgstr "Carnaval"
5940 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5941 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5942 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5944 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5945 msgid "Plastify"
5946 msgstr "Plastifier"
5948 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5949 msgid ""
5950 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5951 "crumple"
5952 msgstr ""
5953 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5954 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5956 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5957 msgid "Plaster"
5958 msgstr "Plâtre"
5960 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5961 msgid ""
5962 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5963 msgstr ""
5964 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5965 "surface mat et froissé"
5967 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5968 msgid "Rough transparency"
5969 msgstr "Transparence agitée"
5971 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5972 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5973 msgstr ""
5974 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5976 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5977 msgid "Gouache"
5978 msgstr "Gouache"
5980 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5981 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5982 msgstr "Effet d’aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5984 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5985 msgid "Alpha engraving"
5986 msgstr "Gravure transparente"
5988 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5989 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5990 msgstr ""
5991 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5994 msgid "Alpha draw, liquid"
5995 msgstr "Dessin transparent liquide"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5998 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5999 msgstr ""
6000 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
6001 "remplissage"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6004 msgid "Liquid drawing"
6005 msgstr "Dessin liquide"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6008 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6009 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
6011 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6012 msgid "Marbled ink"
6013 msgstr "Encre marbrée"
6015 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6016 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6017 msgstr "Effet de transparence marbrée s’ajustant aux bords détectés de l’image"
6019 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6020 msgid "Thick acrylic"
6021 msgstr "Acrylique épaisse"
6023 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6024 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6025 msgstr ""
6026 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
6028 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6029 msgid "Alpha engraving B"
6030 msgstr "Gravure transparente B"
6032 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6033 msgid ""
6034 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6035 msgstr ""
6036 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6039 msgid "Lapping"
6040 msgstr "Clapotis"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6043 msgid "Something like a water noise"
6044 msgstr "Un peu comme de l’eau agitée"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6047 msgid "Monochrome transparency"
6048 msgstr "Monochrome transparent"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6051 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6052 msgstr ""
6053 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu’il est possible de "
6054 "colorer"
6056 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6057 msgid "Duotone"
6058 msgstr "Duotone"
6060 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6061 msgid "Change colors to a duotone palette"
6062 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
6064 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6065 msgid "Light eraser, negative"
6066 msgstr "Gomme lumière négative"
6068 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6069 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6070 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
6072 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6073 msgid "Alpha repaint"
6074 msgstr "Repeint alpha"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6077 msgid "Repaint anything monochrome"
6078 msgstr "Recouvre l’objet d’une couleur monochrome"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6081 msgid "Saturation map"
6082 msgstr "Carte de saturation"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6085 msgid ""
6086 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6087 "saturation levels"
6088 msgstr ""
6089 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
6090 "saturation"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6093 msgid "Riddled"
6094 msgstr "Criblé"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6097 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6098 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6101 msgid "Wrinkled varnish"
6102 msgstr "Verni ridé"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6105 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6106 msgstr ""
6107 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
6108 "profondeur"
6110 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6111 msgid "Canvas Bumps"
6112 msgstr "Bosselage toilé"
6114 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6115 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6116 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
6118 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6119 msgid "Canvas Bumps, matte"
6120 msgstr "Bosselage toilé mat"
6122 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6123 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6124 msgstr ""
6125 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
6126 "spéculaire"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6129 msgid "Canvas Bumps alpha"
6130 msgstr "Masque de bosselage toilé"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6133 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6134 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6137 msgid "Lightness-Contrast"
6138 msgstr "Luminosité et contraste"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6141 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6142 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6145 msgid "Clean edges"
6146 msgstr "Nettoie les bords"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6149 msgid ""
6150 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6151 "some filters"
6152 msgstr ""
6153 "Supprime ou diminue l’éclat et l’agitation qui apparaissent autour des bords "
6154 "lors de l’application de certains effets"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6157 msgid "Bright metal"
6158 msgstr "Métal brillant"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6161 msgid "Bright metallic effect for any color"
6162 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6165 msgid "Deep colors plastic"
6166 msgstr "Plastique coloré"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6169 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6170 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6173 msgid "Melted jelly, matte"
6174 msgstr "Gel fondant mat"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6177 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6178 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6181 msgid "Melted jelly"
6182 msgstr "Gel fondant"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6185 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6186 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6189 msgid "Combined lighting"
6190 msgstr "Éclairage combiné"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6193 msgid "Tinfoil"
6194 msgstr "Papier aluminium"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6197 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6198 msgstr ""
6199 "Effet de papier d’aluminium combinant deux types de lumières et un "
6200 "froissement variable"
6202 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6203 msgid "Copper and chocolate"
6204 msgstr "Cuivre et chocolat"
6206 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6207 msgid ""
6208 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6209 "effects"
6210 msgstr ""
6211 "Bosselage spéculaire dont l’effet métallique peut être facilement converti "
6212 "en effet de plastique moulé"
6214 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6215 msgid "Inner Glow"
6216 msgstr "Lueur interne"
6218 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6219 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6220 msgstr "Ajoute une lueur interne qui peut être colorée"
6222 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6223 msgid "Soft colors"
6224 msgstr "Couleurs douces"
6226 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6227 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6228 msgstr ""
6229 "Ajoute une lueur pouvant être colorée sur le bord intérieur des objets et images"
6231 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6232 msgid "Relief print"
6233 msgstr "Impression en relief"
6235 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6236 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6237 msgstr ""
6238 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
6240 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6241 msgid "Growing cells"
6242 msgstr "Cellules vivantes"
6244 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6245 msgid "Random rounded living cells like fill"
6246 msgstr ""
6247 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
6248 "vivantes"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6251 msgid "Fluorescence"
6252 msgstr "Fluorescence"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6255 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6256 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6259 msgid "Tritone"
6260 msgstr "Tritone"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6263 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6264 msgstr ""
6265 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l’on peut sélectionner par "
6266 "remplissage"
6268 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6269 msgid "Stripes 1:1"
6270 msgstr "Rayures 1:1"
6272 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6273 msgid "Stripes 1:1 white"
6274 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
6276 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6277 msgid "Stripes 1:1.5"
6278 msgstr "Rayures 1:1.5"
6280 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6281 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6282 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
6284 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6285 msgid "Stripes 1:2"
6286 msgstr "Rayures 1:2"
6288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6289 msgid "Stripes 1:2 white"
6290 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
6292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6293 msgid "Stripes 1:3"
6294 msgstr "Rayures 1:3"
6296 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6297 msgid "Stripes 1:3 white"
6298 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
6300 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6301 msgid "Stripes 1:4"
6302 msgstr "Rayures 1:4"
6304 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6305 msgid "Stripes 1:4 white"
6306 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
6308 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6309 msgid "Stripes 1:5"
6310 msgstr "Rayures 1:5"
6312 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6313 msgid "Stripes 1:5 white"
6314 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
6316 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6317 msgid "Stripes 1:8"
6318 msgstr "Rayures 1:8"
6320 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6321 msgid "Stripes 1:8 white"
6322 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
6324 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6325 msgid "Stripes 1:10"
6326 msgstr "Rayures 1:10"
6328 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6329 msgid "Stripes 1:10 white"
6330 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
6332 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6333 msgid "Stripes 1:16"
6334 msgstr "Rayures 1:16"
6336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6337 msgid "Stripes 1:16 white"
6338 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
6340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6341 msgid "Stripes 1:32"
6342 msgstr "Rayures 1:32"
6344 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6345 msgid "Stripes 1:32 white"
6346 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
6348 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6349 msgid "Stripes 1:64"
6350 msgstr "Rayures 1:64"
6352 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6353 msgid "Stripes 2:1"
6354 msgstr "Rayures 2:1"
6356 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6357 msgid "Stripes 2:1 white"
6358 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
6360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6361 msgid "Stripes 4:1"
6362 msgstr "Rayures 4:1"
6364 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6365 msgid "Stripes 4:1 white"
6366 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
6368 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6369 msgid "Checkerboard"
6370 msgstr "Damier"
6372 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6373 msgid "Checkerboard white"
6374 msgstr "Damier blanc"
6376 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6377 msgid "Packed circles"
6378 msgstr "Cercles entassés"
6380 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6381 msgid "Polka dots, small"
6382 msgstr "Pois, petits"
6384 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6385 msgid "Polka dots, small white"
6386 msgstr "Pois, petits et blancs"
6388 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6389 msgid "Polka dots, medium"
6390 msgstr "Pois, moyens"
6392 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6393 msgid "Polka dots, medium white"
6394 msgstr "Pois, moyens et blancs"
6396 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6397 msgid "Polka dots, large"
6398 msgstr "Pois, grands"
6400 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6401 msgid "Polka dots, large white"
6402 msgstr "Pois, grands et blancs"
6404 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6405 msgid "Wavy"
6406 msgstr "Ondulé"
6408 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6409 msgid "Wavy white"
6410 msgstr "Ondulé blanc"
6412 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6413 msgid "Camouflage"
6414 msgstr "Camouflage"
6416 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6417 msgid "Ermine"
6418 msgstr "Hermine"
6420 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6421 msgid "Sand (bitmap)"
6422 msgstr "Sable (bitmap)"
6424 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6425 msgid "Cloth (bitmap)"
6426 msgstr "Textile (bitmap)"
6428 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6429 msgid "Old paint (bitmap)"
6430 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
6432 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6433 msgid "Add a new connection point"
6434 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
6436 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6437 msgid "Move a connection point"
6438 msgstr "Déplacer un point de connexion"
6440 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6441 msgid "Remove a connection point"
6442 msgstr "Supprimer un point de connexion"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6445 msgid "Direction"
6446 msgstr "Direction"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6449 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6450 msgstr "Définit la direction et l’amplitude de l’extrusion"
6452 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6453 #: ../src/text-context.cpp:1604
6454 msgid " [truncated]"
6455 msgstr " [tronqué]"
6457 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6458 #, c-format
6459 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6460 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6461 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
6462 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
6464 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6465 #, c-format
6466 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6467 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6468 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
6469 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
6471 #: ../src/arc-context.cpp:324
6472 msgid ""
6473 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6474 msgstr ""
6475 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
6476 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
6478 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6479 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6480 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
6482 #: ../src/arc-context.cpp:476
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6486 "to draw around the starting point"
6487 msgstr ""
6488 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
6489 "dessiner autour du point de départ"
6491 #: ../src/arc-context.cpp:478
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6495 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6496 msgstr ""
6497 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
6498 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
6500 #: ../src/arc-context.cpp:504
6501 msgid "Create ellipse"
6502 msgstr "Créer une ellipse"
6504 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6505 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6506 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6507 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6508 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
6510 #. status text
6511 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6512 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6513 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
6515 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6516 msgid "Create 3D box"
6517 msgstr "Créer une boîte 3D"
6519 #: ../src/box3d.cpp:327
6520 msgid "<b>3D Box</b>"
6521 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
6523 #: ../src/connector-context.cpp:236
6524 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6525 msgstr ""
6526 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
6527 "connecteur"
6529 #: ../src/connector-context.cpp:237
6530 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6531 msgstr ""
6532 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
6534 #: ../src/connector-context.cpp:781
6535 msgid "Creating new connector"
6536 msgstr "Création d’un nouveau connecteur"
6538 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6539 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6540 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
6542 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6543 msgid "Connection point drag cancelled."
6544 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
6546 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6547 msgid "Reroute connector"
6548 msgstr "Rerouter un connecteur"
6550 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6551 msgid "Create connector"
6552 msgstr "Créer un connecteur"
6554 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6555 msgid "Finishing connector"
6556 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
6558 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6559 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6560 msgstr ""
6561 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
6562 "nouvelles formes"
6564 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6565 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6566 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
6568 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6569 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6570 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
6572 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6573 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6574 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
6576 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6577 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6578 msgstr ""
6579 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
6580 "dessiner."
6582 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6583 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6584 msgstr ""
6585 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
6586 "dessiner."
6588 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6589 msgid "Create guide"
6590 msgstr "Créer un guide"
6592 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6593 msgid "Move guide"
6594 msgstr "Déplacer le guide"
6596 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6597 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6598 msgid "Delete guide"
6599 msgstr "Supprimer le guide"
6601 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6604 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
6606 #: ../src/desktop.cpp:843
6607 msgid "No previous zoom."
6608 msgstr "Plus de zoom précédent."
6610 #: ../src/desktop.cpp:868
6611 msgid "No next zoom."
6612 msgstr "Plus de zoom suivant."
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6615 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6616 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6619 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6620 msgstr "<small>Plus d’un objet est sélectionné.</small>"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6623 #, c-format
6624 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6625 msgstr "<small>L’objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6628 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6629 msgstr "<small>L’objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6632 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6633 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6636 msgid "Unclump tiled clones"
6637 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6640 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6641 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6644 msgid "Delete tiled clones"
6645 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6648 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6649 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6652 msgid ""
6653 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6654 "group</b>."
6655 msgstr ""
6656 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
6657 "groupe</b>."
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6660 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6661 msgstr "<small>Création d’un pavage de clones...</small>"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6664 msgid "Create tiled clones"
6665 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6668 msgid "<small>Per row:</small>"
6669 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6672 msgid "<small>Per column:</small>"
6673 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6676 msgid "<small>Randomize:</small>"
6677 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6680 msgid "_Symmetry"
6681 msgstr "_Symétrie"
6683 # See:
6684 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6685 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6686 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6687 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6688 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6689 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6690 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6691 #.
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6693 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6694 msgstr "Sélectionner l’un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6696 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6698 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6699 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6702 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6703 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6706 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6707 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6709 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6710 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6712 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6713 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6716 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6717 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6720 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6721 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6724 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6725 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6728 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6729 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6732 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6733 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6736 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6737 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6740 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6741 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6744 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6745 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6748 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6749 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6752 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6753 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6756 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6757 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6760 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6761 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6764 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6765 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6768 msgid "S_hift"
6769 msgstr "_Translation"
6771 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6773 #, no-c-format
6774 msgid "<b>Shift X:</b>"
6775 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6778 #, no-c-format
6779 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6780 msgstr ""
6781 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6784 #, no-c-format
6785 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6786 msgstr ""
6787 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6790 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6791 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6793 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6795 #, no-c-format
6796 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6797 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6800 #, no-c-format
6801 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6802 msgstr ""
6803 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6806 #, no-c-format
6807 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6808 msgstr ""
6809 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6812 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6813 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6816 msgid "<b>Exponent:</b>"
6817 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6820 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6821 msgstr ""
6822 "Selon la valeur, l’inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
6823 "(>1) "
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6826 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6827 msgstr ""
6828 "Selon la valeur, l’inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
6829 "diverge (>1) "
6831 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6835 msgid "<small>Alternate:</small>"
6836 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6839 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6840 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6843 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6844 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6846 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6849 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6850 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6853 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6854 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6857 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6858 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6860 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6862 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6863 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6866 msgid "Exclude tile height in shift"
6867 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6870 msgid "Exclude tile width in shift"
6871 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6874 msgid "Sc_ale"
6875 msgstr "_Dimensions"
6877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6878 msgid "<b>Scale X:</b>"
6879 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6882 #, no-c-format
6883 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6884 msgstr ""
6885 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
6886 "base)"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6889 #, no-c-format
6890 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6891 msgstr ""
6892 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6893 "base)"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6896 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6897 msgstr ""
6898 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6901 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6902 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6905 #, no-c-format
6906 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6907 msgstr ""
6908 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
6909 "base)"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6912 #, no-c-format
6913 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6914 msgstr ""
6915 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6916 "base)"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6919 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6920 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6923 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6924 msgstr ""
6925 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
6926 "(<1) ou diverge (>1) "
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6929 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6930 msgstr ""
6931 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
6932 "converge (<1) ou diverge (>1) "
6934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6935 msgid "<b>Base:</b>"
6936 msgstr "<b>Base :</b>"
6938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6939 msgid ""
6940 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6941 msgstr ""
6942 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
6943 "diverge (>1)"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6946 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6947 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6950 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6951 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6954 msgid "Cumulate the scales for each row"
6955 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6958 msgid "Cumulate the scales for each column"
6959 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6962 msgid "_Rotation"
6963 msgstr "_Rotation"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6966 msgid "<b>Angle:</b>"
6967 msgstr "<b>Angle :</b>"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6970 #, no-c-format
6971 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6972 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6975 #, no-c-format
6976 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6977 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6980 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6981 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’angle de rotation"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6984 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6985 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6988 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6989 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6992 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6993 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque ligne"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6996 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6997 msgstr "Cumuler l’angle de rotation à chaque colonne"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7000 msgid "_Blur & opacity"
7001 msgstr "_Flou & opacité"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7004 msgid "<b>Blur:</b>"
7005 msgstr "<b>Flou :</b>"
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7008 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7009 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
7011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7012 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7013 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
7015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7016 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7017 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7020 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7021 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7024 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7025 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
7027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7028 msgid "<b>Fade out:</b>"
7029 msgstr "<b>Opacité :</b>"
7031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7032 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7033 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7036 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7037 msgstr "Diminuer l’opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7040 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7041 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l’opacité"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7044 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7045 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque ligne"
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7048 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7049 msgstr "Alterner le signe de la modification d’opacité à chaque colonne"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7052 msgid "Co_lor"
7053 msgstr "Cou_leur"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7056 msgid "Initial color: "
7057 msgstr "Couleur initiale :"
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7060 msgid "Initial color of tiled clones"
7061 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7064 msgid ""
7065 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7066 "stroke)"
7067 msgstr ""
7068 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l’original a un "
7069 "remplissage ou un contour indéfini)"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7072 msgid "<b>H:</b>"
7073 msgstr "<b>T :</b>"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7076 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7077 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7080 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7081 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7084 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7085 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
7087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7088 msgid "<b>S:</b>"
7089 msgstr "<b>S :</b>"
7091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7092 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7093 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7096 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7097 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7100 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7101 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7104 msgid "<b>L:</b>"
7105 msgstr "<b>L :</b>"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7108 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7109 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7112 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7113 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7116 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7117 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7120 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7121 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7124 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7125 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7128 msgid "_Trace"
7129 msgstr "_Calquer"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7132 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7133 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7136 msgid ""
7137 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7138 "apply it to the clone"
7139 msgstr ""
7140 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l’emplacement du clone et "
7141 "l’appliquer au clone"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7144 msgid "1. Pick from the drawing:"
7145 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7148 msgid "Pick the visible color and opacity"
7149 msgstr "Capturer la couleur et l’opacité visibles"
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7152 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7153 msgstr "Capturer l’opacité cumulée"
7155 # Red (in RGB)
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7157 msgid "R"
7158 msgstr "R"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7161 msgid "Pick the Red component of the color"
7162 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
7164 # Green (in RGB)
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7166 msgid "G"
7167 msgstr "V"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7170 msgid "Pick the Green component of the color"
7171 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
7173 # Blue (in RGB)
7174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7175 msgid "B"
7176 msgstr "B"
7178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7179 msgid "Pick the Blue component of the color"
7180 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
7182 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7183 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7185 msgid "clonetiler|H"
7186 msgstr "T"
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7189 msgid "Pick the hue of the color"
7190 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
7192 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7193 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7195 msgid "clonetiler|S"
7196 msgstr "S"
7198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7199 msgid "Pick the saturation of the color"
7200 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
7202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7205 msgid "clonetiler|L"
7206 msgstr "L"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7209 msgid "Pick the lightness of the color"
7210 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7213 msgid "2. Tweak the picked value:"
7214 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7217 msgid "Gamma-correct:"
7218 msgstr "Corriger le Gamma"
7220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7221 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7222 msgstr ""
7223 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7226 msgid "Randomize:"
7227 msgstr "Hasard :"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7230 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7231 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7234 msgid "Invert:"
7235 msgstr "Inverser :"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7238 msgid "Invert the picked value"
7239 msgstr "Inverser la valeur capturée"
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7242 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7243 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7246 msgid "Presence"
7247 msgstr "Présence"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7250 msgid ""
7251 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7252 "that point"
7253 msgstr ""
7254 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
7255 "capturée en ce point"
7257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7258 msgid "Size"
7259 msgstr "Dimensions"
7261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7262 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7263 msgstr ""
7264 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
7265 "ce point "
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7268 msgid ""
7269 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7270 "or stroke)"
7271 msgstr ""
7272 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l’original doit avoir un "
7273 "remplissage ou un contour indéfini)"
7275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7276 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7277 msgstr ""
7278 "L’opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7281 msgid "How many rows in the tiling"
7282 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7285 msgid "How many columns in the tiling"
7286 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
7288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7289 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7290 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
7292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7293 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7294 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
7296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7297 msgid "Rows, columns: "
7298 msgstr "Lignes, colonnes :"
7300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7301 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7302 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
7304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7305 msgid "Width, height: "
7306 msgstr "Largeur, hauteur :"
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7309 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7310 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7313 msgid "Use saved size and position of the tile"
7314 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7317 msgid ""
7318 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7319 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7320 msgstr ""
7321 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
7322 "précédent (si possible), au lieu d’utiliser les paramètres courants"
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7325 msgid " <b>_Create</b> "
7326 msgstr " <b>_Créer</b> "
7328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7329 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7330 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
7332 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7333 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7334 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7335 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7336 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7338 msgid " _Unclump "
7339 msgstr "É_parpiller"
7341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7342 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7343 msgstr ""
7344 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
7345 "plusieurs fois"
7347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7348 msgid " Re_move "
7349 msgstr "_Supprimer"
7351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7352 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7353 msgstr ""
7354 "Retirer les clones de pavage de l’objet sélectionné (seulement les « enfants "
7355 "de mêmes parents »)"
7357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7358 msgid " R_eset "
7359 msgstr " R-à-_z"
7361 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7363 msgid ""
7364 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7365 "to zero"
7366 msgstr ""
7367 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
7368 "opacités dans la boîte de dialogue"
7370 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7371 msgid "_Page"
7372 msgstr "_Page"
7374 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7375 msgid "_Drawing"
7376 msgstr "_Dessin"
7378 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7379 msgid "_Selection"
7380 msgstr "_Sélection"
7382 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7383 msgid "_Custom"
7384 msgstr "P_ersonnalisée"
7386 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7387 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7388 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
7390 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7391 msgid "Units:"
7392 msgstr "Unités :"
7394 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7395 msgid "_x0:"
7396 msgstr "_x0 :"
7398 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7399 msgid "x_1:"
7400 msgstr "x_1 :"
7402 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7403 msgid "Wid_th:"
7404 msgstr "La_rgeur :"
7406 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7407 msgid "_y0:"
7408 msgstr "_y0 :"
7410 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7411 msgid "y_1:"
7412 msgstr "y_1 :"
7414 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7415 msgid "Hei_ght:"
7416 msgstr "Hau_teur :"
7418 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7419 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7420 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
7422 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7423 msgid "_Width:"
7424 msgstr "_Largeur :"
7426 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7427 msgid "pixels at"
7428 msgstr "pixels à"
7430 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7431 msgid "dp_i"
7432 msgstr "_ppp"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7435 msgid "_Height:"
7436 msgstr "_Hauteur :"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7440 msgid "dpi"
7441 msgstr "ppp"
7443 #. true = has mnemonic
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7445 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7446 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7449 msgid "_Browse..."
7450 msgstr "_Parcourir..."
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7453 msgid "Batch export all selected objects"
7454 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
7456 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7457 msgid ""
7458 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7459 "(caution, overwrites without asking!)"
7460 msgstr ""
7461 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
7462 "des indications d’export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
7463 "confirmation !)"
7465 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7466 msgid "Hide all except selected"
7467 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
7469 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7470 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7471 msgstr ""
7472 "Dans l’image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
7474 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7475 msgid "_Export"
7476 msgstr "_Exporter"
7478 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7479 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7480 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
7482 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7483 #, c-format
7484 msgid "Batch export %d selected object"
7485 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7486 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
7487 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
7489 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7490 msgid "Export in progress"
7491 msgstr "Export en cours"
7493 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7494 #, c-format
7495 msgid "Exporting %d files"
7496 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
7498 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7499 #, c-format
7500 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7501 msgstr "Impossible d’exporter dans le fichier %s.\n"
7503 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7504 msgid "You have to enter a filename"
7505 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
7507 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7508 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7509 msgstr "La zone à exporter choisie n’est pas valide"
7511 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7512 #, c-format
7513 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7514 msgstr "Le répertoire %s n’existe pas ou n’est pas un répertoire.\n"
7516 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7517 #, c-format
7518 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7519 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
7521 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7522 msgid "Select a filename for exporting"
7523 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
7525 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7527 #, c-format
7528 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7529 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7530 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7531 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
7533 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7534 msgid "exact"
7535 msgstr "exacte"
7537 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7538 msgid "partial"
7539 msgstr "partielle"
7541 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7542 msgid "No objects found"
7543 msgstr "Aucun objet trouvé"
7545 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7546 msgid "T_ype: "
7547 msgstr "T_ype : "
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7550 msgid "Search in all object types"
7551 msgstr "Rechercher dans tous les types d’objets"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7554 msgid "All types"
7555 msgstr "Tous les types"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7558 msgid "Search all shapes"
7559 msgstr "Rechercher toutes les formes"
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7562 msgid "All shapes"
7563 msgstr "Toutes les formes"
7565 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7566 msgid "Search rectangles"
7567 msgstr "Rechercher les rectangle"
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7570 msgid "Rectangles"
7571 msgstr "Rectangles"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7574 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7575 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7578 msgid "Ellipses"
7579 msgstr "Ellipses"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7582 msgid "Search stars and polygons"
7583 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
7585 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7586 msgid "Stars"
7587 msgstr "Étoiles"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7590 msgid "Search spirals"
7591 msgstr "Rechercher les spirales"
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7594 msgid "Spirals"
7595 msgstr "Spirales"
7597 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7598 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7600 msgid "Search paths, lines, polylines"
7601 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7605 msgid "Paths"
7606 msgstr "Chemins"
7608 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7609 msgid "Search text objects"
7610 msgstr "Rechercher les objets textes"
7612 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7613 msgid "Texts"
7614 msgstr "Textes"
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7617 msgid "Search groups"
7618 msgstr "Rechercher les groupes"
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7621 msgid "Groups"
7622 msgstr "Groupes"
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7625 msgid "Search clones"
7626 msgstr "Rechercher les clones"
7628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7630 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7632 msgid "find|Clones"
7633 msgstr "Clones"
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7636 msgid "Search images"
7637 msgstr "Rechercher les images"
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7640 msgid "Search offset objects"
7641 msgstr "Rechercher les objets offset"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7644 msgid "Offsets"
7645 msgstr "Offsets"
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7648 msgid "_Text: "
7649 msgstr "_Texte : "
7651 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7652 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7653 msgstr ""
7654 "Rechercher des objets par le texte qu’ils contiennent (correspondance exacte "
7655 "ou partielle)"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7658 msgid "_ID: "
7659 msgstr "_ID : "
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7662 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7663 msgstr ""
7664 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut id (correspondance exacte "
7665 "ou partielle)"
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7668 msgid "_Style: "
7669 msgstr "_Style : "
7671 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7672 msgid ""
7673 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7674 msgstr ""
7675 "Rechercher des objets par la valeur de l’attribut style (correspondance "
7676 "exacte ou partielle)"
7678 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7679 msgid "_Attribute: "
7680 msgstr "_Attribut : "
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7683 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7684 msgstr ""
7685 "Rechercher des objets par le nom d’un attribut (correspondance exacte ou "
7686 "partielle)"
7688 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7689 msgid "Search in s_election"
7690 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7692 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7693 msgid "Limit search to the current selection"
7694 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7696 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7697 msgid "Search in current _layer"
7698 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7700 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7701 msgid "Limit search to the current layer"
7702 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7704 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7705 msgid "Include _hidden"
7706 msgstr "Inclure cac_hés"
7708 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7709 msgid "Include hidden objects in search"
7710 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7713 msgid "Include l_ocked"
7714 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7716 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7717 msgid "Include locked objects in search"
7718 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7720 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7721 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7723 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7724 msgid "_Clear"
7725 msgstr "Effa_cer"
7727 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7728 msgid "Clear values"
7729 msgstr "Effacer les valeurs"
7731 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7732 msgid "_Find"
7733 msgstr "_Rechercher"
7735 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7736 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7737 msgstr ""
7738 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
7739 "remplis"
7741 #. Create the label for the object id
7742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7743 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7746 msgid "_Id"
7747 msgstr "_Id"
7749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7750 msgid ""
7751 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7752 msgstr ""
7753 "L’attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
7754 "autorisés)"
7756 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7758 #: ../src/verbs.cpp:2445
7759 msgid "_Set"
7760 msgstr "_Définir"
7762 #. Create the label for the object label
7763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7764 msgid "_Label"
7765 msgstr "É_tiquette"
7767 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7768 msgid "A freeform label for the object"
7769 msgstr "Une étiquette attribuée à l’objet"
7771 #. Create the label for the object title
7772 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7773 msgid "_Title"
7774 msgstr "_Titre"
7776 #. Create the frame for the object description
7777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7778 msgid "_Description"
7779 msgstr "_Description"
7781 #. Hide
7782 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7783 msgid "_Hide"
7784 msgstr "Cac_her"
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7787 msgid "Check to make the object invisible"
7788 msgstr "Si coché, l’objet devient invisible"
7790 #. Lock
7791 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7793 msgid "L_ock"
7794 msgstr "Verr_ouiller"
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7797 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7798 msgstr "Si coché, l’objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7800 #. Create the frame for interactivity options
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7802 msgid "_Interactivity"
7803 msgstr "_Interactivité"
7805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7807 msgid "Ref"
7808 msgstr "Réf"
7810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7811 msgid "Lock object"
7812 msgstr "Verrouiller l’objet"
7814 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7815 msgid "Unlock object"
7816 msgstr "Déverrouiller l’objet"
7818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7819 msgid "Hide object"
7820 msgstr "Cacher l’objet"
7822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7823 msgid "Unhide object"
7824 msgstr "Montrer l’objet"
7826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7827 msgid "Id invalid! "
7828 msgstr "Id invalide !"
7830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7831 msgid "Id exists! "
7832 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7835 msgid "Set object ID"
7836 msgstr "Définir l’Id d’un objet"
7838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7839 msgid "Set object label"
7840 msgstr "Définir l’étiquette de l’objet"
7842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7843 msgid "Set object title"
7844 msgstr "Définir le titre d’un objet"
7846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7847 msgid "Set object description"
7848 msgstr "Définir la description d’un objet"
7850 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7851 msgid "Href:"
7852 msgstr "Href :"
7854 #. default x:
7855 #. default y:
7856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7858 msgid "Target:"
7859 msgstr "Cible :"
7861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7862 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7864 msgid "Role:"
7865 msgstr "Rôle :"
7867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7868 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7870 msgid "Arcrole:"
7871 msgstr "Arc-rôle :"
7873 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7875 msgid "Title:"
7876 msgstr "Titre :"
7878 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7879 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7880 msgid "Actuate:"
7881 msgstr "Contenu non automatique :"
7883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7884 msgid "URL:"
7885 msgstr "URL :"
7887 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7891 msgid "X:"
7892 msgstr "X :"
7894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7898 msgid "Y:"
7899 msgstr "Y :"
7901 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7905 msgid "Width:"
7906 msgstr "Épaisseur :"
7908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7910 msgid "Height:"
7911 msgstr "Hauteur :"
7913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7914 #, c-format
7915 msgid "%s Properties"
7916 msgstr "Propriétés de %s"
7918 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7919 #, c-format
7920 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7921 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7923 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7924 #, c-format
7925 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7926 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n’a été détectée"
7928 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7929 #, c-format
7930 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7931 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7933 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7934 msgid "<i>Checking...</i>"
7935 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7937 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7938 msgid "Fix spelling"
7939 msgstr "Corriger l’orthographe"
7941 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7942 msgid "Suggestions:"
7943 msgstr "Proposition :"
7945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7946 msgid "_Accept"
7947 msgstr "_Accepter"
7949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7950 msgid "Accept the chosen suggestion"
7951 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7953 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7954 msgid "_Ignore once"
7955 msgstr "_Ignorer cette fois"
7957 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7958 msgid "Ignore this word only once"
7959 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7961 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7962 msgid "_Ignore"
7963 msgstr "_Ignorer"
7965 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7966 msgid "Ignore this word in this session"
7967 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7969 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7970 msgid "A_dd to dictionary:"
7971 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7973 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7974 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7975 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7978 msgid "_Stop"
7979 msgstr "_Arrêter"
7981 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7982 msgid "Stop the check"
7983 msgstr "Arrêter la vérification"
7985 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7986 msgid "_Start"
7987 msgstr "_Démarrer"
7989 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7990 msgid "Start the check"
7991 msgstr "Démarrer la vérification"
7993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7994 msgid "Font"
7995 msgstr "Police"
7997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7998 msgid "Align lines left"
7999 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
8001 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8003 msgid "Center lines"
8004 msgstr "Centrer les lignes"
8006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8007 msgid "Align lines right"
8008 msgstr "Aligner les lignes à droite"
8010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8011 msgid "Justify lines"
8012 msgstr "Justifier les lignes"
8014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8015 msgid "Horizontal text"
8016 msgstr "Texte horizontal"
8018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8019 msgid "Vertical text"
8020 msgstr "Texte vertical"
8022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8023 msgid "Line spacing:"
8024 msgstr "Espacement entre les lignes :"
8026 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8027 msgid "Set as default"
8028 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
8030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8031 msgid "Set text style"
8032 msgstr "Appliquer un style à un texte"
8034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8035 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8036 msgstr ""
8037 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
8038 "déplacer."
8040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8041 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8042 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
8044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8048 "commit changes."
8049 msgstr ""
8050 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
8051 "pour valider."
8053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8054 msgid "Drag to reorder nodes"
8055 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
8057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8058 msgid "New element node"
8059 msgstr "Nouveau nœud élément"
8061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8062 msgid "New text node"
8063 msgstr "Nouveau nœud texte"
8065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8066 msgid "Duplicate node"
8067 msgstr "Dupliquer le nœud"
8069 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8070 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8071 msgstr "Supprimer le nœud"
8073 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8074 msgid "Unindent node"
8075 msgstr "Désindenter le nœud"
8077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8078 msgid "Indent node"
8079 msgstr "Indenter le nœud"
8081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8082 msgid "Raise node"
8083 msgstr "Monter le nœud"
8085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8086 msgid "Lower node"
8087 msgstr "Descendre le nœud"
8089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8090 msgid "Delete attribute"
8091 msgstr "Supprimer l’attribut"
8093 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8095 msgid "Attribute name"
8096 msgstr "Nom de l’attribut"
8098 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8100 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8101 msgid "Set attribute"
8102 msgstr "Définir l’attribut"
8104 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8106 msgid "Set"
8107 msgstr "Définir"
8109 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8111 msgid "Attribute value"
8112 msgstr "Valeur de l’attribut"
8114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8115 msgid "Drag XML subtree"
8116 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
8118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8119 msgid "New element node..."
8120 msgstr "Nouveau nœud élément..."
8122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8123 msgid "Cancel"
8124 msgstr "Annuler"
8126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8127 msgid "Create"
8128 msgstr "Créer"
8130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8131 msgid "Create new element node"
8132 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
8134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8135 msgid "Create new text node"
8136 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
8138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8139 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8140 msgstr "Supprimer le nœud"
8142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8143 msgid "Change attribute"
8144 msgstr "Modifier l’attribut"
8146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8147 msgid "Grid _units:"
8148 msgstr "_Unités de la grille :"
8150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8151 msgid "_Origin X:"
8152 msgstr "_Origine X :"
8154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8157 msgid "X coordinate of grid origin"
8158 msgstr "Coordonnée X de l’origine de la grille"
8160 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8161 msgid "O_rigin Y:"
8162 msgstr "O_rigine Y :"
8164 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8167 msgid "Y coordinate of grid origin"
8168 msgstr "Coordonnée Y de l’origine de la grille"
8170 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8171 msgid "Spacing _Y:"
8172 msgstr "Espacement _Y :"
8174 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8176 msgid "Base length of z-axis"
8177 msgstr "Longueur de base de l’axe z"
8179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8182 msgid "Angle X:"
8183 msgstr "Angle X :"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8187 msgid "Angle of x-axis"
8188 msgstr "Angle de l’axe x"
8190 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8193 msgid "Angle Z:"
8194 msgstr "Angle Z :"
8196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8198 msgid "Angle of z-axis"
8199 msgstr "Angle de l’axe z"
8201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8202 msgid "Grid line _color:"
8203 msgstr "_Couleur de la grille :"
8205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8206 msgid "Grid line color"
8207 msgstr "Couleur de la grille"
8209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8210 msgid "Color of grid lines"
8211 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
8213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8214 msgid "Ma_jor grid line color:"
8215 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
8217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8218 msgid "Major grid line color"
8219 msgstr "Couleur de la grille principale"
8221 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8222 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8223 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
8225 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8226 msgid "_Major grid line every:"
8227 msgstr "_Grille principale toutes les :"
8229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8230 msgid "lines"
8231 msgstr "lignes"
8233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8234 msgid "Rectangular grid"
8235 msgstr "Grille rectangulaire"
8237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8238 msgid "Axonometric grid"
8239 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
8241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8242 msgid "Create new grid"
8243 msgstr "Créer une nouvelle grille"
8245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8246 msgid "_Enabled"
8247 msgstr "_Activé"
8249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8250 msgid ""
8251 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8252 "grids."
8253 msgstr ""
8254 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
8255 "grille invisible."
8257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8258 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8259 msgstr "Aimanter seulement aux lignes visibles de la _grille"
8261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8262 msgid ""
8263 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8264 "will be snapped to"
8265 msgstr ""
8266 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
8267 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
8269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8270 msgid "_Visible"
8271 msgstr "_Visible"
8273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8274 msgid ""
8275 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8276 "to invisible grids."
8277 msgstr ""
8278 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
8279 "avec une grille invisible."
8281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8282 msgid "Spacing _X:"
8283 msgstr "Espacement _X :"
8285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8287 msgid "Distance between vertical grid lines"
8288 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
8290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8292 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8293 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
8295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8296 msgid "_Show dots instead of lines"
8297 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
8299 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8300 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8301 msgstr ""
8302 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
8303 "de lignes"
8305 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8308 msgid "UNDEFINED"
8309 msgstr "INDÉFINI"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8312 msgid "grid line"
8313 msgstr "ligne de grille"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8316 msgid "grid intersection"
8317 msgstr "intersections de grille"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8320 msgid "guide"
8321 msgstr "guide"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8324 msgid "guide intersection"
8325 msgstr "intersections de guide"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8328 msgid "guide origin"
8329 msgstr "origine du guide"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8332 msgid "grid-guide intersection"
8333 msgstr "intersections grille-guides"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8336 msgid "cusp node"
8337 msgstr "Point de rebroussement"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8340 msgid "smooth node"
8341 msgstr "nœud doux"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8344 msgid "path"
8345 msgstr "chemin"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8348 msgid "path intersection"
8349 msgstr "Intersection de chemin"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8352 msgid "bounding box corner"
8353 msgstr "coins de boîte englobante"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8356 msgid "bounding box side"
8357 msgstr "bord de boîte englobante"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8360 msgid "page border"
8361 msgstr "bord de page"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8364 msgid "line midpoint"
8365 msgstr "milieu de ligne"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8368 msgid "object midpoint"
8369 msgstr "centre d’objet"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8372 msgid "object rotation center"
8373 msgstr "centre de rotation d’objet"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8376 msgid "handle"
8377 msgstr "poignée"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8380 msgid "bounding box side midpoint"
8381 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8384 msgid "bounding box midpoint"
8385 msgstr "centre de boîte englobante"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8388 msgid "page corner"
8389 msgstr "coin de page"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8392 msgid "convex hull corner"
8393 msgstr "coin de l’enveloppe convexe"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8396 msgid "quadrant point"
8397 msgstr "point de quadrant"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8400 msgid "center"
8401 msgstr "centre"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8404 msgid "corner"
8405 msgstr "coin"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8408 msgid "text baseline"
8409 msgstr "ligne de base de texte"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8412 msgid "constrained angle"
8413 msgstr "angle contraint"
8415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8416 msgid "constraint"
8417 msgstr "Contrainte"
8419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8420 msgid "Bounding box corner"
8421 msgstr "Coin de boîte englobante"
8423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8424 msgid "Bounding box midpoint"
8425 msgstr "Centre de boîte englobante"
8427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8428 msgid "Bounding box side midpoint"
8429 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
8431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8432 msgid "Smooth node"
8433 msgstr "Nœuds doux"
8435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8436 msgid "Cusp node"
8437 msgstr "Point de rebroussement"
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8440 msgid "Line midpoint"
8441 msgstr "Milieu de ligne"
8443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8444 msgid "Object midpoint"
8445 msgstr "Centre d’objet"
8447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8448 msgid "Object rotation center"
8449 msgstr "Centre de rotation d’objet"
8451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8452 msgid "Handle"
8453 msgstr "Poignée"
8455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8456 msgid "Path intersection"
8457 msgstr "Intersections de chemin"
8459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8460 msgid "Guide"
8461 msgstr "Guide"
8463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8464 msgid "Guide origin"
8465 msgstr "Origine du guide"
8467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8468 msgid "Convex hull corner"
8469 msgstr "Coin de l’enveloppe convexe"
8471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8472 msgid "Quadrant point"
8473 msgstr "Point de quadrant"
8475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8476 msgid "Center"
8477 msgstr "Centre"
8479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8480 msgid "Corner"
8481 msgstr "Coin"
8483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8484 msgid "Text baseline"
8485 msgstr "Ligne de base de texte"
8487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8488 msgid "Multiple of grid spacing"
8489 msgstr "Multiple d’espacement de grille"
8491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8492 msgid " to "
8493 msgstr " à "
8495 #: ../src/document.cpp:478
8496 #, c-format
8497 msgid "New document %d"
8498 msgstr "Nouveau document %d"
8500 #: ../src/document.cpp:510
8501 #, c-format
8502 msgid "Memory document %d"
8503 msgstr "Document d’information %d"
8505 #: ../src/document.cpp:740
8506 #, c-format
8507 msgid "Unnamed document %d"
8508 msgstr "Document sans nom %d"
8510 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8511 #: ../src/draw-context.cpp:577
8512 msgid "Path is closed."
8513 msgstr "Le chemin est fermé."
8515 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8516 #: ../src/draw-context.cpp:592
8517 msgid "Closing path."
8518 msgstr "Fermeture de chemin."
8520 #: ../src/draw-context.cpp:702
8521 msgid "Draw path"
8522 msgstr "Dessiner un chemin"
8524 #: ../src/draw-context.cpp:863
8525 msgid "Creating single dot"
8526 msgstr "Création d’un point isolé"
8528 #: ../src/draw-context.cpp:864
8529 msgid "Create single dot"
8530 msgstr "Créer un point isolé"
8532 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8533 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8534 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8535 #, c-format
8536 msgid " alpha %.3g"
8537 msgstr " alpha %.3g"
8539 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8540 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8541 #, c-format
8542 msgid ", averaged with radius %d"
8543 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
8545 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8546 #, c-format
8547 msgid " under cursor"
8548 msgstr " sous le curseur"
8550 #. message, to show in the statusbar
8551 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8552 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8553 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
8555 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8556 msgid ""
8557 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8558 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8559 "to copy the color under mouse to clipboard"
8560 msgstr ""
8561 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
8562 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
8563 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
8564 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
8565 "papiers "
8567 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8568 msgid "Set picked color"
8569 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
8571 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8572 msgid ""
8573 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8574 msgstr ""
8575 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
8576 "<b>Ctrl</b>"
8578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8579 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8580 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
8582 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8583 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8584 msgstr "Suivi : <b>Connexion avec le guide perdue !</b>"
8586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8587 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8588 msgstr "<b>Suivi</b> d’un chemin guide"
8590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8591 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8592 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
8594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8595 msgid "Draw calligraphic stroke"
8596 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
8598 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8599 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8600 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
8602 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8603 msgid "Draw eraser stroke"
8604 msgstr "Donner un coup de gomme"
8606 #: ../src/event-context.cpp:615
8607 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8608 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
8610 #: ../src/event-log.cpp:37
8611 msgid "[Unchanged]"
8612 msgstr "[Inchangé]"
8614 #. Edit
8615 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8616 msgid "_Undo"
8617 msgstr "Ann_uler"
8619 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8620 msgid "_Redo"
8621 msgstr "Réta_blir"
8623 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8624 msgid "Dependency:"
8625 msgstr "Dépendance :"
8627 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8628 msgid "  type: "
8629 msgstr "  type : "
8631 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8632 msgid "  location: "
8633 msgstr "  emplacement : "
8635 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8636 msgid "  string: "
8637 msgstr "  chaîne : "
8639 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8640 msgid "  description: "
8641 msgstr "  description : "
8643 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8644 msgid " (No preferences)"
8645 msgstr " (Pas de préférences)"
8647 #. This is some filler text, needs to change before relase
8648 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8649 msgid ""
8650 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8651 "span>\n"
8652 "\n"
8653 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8654 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8655 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8656 msgstr ""
8657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d’une ou plusieurs "
8658 "extensions a échoué</span>\n"
8659 "\n"
8660 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
8661 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
8662 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l’historique (log) des "
8663 "messages d’erreur : "
8665 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8666 msgid "Show dialog on startup"
8667 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
8669 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8670 #, c-format
8671 msgid "'%s' working, please wait..."
8672 msgstr "'%s' en cours..."
8674 #. static int i = 0;
8675 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8676 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8677 msgid ""
8678 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8679 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8680 msgstr ""
8681 " C’est le résultat d’un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
8682 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d’installation d’Inkscape."
8684 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8685 msgid "an ID was not defined for it."
8686 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8688 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8689 msgid "there was no name defined for it."
8690 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8692 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8693 msgid "the XML description of it got lost."
8694 msgstr "sa description XML a été perdue."
8696 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8697 msgid "no implementation was defined for the extension."
8698 msgstr "aucune implémentation n’a été définie pour cette extension."
8700 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8701 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8702 msgid "a dependency was not met."
8703 msgstr "une dépendance est manquante."
8705 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8706 msgid "Extension \""
8707 msgstr "L’extension « "
8709 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8710 msgid "\" failed to load because "
8711 msgstr " » n’a pas été chargée, car "
8713 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8714 #, c-format
8715 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8716 msgstr "Impossible de créer le fichier d’erreur de l’extension : '%s'"
8718 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8719 msgid "ID:"
8720 msgstr "Id :"
8722 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8723 msgid "State:"
8724 msgstr "État :"
8726 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8727 msgid "Loaded"
8728 msgstr "Chargée"
8730 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8731 msgid "Unloaded"
8732 msgstr "Non chargée"
8734 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8735 msgid "Deactivated"
8736 msgstr "Désactivée"
8738 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8739 msgid ""
8740 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8741 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8742 "this extension."
8743 msgstr ""
8744 "Aucune aide n’est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
8745 "vous référer au site internet d’Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
8746 "toute question relative à celle-ci."
8748 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8749 msgid ""
8750 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8751 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8752 "expected."
8753 msgstr ""
8754 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n’a "
8755 "pas retourné d’erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
8756 "ceux attendus."
8758 #: ../src/extension/init.cpp:276
8759 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8760 msgstr ""
8761 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
8762 "pas chargés."
8764 #: ../src/extension/init.cpp:290
8765 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8766 #, c-format
8767 msgid ""
8768 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8769 "will not be loaded."
8770 msgstr ""
8771 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
8772 "répertoire ne seront pas chargés."
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8775 msgid "Adaptive Threshold"
8776 msgstr "Seuil adaptatif"
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8779 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8781 msgid "Offset"
8782 msgstr "Offset"
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8796 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8818 msgid "Raster"
8819 msgstr "Images matricielles"
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8822 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8823 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8826 msgid "Add Noise"
8827 msgstr "Ajouter du bruit"
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8830 msgid "Type"
8831 msgstr "Type"
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8834 msgid "Uniform Noise"
8835 msgstr "Bruit uniforme"
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8838 msgid "Gaussian Noise"
8839 msgstr "Bruit gaussien"
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8842 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8843 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8845 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8846 msgid "Impulse Noise"
8847 msgstr "Bruit en créneaux"
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8850 msgid "Laplacian Noise"
8851 msgstr "Bruit laplacien"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8854 msgid "Poisson Noise"
8855 msgstr "Bruit de Poisson"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8858 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8859 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8861 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8862 msgid "Blur"
8863 msgstr "Flou"
8865 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8869 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8873 msgid "Radius"
8874 msgstr "Rayon"
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8877 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8881 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8882 msgid "Sigma"
8883 msgstr "Sigma"
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8886 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8887 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8891 msgid "Channel"
8892 msgstr "Composante"
8894 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8896 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8897 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8898 msgid "Layer"
8899 msgstr "Calque"
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8903 msgid "Red Channel"
8904 msgstr "Composante rouge"
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8908 msgid "Green Channel"
8909 msgstr "Composante verte"
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8913 msgid "Blue Channel"
8914 msgstr "Composante bleue"
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8918 msgid "Cyan Channel"
8919 msgstr "Composante cyan"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8923 msgid "Magenta Channel"
8924 msgstr "Composante magenta"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8928 msgid "Yellow Channel"
8929 msgstr "Composante jaune"
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8933 msgid "Black Channel"
8934 msgstr "Composante noire"
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8938 msgid "Opacity Channel"
8939 msgstr "Composante opacité"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8943 msgid "Matte Channel"
8944 msgstr "Composante matte"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8947 msgid "Extract specific channel from image."
8948 msgstr "Extrait une des composantes de l’image."
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8951 msgid "Charcoal"
8952 msgstr "Fusain"
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8955 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8956 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8959 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8960 msgstr ""
8961 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l’opacité spécifiées."
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8964 msgid "Contrast"
8965 msgstr "Contraste"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8968 msgid "Adjust"
8969 msgstr "Ajuster"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8972 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8973 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8976 msgid "Cycle Colormap"
8977 msgstr "Cycle des couleurs"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8981 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
8983 msgid "Amount"
8984 msgstr "Quantité"
8986 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8987 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8988 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8990 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8991 msgid "Despeckle"
8992 msgstr "Adoucir les parasites"
8994 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8995 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8996 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8999 msgid "Edge"
9000 msgstr "Contours"
9002 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9003 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9004 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9007 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9008 msgstr ""
9009 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9012 msgid "Enhance"
9013 msgstr "Améliorer"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9016 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9017 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9020 msgid "Equalize"
9021 msgstr "Égaliser"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9024 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9025 msgstr "Égaliser l’histogramme des bitmaps sélectionnés."
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9028 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9029 msgid "Gaussian Blur"
9030 msgstr "Flou gaussien"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9033 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9034 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9035 msgid "Factor"
9036 msgstr "Facteur"
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9039 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9040 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9043 msgid "Implode"
9044 msgstr "Imploser"
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9047 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9048 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9051 msgid "Level"
9052 msgstr "Niveau"
9054 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9056 msgid "Black Point"
9057 msgstr "Point noir"
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9061 msgid "White Point"
9062 msgstr "Point blanc"
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9066 msgid "Gamma Correction"
9067 msgstr "Correction gamma"
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9070 msgid ""
9071 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9072 "to the full color range."
9073 msgstr ""
9074 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l’échelle les valeurs se "
9075 "situant dans l’intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
9076 "couleur."
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9079 msgid "Level (with Channel)"
9080 msgstr "Niveau (par composante)"
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9083 msgid ""
9084 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9085 "between the given ranges to the full color range."
9086 msgstr ""
9087 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
9088 "l’échelle les valeurs se situant dans l’intervalle donné pour les élargir à "
9089 "la gamme complète de couleur."
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9092 msgid "Median"
9093 msgstr "Médiane"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9096 msgid ""
9097 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9098 "neighborhood."
9099 msgstr ""
9100 "Remplace chaque composante des pixels de l’image par la couleur médiane dans "
9101 "un voisinage circulaire."
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9104 msgid "HSB Adjust"
9105 msgstr "Ajuster TSV"
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9108 msgid "Brightness"
9109 msgstr "Luminosité"
9111 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9112 msgid ""
9113 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9114 msgstr ""
9115 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
9117 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9118 msgid "Negate"
9119 msgstr "Inverser"
9121 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9122 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9123 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
9125 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9126 msgid "Normalize"
9127 msgstr "Normaliser"
9129 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9130 msgid ""
9131 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9132 "range of color."
9133 msgstr ""
9134 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
9135 "la gamme complète de couleur."
9137 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9138 msgid "Oil Paint"
9139 msgstr "Peinture à l’huile"
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9142 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9143 msgstr ""
9144 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l’apparence d’une peinture "
9145 "à l’huile."
9147 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9148 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9149 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
9151 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9152 msgid "Raise"
9153 msgstr "Relief"
9155 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9156 msgid "Raised"
9157 msgstr "En relief"
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9160 msgid ""
9161 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9162 "appearance."
9163 msgstr ""
9164 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
9165 "« en  relief »."
9167 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9168 msgid "Reduce Noise"
9169 msgstr "Réduire le bruit"
9171 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9172 msgid ""
9173 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9174 msgstr ""
9175 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
9176 "bruit."
9178 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9179 msgid "Resample"
9180 msgstr "Ré-échantillonnage"
9182 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9183 msgid ""
9184 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9185 msgstr ""
9186 "Changer la résolution de l’image en la redimensionnant avec la taille de "
9187 "pixel donnée."
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9190 msgid "Shade"
9191 msgstr "Ombre"
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9195 msgid "Azimuth"
9196 msgstr "Azimut"
9198 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9200 msgid "Elevation"
9201 msgstr "Élévation"
9203 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9204 msgid "Colored Shading"
9205 msgstr "Ombrage coloré"
9207 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9208 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9209 msgstr ""
9210 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
9212 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9213 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9214 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
9216 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9217 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9218 msgstr ""
9219 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
9221 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9222 msgid "Dither"
9223 msgstr "Dispersion"
9225 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9226 msgid ""
9227 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9228 "the original position"
9229 msgstr ""
9230 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
9231 "de la position originale"
9233 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9234 msgid "Swirl"
9235 msgstr "Tourbillon"
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9238 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9239 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d’un point central."
9241 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9242 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9243 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9244 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9245 msgid "Threshold"
9246 msgstr "Seuil"
9248 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9249 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9250 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
9252 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9253 msgid "Unsharp Mask"
9254 msgstr "Masque de netteté"
9256 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9257 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9258 msgstr ""
9259 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
9260 "netteté de type « unsharp mask »."
9262 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9263 msgid "Wave"
9264 msgstr "Onde"
9266 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9267 msgid "Amplitude"
9268 msgstr "Amplitude"
9270 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9271 msgid "Wavelength"
9272 msgstr "Longueur d’onde"
9274 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9275 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9276 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
9278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9279 msgid "Inset/Outset Halo"
9280 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
9282 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9283 msgid "Width in px of the halo"
9284 msgstr "Largeur en px du halo"
9286 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9287 msgid "Number of steps"
9288 msgstr "Nombre de passes"
9290 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9291 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9292 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l’objet à créer"
9294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9296 msgid "Restrict to PS level"
9297 msgstr "Restreindre au format PS"
9299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9301 msgid "PostScript level 3"
9302 msgstr "PostScript niveau 3"
9304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9306 msgid "PostScript level 2"
9307 msgstr "PostScript niveau 2"
9309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9311 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9313 msgid "Convert texts to paths"
9314 msgstr "Convertir les textes en chemins"
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9317 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9318 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
9320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9323 msgid "Rasterize filter effects"
9324 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
9326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9329 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9330 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
9332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9335 msgid "Export area is drawing"
9336 msgstr "Exporter le dessin"
9338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9341 msgid "Export area is page"
9342 msgstr "Exporter la page"
9344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9346 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9347 msgid "Limit export to the object with ID"
9348 msgstr "Limiter l’exportation à l’objet ayant l’Id"
9350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9351 msgid "PostScript File"
9352 msgstr "Fichier PostScript"
9354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9355 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9356 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
9358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9359 msgid "Encapsulated PostScript File"
9360 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
9362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9363 msgid "Restrict to PDF version"
9364 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
9366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9367 msgid "PDF 1.4"
9368 msgstr "PDF 1.4"
9370 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9371 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9372 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
9374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9375 msgid "EMF Input"
9376 msgstr "Entrée EMF"
9378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9379 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9380 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9383 msgid "Enhanced Metafiles"
9384 msgstr "Métafichier amélioré"
9386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9387 msgid "WMF Input"
9388 msgstr "Entrée WMF"
9390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9391 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9392 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
9394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9395 msgid "Windows Metafiles"
9396 msgstr "Métafichier Windows"
9398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9399 msgid "EMF Output"
9400 msgstr "Sortie EMF"
9402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9403 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9404 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
9406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9407 msgid "Enhanced Metafile"
9408 msgstr "Métafichier amélioré"
9410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9411 msgid "Drop Shadow"
9412 msgstr "Ombre portée"
9414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9415 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9416 msgid "Blur radius, px"
9417 msgstr "Rayon du flou (px)"
9419 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9420 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9421 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9424 msgid "Opacity, %"
9425 msgstr "Opacité, %"
9427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9429 msgid "Horizontal offset, px"
9430 msgstr "Décalage horizontal (px)"
9432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9434 msgid "Vertical offset, px"
9435 msgstr "Décalage vertical (px)"
9437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9439 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9440 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9443 msgid "Filters"
9444 msgstr "Filtres"
9446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9447 msgid "Black, blurred drop shadow"
9448 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
9450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9451 msgid "Drop Glow"
9452 msgstr "Lueur projetée"
9454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9455 msgid "White, blurred drop glow"
9456 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
9458 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9459 msgid "Bundled"
9460 msgstr "Intégré"
9462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9463 msgid "Personal"
9464 msgstr "Personnel"
9466 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9467 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9468 msgstr ""
9469 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
9470 "pas chargés."
9472 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9473 msgid "Snow crest"
9474 msgstr "Crête neigeuse"
9476 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9477 msgid "Drift Size"
9478 msgstr "Dimension de dérive"
9480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9481 msgid "Snow has fallen on object"
9482 msgstr "La neige est tombée sur l’objet"
9484 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9485 #, c-format
9486 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9487 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
9489 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9490 msgid "Link or embed image:"
9491 msgstr "Lier ou incorporer l’image :"
9493 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9494 msgid "embed"
9495 msgstr "incorporer"
9497 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9498 msgid "link"
9499 msgstr "lier"
9501 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9502 msgid ""
9503 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9504 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9505 msgstr ""
9506 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
9507 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacé avec "
9508 "le fichier SVG."
9510 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9511 msgid "GIMP Gradients"
9512 msgstr "Dégradés GIMP"
9514 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9515 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9516 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
9518 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9519 msgid "Gradients used in GIMP"
9520 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
9522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9523 msgid "Grid"
9524 msgstr "Grille"
9526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9527 msgid "Line Width"
9528 msgstr "Largeur de ligne"
9530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9531 msgid "Horizontal Spacing"
9532 msgstr "Espacement horizontal"
9534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9535 msgid "Vertical Spacing"
9536 msgstr "Espacement vertical"
9538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9539 msgid "Horizontal Offset"
9540 msgstr "Décalage horizontal"
9542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9543 msgid "Vertical Offset"
9544 msgstr "Décalage vertical"
9546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9547 msgid "Draw a path which is a grid"
9548 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
9550 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9551 msgid "JavaFX Output"
9552 msgstr "Sortie JavaFX"
9554 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9555 msgid "JavaFX (*.fx)"
9556 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9558 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9559 msgid "JavaFX Raytracer File"
9560 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
9562 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9563 msgid "LaTeX Output"
9564 msgstr "Sortie Latex"
9566 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9567 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9568 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
9570 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9571 msgid "LaTeX PSTricks File"
9572 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
9574 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9575 msgid "LaTeX Print"
9576 msgstr "Impression LaTeX"
9578 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9579 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9580 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
9582 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9583 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9584 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
9586 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9587 msgid "OpenDocument drawing file"
9588 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
9590 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9591 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9593 msgid "media box"
9594 msgstr "media box"
9596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9597 msgid "crop box"
9598 msgstr "crop box"
9600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9601 msgid "trim box"
9602 msgstr "trim box"
9604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9605 msgid "bleed box"
9606 msgstr "bleed box"
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9609 msgid "art box"
9610 msgstr "art box"
9612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9613 msgid "Select page:"
9614 msgstr "Sélectionner une page :"
9616 #. Display total number of pages
9617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9618 #, c-format
9619 msgid "out of %i"
9620 msgstr "sur %i"
9622 #. Crop settings
9623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9624 msgid "Clip to:"
9625 msgstr "Couper à :"
9627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9628 msgid "Page settings"
9629 msgstr "Propriétés de la page"
9631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9632 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9633 msgstr "Précision de l’approximation sur les mailles de dégradés :"
9635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9636 msgid ""
9637 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9638 "and slow performance."
9639 msgstr ""
9640 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d’obtenir des "
9641 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
9643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9645 msgid "rough"
9646 msgstr "grossier"
9648 #. Text options
9649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9650 msgid "Text handling:"
9651 msgstr "Gestion du texte :"
9653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9655 msgid "Import text as text"
9656 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
9658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9659 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9660 msgstr ""
9661 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
9662 "plus proche"
9664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9665 msgid "Embed images"
9666 msgstr "Incorporer les images"
9668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9669 msgid "Import settings"
9670 msgstr "Préférences pour l’importation"
9672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9673 msgid "PDF Import Settings"
9674 msgstr "Préférences pour l’importation de fichiers PDF"
9676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9679 msgid "pdfinput|medium"
9680 msgstr "moyen"
9682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9683 msgid "fine"
9684 msgstr "fin"
9686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9687 msgid "very fine"
9688 msgstr "très fin"
9690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9691 msgid "PDF Input"
9692 msgstr "Entrée PDF"
9694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9695 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9696 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9699 msgid "Adobe Portable Document Format"
9700 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9702 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9703 msgid "AI Input"
9704 msgstr "Entrée AI"
9706 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9707 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9708 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9711 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9712 msgstr ""
9713 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
9714 "plus récentes"
9716 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9717 msgid "PovRay Output"
9718 msgstr "Sortie PovRay"
9720 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9721 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9722 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9724 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9725 msgid "PovRay Raytracer File"
9726 msgstr "Fichier PovRay"
9728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9729 msgid "SVG Input"
9730 msgstr "Entrée SVG"
9732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9733 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9734 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9737 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9738 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape et standard W3C"
9740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9741 msgid "SVG Output Inkscape"
9742 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9745 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9746 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9749 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9750 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9753 msgid "SVG Output"
9754 msgstr "Sortie SVG"
9756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9757 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9758 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9761 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9762 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9765 msgid "SVGZ Input"
9766 msgstr "Entrée SVGZ"
9768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9769 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9770 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9772 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9773 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9774 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9776 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9777 msgid "SVGZ Output"
9778 msgstr "Sortie SVGZ"
9780 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9781 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9782 msgstr "Format de fichier natif d’Inkscape compressé avec Gzip"
9784 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9785 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9786 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9789 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9790 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9792 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9793 msgid "Windows 32-bit Print"
9794 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9796 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9797 msgid "WPG Input"
9798 msgstr "Entrée WPG"
9800 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9801 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9802 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9804 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9805 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9806 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9808 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9809 msgid "Live preview"
9810 msgstr "Aperçu en direct"
9812 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9813 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9814 msgstr "Prévisualiser l’effet en direct sur la zone de travail ?"
9816 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9817 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9818 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9819 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9820 #: ../src/extension/system.cpp:107
9821 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9822 msgstr ""
9823 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
9824 "que SVG."
9826 #: ../src/file.cpp:147
9827 msgid "default.svg"
9828 msgstr "default.fr.svg"
9830 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9831 #, c-format
9832 msgid "Failed to load the requested file %s"
9833 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9835 #: ../src/file.cpp:290
9836 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9837 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9839 #: ../src/file.cpp:296
9840 #, c-format
9841 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9842 msgstr ""
9843 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
9844 "document %s ?"
9846 #: ../src/file.cpp:325
9847 msgid "Document reverted."
9848 msgstr "Document rechargé."
9850 #: ../src/file.cpp:327
9851 msgid "Document not reverted."
9852 msgstr "Document non rechargé."
9854 #: ../src/file.cpp:477
9855 msgid "Select file to open"
9856 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9858 #: ../src/file.cpp:564
9859 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9860 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9862 #: ../src/file.cpp:569
9863 #, c-format
9864 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9865 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9866 msgstr[0] ""
9867 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9868 msgstr[1] ""
9869 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9871 #: ../src/file.cpp:574
9872 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9873 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9875 #: ../src/file.cpp:605
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9879 "caused by an unknown filename extension."
9880 msgstr ""
9881 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n’a été trouvée. "
9882 "Cela peut venir d’une extension de fichier inconnue."
9884 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9885 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9886 msgid "Document not saved."
9887 msgstr "Document non enregistré."
9889 #: ../src/file.cpp:613
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9893 msgstr ""
9894 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
9895 "et recommencer."
9897 #: ../src/file.cpp:621
9898 #, c-format
9899 msgid "File %s could not be saved."
9900 msgstr "Le fichier %s n’a pas pu être enregistré."
9902 #: ../src/file.cpp:638
9903 msgid "Document saved."
9904 msgstr "Document enregistré."
9906 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9907 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9908 #, c-format
9909 msgid "drawing%s"
9910 msgstr "dessin%s"
9912 #: ../src/file.cpp:776
9913 #, c-format
9914 msgid "drawing-%d%s"
9915 msgstr "dessin-%d%s"
9917 #: ../src/file.cpp:780
9918 #, c-format
9919 msgid "%s"
9920 msgstr "%s"
9922 #: ../src/file.cpp:795
9923 msgid "Select file to save a copy to"
9924 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9926 #: ../src/file.cpp:797
9927 msgid "Select file to save to"
9928 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9930 #: ../src/file.cpp:892
9931 msgid "No changes need to be saved."
9932 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9934 #: ../src/file.cpp:909
9935 msgid "Saving document..."
9936 msgstr "Enregistrement du document..."
9938 #: ../src/file.cpp:1068
9939 msgid "Import"
9940 msgstr "Importer"
9942 #: ../src/file.cpp:1118
9943 msgid "Select file to import"
9944 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9946 #: ../src/file.cpp:1230
9947 msgid "Select file to export to"
9948 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9950 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9951 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9952 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9954 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9955 msgid "Blend"
9956 msgstr "Fondre"
9958 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9959 msgid "Color Matrix"
9960 msgstr "Matrice de couleurs"
9962 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9963 msgid "Component Transfer"
9964 msgstr "Transfert de composantes"
9966 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9967 msgid "Composite"
9968 msgstr "Composite"
9970 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9971 msgid "Convolve Matrix"
9972 msgstr "Matrice de convolution"
9974 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9975 msgid "Diffuse Lighting"
9976 msgstr "Éclairage diffus"
9978 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9979 msgid "Displacement Map"
9980 msgstr "Carte de déplacement"
9982 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9983 msgid "Flood"
9984 msgstr "Remplissage"
9986 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9987 msgid "Image"
9988 msgstr "Image"
9990 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9991 msgid "Merge"
9992 msgstr "Fusionner"
9994 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9995 msgid "Specular Lighting"
9996 msgstr "Éclairage spéculaire"
9998 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9999 msgid "Tile"
10000 msgstr "Paver"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10003 msgid "Turbulence"
10004 msgstr "Turbulence"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10007 msgid "Source Graphic"
10008 msgstr "Source image"
10010 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10011 msgid "Source Alpha"
10012 msgstr "Opacité de la source"
10014 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10015 msgid "Background Image"
10016 msgstr "Image de fond"
10018 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10019 msgid "Background Alpha"
10020 msgstr "Opacité de fond"
10022 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10023 msgid "Fill Paint"
10024 msgstr "Remplissage"
10026 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10027 msgid "Stroke Paint"
10028 msgstr "Remplissage du contour"
10030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10033 msgid "filterBlendMode|Normal"
10034 msgstr "Normal"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10037 msgid "Multiply"
10038 msgstr "Produit"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10041 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10042 msgid "Screen"
10043 msgstr "Superposition"
10045 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10046 msgid "Darken"
10047 msgstr "Obscurcir"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10050 msgid "Lighten"
10051 msgstr "Éclaircir"
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10054 msgid "Matrix"
10055 msgstr "Matrice"
10057 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10058 msgid "Saturate"
10059 msgstr "Saturation"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10062 msgid "Hue Rotate"
10063 msgstr "Décalage de teinte"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10066 msgid "Luminance to Alpha"
10067 msgstr "Luminance vers opacité"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10070 msgid "Over"
10071 msgstr "Over"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10074 msgid "In"
10075 msgstr "In"
10077 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10078 msgid "Out"
10079 msgstr "Out"
10081 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10082 msgid "Atop"
10083 msgstr "Atop"
10085 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10086 msgid "XOR"
10087 msgstr "XOR"
10089 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10090 msgid "Arithmetic"
10091 msgstr "Arithmetic"
10093 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10094 msgid "Identity"
10095 msgstr "Identité"
10097 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10098 msgid "Table"
10099 msgstr "Table"
10101 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10102 msgid "Discrete"
10103 msgstr "Discret"
10105 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10106 msgid "Linear"
10107 msgstr "Linéaire"
10109 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10110 msgid "Gamma"
10111 msgstr "Gamma"
10113 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10114 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10115 msgid "Duplicate"
10116 msgstr "Dupliquer"
10118 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10119 msgid "Wrap"
10120 msgstr "Retour à la ligne"
10122 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10126 msgid "Red"
10127 msgstr "Rouge"
10129 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10133 msgid "Green"
10134 msgstr "Vert"
10136 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10140 msgid "Blue"
10141 msgstr "Bleu"
10143 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10144 msgid "Alpha"
10145 msgstr "Opacité"
10147 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10148 msgid "Erode"
10149 msgstr "Contracter"
10151 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10152 msgid "Dilate"
10153 msgstr "Dilater"
10155 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10156 msgid "Fractal Noise"
10157 msgstr "Bruit fractal"
10159 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10160 msgid "Distant Light"
10161 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
10163 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10164 msgid "Point Light"
10165 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
10167 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10168 msgid "Spot Light"
10169 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
10171 #: ../src/flood-context.cpp:246
10172 msgid "Visible Colors"
10173 msgstr "Couleurs visibles"
10175 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10176 msgid "Small"
10177 msgstr "Petit"
10179 #: ../src/flood-context.cpp:266
10180 msgid "Medium"
10181 msgstr "Moyen"
10183 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10184 msgid "Large"
10185 msgstr "Grand"
10187 #: ../src/flood-context.cpp:469
10188 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10189 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
10191 #: ../src/flood-context.cpp:509
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10195 msgid_plural ""
10196 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10197 msgstr[0] ""
10198 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœud, ajouté à la sélection."
10199 msgstr[1] ""
10200 "Zone remplie, création d’un chemin de <b>%d</b> nœuds, ajouté à la "
10201 "sélection."
10203 #: ../src/flood-context.cpp:513
10204 #, c-format
10205 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10206 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10207 msgstr[0] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœud."
10208 msgstr[1] "Zone remplie, création d’un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
10210 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10211 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10212 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
10214 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10215 msgid ""
10216 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10217 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10218 msgstr ""
10219 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
10220 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
10222 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10223 msgid "Fill bounded area"
10224 msgstr "Remplissage d’une zone bornée"
10226 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10227 msgid "Set style on object"
10228 msgstr "Appliquer un style à l’objet"
10230 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10231 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10232 msgstr ""
10233 "<b>Dessiner au-dessus</b> d’une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
10234 "remplir au toucher"
10236 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10237 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10238 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
10240 #. POINT_LG_BEGIN
10241 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10242 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10243 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
10245 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10246 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10247 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
10249 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10250 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10251 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
10253 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10254 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10255 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10256 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
10258 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10259 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10260 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
10262 #. POINT_RG_FOCUS
10263 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10264 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10265 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10266 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
10268 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10269 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10270 #, c-format
10271 msgid "%s selected"
10272 msgstr "%s sélectionné"
10274 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10275 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10276 #, c-format
10277 msgid " out of %d gradient handle"
10278 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10279 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
10280 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
10282 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10283 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10284 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10285 #, c-format
10286 msgid " on %d selected object"
10287 msgid_plural " on %d selected objects"
10288 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
10289 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
10291 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10292 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10293 #, c-format
10294 msgid ""
10295 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10296 msgid_plural ""
10297 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10298 msgstr[0] ""
10299 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
10300 "b> pour les séparer) sélectionnée"
10301 msgstr[1] ""
10302 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
10303 "b> pour les séparer) sélectionnée"
10305 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10306 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10309 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10310 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
10311 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
10313 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10314 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10317 msgid_plural ""
10318 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10319 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
10320 msgstr[1] ""
10321 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
10323 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10325 msgid "Add gradient stop"
10326 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
10328 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10329 msgid "Simplify gradient"
10330 msgstr "Simplifier le dégradé"
10332 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10333 msgid "Create default gradient"
10334 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
10336 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10337 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10338 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
10340 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10341 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10342 msgstr ""
10343 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l’inclinaison du dégradé par "
10344 "incréments"
10346 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10347 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10348 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
10350 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10351 msgid "Invert gradient"
10352 msgstr "Inverser le dégradé"
10354 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10357 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10358 msgstr[0] ""
10359 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
10360 "modification de l’inclinaison par incréments"
10361 msgstr[1] ""
10362 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
10363 "la modification de l’inclinaison par incréments"
10365 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10366 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10367 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
10369 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10370 msgid "Merge gradient handles"
10371 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
10373 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10374 msgid "Move gradient handle"
10375 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10377 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10378 msgid "Delete gradient stop"
10379 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10381 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10385 "+Alt</b> to delete stop"
10386 msgstr ""
10387 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
10388 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
10390 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10391 msgid " (stroke)"
10392 msgstr " (contour)"
10394 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10398 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10399 msgstr ""
10400 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l’angle "
10401 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l’angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
10402 "pour redimensionner autour du centre"
10404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10408 "separate focus"
10409 msgstr ""
10410 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
10411 "séparer le foyer"
10413 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10417 "separate"
10418 msgid_plural ""
10419 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10420 "separate"
10421 msgstr[0] ""
10422 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
10423 "pour séparer "
10424 msgstr[1] ""
10425 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
10426 "pour séparer "
10428 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10429 msgid "Move gradient handle(s)"
10430 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
10432 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10433 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10434 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
10436 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10437 msgid "Delete gradient stop(s)"
10438 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
10440 #. Add the units menu.
10441 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10444 msgid "Units"
10445 msgstr "Unités"
10447 #: ../src/helper/units.cpp:38
10448 msgid "Point"
10449 msgstr "Point"
10451 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10452 msgid "pt"
10453 msgstr "pt"
10455 #: ../src/helper/units.cpp:38
10456 msgid "Pt"
10457 msgstr "Pt"
10459 #: ../src/helper/units.cpp:39
10460 msgid "Pica"
10461 msgstr "Pica"
10463 #: ../src/helper/units.cpp:39
10464 msgid "pc"
10465 msgstr "pc"
10467 #: ../src/helper/units.cpp:39
10468 msgid "Picas"
10469 msgstr "Picas"
10471 #: ../src/helper/units.cpp:39
10472 msgid "Pc"
10473 msgstr "Pc"
10475 #: ../src/helper/units.cpp:40
10476 msgid "Pixel"
10477 msgstr "Pixel"
10479 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10483 msgid "px"
10484 msgstr "px"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:40
10487 msgid "Pixels"
10488 msgstr "Pixels"
10490 #: ../src/helper/units.cpp:40
10491 msgid "Px"
10492 msgstr "Px"
10494 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10495 msgid "%"
10496 msgstr "%"
10498 #: ../src/helper/units.cpp:42
10499 msgid "Percents"
10500 msgstr "Pourcents"
10502 #: ../src/helper/units.cpp:43
10503 msgid "Millimeter"
10504 msgstr "Millimètre"
10506 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10507 msgid "mm"
10508 msgstr "mm"
10510 #: ../src/helper/units.cpp:43
10511 msgid "Millimeters"
10512 msgstr "Millimètres"
10514 #: ../src/helper/units.cpp:44
10515 msgid "Centimeter"
10516 msgstr "Centimètre"
10518 #: ../src/helper/units.cpp:44
10519 msgid "cm"
10520 msgstr "cm"
10522 #: ../src/helper/units.cpp:44
10523 msgid "Centimeters"
10524 msgstr "Centimètres"
10526 #: ../src/helper/units.cpp:45
10527 msgid "Meter"
10528 msgstr "Mètre"
10530 #: ../src/helper/units.cpp:45
10531 msgid "m"
10532 msgstr "m"
10534 #: ../src/helper/units.cpp:45
10535 msgid "Meters"
10536 msgstr "Mètres"
10538 #. no svg_unit
10539 #: ../src/helper/units.cpp:46
10540 msgid "Inch"
10541 msgstr "Pouce"
10543 #: ../src/helper/units.cpp:46
10544 msgid "in"
10545 msgstr "in"
10547 #: ../src/helper/units.cpp:46
10548 msgid "Inches"
10549 msgstr "Pouces"
10551 #: ../src/helper/units.cpp:47
10552 msgid "Foot"
10553 msgstr "Pied"
10555 #: ../src/helper/units.cpp:47
10556 msgid "ft"
10557 msgstr "ft"
10559 #: ../src/helper/units.cpp:47
10560 msgid "Feet"
10561 msgstr "Pieds"
10563 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10564 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10565 #: ../src/helper/units.cpp:50
10566 msgid "Em square"
10567 msgstr "Em carré"
10569 #: ../src/helper/units.cpp:50
10570 msgid "em"
10571 msgstr "em"
10573 #: ../src/helper/units.cpp:50
10574 msgid "Em squares"
10575 msgstr "Em carrés"
10577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10578 #: ../src/helper/units.cpp:52
10579 msgid "Ex square"
10580 msgstr "Ex carré"
10582 #: ../src/helper/units.cpp:52
10583 msgid "ex"
10584 msgstr "ex"
10586 #: ../src/helper/units.cpp:52
10587 msgid "Ex squares"
10588 msgstr "Ex carrés"
10590 #: ../src/inkscape.cpp:328
10591 msgid "Autosaving documents..."
10592 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
10594 #: ../src/inkscape.cpp:399
10595 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10596 msgstr ""
10597 "Échec de l’enregistrement automatique ! Impossible de trouver l’extension "
10598 "Inkscape pour enregistrer le document."
10600 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10601 #, c-format
10602 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10603 msgstr ""
10604 "Échec de l’enregistrement automatique ! Le fichier %s n’a pas pu être "
10605 "enregistré."
10607 #: ../src/inkscape.cpp:424
10608 msgid "Autosave complete."
10609 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
10611 #: ../src/inkscape.cpp:665
10612 msgid "Untitled document"
10613 msgstr "Document sans titre"
10615 #. Show nice dialog box
10616 #: ../src/inkscape.cpp:697
10617 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10618 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
10620 #: ../src/inkscape.cpp:698
10621 msgid ""
10622 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10623 "locations:\n"
10624 msgstr ""
10625 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
10626 "effectués à cet emplacement :\n"
10628 #: ../src/inkscape.cpp:699
10629 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10630 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
10632 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10633 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10634 #: ../src/interface.cpp:872
10635 msgid "Commands Bar"
10636 msgstr "Barre des commandes"
10638 #: ../src/interface.cpp:872
10639 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10640 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
10642 #: ../src/interface.cpp:874
10643 msgid "Snap Controls Bar"
10644 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
10646 #: ../src/interface.cpp:874
10647 msgid "Show or hide the snapping controls"
10648 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
10650 #: ../src/interface.cpp:876
10651 msgid "Tool Controls Bar"
10652 msgstr "Barre des contrôles d’outils"
10654 #: ../src/interface.cpp:876
10655 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10656 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles d’outils"
10658 #: ../src/interface.cpp:878
10659 msgid "_Toolbox"
10660 msgstr "Boîte à _outils"
10662 #: ../src/interface.cpp:878
10663 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10664 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10666 #: ../src/interface.cpp:884
10667 msgid "_Palette"
10668 msgstr "_Palette"
10670 #: ../src/interface.cpp:884
10671 msgid "Show or hide the color palette"
10672 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10674 #: ../src/interface.cpp:886
10675 msgid "_Statusbar"
10676 msgstr "Barre d'_état"
10678 #: ../src/interface.cpp:886
10679 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10680 msgstr "Afficher ou non la barre d’état (en bas de la fenêtre)"
10682 #: ../src/interface.cpp:960
10683 #, c-format
10684 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10685 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10687 #: ../src/interface.cpp:1002
10688 msgid "Open _Recent"
10689 msgstr "Documents _récents"
10691 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10692 #: ../src/interface.cpp:1103
10693 #, c-format
10694 msgid "Enter group #%s"
10695 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10697 #: ../src/interface.cpp:1114
10698 msgid "Go to parent"
10699 msgstr "Sélectionner le parent"
10701 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10702 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10703 msgid "Drop color"
10704 msgstr "Déposer la couleur"
10706 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10707 msgid "Drop color on gradient"
10708 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10710 #: ../src/interface.cpp:1407
10711 msgid "Could not parse SVG data"
10712 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10714 #: ../src/interface.cpp:1446
10715 msgid "Drop SVG"
10716 msgstr "Déposer un SVG"
10718 #: ../src/interface.cpp:1480
10719 msgid "Drop bitmap image"
10720 msgstr "Déposer une image bitmap"
10722 #: ../src/interface.cpp:1572
10723 #, c-format
10724 msgid ""
10725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10726 "you want to replace it?</span>\n"
10727 "\n"
10728 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10729 msgstr ""
10730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10731 "Voulez-vous l’écraser ?</span>\n"
10732 "\n"
10733 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10735 #: ../src/knot.cpp:431
10736 msgid "Node or handle drag canceled."
10737 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10739 #: ../src/knotholder.cpp:150
10740 msgid "Change handle"
10741 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10743 #: ../src/knotholder.cpp:229
10744 msgid "Move handle"
10745 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10747 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10748 #: ../src/knotholder.cpp:250
10749 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10750 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l’intérieur de l’objet"
10752 #: ../src/knotholder.cpp:253
10753 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10754 msgstr ""
10755 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
10756 "touche <b>Ctrl</b>"
10758 #: ../src/knotholder.cpp:256
10759 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10760 msgstr ""
10761 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10762 "incréments"
10764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10765 msgid "Master"
10766 msgstr "Maître"
10768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10769 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10770 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10773 msgid "Dockbar style"
10774 msgstr "Style de barre détachable"
10776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10777 msgid "Dockbar style to show items on it"
10778 msgstr "Style de barre d’attache pour l’affichage de ses éléments"
10780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10781 msgid "Iconify"
10782 msgstr "Iconifier"
10784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10785 msgid "Iconify this dock"
10786 msgstr "Iconifier ce point d’attache"
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10789 msgid "Close"
10790 msgstr "Fermer"
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10793 msgid "Close this dock"
10794 msgstr "Fermer ce point d’attache"
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10798 msgid "Controlling dock item"
10799 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10801 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10802 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10803 msgstr "Élément d’attache qui « possède » cette prise"
10805 #. Name
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10807 msgid "Orientation"
10808 msgstr "Orientation"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10811 msgid "Orientation of the docking item"
10812 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10815 msgid "Resizable"
10816 msgstr "Redimensionnable"
10818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10819 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10820 msgstr ""
10821 "Si coché, l’élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
10822 "à un panneau"
10824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10825 msgid "Item behavior"
10826 msgstr "Comportement de l’élément"
10828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10829 msgid ""
10830 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10831 "locked, etc.)"
10832 msgstr ""
10833 "Comportement général de l’élément détachable (par ex, s’il peut flotter, "
10834 "s’il est verouillé, etc...)"
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10837 msgid "Locked"
10838 msgstr "Verrouillé"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10841 msgid ""
10842 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10843 msgstr ""
10844 "Si coché, l’élément détachable ne peut pas être déplacé et il n’affiche pas "
10845 "de poignée"
10847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10848 msgid "Preferred width"
10849 msgstr "Largeur préférée"
10851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10852 msgid "Preferred width for the dock item"
10853 msgstr "Largeur préférée pour l’élément détachable"
10855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10856 msgid "Preferred height"
10857 msgstr "Hauteur préférée"
10859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10860 msgid "Preferred height for the dock item"
10861 msgstr "Hauteur préférée pour l’élément détachable"
10863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10864 #, c-format
10865 msgid ""
10866 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10867 "some other compound dock object."
10868 msgstr ""
10869 "Vous ne pouvez pas ajouter d’objet d’attache (%p de type %s) dans un %s. "
10870 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d’attache composite."
10872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10873 #, c-format
10874 msgid ""
10875 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10876 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10877 msgstr ""
10878 "Tentative d’ajout d’un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu’un "
10879 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10882 #, c-format
10883 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10884 msgstr ""
10885 "La stratégie d’attache %s n’est pas supportée pour l’objet d’attache de type "
10886 "%s"
10888 #. UnLock menuitem
10889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10890 msgid "UnLock"
10891 msgstr "Déverrouiller"
10893 #. Hide menuitem.
10894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10895 msgid "Hide"
10896 msgstr "Cacher"
10898 #. Lock menuitem
10899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10900 msgid "Lock"
10901 msgstr "Verrouiller"
10903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10904 #, c-format
10905 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10906 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10909 msgid "Default title"
10910 msgstr "Titre par défaut"
10912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10913 msgid "Default title for newly created floating docks"
10914 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d’attache flottants"
10916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10917 msgid ""
10918 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10919 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10920 msgstr ""
10921 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
10922 "verrouillés ; si la valeur est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
10923 "hétérogènes pour les éléments"
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10926 msgid "Switcher Style"
10927 msgstr "Style de commutation"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10930 msgid "Switcher buttons style"
10931 msgstr "Style des boutons de commutation"
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10934 msgid "Expand direction"
10935 msgstr "Direction d’expansion"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10938 msgid ""
10939 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10940 "given direction"
10941 msgstr ""
10942 "Permet aux éléments détachables du maître d’élargir les objets d’attache "
10943 "qu’ils contiennent dans la direction donnée"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10949 "item with that name (%p)."
10950 msgstr ""
10951 "maître %p: impossible d’ajouter l’objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
10952 "élément avec ce nom (%p)."
10954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10955 #, c-format
10956 msgid ""
10957 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10958 "named controller."
10959 msgstr ""
10960 "Le nouveau contrôleur d’attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
10961 "d’attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10968 msgid "Page"
10969 msgstr "Page"
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10972 msgid "The index of the current page"
10973 msgstr "L’index de la page courante"
10975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10976 msgid "Name"
10977 msgstr "Nom"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10980 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10981 msgstr "Nom unique pour identifier l’objet d’attache"
10983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10984 msgid "Long name"
10985 msgstr "Nom complet"
10987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10988 msgid "Human readable name for the dock object"
10989 msgstr "Nom lisible attribué à l’objet d’attache"
10991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10992 msgid "Stock Icon"
10993 msgstr "Icone en bibliothèque"
10995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10996 msgid "Stock icon for the dock object"
10997 msgstr "Icone en bibliothèque pour l’objet d’attache"
10999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11000 msgid "Pixbuf Icon"
11001 msgstr "Icone Pixbuf"
11003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11004 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11005 msgstr "Icone Pixbuf pour l’objet d’attache"
11007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11008 msgid "Dock master"
11009 msgstr "Maître d’attache"
11011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11012 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11013 msgstr "Maître d’attache auquel cet objet d’attache est lié"
11015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11019 "hasn't implemented this method"
11020 msgstr ""
11021 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d’attache %p (le type d’objet est "
11022 "%s) qui n’a pas implémenté cette méthode"
11024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11025 #, c-format
11026 msgid ""
11027 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11028 "crash"
11029 msgstr ""
11030 "Opération d’attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L’application pourrait "
11031 "planter"
11033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11034 #, c-format
11035 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11036 msgstr ""
11037 "Impossible d’attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
11039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11043 msgstr ""
11044 "Tentative d’attacher à %p un objet d’attache %p déjà lié par ailleurs "
11045 "(maître actuel: %p)"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11048 msgid "Position"
11049 msgstr "Position"
11051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11052 msgid "Position of the divider in pixels"
11053 msgstr "Position du diviseur en pixels"
11055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11056 msgid "Sticky"
11057 msgstr "Collé"
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11060 msgid ""
11061 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11062 "the host is redocked"
11063 msgstr ""
11064 "Détermine si l’élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
11065 "dans la hiérarchie quand l’hôte est réattaché"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11068 msgid "Host"
11069 msgstr "Hôte"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11072 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11073 msgstr "L’objet d’attachement auquel cet élément substituable est attaché"
11075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11076 msgid "Next placement"
11077 msgstr "Placement suivant"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11080 msgid ""
11081 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11082 "to us"
11083 msgstr ""
11084 "La position où un élément sera attaché à l’hôte si une demande d’attachement "
11085 "est faite"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11088 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11089 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11092 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11093 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l’élément substituable"
11095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11096 msgid "Floating Toplevel"
11097 msgstr "Niveau supérieur flottant"
11099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11100 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11101 msgstr ""
11102 "Détermine si l’élément substituable réserve la place pour un point d’attache "
11103 "flottant de niveau supérieur"
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11106 msgid "X-Coordinate"
11107 msgstr "Coordonnée X"
11109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11110 msgid "X coordinate for dock when floating"
11111 msgstr "Coordonnée X du point d’attache quand il est flottant"
11113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11114 msgid "Y-Coordinate"
11115 msgstr "Coordonnée Y"
11117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11118 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11119 msgstr "Coordonnée Y du point d’attache quand il est flottant"
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11122 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11123 msgstr ""
11124 "Tentative d’attachement d’un objet d’attache sur un élément substituable non "
11125 "lié"
11127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11128 #, c-format
11129 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11130 msgstr "Signal de détachement reçu d’un objet (%p) qui n’est pas notre hôte %p"
11132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11136 "parent %p"
11137 msgstr ""
11138 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d’obtenir le placement du "
11139 "fils %p auprès du parent %p"
11141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11142 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11143 msgstr "Élément d’attache qui « possède » ce tablabel"
11145 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11147 msgid "Floating"
11148 msgstr "Flottant"
11150 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11151 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11152 msgstr "Détermine si le point d’attache flotte dans sa propre fenêtre"
11154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11155 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11156 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d’attache flottants"
11158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11159 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11160 msgstr "Largeur du point d’attache quand il est de type flottant"
11162 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11163 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11164 msgstr "Hauteur du point d’attache quand il est de type flottant"
11166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11167 msgid "Float X"
11168 msgstr "X flottant"
11170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11171 msgid "X coordinate for a floating dock"
11172 msgstr "Coordonnée X pour un point d’attache flottant"
11174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11175 msgid "Float Y"
11176 msgstr "Y flottant"
11178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11179 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11180 msgstr "Coordonnée Y pour un point d’attache flottant"
11182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11183 #, c-format
11184 msgid "Dock #%d"
11185 msgstr "Point d’attache #%d"
11187 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11188 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11189 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
11191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11192 msgid "doEffect stack test"
11193 msgstr "Test de la pile doEffect"
11195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11196 msgid "Angle bisector"
11197 msgstr "Bissectrice"
11199 #. TRANSLATORS: boolean operations
11200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11201 msgid "Boolops"
11202 msgstr "Opérations booléennes"
11204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11205 msgid "Circle (by center and radius)"
11206 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
11208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11209 msgid "Circle by 3 points"
11210 msgstr "Cercle par trois points"
11212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11213 msgid "Dynamic stroke"
11214 msgstr "Contour dynamique"
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11217 msgid "Lattice Deformation"
11218 msgstr "Déformation par grille"
11220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11221 msgid "Line Segment"
11222 msgstr "Segment de ligne"
11224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11225 msgid "Mirror symmetry"
11226 msgstr "Reflet miroir"
11228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11229 msgid "Parallel"
11230 msgstr "Parallèle"
11232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11233 msgid "Path length"
11234 msgstr "Longueur du chemin"
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11237 msgid "Perpendicular bisector"
11238 msgstr "Médiatrice"
11240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11241 msgid "Perspective path"
11242 msgstr "Perspective"
11244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11245 msgid "Rotate copies"
11246 msgstr "Tourner les copies"
11248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11249 msgid "Recursive skeleton"
11250 msgstr "Structure récursive"
11252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11253 msgid "Tangent to curve"
11254 msgstr "Tangente à la courbe"
11256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11257 msgid "Text label"
11258 msgstr "Étiquette de texte"
11260 #. 0.46
11261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11262 msgid "Bend"
11263 msgstr "Courber"
11265 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11266 msgid "Gears"
11267 msgstr "Engrenages"
11269 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11270 msgid "Pattern Along Path"
11271 msgstr "Motif suivant un chemin"
11273 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11275 msgid "Stitch Sub-Paths"
11276 msgstr "Relier les sous-chemins"
11278 #. 0.47
11279 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11280 msgid "VonKoch"
11281 msgstr "Von Koch"
11283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11284 msgid "Knot"
11285 msgstr "Entrelacs"
11287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11288 msgid "Construct grid"
11289 msgstr "Grille de conception"
11291 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11292 msgid "Spiro spline"
11293 msgstr "Spline spirographique"
11295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11296 msgid "Envelope Deformation"
11297 msgstr "Déformation par enveloppe"
11299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11300 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11301 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
11303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11304 msgid "Hatches (rough)"
11305 msgstr "Hachures"
11307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11308 msgid "Sketch"
11309 msgstr "Croquis"
11311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11312 msgid "Ruler"
11313 msgstr "Règle"
11315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11316 msgid "Is visible?"
11317 msgstr "Visible ?"
11319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11320 msgid ""
11321 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11322 "disabled on canvas"
11323 msgstr ""
11324 "Si décochée, l’effet est appliqué à l’objet mais est temporairement "
11325 "désactivé sur la zone de travail"
11327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11328 msgid "No effect"
11329 msgstr "Pas d’effet"
11331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11332 #, c-format
11333 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11334 msgstr ""
11335 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l’effet de chemin '%s' avec %d "
11336 "clics de souris"
11338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11339 #, c-format
11340 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11341 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
11343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11344 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11345 msgstr ""
11346 "Aucun des paramètres d’effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
11347 "de travail."
11349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11350 msgid "Bend path"
11351 msgstr "Chemin de courbure"
11353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11354 msgid "Path along which to bend the original path"
11355 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11358 msgid "Width of the path"
11359 msgstr "Largeur du chemin"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11363 msgid "Width in units of length"
11364 msgstr "Largeur en unités de longueur"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11367 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11368 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11371 msgid "Original path is vertical"
11372 msgstr "Le chemin original est vertical"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11375 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11376 msgstr "Tourne l’original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11379 msgid "Size X"
11380 msgstr "Dimension X"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11383 msgid "The size of the grid in X direction."
11384 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
11386 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11387 msgid "Size Y"
11388 msgstr "Dimension Y"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11391 msgid "The size of the grid in Y direction."
11392 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
11394 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11395 msgid "Stitch path"
11396 msgstr "Chemin de liaison"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11399 msgid "The path that will be used as stitch."
11400 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
11402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11403 msgid "Number of paths"
11404 msgstr "Nombre de chemins"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11407 msgid "The number of paths that will be generated."
11408 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
11410 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11411 msgid "Start edge variance"
11412 msgstr "Variance du bord de départ"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11415 msgid ""
11416 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11417 "& outside the guide path"
11418 msgstr ""
11419 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
11420 "des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11423 msgid "Start spacing variance"
11424 msgstr "Variance de l’espacement de départ"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11427 msgid ""
11428 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11429 "& forth along the guide path"
11430 msgstr ""
11431 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11432 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11435 msgid "End edge variance"
11436 msgstr "Variance du bord de fin"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11439 msgid ""
11440 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11441 "outside the guide path"
11442 msgstr ""
11443 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11444 "chaque point de fin des liaisons, à l’intérieur et à l’extérieur du guide"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11447 msgid "End spacing variance"
11448 msgstr "Variance de l’espacement de fin"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11451 msgid ""
11452 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11453 "forth along the guide path"
11454 msgstr ""
11455 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
11456 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11459 msgid "Scale width"
11460 msgstr "Redimensionner l’épaisseur"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11463 msgid "Scale the width of the stitch path"
11464 msgstr "Redimensionne l’épaisseur du chemin de liaison"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11467 msgid "Scale width relative to length"
11468 msgstr "Redimensionner l’épaisseur en fonction de la longueur"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11471 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11472 msgstr ""
11473 "Redimensionner l’épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
11474 "longueur"
11476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11477 msgid "Top bend path"
11478 msgstr "Chemin supérieur de l’enveloppe"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11481 msgid "Top path along which to bend the original path"
11482 msgstr ""
11483 "Chemin supérieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11486 msgid "Right bend path"
11487 msgstr "Chemin droit de l’enveloppe"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11490 msgid "Right path along which to bend the original path"
11491 msgstr ""
11492 "Chemin droit de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11495 msgid "Bottom bend path"
11496 msgstr "Chemin inférieur de l’enveloppe"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11499 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11500 msgstr ""
11501 "Chemin inférieur de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11504 msgid "Left bend path"
11505 msgstr "Chemin gauche de l’enveloppe"
11507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11508 msgid "Left path along which to bend the original path"
11509 msgstr ""
11510 "Chemin gauche de l’enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11513 msgid "Enable left & right paths"
11514 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11517 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11518 msgstr "Utiliser les chemins gauche et droit de l’enveloppe"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11521 msgid "Enable top & bottom paths"
11522 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11525 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11526 msgstr "Utiliser les chemins supérieur et inférieur de l’enveloppe"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11529 msgid "Teeth"
11530 msgstr "Dents"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11533 msgid "The number of teeth"
11534 msgstr "Nombre de dents"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11537 msgid "Phi"
11538 msgstr "Phi"
11540 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11541 msgid ""
11542 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11543 "contact."
11544 msgstr ""
11545 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
11546 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
11548 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11549 msgid "Trajectory"
11550 msgstr "Trajectoire"
11552 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11553 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11554 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
11556 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11558 msgid "Steps"
11559 msgstr "Incréments"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11562 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11563 msgstr ""
11564 "Définit le nombre d’étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
11566 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11567 msgid "Equidistant spacing"
11568 msgstr "Espacement équidistant"
11570 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11571 msgid ""
11572 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11573 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11574 "trajectory path."
11575 msgstr ""
11576 "Si vrai, l’espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
11577 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
11578 "nœuds de la trajectoire."
11580 #. initialise your parameters here:
11581 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11582 msgid "Fixed width"
11583 msgstr "Largeur de recouvrement"
11585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11586 msgid "Size of hidden region of lower string"
11587 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
11589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11590 msgid "In units of stroke width"
11591 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11594 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11595 msgstr ""
11596 "La largeur de l’interruption est exprimée en proportion de l’épaisseur du "
11597 "trait"
11599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11600 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11601 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait à la taille de l’interruption"
11603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11604 msgid "Crossing path stroke width"
11605 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
11607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11608 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11609 msgstr "Ajoute l’épaisseur du trait croisé à la taille de l’interruption"
11611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11612 msgid "Switcher size"
11613 msgstr "Taille du sélecteur"
11615 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11616 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11617 msgstr ""
11618 "Le sélecteur précise l’orientation des croisements et permet de la changer "
11619 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11622 msgid "Crossing Signs"
11623 msgstr "Signes de croisement"
11625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11626 msgid "Crossings signs"
11627 msgstr "Signes de croisement"
11629 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11630 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11631 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
11633 #. / @todo Is this the right verb?
11634 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11635 msgid "Change knot crossing"
11636 msgstr "Modifier le croisement de l’entrelacs"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11639 msgid "Pattern source"
11640 msgstr "Source du motif"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11643 msgid "Path to put along the skeleton path"
11644 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11647 msgid "Pattern copies"
11648 msgstr "Copies du motif"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11651 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11652 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11655 msgid "Width of the pattern"
11656 msgstr "Largeur du motif"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11659 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11660 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11663 msgid "Spacing"
11664 msgstr "Espacement"
11666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11667 #, no-c-format
11668 msgid ""
11669 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11670 "limited to -90% of pattern width."
11671 msgstr ""
11672 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
11673 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11676 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11677 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11680 msgid ""
11681 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11682 "height"
11683 msgstr ""
11684 "L’espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
11685 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11688 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11689 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11692 msgid "Fuse nearby ends"
11693 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11696 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11697 msgstr ""
11698 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
11699 "fusionner."
11701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11702 msgid "Frequency randomness"
11703 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11706 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11707 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11710 msgid "Growth"
11711 msgstr "Croissance"
11713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11714 msgid "Growth of distance between hatches."
11715 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11717 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11719 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11720 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11723 msgid ""
11724 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11725 "0=sharp, 1=default"
11726 msgstr ""
11727 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour inférieur. "
11728 "0=net, 1=défaut"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11731 msgid "1st side, out"
11732 msgstr "1er côté, départ"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11735 msgid ""
11736 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11737 "1=default"
11738 msgstr ""
11739 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
11740 "1=défaut"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11743 msgid "2nd side, in"
11744 msgstr "2e côté, arrivée"
11746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11747 msgid ""
11748 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11749 "1=default"
11750 msgstr ""
11751 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il atteint un demi-tour supérieur. "
11752 "0=net, 1=défaut"
11754 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11755 msgid "2nd side, out"
11756 msgstr "2e côté, départ"
11758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11759 msgid ""
11760 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11761 "1=default"
11762 msgstr ""
11763 "Définit le lissage du chemin lorsqu’il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
11764 "1=défaut"
11766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11767 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11768 msgstr "Aléa d’amplitude : 1er côté"
11770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11771 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11772 msgstr ""
11773 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
11774 "d’amplitude."
11776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11779 msgid "2nd side"
11780 msgstr "2e côté"
11782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11783 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11784 msgstr ""
11785 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
11786 "d’amplitude."
11788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11789 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11790 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11793 msgid ""
11794 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11795 "boundary."
11796 msgstr ""
11797 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11798 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11801 msgid ""
11802 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11803 "the boundary."
11804 msgstr ""
11805 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11806 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11809 msgid "Variance: 1st side"
11810 msgstr "Variance : 1er côté"
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11813 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11814 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11817 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11818 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11822 msgid "Generate thick/thin path"
11823 msgstr "Générer un chemin d’épaisseur variable"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11826 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11827 msgstr "Simuler un trait d’épaisseur variable"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11830 msgid "Bend hatches"
11831 msgstr "Courber les hachures"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11834 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11835 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11838 msgid "Thickness: at 1st side"
11839 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11842 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11843 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11846 msgid "at 2nd side"
11847 msgstr "au 2e côté"
11849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11850 msgid "Width at 'top' half-turns"
11851 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11855 msgid "from 2nd to 1st side"
11856 msgstr "du 2e au 1er côté"
11858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11859 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11860 msgstr "Épaisseur en allant du 'haut' en 'bas'"
11862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11863 msgid "from 1st to 2nd side"
11864 msgstr "du 1er au 2e côté"
11866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11867 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11868 msgstr "Épaisseur en allant du 'bas' en 'haut'"
11870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11871 msgid "Hatches width and dir"
11872 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11875 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11876 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11879 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11881 msgid "Global bending"
11882 msgstr "Flexion globale"
11884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11885 msgid ""
11886 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11887 "amount"
11888 msgstr ""
11889 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
11890 "direction de la flexion et sa quantité"
11892 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11893 msgid "Both"
11894 msgstr "Les deux"
11896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11897 msgid "Start"
11898 msgstr "Début"
11900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11901 msgid "End"
11902 msgstr "Fin"
11904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11905 msgid "Mark distance"
11906 msgstr "Distance entre graduations"
11908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11909 msgid "Distance between successive ruler marks"
11910 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11913 msgid "Major length"
11914 msgstr "Longueur principale"
11916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11917 msgid "Length of major ruler marks"
11918 msgstr "Longueur des graduations principales"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11921 msgid "Minor length"
11922 msgstr "Longueur secondaire"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11925 msgid "Length of minor ruler marks"
11926 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11929 msgid "Major steps"
11930 msgstr "Graduations principales"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11933 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11934 msgstr ""
11935 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11938 msgid "Shift marks by"
11939 msgstr "Décaler la règle de"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11942 msgid "Shift marks by this many steps"
11943 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11946 msgid "Mark direction"
11947 msgstr "Positionnement de la règle"
11949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11950 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11951 msgstr ""
11952 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
11953 "fin"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11956 msgid "Offset of first mark"
11957 msgstr "Décalage de la première graduation"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11960 msgid "Border marks"
11961 msgstr "Graduation à l’extrémité"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11964 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11965 msgstr ""
11966 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
11967 "chemin"
11969 #. initialise your parameters here:
11970 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11972 msgid "Strokes"
11973 msgstr "Contours"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11976 msgid "Draw that many approximating strokes"
11977 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11980 msgid "Max stroke length"
11981 msgstr "Longueur maximale des traits"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11984 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11985 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11988 msgid "Stroke length variation"
11989 msgstr "Variation de longueur des traits"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11992 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11993 msgstr ""
11994 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
11995 "maximale)"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11998 msgid "Max. overlap"
11999 msgstr "Chevauchement"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12002 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12003 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12006 msgid "Overlap variation"
12007 msgstr "Variation de chevauchement"
12009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12010 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12011 msgstr ""
12012 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
12014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12015 msgid "Max. end tolerance"
12016 msgstr "Tolérance maximale de fin"
12018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12019 msgid ""
12020 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12021 "to maximum length)"
12022 msgstr ""
12023 "Distance maximale entre la fin de l’original et les chemins approximatifs "
12024 "(relatif à la longueur maximale)"
12026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12027 msgid "Average offset"
12028 msgstr "Décalage moyen"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12031 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12032 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
12034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12035 msgid "Max. tremble"
12036 msgstr "Tremblement"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12039 msgid "Maximum tremble magnitude"
12040 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12043 msgid "Tremble frequency"
12044 msgstr "Fréquence de tremblement"
12046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12047 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12048 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12051 msgid "Construction lines"
12052 msgstr "Lignes de contruction"
12054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12055 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12056 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
12058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12059 msgid ""
12060 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12061 "5*offset)"
12062 msgstr ""
12063 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
12064 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
12066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12067 msgid "Max. length"
12068 msgstr "Longueur maximale"
12070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12071 msgid "Maximum length of construction lines"
12072 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
12074 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12075 msgid "Length variation"
12076 msgstr "Variation de longueur"
12078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12079 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12080 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
12082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12083 msgid "Placement randomness"
12084 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
12086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12087 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12088 msgstr ""
12089 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
12090 "aléatoire"
12092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12093 msgid "k_min"
12094 msgstr "k_min"
12096 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12097 msgid "min curvature"
12098 msgstr "courbure min."
12100 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12101 msgid "k_max"
12102 msgstr "k_max"
12104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12105 msgid "max curvature"
12106 msgstr "courbure max."
12108 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12109 msgid "Nb of generations"
12110 msgstr "Nombre d’itérations"
12112 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12113 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12114 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
12116 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12117 msgid "Generating path"
12118 msgstr "Chemin générateur"
12120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12121 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12122 msgstr ""
12123 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
12124 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
12125 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
12126 "définissent une transformation générale)"
12128 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12129 msgid "Use uniform transforms only"
12130 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
12132 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12133 msgid ""
12134 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12135 "(otherwise, they define a general transform)."
12136 msgstr ""
12137 "N’utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
12138 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
12140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12141 msgid "Draw all generations"
12142 msgstr "Dessiner toutes les génération"
12144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12145 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12146 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
12148 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12150 msgid "Reference segment"
12151 msgstr "Segment de référence"
12153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12154 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12155 msgstr ""
12156 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
12157 "englobante."
12159 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12160 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12161 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12163 msgid "Max complexity"
12164 msgstr "Complexité maximale"
12166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12167 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12168 msgstr "Désactive l’effet lorsque le résultat est trop complexe"
12170 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12171 msgid "Change bool parameter"
12172 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
12174 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12175 msgid "Change enumeration parameter"
12176 msgstr "Changer le paramètre d’énumération"
12178 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12179 msgid "Change scalar parameter"
12180 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
12182 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12183 msgid "Edit on-canvas"
12184 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
12186 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12187 msgid "Copy path"
12188 msgstr "Copier le chemin"
12190 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12191 msgid "Paste path"
12192 msgstr "Coller le chemin"
12194 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12195 msgid "Link to path"
12196 msgstr "Lier au chemin"
12198 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12199 msgid "Paste path parameter"
12200 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
12202 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12203 msgid "Link path parameter to path"
12204 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
12206 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12207 msgid "Change point parameter"
12208 msgstr "Modifier le paramètre de point"
12210 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12211 msgid "Change random parameter"
12212 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
12214 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12215 msgid "Change text parameter"
12216 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
12218 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12219 msgid "Change unit parameter"
12220 msgstr "Modifier le paramètre d’unité"
12222 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12223 msgid "Change vector parameter"
12224 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
12226 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12227 #, c-format
12228 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12229 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
12231 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12232 #, c-format
12233 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12234 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
12236 #: ../src/main.cpp:269
12237 msgid "Print the Inkscape version number"
12238 msgstr "Afficher la version d’Inkscape"
12240 #: ../src/main.cpp:274
12241 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12242 msgstr ""
12243 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
12244 "console)"
12246 #: ../src/main.cpp:279
12247 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12248 msgstr "Essayer d’utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n’est pas défini)"
12250 #: ../src/main.cpp:284
12251 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12252 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d’option peut être exclue)"
12254 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12255 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12256 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12257 msgid "FILENAME"
12258 msgstr "NOMDEFICHIER"
12260 #: ../src/main.cpp:289
12261 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12262 msgstr ""
12263 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
12264 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
12266 #: ../src/main.cpp:294
12267 msgid "Export document to a PNG file"
12268 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
12270 #: ../src/main.cpp:299
12271 msgid ""
12272 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12273 "EPS/PDF (default 90)"
12274 msgstr ""
12275 "Résolution pour l’exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
12276 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
12278 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12279 msgid "DPI"
12280 msgstr "PPP"
12282 #: ../src/main.cpp:304
12283 msgid ""
12284 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12285 "corner)"
12286 msgstr ""
12287 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
12288 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
12290 #: ../src/main.cpp:305
12291 msgid "x0:y0:x1:y1"
12292 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12294 #: ../src/main.cpp:309
12295 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12296 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
12298 #: ../src/main.cpp:314
12299 msgid "Exported area is the entire page"
12300 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
12302 #: ../src/main.cpp:319
12303 msgid ""
12304 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12305 "user units)"
12306 msgstr ""
12307 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
12308 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
12310 #: ../src/main.cpp:324
12311 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12312 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12314 #: ../src/main.cpp:325
12315 msgid "WIDTH"
12316 msgstr "LARGEUR"
12318 #: ../src/main.cpp:329
12319 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12320 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
12322 #: ../src/main.cpp:330
12323 msgid "HEIGHT"
12324 msgstr "HAUTEUR"
12326 #: ../src/main.cpp:334
12327 msgid "The ID of the object to export"
12328 msgstr "L’Id de l’objet à exporter"
12330 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12331 msgid "ID"
12332 msgstr "Id"
12334 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12335 #. See "man inkscape" for details.
12336 #: ../src/main.cpp:341
12337 msgid ""
12338 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12339 msgstr ""
12340 "N’exporter que l’objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
12341 "avec export-id)"
12343 #: ../src/main.cpp:346
12344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12345 msgstr ""
12346 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
12347 "l’exportation (seulement avec export-id)"
12349 #: ../src/main.cpp:351
12350 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12351 msgstr ""
12352 "Couleur de fond du bitmap exporté (n’importe quelle code de couleur permise "
12353 "par SVG)"
12355 #: ../src/main.cpp:352
12356 msgid "COLOR"
12357 msgstr "COULEUR"
12359 #: ../src/main.cpp:356
12360 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12361 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
12363 #: ../src/main.cpp:357
12364 msgid "VALUE"
12365 msgstr "VALEUR"
12367 #: ../src/main.cpp:361
12368 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12369 msgstr ""
12370 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
12371 "d’Inkscape)"
12373 #: ../src/main.cpp:366
12374 msgid "Export document to a PS file"
12375 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
12377 #: ../src/main.cpp:371
12378 msgid "Export document to an EPS file"
12379 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
12381 #: ../src/main.cpp:376
12382 msgid "Export document to a PDF file"
12383 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
12385 #: ../src/main.cpp:381
12386 msgid ""
12387 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12388 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12389 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12390 msgstr ""
12391 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
12392 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
12393 "tex}"
12395 #: ../src/main.cpp:387
12396 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12397 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
12399 #: ../src/main.cpp:393
12400 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12401 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l’export (PS, EPS, PDF)"
12403 #: ../src/main.cpp:398
12404 msgid ""
12405 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12406 "PDF)"
12407 msgstr ""
12408 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
12409 "PDF)"
12411 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12412 #: ../src/main.cpp:404
12413 msgid ""
12414 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12415 "query-id"
12416 msgstr ""
12417 "Demander l’abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12418 "id, de l’objet"
12420 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12421 #: ../src/main.cpp:410
12422 msgid ""
12423 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12424 "query-id"
12425 msgstr ""
12426 "Demander l’ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
12427 "id, de l’objet"
12429 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12430 #: ../src/main.cpp:416
12431 msgid ""
12432 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12433 "id"
12434 msgstr ""
12435 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12438 #: ../src/main.cpp:422
12439 msgid ""
12440 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12441 "id"
12442 msgstr ""
12443 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l’objet"
12445 #: ../src/main.cpp:427
12446 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12447 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
12449 #: ../src/main.cpp:432
12450 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12451 msgstr "L’Id de l’objet dont les dimensions sont demandées"
12453 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12454 #: ../src/main.cpp:438
12455 msgid "Print out the extension directory and exit"
12456 msgstr "Lister le répertoire d’extensions, puis sortir"
12458 #: ../src/main.cpp:443
12459 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12460 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
12462 #: ../src/main.cpp:448
12463 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12464 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d’Inkscape"
12466 #: ../src/main.cpp:453
12467 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12468 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d’Inkscape."
12470 #: ../src/main.cpp:454
12471 msgid "VERB-ID"
12472 msgstr "VERB-ID"
12474 #: ../src/main.cpp:458
12475 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12476 msgstr "Id de l’objet à sélectionner au démarrage d’Inkscape."
12478 #: ../src/main.cpp:459
12479 msgid "OBJECT-ID"
12480 msgstr "OBJECT-ID"
12482 #: ../src/main.cpp:463
12483 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12484 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
12486 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12487 msgid ""
12488 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12489 "\n"
12490 "Available options:"
12491 msgstr ""
12492 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
12493 "\n"
12494 "Options disponibles :"
12496 #. ## Add a menu for clear()
12497 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12498 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12499 msgid "_File"
12500 msgstr "_Fichier"
12502 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12503 msgid "_New"
12504 msgstr "_Nouveau"
12506 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12507 msgid "_Edit"
12508 msgstr "_Édition"
12510 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12511 msgid "Paste Si_ze"
12512 msgstr "Coller les d_imensions"
12514 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12515 msgid "Clo_ne"
12516 msgstr "Clo_ner"
12518 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12519 msgid "_View"
12520 msgstr "_Affichage"
12522 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12523 msgid "_Zoom"
12524 msgstr "_Zoom"
12526 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12527 msgid "_Display mode"
12528 msgstr "Mode d'_affichage"
12530 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12531 msgid "Show/Hide"
12532 msgstr "Afficher/cacher"
12534 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12535 #. Not quite ready to be in the menus.
12536 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12537 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12538 msgid "_Layer"
12539 msgstr "Ca_lque"
12541 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12542 msgid "_Object"
12543 msgstr "_Objet"
12545 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12546 msgid "Cli_p"
12547 msgstr "D_écoupe"
12549 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12550 msgid "Mas_k"
12551 msgstr "Mas_que"
12553 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12554 msgid "Patter_n"
12555 msgstr "Moti_f"
12557 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12558 msgid "_Path"
12559 msgstr "_Chemin"
12561 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12562 msgid "_Text"
12563 msgstr "_Texte"
12565 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12566 msgid "Filter_s"
12567 msgstr "Filtre_s"
12569 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12570 msgid "Exte_nsions"
12571 msgstr "Exte_nsions"
12573 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12574 msgid "Whiteboa_rd"
12575 msgstr "Tableau _blanc"
12577 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12578 msgid "_Help"
12579 msgstr "Aid_e"
12581 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12582 msgid "Tutorials"
12583 msgstr "Didacticiels"
12585 #: ../src/object-edit.cpp:439
12586 msgid ""
12587 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12588 "vertical radius the same"
12589 msgstr ""
12590 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
12591 "vertical soit identique"
12593 #: ../src/object-edit.cpp:443
12594 msgid ""
12595 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12596 "horizontal radius the same"
12597 msgstr ""
12598 "Ajuster le rayon <b>d’arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
12599 "horizontal soit identique"
12601 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12602 msgid ""
12603 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12604 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12605 msgstr ""
12606 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
12607 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
12608 "dimension"
12610 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12611 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12612 msgid ""
12613 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12614 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12615 msgstr ""
12616 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
12617 "l’axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12618 "diagonales."
12620 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12621 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12622 msgid ""
12623 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12624 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12625 msgstr ""
12626 "Redimensionner la boîte suivant l’axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
12627 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
12628 "diagonales."
12630 #: ../src/object-edit.cpp:709
12631 msgid "Move the box in perspective"
12632 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
12634 #: ../src/object-edit.cpp:927
12635 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12636 msgstr ""
12637 "Ajuster la <b>largeur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12639 #: ../src/object-edit.cpp:930
12640 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12641 msgstr ""
12642 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l’ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
12644 #: ../src/object-edit.cpp:933
12645 msgid ""
12646 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12647 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12648 "segment"
12649 msgstr ""
12650 "Positionner le <b>point de départ</b> de l’arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
12651 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse "
12652 "pour un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12654 #: ../src/object-edit.cpp:937
12655 msgid ""
12656 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12657 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12658 "segment"
12659 msgstr ""
12660 "Positionner le <b>point final</b> de l’arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
12661 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l’intérieur</b> de l’ellipse pour "
12662 "un arc, <b>vers l’extérieur</b> pour un camembert"
12664 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12665 msgid ""
12666 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12667 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12668 msgstr ""
12669 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l’étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
12670 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12672 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12673 msgid ""
12674 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12675 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12676 "randomize"
12677 msgstr ""
12678 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l’étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
12679 "l’étoile parfaitement radiale (pas d’inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
12680 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12682 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12683 msgid ""
12684 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12685 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12686 msgstr ""
12687 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12688 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12690 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12691 msgid ""
12692 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12693 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12694 msgstr ""
12695 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l’extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12696 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12698 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12699 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12700 msgstr "Ajuster <b>la distance d’offset</b>"
12702 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12703 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12704 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12706 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12707 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12708 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12710 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12711 msgid "Combining paths..."
12712 msgstr "Combinaison des chemins..."
12714 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12715 msgid "Combine"
12716 msgstr "Combiner"
12718 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12719 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12720 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12722 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12723 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12724 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12726 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12727 msgid "Breaking apart paths..."
12728 msgstr "Séparation des chemins..."
12730 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12731 msgid "Break apart"
12732 msgstr "Séparer"
12734 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12735 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12736 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12738 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12740 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12742 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12743 msgid "Converting objects to paths..."
12744 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12746 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12747 msgid "Object to path"
12748 msgstr "Objet en chemin"
12750 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12751 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12752 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12754 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12755 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12756 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12758 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12759 msgid "Reversing paths..."
12760 msgstr "Inversion des chemins..."
12762 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12763 msgid "Reverse path"
12764 msgstr "Inverser le chemin"
12766 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12767 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12768 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12770 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12771 msgid "Drawing cancelled"
12772 msgstr "Tracé annulé"
12774 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12775 msgid "Continuing selected path"
12776 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12778 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12779 msgid "Creating new path"
12780 msgstr "Création d’un nouveau chemin"
12782 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12783 msgid "Appending to selected path"
12784 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12786 #: ../src/pen-context.cpp:666
12787 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12788 msgstr ""
12789 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12791 #: ../src/pen-context.cpp:676
12792 msgid ""
12793 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12794 msgstr ""
12795 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
12796 "de ce point."
12798 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12799 #, c-format
12800 msgid ""
12801 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12802 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12803 msgstr ""
12804 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12805 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12807 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12808 #, c-format
12809 msgid ""
12810 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12811 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12812 msgstr ""
12813 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12814 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12816 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12817 #, c-format
12818 msgid ""
12819 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12820 "angle"
12821 msgstr ""
12822 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
12823 "tourner par incréments"
12825 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12826 #, c-format
12827 msgid ""
12828 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12829 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12830 msgstr ""
12831 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
12832 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
12833 "que cette poignée"
12835 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12836 #, c-format
12837 msgid ""
12838 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12839 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12840 msgstr ""
12841 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
12842 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
12843 "poignée"
12845 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12846 msgid "Drawing finished"
12847 msgstr "Tracé terminé"
12849 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12850 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12851 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12853 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12854 msgid "Drawing a freehand path"
12855 msgstr "Dessin d’une ligne à main levée"
12857 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12858 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12859 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12861 #. Write curves to object
12862 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12863 msgid "Finishing freehand"
12864 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12866 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12867 msgid ""
12868 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12869 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12870 msgstr ""
12871 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
12872 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12874 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12875 msgid "Finishing freehand sketch"
12876 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12878 #: ../src/persp3d.cpp:345
12879 msgid "Toggle vanishing point"
12880 msgstr "Alterner les points de fuite"
12882 #: ../src/persp3d.cpp:356
12883 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12884 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12886 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12887 msgid "Dip pen"
12888 msgstr "Calame"
12890 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12891 msgid "Marker"
12892 msgstr "Marqueur"
12894 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12895 msgid "Brush"
12896 msgstr "Brosse"
12898 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12899 msgid "Wiggly"
12900 msgstr "Pinceau fou"
12902 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12903 msgid "Splotchy"
12904 msgstr "Plume"
12906 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12907 msgid "Tracing"
12908 msgstr "Gravure"
12910 #: ../src/preferences.cpp:130
12911 msgid ""
12912 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12913 msgstr ""
12914 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12915 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12917 #. the creation failed
12918 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12919 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12920 #: ../src/preferences.cpp:145
12921 #, c-format
12922 msgid "Cannot create profile directory %s."
12923 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
12925 #. The profile dir is not actually a directory
12926 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12927 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12928 #: ../src/preferences.cpp:163
12929 #, c-format
12930 msgid "%s is not a valid directory."
12931 msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
12933 #. The write failed.
12934 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12935 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12936 #: ../src/preferences.cpp:174
12937 #, c-format
12938 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12939 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12941 #: ../src/preferences.cpp:210
12942 #, c-format
12943 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12944 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences normal."
12946 #: ../src/preferences.cpp:220
12947 #, c-format
12948 msgid "The preferences file %s could not be read."
12949 msgstr "Le fichier de préférences %s n’a pas pu être lu."
12951 #: ../src/preferences.cpp:231
12952 #, c-format
12953 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12954 msgstr "Le fichier de préférences %s n’est pas un document XML valide."
12956 #: ../src/preferences.cpp:240
12957 #, c-format
12958 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12959 msgstr "%s n’est pas un fichier de préférences valide."
12961 #: ../src/rdf.cpp:172
12962 msgid "CC Attribution"
12963 msgstr "CC Paternité"
12965 #: ../src/rdf.cpp:177
12966 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12967 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l’identique"
12969 #: ../src/rdf.cpp:182
12970 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12971 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12973 #: ../src/rdf.cpp:187
12974 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12975 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale"
12977 #: ../src/rdf.cpp:192
12978 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12979 msgstr ""
12980 "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Partage des conditions "
12981 "initiales à l’identique"
12983 #: ../src/rdf.cpp:197
12984 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12985 msgstr "CC Paternité - Pas d’utilisation commerciale - Pas de modification"
12987 #: ../src/rdf.cpp:202
12988 msgid "Public Domain"
12989 msgstr "Domaine public"
12991 #: ../src/rdf.cpp:207
12992 msgid "FreeArt"
12993 msgstr "ArtLibre"
12995 #: ../src/rdf.cpp:212
12996 msgid "Open Font License"
12997 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12999 #: ../src/rdf.cpp:229
13000 msgid "Title"
13001 msgstr "Titre"
13003 #: ../src/rdf.cpp:230
13004 msgid "Name by which this document is formally known."
13005 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
13007 #: ../src/rdf.cpp:232
13008 msgid "Date"
13009 msgstr "Date"
13011 #: ../src/rdf.cpp:233
13012 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13013 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
13015 #: ../src/rdf.cpp:235
13016 msgid "Format"
13017 msgstr "Format"
13019 #: ../src/rdf.cpp:236
13020 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13021 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
13023 #: ../src/rdf.cpp:239
13024 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13025 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
13027 #: ../src/rdf.cpp:242
13028 msgid "Creator"
13029 msgstr "Créateur"
13031 #: ../src/rdf.cpp:243
13032 msgid ""
13033 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13034 msgstr ""
13035 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
13037 #: ../src/rdf.cpp:245
13038 msgid "Rights"
13039 msgstr "Droits"
13041 #: ../src/rdf.cpp:246
13042 msgid ""
13043 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13044 msgstr ""
13045 "Nom de l’entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
13046 "document."
13048 #: ../src/rdf.cpp:248
13049 msgid "Publisher"
13050 msgstr "Éditeur"
13052 #: ../src/rdf.cpp:249
13053 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13054 msgstr "Nom de l’entité responsable de la distribution de ce document."
13056 #: ../src/rdf.cpp:252
13057 msgid "Identifier"
13058 msgstr "Identifiant"
13060 #: ../src/rdf.cpp:253
13061 msgid "Unique URI to reference this document."
13062 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
13064 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13065 msgid "Source"
13066 msgstr "Source"
13068 #: ../src/rdf.cpp:256
13069 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13070 msgstr ""
13071 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
13073 #: ../src/rdf.cpp:258
13074 msgid "Relation"
13075 msgstr "Relation"
13077 #: ../src/rdf.cpp:259
13078 msgid "Unique URI to a related document."
13079 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
13081 #: ../src/rdf.cpp:261
13082 msgid "Language"
13083 msgstr "Langue"
13085 #: ../src/rdf.cpp:262
13086 msgid ""
13087 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13088 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13089 msgstr ""
13090 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
13091 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
13093 #: ../src/rdf.cpp:264
13094 msgid "Keywords"
13095 msgstr "Mots clés"
13097 #: ../src/rdf.cpp:265
13098 msgid ""
13099 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13100 "classifications."
13101 msgstr ""
13102 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
13103 "classification, séparés par des virgules."
13105 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13106 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13107 #: ../src/rdf.cpp:269
13108 msgid "Coverage"
13109 msgstr "Portée"
13111 #: ../src/rdf.cpp:270
13112 msgid "Extent or scope of this document."
13113 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
13115 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13116 msgid "Description"
13117 msgstr "Description"
13119 #: ../src/rdf.cpp:274
13120 msgid "A short account of the content of this document."
13121 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
13123 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13124 #: ../src/rdf.cpp:278
13125 msgid "Contributors"
13126 msgstr "Collaborateurs"
13128 #: ../src/rdf.cpp:279
13129 msgid ""
13130 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13131 "this document."
13132 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
13134 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13135 #: ../src/rdf.cpp:283
13136 msgid "URI"
13137 msgstr "URI"
13139 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13140 #: ../src/rdf.cpp:285
13141 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13142 msgstr "URI de la définition de l’espace de nom de la licence de ce document."
13144 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13145 #: ../src/rdf.cpp:289
13146 msgid "Fragment"
13147 msgstr "Fragment"
13149 #: ../src/rdf.cpp:290
13150 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13151 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
13153 #: ../src/rect-context.cpp:368
13154 msgid ""
13155 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13156 "circular"
13157 msgstr ""
13158 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
13159 "rayon d’arrondi d’un coin"
13161 #: ../src/rect-context.cpp:515
13162 #, c-format
13163 msgid ""
13164 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13165 "b> to draw around the starting point"
13166 msgstr ""
13167 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
13168 "pour dessiner autour du point de départ"
13170 #: ../src/rect-context.cpp:518
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13174 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13175 msgstr ""
13176 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
13177 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
13179 #: ../src/rect-context.cpp:520
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13183 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13184 msgstr ""
13185 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
13186 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
13188 #: ../src/rect-context.cpp:524
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13192 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13193 msgstr ""
13194 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
13195 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
13197 #: ../src/rect-context.cpp:549
13198 msgid "Create rectangle"
13199 msgstr "Créer un rectangle"
13201 #: ../src/select-context.cpp:177
13202 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13203 msgstr ""
13204 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
13205 "et de rotation"
13207 #: ../src/select-context.cpp:178
13208 msgid ""
13209 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13210 msgstr ""
13211 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
13212 "cliquer-déplacer."
13214 #: ../src/select-context.cpp:237
13215 msgid "Move canceled."
13216 msgstr "Déplacement annulé."
13218 #: ../src/select-context.cpp:245
13219 msgid "Selection canceled."
13220 msgstr "Sélection annulée."
13222 #: ../src/select-context.cpp:560
13223 msgid ""
13224 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13225 "rubberband selection"
13226 msgstr ""
13227 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
13228 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
13230 #: ../src/select-context.cpp:562
13231 msgid ""
13232 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13233 "touch selection"
13234 msgstr ""
13235 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
13236 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
13238 #: ../src/select-context.cpp:727
13239 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13240 msgstr ""
13241 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
13242 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
13244 #: ../src/select-context.cpp:728
13245 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13246 msgstr ""
13247 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection, cliquer-déplacer "
13248 "pour activer la sélection rectangle"
13250 #: ../src/select-context.cpp:729
13251 msgid ""
13252 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13253 msgstr ""
13254 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
13255 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
13257 #: ../src/select-context.cpp:902
13258 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13259 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas un groupe. Impossible d’y entrer."
13261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13262 msgid "Delete text"
13263 msgstr "Supprimer le texte"
13265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13266 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13267 msgstr "<b>Rien</b> n’a été supprimé."
13269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13270 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13272 msgid "Delete"
13273 msgstr "Supprimer"
13275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13276 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13277 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
13279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13280 msgid "Delete all"
13281 msgstr "Supprimer tout"
13283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13284 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13285 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
13287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13288 msgid "Group"
13289 msgstr "Groupe"
13291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13292 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13293 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
13295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13296 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13297 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13300 msgid "Ungroup"
13301 msgstr "Dégrouper"
13303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13304 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13305 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
13307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13309 msgid ""
13310 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13311 msgstr ""
13312 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
13313 "ou <b>calques</b>."
13315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13317 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13319 msgid "undo action|Raise"
13320 msgstr "Monter"
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13323 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13324 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13327 msgid "Raise to top"
13328 msgstr "Monter au premier plan"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13331 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13332 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
13334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13335 msgid "Lower"
13336 msgstr "Descendre"
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13339 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13340 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l’arrière-plan."
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13343 msgid "Lower to bottom"
13344 msgstr "Descendre à l’arrière-plan"
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13347 msgid "Nothing to undo."
13348 msgstr "Rien à défaire."
13350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13351 msgid "Nothing to redo."
13352 msgstr "Rien à refaire."
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13355 msgid "Paste"
13356 msgstr "Coller"
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13359 msgid "Paste style"
13360 msgstr "Coller le style"
13362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13363 msgid "Paste live path effect"
13364 msgstr "Coller l’effet de chemin en direct"
13366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13367 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13368 msgstr ""
13369 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
13370 "chemin."
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13373 msgid "Remove live path effect"
13374 msgstr "Supprimer l’effet de chemin en direct"
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13377 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13378 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13382 msgid "Remove filter"
13383 msgstr "Supprimer le filtre"
13385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13386 msgid "Paste size"
13387 msgstr "Coller les dimensions"
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13390 msgid "Paste size separately"
13391 msgstr "Coller les dimensions séparément"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13394 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13395 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13398 msgid "Raise to next layer"
13399 msgstr "Monter au calque suivant"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13402 msgid "No more layers above."
13403 msgstr "Plus de calque au-dessus."
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13406 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13407 msgstr ""
13408 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
13410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13411 msgid "Lower to previous layer"
13412 msgstr "Descendre au calque précédent."
13414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13415 msgid "No more layers below."
13416 msgstr "Plus de calque en-dessous."
13418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13419 msgid "Remove transform"
13420 msgstr "Retirer les transformations"
13422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13423 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13424 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
13426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13427 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13428 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
13430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13432 msgid "Rotate"
13433 msgstr "Tourner"
13435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13436 msgid "Rotate by pixels"
13437 msgstr "Tourner par pixels"
13439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13440 msgid "Scale by whole factor"
13441 msgstr "Redimensionner d’un facteur entier"
13443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13444 msgid "Move vertically"
13445 msgstr "Déplacer verticalement"
13447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13448 msgid "Move horizontally"
13449 msgstr "Déplacer horizontalement"
13451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13452 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13453 msgid "Move"
13454 msgstr "Déplacer"
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13457 msgid "Move vertically by pixels"
13458 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13461 msgid "Move horizontally by pixels"
13462 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
13464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13465 msgid "The selection has no applied path effect."
13466 msgstr "Il n’y a pas d’effet de chemin appliqué sur cette sélection."
13468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13469 msgid "action|Clone"
13470 msgstr "Cloner"
13472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13473 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13474 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
13476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13477 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13478 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
13480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13481 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13482 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
13484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13485 msgid "Relink clone"
13486 msgstr "Relier le clone"
13488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13489 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13490 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
13492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13493 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13494 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
13496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13497 msgid "Unlink clone"
13498 msgstr "Délier le clone"
13500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13501 msgid ""
13502 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13503 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13504 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13505 msgstr ""
13506 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
13507 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
13508 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
13509 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
13511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13512 msgid ""
13513 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13514 "flowed text?)"
13515 msgstr ""
13516 "<b>Impossible de trouver</b> l’objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
13517 "chemin de texte, texte encadré ?)"
13519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13520 msgid ""
13521 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13522 "defs&gt;)"
13523 msgstr ""
13524 "L’objet que vous essayez de sélectionner n’est <b>pas visible</b> (il est "
13525 "dans &lt;defs&gt;)"
13527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13528 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13529 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
13531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13532 msgid "Objects to marker"
13533 msgstr "Objets en marqueur"
13535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13536 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13537 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
13539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13540 msgid "Objects to guides"
13541 msgstr "Objets en guides"
13543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13544 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13545 msgstr ""
13546 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
13548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13549 msgid "Objects to pattern"
13550 msgstr "Objets en motif"
13552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13553 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13554 msgstr ""
13555 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
13556 "objets."
13558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13559 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13560 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
13562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13563 msgid "Pattern to objects"
13564 msgstr "Motif en objets"
13566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13567 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13568 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
13570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13571 msgid "Rendering bitmap..."
13572 msgstr "Génération du bitmap..."
13574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13575 msgid "Create bitmap"
13576 msgstr "Créer un bitmap"
13578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13579 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13580 msgstr ""
13581 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
13582 "découpe ou un masque sera créé."
13584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13585 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13586 msgstr ""
13587 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
13588 "ce chemin de découpe ou masque."
13590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13591 msgid "Set clipping path"
13592 msgstr "Définir un chemin de découpe"
13594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13595 msgid "Set mask"
13596 msgstr "Définir un masque"
13598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13599 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13600 msgstr ""
13601 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
13602 "ou le masque."
13604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13605 msgid "Release clipping path"
13606 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
13608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13609 msgid "Release mask"
13610 msgstr "Retirer le masque"
13612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13613 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13614 msgstr ""
13615 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
13616 "de travail."
13618 #. Fit Page
13619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13620 msgid "Fit Page to Selection"
13621 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
13623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13624 msgid "Fit Page to Drawing"
13625 msgstr "Ajuster la page au dessin"
13627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13628 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13629 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
13631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13633 #. "Link" means internet link (anchor)
13634 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13635 msgid "web|Link"
13636 msgstr "Lien"
13638 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13639 msgid "Circle"
13640 msgstr "Cercle"
13642 #. Ellipse
13643 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13646 msgid "Ellipse"
13647 msgstr "Ellipse"
13649 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13650 msgid "Flowed text"
13651 msgstr "Texte encadré"
13653 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13654 msgid "Line"
13655 msgstr "Ligne"
13657 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13658 msgid "Path"
13659 msgstr "Chemin"
13661 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13662 msgid "Polygon"
13663 msgstr "Polygone"
13665 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13666 msgid "Polyline"
13667 msgstr "Polyligne"
13669 #. Rectangle
13670 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13672 msgid "Rectangle"
13673 msgstr "Rectangle"
13675 #. 3D box
13676 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13678 msgid "3D Box"
13679 msgstr "Boîte 3D"
13681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13683 #. "Clone" is a noun, type of object
13684 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13685 msgid "object|Clone"
13686 msgstr "Clone"
13688 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13689 msgid "Offset path"
13690 msgstr "Chemin offset"
13692 #. Spiral
13693 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13695 msgid "Spiral"
13696 msgstr "Spirale"
13698 #. Star
13699 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13702 msgid "Star"
13703 msgstr "Étoile"
13705 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13706 msgid "root"
13707 msgstr "racine"
13709 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13710 #, c-format
13711 msgid "layer <b>%s</b>"
13712 msgstr "calque <b>%s</b>"
13714 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13715 #, c-format
13716 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13717 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13719 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13720 #, c-format
13721 msgid "<i>%s</i>"
13722 msgstr "<i>%s</i>"
13724 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13725 #, c-format
13726 msgid " in %s"
13727 msgstr " dans %s"
13729 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13730 #, c-format
13731 msgid " in group %s (%s)"
13732 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13734 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13735 #, c-format
13736 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13737 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13738 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13739 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13741 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13742 #, c-format
13743 msgid " in <b>%i</b> layers"
13744 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13745 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13746 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13748 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13749 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13750 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l’original"
13752 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13753 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13754 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13756 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13757 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13758 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13760 #. this is only used with 2 or more objects
13761 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13762 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13763 #, c-format
13764 msgid "<b>%i</b> object selected"
13765 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13766 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13767 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13769 #. this is only used with 2 or more objects
13770 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13771 #, c-format
13772 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13773 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13774 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13775 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13777 #. this is only used with 2 or more objects
13778 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13779 #, c-format
13780 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13781 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13782 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13783 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13785 #. this is only used with 2 or more objects
13786 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13787 #, c-format
13788 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13789 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13790 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13791 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13793 #. this is only used with 2 or more objects
13794 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13795 #, c-format
13796 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13797 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13798 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13799 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13801 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13802 #, c-format
13803 msgid "%s%s. %s."
13804 msgstr "%s%s. %s."
13806 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13807 msgid "Skew"
13808 msgstr "Incliner"
13810 #: ../src/seltrans.cpp:545
13811 msgid "Set center"
13812 msgstr "Définir le centre"
13814 #: ../src/seltrans.cpp:620
13815 msgid "Stamp"
13816 msgstr "Tamponner"
13818 #: ../src/seltrans.cpp:642
13819 msgid ""
13820 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13821 "Shift also uses this center"
13822 msgstr ""
13823 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
13824 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13826 #: ../src/seltrans.cpp:669
13827 msgid ""
13828 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13829 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13830 msgstr ""
13831 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13832 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13834 #: ../src/seltrans.cpp:670
13835 msgid ""
13836 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13837 "b> to scale around rotation center"
13838 msgstr ""
13839 "<b>Redimensionner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13840 "uniformément autour du centre de rotation"
13842 #: ../src/seltrans.cpp:674
13843 msgid ""
13844 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13845 "skew around the opposite side"
13846 msgstr ""
13847 "<b>Incliner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments ; "
13848 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13850 #: ../src/seltrans.cpp:675
13851 msgid ""
13852 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13853 "to rotate around the opposite corner"
13854 msgstr ""
13855 "<b>Tourner</b> la sélection ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; "
13856 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13858 #: ../src/seltrans.cpp:809
13859 msgid "Reset center"
13860 msgstr "Rétablir le centre"
13862 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13863 #, c-format
13864 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13865 msgstr ""
13866 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%% ; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
13867 "ratio"
13869 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13870 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13871 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13872 #, c-format
13873 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13874 msgstr ""
13875 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13877 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13878 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13879 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13880 #, c-format
13881 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13882 msgstr ""
13883 "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13885 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13886 #, c-format
13887 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13888 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13890 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13891 #, c-format
13892 msgid ""
13893 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13894 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13895 msgstr ""
13896 "<b>Déplacer</b> de %s, %s ; <b>Ctrl</b> restreindre à l’horizontale/"
13897 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13899 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13900 #, c-format
13901 msgid "<b>Link</b> to %s"
13902 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13904 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13905 msgid "<b>Link</b> without URI"
13906 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13908 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13909 msgid "<b>Ellipse</b>"
13910 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13912 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13913 msgid "<b>Circle</b>"
13914 msgstr "<b>Cercle</b>"
13916 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13917 msgid "<b>Segment</b>"
13918 msgstr "<b>Camembert</b>"
13920 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13921 msgid "<b>Arc</b>"
13922 msgstr "<b>Arc</b>"
13924 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13925 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13926 #, c-format
13927 msgid "Flow region"
13928 msgstr "Région d’encadrement"
13930 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13931 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13932 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13933 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13934 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13935 #, c-format
13936 msgid "Flow excluded region"
13937 msgstr "Région d’encadrement exclue"
13939 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13940 msgid "Guides Around Page"
13941 msgstr "Guides autour de la page"
13943 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13944 msgid ""
13945 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13946 "delete"
13947 msgstr ""
13948 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
13949 "l’origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13951 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13952 #, c-format
13953 msgid "vertical, at %s"
13954 msgstr "vertical, à %s"
13956 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13957 #, c-format
13958 msgid "horizontal, at %s"
13959 msgstr "horizontal, à %s"
13961 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13962 #, c-format
13963 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13964 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13966 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13967 msgid "embedded"
13968 msgstr "embarquée"
13970 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13971 #, c-format
13972 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13973 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13975 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13976 #, c-format
13977 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13978 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13980 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13981 #, c-format
13982 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13983 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13984 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13985 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13987 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13988 msgid "Object"
13989 msgstr "Objet"
13991 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13992 #, c-format
13993 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13994 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13996 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13997 #, c-format
13998 msgid "%s; <i>masked</i>"
13999 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
14001 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14002 #, c-format
14003 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14004 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
14006 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14007 #, c-format
14008 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14009 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
14011 #: ../src/sp-line.cpp:194
14012 msgid "<b>Line</b>"
14013 msgstr "<b>Ligne</b>"
14015 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14016 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14017 msgstr "Exception pendant l’exécution de l’effet de chemin."
14019 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14020 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14021 #, c-format
14022 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14023 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
14025 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14026 msgid "outset"
14027 msgstr "dilaté"
14029 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14030 msgid "inset"
14031 msgstr "contracté"
14033 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14034 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14035 #, c-format
14036 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14037 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
14039 #: ../src/sp-path.cpp:156
14040 #, c-format
14041 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14042 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14043 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin : %s)"
14044 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin : %s)"
14046 #: ../src/sp-path.cpp:159
14047 #, c-format
14048 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14049 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14050 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
14051 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
14053 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14054 msgid "<b>Polygon</b>"
14055 msgstr "<b>Polygone</b>"
14057 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14058 msgid "<b>Polyline</b>"
14059 msgstr "<b>Polyligne</b>"
14061 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14062 msgid "<b>Rectangle</b>"
14063 msgstr "<b>Rectangle</b>"
14065 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14066 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14067 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14068 #, c-format
14069 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14070 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
14072 #: ../src/sp-star.cpp:309
14073 #, c-format
14074 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14075 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14076 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
14077 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
14079 #: ../src/sp-star.cpp:313
14080 #, c-format
14081 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14082 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14083 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
14084 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
14086 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14087 #: ../src/sp-text.cpp:419
14088 msgid "&lt;no name found&gt;"
14089 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
14091 #: ../src/sp-text.cpp:431
14092 #, c-format
14093 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14094 msgstr "<b>Texte le long d’un chemin</b>%s (%s, %s)"
14096 #: ../src/sp-text.cpp:432
14097 #, c-format
14098 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14099 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
14101 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14102 #, c-format
14103 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14104 msgstr "<b>Données de caractères clonés</b>%s%s"
14106 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14107 msgid " from "
14108 msgstr " depuis "
14110 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14111 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14112 msgstr "<b>Données de caractères clonés orphelines</b>"
14114 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14115 msgid "<b>Text span</b>"
14116 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
14118 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14119 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14120 #: ../src/sp-use.cpp:334
14121 msgid "..."
14122 msgstr "..."
14124 #: ../src/sp-use.cpp:342
14125 #, c-format
14126 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14127 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
14129 #: ../src/sp-use.cpp:346
14130 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14131 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
14133 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14134 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14135 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
14137 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14138 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14139 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
14141 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14142 #, c-format
14143 msgid ""
14144 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14145 msgstr ""
14146 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
14147 "par incréments"
14149 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14150 msgid "Create spiral"
14151 msgstr "Créer une spirale"
14153 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14154 msgid "Union"
14155 msgstr "Union"
14157 #: ../src/splivarot.cpp:78
14158 msgid "Intersection"
14159 msgstr "Intersection"
14161 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14162 msgid "Difference"
14163 msgstr "Différence"
14165 #: ../src/splivarot.cpp:96
14166 msgid "Exclusion"
14167 msgstr "Exclusion"
14169 #: ../src/splivarot.cpp:101
14170 msgid "Division"
14171 msgstr "Division"
14173 #: ../src/splivarot.cpp:106
14174 msgid "Cut path"
14175 msgstr "Découper le chemin"
14177 #: ../src/splivarot.cpp:121
14178 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14179 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
14181 #: ../src/splivarot.cpp:125
14182 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14183 msgstr ""
14184 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
14186 #: ../src/splivarot.cpp:131
14187 msgid ""
14188 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14189 msgstr ""
14190 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
14191 "division ou les découper."
14193 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14194 msgid ""
14195 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14196 "difference, XOR, division, or path cut."
14197 msgstr ""
14198 "Impossible de déterminer <b>l’ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
14199 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
14201 #: ../src/splivarot.cpp:192
14202 msgid ""
14203 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14204 msgstr ""
14205 "Un des objets n’est <b>pas un chemin</b>, impossible d’effectuer une "
14206 "opération booléenne."
14208 #: ../src/splivarot.cpp:877
14209 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14210 msgstr ""
14211 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
14212 "en chemins."
14214 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14215 msgid "Convert stroke to path"
14216 msgstr "Convertir un contour en chemin"
14218 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14219 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14220 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14221 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
14223 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14224 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14225 msgstr ""
14226 "L’objet sélectionné <b>n’est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
14227 "dilater."
14229 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14230 msgid "Create linked offset"
14231 msgstr "Créer un objet offset lié"
14233 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14234 msgid "Create dynamic offset"
14235 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
14237 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14238 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14239 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
14241 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14242 msgid "Outset path"
14243 msgstr "Dilater le chemin"
14245 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14246 msgid "Inset path"
14247 msgstr "Contracter le chemin"
14249 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14250 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14251 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
14253 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14254 msgid "Simplifying paths (separately):"
14255 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
14257 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14258 msgid "Simplifying paths:"
14259 msgstr "Simplification des chemins :"
14261 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14262 #, c-format
14263 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14264 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
14266 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14267 #, c-format
14268 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14269 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
14271 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14272 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14273 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
14275 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14276 msgid "Simplify"
14277 msgstr "Simplifier"
14279 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14280 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14281 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
14283 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14284 #, c-format
14285 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14286 msgstr "<b>Rien</b> n’a été sélectionné."
14288 #: ../src/spray-context.cpp:249
14289 #, c-format
14290 msgid ""
14291 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14292 msgstr ""
14293 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
14294 "de la sélection initiale"
14296 #: ../src/spray-context.cpp:252
14297 #, c-format
14298 msgid ""
14299 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14300 msgstr ""
14301 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
14302 "de la sélection initiale"
14304 #: ../src/spray-context.cpp:255
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14308 "selection"
14309 msgstr ""
14310 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
14311 "unique</b> la sélection initiale"
14313 #: ../src/spray-context.cpp:773
14314 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14315 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
14317 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14318 msgid "Spray with copies"
14319 msgstr "Pulvérise avec des copies"
14321 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14322 msgid "Spray with clones"
14323 msgstr "Pulvérise avec des clones"
14325 #: ../src/spray-context.cpp:889
14326 msgid "Spray in single path"
14327 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
14329 #: ../src/star-context.cpp:338
14330 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14331 msgstr ""
14332 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
14334 #: ../src/star-context.cpp:469
14335 #, c-format
14336 msgid ""
14337 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14338 msgstr ""
14339 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
14340 "incréments"
14342 #: ../src/star-context.cpp:470
14343 #, c-format
14344 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14345 msgstr ""
14346 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176; ; <b>Ctrl</b> pour tourner/"
14347 "incliner par incréments"
14349 #: ../src/star-context.cpp:503
14350 msgid "Create star"
14351 msgstr "Créer une étoile"
14353 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14354 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14355 msgstr ""
14356 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
14357 "chemin."
14359 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14360 msgid ""
14361 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14362 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14363 msgstr ""
14364 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d’un chemin</b>. Le retirer du "
14365 "chemin d’abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
14367 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14368 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14369 msgid ""
14370 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14371 "path first."
14372 msgstr ""
14373 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
14374 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
14376 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14377 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14378 msgstr "Le texte à mettre le long d’un chemin doit être <b>visible</b>."
14380 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14381 msgid "Put text on path"
14382 msgstr "Mettre le texte le long d’un chemin"
14384 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14385 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14386 msgstr ""
14387 "Sélectionner un <b>texte le long d’un chemin</b> pour le retirer de ce "
14388 "chemin."
14390 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14391 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14392 msgstr "<b>Aucun texte le long d’un chemin</b> dans la sélection."
14394 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14395 msgid "Remove text from path"
14396 msgstr "Retirer le texte du chemin"
14398 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14399 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14400 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
14402 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14403 msgid "Remove manual kerns"
14404 msgstr "Retirer les crénages manuels"
14406 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14407 msgid ""
14408 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14409 "into frame."
14410 msgstr ""
14411 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
14412 "pour y encadrer le texte."
14414 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14415 msgid "Flow text into shape"
14416 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
14418 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14419 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14420 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
14422 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14423 msgid "Unflow flowed text"
14424 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
14426 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14427 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14428 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
14430 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14431 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14432 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
14434 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14435 msgid "Convert flowed text to text"
14436 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
14438 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14439 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14440 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
14442 #: ../src/text-context.cpp:448
14443 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14444 msgstr ""
14445 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14446 "sélectionner une partie du texte."
14448 #: ../src/text-context.cpp:450
14449 msgid ""
14450 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14451 msgstr ""
14452 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
14453 "sélectionner une partie du texte."
14455 #: ../src/text-context.cpp:505
14456 msgid "Create text"
14457 msgstr "Créer un texte"
14459 #: ../src/text-context.cpp:529
14460 msgid "Non-printable character"
14461 msgstr "Caractère non imprimable"
14463 #: ../src/text-context.cpp:544
14464 msgid "Insert Unicode character"
14465 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
14467 #: ../src/text-context.cpp:579
14468 #, c-format
14469 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14470 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
14472 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14473 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14474 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
14476 #: ../src/text-context.cpp:656
14477 #, c-format
14478 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14479 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
14481 #: ../src/text-context.cpp:688
14482 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14483 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
14485 #: ../src/text-context.cpp:701
14486 msgid "Flowed text is created."
14487 msgstr "Le texte encadré est créé."
14489 #: ../src/text-context.cpp:703
14490 msgid "Create flowed text"
14491 msgstr "Créer un texte encadré"
14493 #: ../src/text-context.cpp:705
14494 msgid ""
14495 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14496 "created."
14497 msgstr ""
14498 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
14499 "encadré n’a pas été créé."
14501 #: ../src/text-context.cpp:841
14502 msgid "No-break space"
14503 msgstr "Espace insécable"
14505 #: ../src/text-context.cpp:843
14506 msgid "Insert no-break space"
14507 msgstr "Insérer un espace insécable"
14509 #: ../src/text-context.cpp:880
14510 msgid "Make bold"
14511 msgstr "Rendre gras"
14513 #: ../src/text-context.cpp:898
14514 msgid "Make italic"
14515 msgstr "Rendre italique"
14517 #: ../src/text-context.cpp:937
14518 msgid "New line"
14519 msgstr "Nouvelle ligne"
14521 #: ../src/text-context.cpp:971
14522 msgid "Backspace"
14523 msgstr "Retour arrière"
14525 #: ../src/text-context.cpp:1019
14526 msgid "Kern to the left"
14527 msgstr "Créner vers la gauche"
14529 #: ../src/text-context.cpp:1044
14530 msgid "Kern to the right"
14531 msgstr "Créner vers la droite"
14533 #: ../src/text-context.cpp:1069
14534 msgid "Kern up"
14535 msgstr "Créner vers le haut"
14537 #: ../src/text-context.cpp:1095
14538 msgid "Kern down"
14539 msgstr "Créner vers le bas"
14541 #: ../src/text-context.cpp:1172
14542 msgid "Rotate counterclockwise"
14543 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
14545 #: ../src/text-context.cpp:1193
14546 msgid "Rotate clockwise"
14547 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
14549 #: ../src/text-context.cpp:1210
14550 msgid "Contract line spacing"
14551 msgstr "Diminuer l’espacement entre les lignes"
14553 #: ../src/text-context.cpp:1218
14554 msgid "Contract letter spacing"
14555 msgstr "Diminuer l’espacement des lettres"
14557 #: ../src/text-context.cpp:1237
14558 msgid "Expand line spacing"
14559 msgstr "Augmenter l’espacement entre les lignes"
14561 #: ../src/text-context.cpp:1245
14562 msgid "Expand letter spacing"
14563 msgstr "Augmenter l’espacement des lettres"
14565 #: ../src/text-context.cpp:1375
14566 msgid "Paste text"
14567 msgstr "Coller le texte"
14569 #: ../src/text-context.cpp:1621
14570 #, c-format
14571 msgid ""
14572 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14573 "paragraph."
14574 msgstr ""
14575 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
14576 "commencer un nouveau paragraphe."
14578 #: ../src/text-context.cpp:1623
14579 #, c-format
14580 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14581 msgstr ""
14582 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
14583 "une nouvelle ligne."
14585 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14586 msgid ""
14587 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14588 "then type."
14589 msgstr ""
14590 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
14591 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
14593 #: ../src/text-context.cpp:1741
14594 msgid "Type text"
14595 msgstr "Taper du texte"
14597 #: ../src/text-editing.cpp:40
14598 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14599 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
14601 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14602 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14603 msgstr ""
14604 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14605 "la souris dessus."
14607 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14608 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14609 msgstr ""
14610 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
14611 "la souris dessus."
14613 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14614 msgid ""
14615 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14616 "resize. <b>Click</b> to select."
14617 msgstr ""
14618 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
14619 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14621 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14622 msgid ""
14623 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14624 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14625 msgstr ""
14626 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
14627 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
14628 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
14630 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14631 msgid ""
14632 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14633 "segment. <b>Click</b> to select."
14634 msgstr ""
14635 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
14636 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14638 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14639 msgid ""
14640 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14641 "<b>Click</b> to select."
14642 msgstr ""
14643 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
14644 "pour éditer la forme de l’étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14646 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14647 msgid ""
14648 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14649 "shape. <b>Click</b> to select."
14650 msgstr ""
14651 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
14652 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
14654 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14655 msgid ""
14656 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14657 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14658 msgstr ""
14659 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
14660 "l’ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
14662 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14663 msgid ""
14664 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14665 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14666 "line modes only)."
14667 msgstr ""
14668 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
14669 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
14670 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
14672 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14673 msgid ""
14674 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14675 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14676 msgstr ""
14677 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
14678 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
14679 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
14681 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14682 msgid ""
14683 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14684 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14685 msgstr ""
14686 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
14687 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
14688 "dégradés."
14690 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14691 msgid ""
14692 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14693 "zoom out."
14694 msgstr ""
14695 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoomer, <b>Maj"
14696 "+clic</b> pour dézoomer."
14698 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14699 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14700 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
14702 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14703 msgid ""
14704 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14705 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14706 "object's fill and stroke to the current setting."
14707 msgstr ""
14708 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
14709 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
14710 "changer le trait et le remplissage de l’objet désigné"
14712 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14713 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14714 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14716 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14717 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14718 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d’outils"
14720 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14721 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14722 #, c-format
14723 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14724 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14726 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14727 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14728 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14729 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14731 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14732 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14733 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14735 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14736 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14737 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d’elle"
14739 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14740 msgid "Trace: No active desktop"
14741 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14743 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14744 msgid "Invalid SIOX result"
14745 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14747 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14748 msgid "Trace: No active document"
14749 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14751 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14752 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14753 msgstr "Vectoriser : l’image ne contient pas de données bitmap"
14755 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14756 msgid "Trace: Starting trace..."
14757 msgstr "Vectorisation : début de l’opération..."
14759 #. ## inform the document, so we can undo
14760 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14761 msgid "Trace bitmap"
14762 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14764 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14765 #, c-format
14766 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14767 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14769 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14770 #, c-format
14771 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14772 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14774 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14775 #, c-format
14776 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14777 msgstr ""
14778 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
14779 "<b>éloigner</b>."
14781 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14782 #, c-format
14783 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14784 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14786 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14787 #, c-format
14788 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14789 msgstr ""
14790 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
14791 "<b>agrandir</b>."
14793 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14794 #, c-format
14795 msgid ""
14796 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14797 "<b>counterclockwise</b>."
14798 msgstr ""
14799 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
14800 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
14802 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14803 #, c-format
14804 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14805 msgstr ""
14806 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14808 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14809 #, c-format
14810 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14811 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14813 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14814 #, c-format
14815 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14816 msgstr ""
14817 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
14818 "pour les <b>élargir</b>."
14820 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14821 #, c-format
14822 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14823 msgstr ""
14824 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
14825 "pour les <b>repousser</b>."
14827 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14828 #, c-format
14829 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14830 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14832 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14833 #, c-format
14834 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14835 msgstr ""
14836 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
14837 "couleur."
14839 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14840 #, c-format
14841 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14842 msgstr ""
14843 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
14844 "b>."
14846 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14847 #, c-format
14848 msgid ""
14849 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14850 msgstr ""
14851 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
14852 "le <b>diminuer</b>."
14854 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14855 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14856 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14858 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14859 msgid "Move tweak"
14860 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14862 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14863 msgid "Move in/out tweak"
14864 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s’éloignant du curseur"
14866 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14867 msgid "Move jitter tweak"
14868 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14870 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14871 msgid "Scale tweak"
14872 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14874 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14875 msgid "Rotate tweak"
14876 msgstr "Ajuster en pivotant"
14878 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14879 msgid "Duplicate/delete tweak"
14880 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14882 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14883 msgid "Push path tweak"
14884 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14886 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14887 msgid "Shrink/grow path tweak"
14888 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14890 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14891 msgid "Attract/repel path tweak"
14892 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14894 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14895 msgid "Roughen path tweak"
14896 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14898 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14899 msgid "Color paint tweak"
14900 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14902 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14903 msgid "Color jitter tweak"
14904 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14906 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14907 msgid "Blur tweak"
14908 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14910 #. check whether something is selected
14911 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14912 msgid "Nothing was copied."
14913 msgstr "Rien n’a été copié."
14915 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14916 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14917 msgid "Nothing on the clipboard."
14918 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14920 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14921 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14922 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14924 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14925 msgid "No style on the clipboard."
14926 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14928 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14929 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14930 msgstr ""
14931 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14933 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14934 msgid "No size on the clipboard."
14935 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14937 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14938 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14939 msgstr ""
14940 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
14941 "chemin."
14943 #. no_effect:
14944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14945 msgid "No effect on the clipboard."
14946 msgstr "Pas d’effet dans le presse-papiers."
14948 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14949 msgid "Clipboard does not contain a path."
14950 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14952 #. Item dialog
14953 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14954 msgid "Object _Properties"
14955 msgstr "_Propriétés de l’objet"
14957 #. Select item
14958 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14959 msgid "_Select This"
14960 msgstr "_Sélectionner ceci"
14962 #. Create link
14963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14964 msgid "_Create Link"
14965 msgstr "_Créer un lien"
14967 #. Set mask
14968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14969 msgid "Set Mask"
14970 msgstr "Définir un masque"
14972 #. Release mask
14973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14974 msgid "Release Mask"
14975 msgstr "Retirer le masque"
14977 #. Set Clip
14978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14979 msgid "Set Clip"
14980 msgstr "Définir une découpe"
14982 #. Release Clip
14983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14984 msgid "Release Clip"
14985 msgstr "Retirer la découpe"
14987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14988 msgid "Create link"
14989 msgstr "Créer un lien"
14991 #. "Ungroup"
14992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14993 msgid "_Ungroup"
14994 msgstr "_Dégrouper"
14996 #. Link dialog
14997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14998 msgid "Link _Properties"
14999 msgstr "_Propriétés du lien"
15001 #. Select item
15002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15003 msgid "_Follow Link"
15004 msgstr "_Suivre le lien"
15006 #. Reset transformations
15007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15008 msgid "_Remove Link"
15009 msgstr "_Retirer le lien"
15011 #. Link dialog
15012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15013 msgid "Image _Properties"
15014 msgstr "_Propriétés de l’image"
15016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15017 msgid "Edit Externally..."
15018 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
15020 #. Item dialog
15021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15022 msgid "_Fill and Stroke"
15023 msgstr "Remplissage et _contour"
15025 #. *
15026 #. * Constructor
15028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15029 msgid "About Inkscape"
15030 msgstr "À propos d’Inkscape"
15032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15033 msgid "_Splash"
15034 msgstr "_Splash"
15036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15037 msgid "_Authors"
15038 msgstr "_Auteurs"
15040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15041 msgid "_Translators"
15042 msgstr "_Traducteurs"
15044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15045 msgid "_License"
15046 msgstr "_Licence"
15048 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15049 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15050 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15052 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15053 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15054 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15055 #. string here should be changed.)
15056 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15057 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15058 #. should be in UTF-*8..
15059 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15060 msgid "about.svg"
15061 msgstr "about.svg"
15063 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15064 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15066 msgid "translator-credits"
15067 msgstr ""
15068 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
15069 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
15070 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
15071 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
15072 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
15073 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
15074 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
15075 " Sophie Gousset (contact@sophieweb.com)\n"
15076 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
15078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15080 msgid "Align"
15081 msgstr "Aligner"
15083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15085 msgid "Distribute"
15086 msgstr "Distribuer"
15088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15089 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15090 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
15092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15094 #. "H:" stands for horizontal gap
15095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15096 msgid "gap|H:"
15097 msgstr "H :"
15099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15100 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15101 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
15103 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15105 msgid "V:"
15106 msgstr "V :"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15111 msgid "Remove overlaps"
15112 msgstr "Supprimer les chevauchements"
15114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15116 msgid "Arrange connector network"
15117 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
15119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15120 msgid "Unclump"
15121 msgstr "Éparpiller"
15123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15124 msgid "Randomize positions"
15125 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
15127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15128 msgid "Distribute text baselines"
15129 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
15131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15132 msgid "Align text baselines"
15133 msgstr "Aligner les ancres de texte"
15135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15136 msgid "Connector network layout"
15137 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
15139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15141 msgid "Nodes"
15142 msgstr "Nœuds"
15144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15145 msgid "Relative to: "
15146 msgstr "Relativement à : "
15148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15149 msgid "Treat selection as group: "
15150 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
15152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15153 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15154 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l’ancre"
15156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15157 msgid "Align left edges"
15158 msgstr "Aligner les bords gauches"
15160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15161 msgid "Center on vertical axis"
15162 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
15164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15165 msgid "Align right sides"
15166 msgstr "Aligner les côtés droits"
15168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15169 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15170 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l’ancre"
15172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15173 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15174 msgstr ""
15175 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l’ancre"
15177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15178 msgid "Align top edges"
15179 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
15181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15182 msgid "Center on horizontal axis"
15183 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
15185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15186 msgid "Align bottom edges"
15187 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
15189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15190 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15191 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l’ancre"
15193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15194 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15195 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
15197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15198 msgid "Align baselines of texts"
15199 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
15201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15202 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15203 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
15205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15206 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15207 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
15209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15210 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15211 msgstr ""
15212 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
15214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15215 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15216 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
15218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15219 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15220 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
15222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15223 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15224 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
15226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15227 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15228 msgstr ""
15229 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
15231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15232 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15233 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
15235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15236 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15237 msgstr ""
15238 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
15239 "texte"
15241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15242 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15243 msgstr ""
15244 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
15246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15247 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15248 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
15250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15251 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15252 msgstr ""
15253 "Éparpiller les objets : tenter d’uniformiser les distances de bord à bord"
15255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15256 msgid ""
15257 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15258 "overlap"
15259 msgstr ""
15260 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
15261 "ne se chevauchent pas"
15263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15265 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15266 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
15268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15269 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15270 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
15272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15273 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15274 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
15276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15277 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15278 msgstr ""
15279 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
15281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15282 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15283 msgstr ""
15284 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
15286 #. Rest of the widgetry
15287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15288 msgid "Last selected"
15289 msgstr "Dernier sélectionné"
15291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15292 msgid "First selected"
15293 msgstr "Premier sélectionné"
15295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15296 msgid "Biggest object"
15297 msgstr "Objet le plus grand"
15299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15300 msgid "Smallest object"
15301 msgstr "Objet le plus petit"
15303 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15304 msgid "Profile name:"
15305 msgstr "Nom du profil :"
15307 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15308 #. * update our running configuration
15309 #. *
15310 #. * FIXME!
15311 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15312 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15315 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15316 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15318 #. -----------
15319 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15321 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15322 msgid "Save"
15323 msgstr "Enregistrement"
15325 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15329 msgstr ""
15330 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + "
15331 "clic</b> pour définir le contour"
15333 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15334 msgid "Change color definition"
15335 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15337 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15338 msgid "Remove stroke color"
15339 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15341 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15342 msgid "Remove fill color"
15343 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
15345 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15346 msgid "Set stroke color to none"
15347 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15349 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15350 msgid "Set fill color to none"
15351 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15353 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15354 msgid "Set stroke color from swatch"
15355 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l’échantillon"
15357 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15358 msgid "Set fill color from swatch"
15359 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l’échantillon"
15361 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15362 msgid "Messages"
15363 msgstr "Messages"
15365 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15366 msgid "Capture log messages"
15367 msgstr "Capturer les messages de log"
15369 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15370 msgid "Release log messages"
15371 msgstr "Détacher les messages de log"
15373 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15374 msgid "Metadata"
15375 msgstr "Métadonnées"
15377 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15378 msgid "License"
15379 msgstr "Licence"
15381 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15382 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15383 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
15385 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15386 msgid "<b>License</b>"
15387 msgstr "<b>Licence</b>"
15389 #. ---------------------------------------------------------------
15390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15391 msgid "Show page _border"
15392 msgstr "Afficher la _bordure de page"
15394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15395 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15396 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
15398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15399 msgid "Border on _top of drawing"
15400 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
15402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15403 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15404 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
15406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15407 msgid "_Show border shadow"
15408 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15411 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15412 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15415 msgid "Back_ground:"
15416 msgstr "Couleur de _fond :"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15419 msgid "Background color"
15420 msgstr "Couleur de fond"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15423 msgid ""
15424 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15425 msgstr ""
15426 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l’exportation "
15427 "en bitmap)"
15429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15430 msgid "Border _color:"
15431 msgstr "_Couleur de la bordure :"
15433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15434 msgid "Page border color"
15435 msgstr "Couleur de bordure de page"
15437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15438 msgid "Color of the page border"
15439 msgstr "Couleur de bordure de page"
15441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15442 msgid "Default _units:"
15443 msgstr "_Unités par défaut :"
15445 #. ---------------------------------------------------------------
15446 #. General snap options
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15448 msgid "Show _guides"
15449 msgstr "Afficher les _guides"
15451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15452 msgid "Show or hide guides"
15453 msgstr "Afficher ou non les guides"
15455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15456 msgid "_Snap guides while dragging"
15457 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
15459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15460 msgid ""
15461 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15462 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15463 "part of the guide near the cursor will snap)"
15464 msgstr ""
15465 "Quand un guide est déplacé, l’aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
15466 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d’objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
15467 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
15468 "curseur sera aimantée)"
15470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15471 msgid "Guide co_lor:"
15472 msgstr "Cou_leur des guides :"
15474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15475 msgid "Guideline color"
15476 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15479 msgid "Color of guidelines"
15480 msgstr "Couleur des lignes de guide"
15482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15483 msgid "_Highlight color:"
15484 msgstr "Couleur d’emp_hase :"
15486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15487 msgid "Highlighted guideline color"
15488 msgstr "Couleur d’emphase des lignes de guide"
15490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15491 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15492 msgstr ""
15493 "Couleur d’une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
15495 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15496 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15497 #. "New" refers to grid
15498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15499 msgid "Grid|_New"
15500 msgstr "_Nouvelle"
15502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15503 msgid "Create new grid."
15504 msgstr "Créer une nouvelle grille"
15506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15507 msgid "_Remove"
15508 msgstr "Supp_rimer"
15510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15511 msgid "Remove selected grid."
15512 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
15514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15516 msgid "Guides"
15517 msgstr "Guides"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15522 msgid "Grids"
15523 msgstr "Grilles"
15525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15527 msgid "Snap"
15528 msgstr "Magnétisme"
15530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15531 msgid "Color Management"
15532 msgstr "Gestion de la couleur"
15534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15535 msgid "Scripting"
15536 msgstr "Programmation"
15538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15539 msgid "<b>General</b>"
15540 msgstr "<b>Général</b>"
15542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15543 msgid "<b>Border</b>"
15544 msgstr "<b>Bordure</b>"
15546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15547 msgid "<b>Page Size</b>"
15548 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
15550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15551 msgid "<b>Guides</b>"
15552 msgstr "<b>Guides</b>"
15554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15555 msgid "Snap _distance"
15556 msgstr "Distance d’attraction"
15558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15559 msgid "Snap only when _closer than:"
15560 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15565 msgid "Always snap"
15566 msgstr "Toujours aimanter"
15568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15569 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15570 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux objets"
15572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15573 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15574 msgstr ""
15575 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
15577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15578 msgid ""
15579 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15580 "specified below"
15581 msgstr ""
15582 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s’ils "
15583 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15585 #. Options for snapping to grids
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15587 msgid "Snap d_istance"
15588 msgstr "D_istance d’attraction"
15590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15591 msgid "Snap only when c_loser than:"
15592 msgstr "Aimanter seulement à moins d’une distance de :"
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15595 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15596 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter à la grille"
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15599 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15600 msgstr ""
15601 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
15602 "distance"
15604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15605 msgid ""
15606 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15607 "specified below"
15608 msgstr ""
15609 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
15610 "grille que s’ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
15612 #. Options for snapping to guides
15613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15614 msgid "Snap dist_ance"
15615 msgstr "Distance d’attraction"
15617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15618 msgid "Snap only when close_r than:"
15619 msgstr "Aimante_r seulement à moins d’une distance de :"
15621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15622 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15623 msgstr "Distance d’attraction, en pixels d’écran, pour aimanter aux guides"
15625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15626 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15627 msgstr ""
15628 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
15629 "distance"
15631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15632 msgid ""
15633 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15634 "below"
15635 msgstr ""
15636 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s’ils "
15637 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
15639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15640 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15641 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
15643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15644 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15645 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
15647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15648 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15649 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
15651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15652 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15653 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
15655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15656 #, c-format
15657 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15658 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
15660 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15661 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15662 #. inform the document, so we can undo
15663 #. Color Management
15664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15665 msgid "Link Color Profile"
15666 msgstr "Lier un profil de couleurs"
15668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15669 msgid "Remove linked color profile"
15670 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
15672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15673 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15674 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
15676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15677 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15678 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
15680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15681 msgid "Link Profile"
15682 msgstr "Lier au profil"
15684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15685 msgid "Profile Name"
15686 msgstr "Nom du profil"
15688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15689 msgid "<b>External script files:</b>"
15690 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
15692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15694 msgid "Add"
15695 msgstr "Ajouter"
15697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15698 msgid "Filename"
15699 msgstr "Nom du fichier"
15701 #. inform the document, so we can undo
15702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15703 msgid "Add external script..."
15704 msgstr "Ajouter un programme externe..."
15706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15707 msgid "Remove external script"
15708 msgstr "Supprimer un programme externe"
15710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15711 msgid "<b>Creation</b>"
15712 msgstr " <b>Création</b> "
15714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15715 msgid "<b>Defined grids</b>"
15716 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
15718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15719 msgid "Remove grid"
15720 msgstr "Supprimer la grille"
15722 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15723 msgid "Information"
15724 msgstr "Information"
15726 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15727 msgid "Parameters"
15728 msgstr "Paramètres"
15730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15731 msgid "No preview"
15732 msgstr "Pas d’aperçu"
15734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15735 msgid "too large for preview"
15736 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
15738 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15739 msgid "Enable preview"
15740 msgstr "Activer l’aperçu"
15742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15745 msgid "All Inkscape Files"
15746 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15751 msgid "All Files"
15752 msgstr "Tous les fichiers"
15754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15757 msgid "All Images"
15758 msgstr "Toutes les images"
15760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15763 msgid "All Vectors"
15764 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15769 msgid "All Bitmaps"
15770 msgstr "Toutes les images bitmap"
15772 #. ###### File options
15773 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15776 msgid "Append filename extension automatically"
15777 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15781 msgid "Guess from extension"
15782 msgstr "Deviner le type de fichier par l’extension"
15784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15785 msgid "Left edge of source"
15786 msgstr "Bord gauche de la source"
15788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15789 msgid "Top edge of source"
15790 msgstr "Bord supérieur de la source"
15792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15793 msgid "Right edge of source"
15794 msgstr "Bord droit de la source"
15796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15797 msgid "Bottom edge of source"
15798 msgstr "Bord inférieur de la source"
15800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15801 msgid "Source width"
15802 msgstr "Largeur de la source"
15804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15805 msgid "Source height"
15806 msgstr "Hauteur de la source"
15808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15809 msgid "Destination width"
15810 msgstr "Largeur de destination"
15812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15813 msgid "Destination height"
15814 msgstr "Hauteur de destination"
15816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15817 msgid "Resolution (dots per inch)"
15818 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15820 #. #########################################
15821 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15822 #. #########################################
15823 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15825 msgid "Document"
15826 msgstr "Document"
15828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15829 msgid "Cairo"
15830 msgstr "Cairo"
15832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15833 msgid "Antialias"
15834 msgstr "Antialias"
15836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15837 msgid "Background"
15838 msgstr "Fond"
15840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15841 msgid "Destination"
15842 msgstr "Destination"
15844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15845 msgid "Show Preview"
15846 msgstr "Aperçu"
15848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15849 msgid "No file selected"
15850 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15852 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15853 msgid "Stroke _paint"
15854 msgstr "Contour"
15856 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15857 msgid "Stroke st_yle"
15858 msgstr "St_yle du contour"
15860 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15862 msgid ""
15863 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15864 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15865 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15866 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15867 msgstr ""
15868 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l’espace des "
15869 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
15870 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l’entrée est "
15871 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l’entrée. Elle sert "
15872 "à ajouter une constante aux composantes."
15874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15875 msgid "Image File"
15876 msgstr "Fichier image"
15878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15879 msgid "Selected SVG Element"
15880 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15882 #. TODO: any image, not just svg
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15884 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15885 msgstr "Sélectionner une image pour l’utiliser comme entrée feImage"
15887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15888 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15889 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15892 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15893 msgstr "Ce filtre SVG n’est pas encore implémenté dans Inkscape."
15895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15896 msgid "Light Source:"
15897 msgstr "Source de lumière :"
15899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15900 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15901 msgstr ""
15902 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15905 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15906 msgstr ""
15907 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15909 #. default x:
15910 #. default y:
15911 #. default z:
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15914 msgid "Location"
15915 msgstr "Localisation"
15917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15920 msgid "X coordinate"
15921 msgstr "Coordonnées X"
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15926 msgid "Y coordinate"
15927 msgstr "Coordonnée Y"
15929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15932 msgid "Z coordinate"
15933 msgstr "Coordonnée Z"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15936 msgid "Points At"
15937 msgstr "Pointe vers"
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15940 msgid "Specular Exponent"
15941 msgstr "Exposant spéculaire"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15944 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15945 msgstr "Valeur d’exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15947 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15949 msgid "Cone Angle"
15950 msgstr "Angle du cône"
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15953 msgid ""
15954 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15955 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15956 "cone. No light is projected outside this cone."
15957 msgstr ""
15958 "C’est l’ouverture du cône de lumière autour de l’axe de la source (la ligne "
15959 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n’est "
15960 "projetée hors de ce cône."
15962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15963 msgid "New light source"
15964 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15967 msgid "_Duplicate"
15968 msgstr "_Dupliquer"
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15971 msgid "_Filter"
15972 msgstr "_Filtre"
15974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15975 msgid "R_ename"
15976 msgstr "R_enommer"
15978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15979 msgid "Rename filter"
15980 msgstr "Renommer le filtre"
15982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15983 msgid "Apply filter"
15984 msgstr "Appliquer le filtre"
15986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15987 msgid "filter"
15988 msgstr "filtre"
15990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15991 msgid "Add filter"
15992 msgstr "Ajouter un filtre"
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15995 msgid "Duplicate filter"
15996 msgstr "Dupliquer le filtre"
15998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15999 msgid "_Effect"
16000 msgstr "_Effets"
16002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16003 msgid "Connections"
16004 msgstr "Connecteurs"
16006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16007 msgid "Remove filter primitive"
16008 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
16010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16011 msgid "Remove merge node"
16012 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
16014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16015 msgid "Reorder filter primitive"
16016 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
16018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16019 msgid "Add Effect:"
16020 msgstr "Ajouter un effet :"
16022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16023 msgid "No effect selected"
16024 msgstr "Aucun effet sélectionné"
16026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16027 msgid "No filter selected"
16028 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
16030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16031 msgid "Effect parameters"
16032 msgstr "Paramètres de l’effet"
16034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16035 msgid "Filter General Settings"
16036 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
16038 #. default x:
16039 #. default y:
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16041 msgid "Coordinates:"
16042 msgstr "Coordonnées :"
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16045 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16046 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d’action du filtre"
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16049 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16050 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d’action du filtre"
16052 #. default width:
16053 #. default height:
16054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16055 msgid "Dimensions:"
16056 msgstr "Dimensions :"
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16059 msgid "Width of filter effects region"
16060 msgstr "Largeur de la zone d’action du filtre"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16063 msgid "Height of filter effects region"
16064 msgstr "Hauteur de la zone d’action du filtre"
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16067 msgid ""
16068 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16069 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16070 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16071 "performed without specifying a complete matrix."
16072 msgstr ""
16073 "Indique le type d’opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
16074 "qu’une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
16075 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
16076 "spécifier de matrice."
16078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16079 msgid "Value(s):"
16080 msgstr "Valeur(s) :"
16082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16084 msgid "Operator:"
16085 msgstr "Opérateur :"
16087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16088 msgid "K1:"
16089 msgstr "K1 :"
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16095 msgid ""
16096 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16097 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16098 "values of the first and second inputs respectively."
16099 msgstr ""
16100 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
16101 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
16102 "première et de la deuxième entrée."
16104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16105 msgid "K2:"
16106 msgstr "K2 :"
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16109 msgid "K3:"
16110 msgstr "K3 :"
16112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16113 msgid "K4:"
16114 msgstr "K4 :"
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16118 msgid "Size:"
16119 msgstr "Taille :"
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16122 msgid "width of the convolve matrix"
16123 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
16125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16126 msgid "height of the convolve matrix"
16127 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
16129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16130 msgid ""
16131 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16132 "applied to pixels around this point."
16133 msgstr ""
16134 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
16135 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16138 msgid ""
16139 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16140 "applied to pixels around this point."
16141 msgstr ""
16142 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
16143 "appliquée aux pixels qui entourent ce point."
16145 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16147 msgid "Kernel:"
16148 msgstr "Kernel :"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16151 msgid ""
16152 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16153 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16154 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16155 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16156 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16157 "would lead to a common blur effect."
16158 msgstr ""
16159 "Cette matrice décrit l’opération de convolution qui est appliquée à l’image "
16160 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
16161 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
16162 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
16163 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu’une matrice remplie d’une "
16164 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
16166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16167 msgid "Divisor:"
16168 msgstr "Diviseur :"
16170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16171 msgid ""
16172 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16173 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16174 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16175 "effect on the overall color intensity of the result."
16176 msgstr ""
16177 "Après l’application de la kernelMatrix à l’image en entrée pour obtenir un "
16178 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
16179 "couleur finale en sortie. Un diviseur d’une valeur égale à la somme de "
16180 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
16181 "l’intensité globale de la couleur du résultat."
16183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16184 msgid "Bias:"
16185 msgstr "Déviation :"
16187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16188 msgid ""
16189 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16190 "value as the zero response of the filter."
16191 msgstr ""
16192 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
16193 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
16195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16196 msgid "Edge Mode:"
16197 msgstr "Mode bordure :"
16199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16200 msgid ""
16201 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16202 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16203 "or near the edge of the input image."
16204 msgstr ""
16205 "Détermine comment étendre l’image en entrée avec des valeurs de couleur si "
16206 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
16207 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l’image en entrée."
16209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16210 msgid "Preserve Alpha"
16211 msgstr "Préserver l’opacité"
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16214 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16215 msgstr ""
16216 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
16217 "primitive de filtre."
16219 #. default: white
16220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16221 msgid "Diffuse Color:"
16222 msgstr "Diffusion de la couleur :"
16224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16226 msgid "Defines the color of the light source"
16227 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
16229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16231 msgid "Surface Scale:"
16232 msgstr "Relief de surface :"
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16236 msgid ""
16237 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16238 "channel"
16239 msgstr ""
16240 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
16241 "(alpha) en entrée"
16243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16245 msgid "Constant:"
16246 msgstr "Constante :"
16248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16250 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16251 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d’éclairage Phong."
16253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16255 msgid "Kernel Unit Length:"
16256 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16259 msgid "Scale:"
16260 msgstr "Longueur/Courbure :"
16262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16263 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16264 msgstr "Définit l’intensité de l’effet de déplacement."
16266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16267 msgid "X displacement:"
16268 msgstr "Déplacement en X :"
16270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16271 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16272 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l’axe X"
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16275 msgid "Y displacement:"
16276 msgstr "Déplacement en Y :"
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16279 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16280 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
16282 #. default: black
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16284 msgid "Flood Color:"
16285 msgstr "Couleur de remplissage :"
16287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16288 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16289 msgstr ""
16290 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
16292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16294 msgid "Opacity:"
16295 msgstr "Opacité :"
16297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16298 msgid "Standard Deviation:"
16299 msgstr "Variance :"
16301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16302 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16303 msgstr "La variance pour l’effet de flou."
16305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16306 msgid ""
16307 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16308 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16309 msgstr ""
16310 "Contracter : rend l’image plus « fine ».\n"
16311 "Dilater : rend l’image plus « épaisse »"
16313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16314 msgid "Radius:"
16315 msgstr "Rayon :"
16317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16318 msgid "Source of Image:"
16319 msgstr "Source de l’image :"
16321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16322 msgid "Delta X:"
16323 msgstr "Delta X :"
16325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16326 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16327 msgstr "Distance du décalage de l’image vers la droite"
16329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16330 msgid "Delta Y:"
16331 msgstr "Delta Y :"
16333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16334 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16335 msgstr "Distance du décalage de l’image vers le bas"
16337 #. default: white
16338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16339 msgid "Specular Color:"
16340 msgstr "Couleur spéculaire :"
16342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16343 msgid "Exponent:"
16344 msgstr "Exposant :"
16346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16347 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16348 msgstr ""
16349 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l’objet est "
16350 "« brillant »."
16352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16353 msgid ""
16354 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16355 "function."
16356 msgstr ""
16357 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
16358 "turbulence."
16360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16361 msgid "Base Frequency:"
16362 msgstr "Fréquence de base :"
16364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16365 msgid "Octaves:"
16366 msgstr "Octaves :"
16368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16369 msgid "Seed:"
16370 msgstr "Germe :"
16372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16373 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16374 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
16376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16377 msgid "Add filter primitive"
16378 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
16380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16381 msgid ""
16382 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16383 "multiply, darken and lighten."
16384 msgstr ""
16385 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d’image : produit, "
16386 "superposition, obscurcir et éclaircir."
16388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16389 msgid ""
16390 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16391 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16392 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16393 msgstr ""
16394 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
16395 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d’objets en "
16396 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
16397 "modification de la teinte des couleurs."
16399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16400 msgid ""
16401 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16402 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16403 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16404 "adjustment, color balance, and thresholding."
16405 msgstr ""
16406 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l’entrée "
16407 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
16408 "permet des opérations comme l’ajustement de luminosité et de contraste, la "
16409 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
16411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16412 msgid ""
16413 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16414 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16415 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16416 "between the corresponding pixel values of the images."
16417 msgstr ""
16418 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
16419 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
16420 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
16421 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
16423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16424 msgid ""
16425 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16426 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16427 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16428 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16429 "is faster and resolution-independent."
16430 msgstr ""
16431 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
16432 "à appliquer à l’image. Les effets courants créés par des matrices de "
16433 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
16434 "Il faut noter que, bien qu’un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
16435 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
16436 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
16438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16439 msgid ""
16440 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16441 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16442 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16443 "opacity areas recede away from the viewer."
16444 msgstr ""
16445 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
16446 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
16447 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16448 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16449 "rapport au point de vue."
16451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16452 msgid ""
16453 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16454 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16455 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16456 "effects."
16457 msgstr ""
16458 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
16459 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
16460 "d’où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
16461 "de tourbillon et de contraction."
16463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16464 msgid ""
16465 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16466 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16467 "a graphic."
16468 msgstr ""
16469 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
16470 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d’autres filtres pour "
16471 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
16473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16474 msgid ""
16475 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16476 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16477 msgstr ""
16478 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
16479 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d’ombre portée."
16481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16482 msgid ""
16483 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16484 "or another part of the document."
16485 msgstr ""
16486 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
16487 "document."
16489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16490 msgid ""
16491 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16492 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16493 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16494 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16495 msgstr ""
16496 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l’intérieur du filtre "
16497 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
16498 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
16499 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
16501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16502 msgid ""
16503 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16504 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16505 "thicker."
16506 msgstr ""
16507 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
16508 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l’objet plus fin et la "
16509 "dilatation le rend plus épais."
16511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16512 msgid ""
16513 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16514 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16515 "a slightly different position than the actual object."
16516 msgstr ""
16517 "<b>feOffset</b> décale l’image d’une quantité définie par l’utilisateur. Par "
16518 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
16519 "dans une position légèrement différente de l’objet source de l’ombre."
16521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16522 msgid ""
16523 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16524 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16525 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16526 "opacity areas recede away from the viewer."
16527 msgstr ""
16528 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
16529 "« gauffrés ». La composante d’opacité (alpha) de l’entrée est utilisée pour "
16530 "founir l’information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
16531 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
16532 "rapport au point de vue."
16534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16535 msgid ""
16536 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16537 msgstr ""
16538 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
16540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16541 msgid ""
16542 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16543 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16544 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16545 msgstr ""
16546 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
16547 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
16548 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
16550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16551 msgid "Duplicate filter primitive"
16552 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
16554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16555 msgid "Set filter primitive attribute"
16556 msgstr "Définir l’attribut de la primitive de filtre"
16558 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16559 msgid "all"
16560 msgstr "tout"
16562 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16563 msgid "common"
16564 msgstr "commun"
16566 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16567 msgid "inherited"
16568 msgstr "hérité"
16570 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16571 msgid "Arabic"
16572 msgstr "Arabe"
16574 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16575 msgid "Armenian"
16576 msgstr "Arménien"
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16579 msgid "Bengali"
16580 msgstr "Bengali"
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16583 msgid "Bopomofo"
16584 msgstr "Bopomofo"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16587 msgid "Cherokee"
16588 msgstr "Chérokî"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16591 msgid "Coptic"
16592 msgstr "Copte"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16595 msgid "Cyrillic"
16596 msgstr "Cyrillique"
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16599 msgid "Deseret"
16600 msgstr "Déséret"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16603 msgid "Devanagari"
16604 msgstr "Dévanâgarî"
16606 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16607 msgid "Ethiopic"
16608 msgstr "Éthiopien"
16610 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16611 msgid "Georgian"
16612 msgstr "Géorgien"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16615 msgid "Gothic"
16616 msgstr "Gotique"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16619 msgid "Greek"
16620 msgstr "Grec"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16623 msgid "Gujarati"
16624 msgstr "Goudjarati"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16627 msgid "Gurmukhi"
16628 msgstr "Gourmoukhî"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16631 msgid "Han"
16632 msgstr "Han"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16635 msgid "Hangul"
16636 msgstr "Hangûl"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16639 msgid "Hebrew"
16640 msgstr "Hébreu"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16643 msgid "Hiragana"
16644 msgstr "Hiragana"
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16647 msgid "Kannada"
16648 msgstr "Kannara"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16651 msgid "Katakana"
16652 msgstr "Katakana"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16655 msgid "Khmer"
16656 msgstr "Khmer"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16659 msgid "Lao"
16660 msgstr "Lao"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16663 msgid "Latin"
16664 msgstr "Latin"
16666 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16667 msgid "Malayalam"
16668 msgstr "Malayalam"
16670 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16671 msgid "Mongolian"
16672 msgstr "Mongol"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16675 msgid "Myanmar"
16676 msgstr "Birman"
16678 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16679 msgid "Ogham"
16680 msgstr "Ogam"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16683 msgid "Old Italic"
16684 msgstr "Vieil italique"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16687 msgid "Oriya"
16688 msgstr "Oriya"
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16691 msgid "Runic"
16692 msgstr "Runes"
16694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16695 msgid "Sinhala"
16696 msgstr "Singhalais"
16698 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16699 msgid "Syriac"
16700 msgstr "Syriaque"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16703 msgid "Tamil"
16704 msgstr "Tamoul"
16706 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16707 msgid "Telugu"
16708 msgstr "Télougou"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16711 msgid "Thaana"
16712 msgstr "Thâna"
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16715 msgid "Thai"
16716 msgstr "Thaï"
16718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16719 msgid "Tibetan"
16720 msgstr "Tibétain"
16722 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16723 msgid "Canadian Aboriginal"
16724 msgstr "Syllabaires canadiens"
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16727 msgid "Yi"
16728 msgstr "Yi"
16730 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16731 msgid "Tagalog"
16732 msgstr "Tagal"
16734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16735 msgid "Hanunoo"
16736 msgstr "Hanounóo"
16738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16739 msgid "Buhid"
16740 msgstr "Bouhid"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16743 msgid "Tagbanwa"
16744 msgstr "Tagbanoua"
16746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16747 msgid "Braille"
16748 msgstr "Braille"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16751 msgid "Cypriot"
16752 msgstr "Syllabaire chypriote"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16755 msgid "Limbu"
16756 msgstr "Limbu"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16759 msgid "Osmanya"
16760 msgstr "Osmanya"
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16763 msgid "Shavian"
16764 msgstr "Shavien"
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16767 msgid "Linear B"
16768 msgstr "Linéaire B"
16770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16771 msgid "Tai Le"
16772 msgstr "Taï-le"
16774 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16775 msgid "Ugaritic"
16776 msgstr "Ougaritique"
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16779 msgid "New Tai Lue"
16780 msgstr "Nouveau taï lü"
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16783 msgid "Buginese"
16784 msgstr "Buginais"
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16787 msgid "Glagolitic"
16788 msgstr "Glagolitique"
16790 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16791 msgid "Tifinagh"
16792 msgstr "Tifinaghe"
16794 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16795 msgid "Syloti Nagri"
16796 msgstr "Sylotî nâgrî"
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16799 msgid "Old Persian"
16800 msgstr "Vieux perse"
16802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16803 msgid "Kharoshthi"
16804 msgstr "Kharochthî"
16806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16807 msgid "unassigned"
16808 msgstr "Non assigné"
16810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16811 msgid "Balinese"
16812 msgstr "Balinais"
16814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16815 msgid "Cuneiform"
16816 msgstr "Cunéiforme"
16818 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16819 msgid "Phoenician"
16820 msgstr "Phénicien"
16822 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16823 msgid "Phags-pa"
16824 msgstr "Phags-pa"
16826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16827 msgid "N'Ko"
16828 msgstr "N’Ko"
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16831 msgid "Kayah Li"
16832 msgstr "Kayah Li"
16834 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16835 msgid "Lepcha"
16836 msgstr "Lepcha"
16838 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16839 msgid "Rejang"
16840 msgstr "Rejang"
16842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16843 msgid "Sundanese"
16844 msgstr "Soundanais"
16846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16847 msgid "Saurashtra"
16848 msgstr "Saurashtra"
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16851 msgid "Cham"
16852 msgstr "Cham"
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16855 msgid "Ol Chiki"
16856 msgstr "Santâlî"
16858 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16859 msgid "Vai"
16860 msgstr "Vaï"
16862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16863 msgid "Carian"
16864 msgstr "Carien"
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16867 msgid "Lycian"
16868 msgstr "Lycien"
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16871 msgid "Lydian"
16872 msgstr "Lydien"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16875 msgid "Basic Latin"
16876 msgstr "Latin de base"
16878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16879 msgid "Latin-1 Supplement"
16880 msgstr "Supplément latin-1"
16882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16883 msgid "Latin Extended-A"
16884 msgstr "Latin étendu - A"
16886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16887 msgid "Latin Extended-B"
16888 msgstr "Latin étendu - B"
16890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16891 msgid "IPA Extensions"
16892 msgstr "Extensions IPA"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16895 msgid "Spacing Modifier Letters"
16896 msgstr "Lettres du modificateur d’emplacement"
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16899 msgid "Combining Diacritical Marks"
16900 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16903 msgid "Greek and Coptic"
16904 msgstr "Grec et copte"
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16907 msgid "Cyrillic Supplement"
16908 msgstr "Supplément cyrillique"
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16911 msgid "Arabic Supplement"
16912 msgstr "Supplément arabe"
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16915 msgid "NKo"
16916 msgstr "N’Ko"
16918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16919 msgid "Samaritan"
16920 msgstr "Samaritain"
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16923 msgid "Hangul Jamo"
16924 msgstr "Jamos hangûls"
16926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16927 msgid "Ethiopic Supplement"
16928 msgstr "Supplément éthiopien"
16930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16931 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16932 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16935 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16936 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16939 msgid "Khmer Symbols"
16940 msgstr "Symboles khmer"
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16943 msgid "Tai Tham"
16944 msgstr "Taï-tham"
16946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16947 msgid "Vedic Extensions"
16948 msgstr "Extensions védiques"
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16951 msgid "Phonetic Extensions"
16952 msgstr "Extensions phonétiques"
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16955 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16956 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16959 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16960 msgstr "Supplément signes diacritiques"
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16963 msgid "Latin Extended Additional"
16964 msgstr "Latin étendu additionnel"
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16967 msgid "Greek Extended"
16968 msgstr "Grec étendu"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16971 msgid "General Punctuation"
16972 msgstr "Ponctuation générale"
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16975 msgid "Superscripts and Subscripts"
16976 msgstr "Exposants et indices"
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16979 msgid "Currency Symbols"
16980 msgstr "Symboles monétaires"
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16983 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16984 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16987 msgid "Letterlike Symbols"
16988 msgstr "Symboles lettrés"
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16991 msgid "Number Forms"
16992 msgstr "Formes numérales"
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16995 msgid "Arrows"
16996 msgstr "Flèches"
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16999 msgid "Mathematical Operators"
17000 msgstr "Opérateurs mathématiques"
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17003 msgid "Miscellaneous Technical"
17004 msgstr "Signes techniques divers"
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17007 msgid "Control Pictures"
17008 msgstr "Pictogrammes de commande"
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17011 msgid "Optical Character Recognition"
17012 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17015 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17016 msgstr "Alphanumériques entourés"
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17019 msgid "Box Drawing"
17020 msgstr "Filets"
17022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17023 msgid "Block Elements"
17024 msgstr "Pavés"
17026 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17027 msgid "Geometric Shapes"
17028 msgstr "Formes géométriques"
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17031 msgid "Miscellaneous Symbols"
17032 msgstr "Divers symboles"
17034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17035 msgid "Dingbats"
17036 msgstr "Casseau (dingbats)"
17038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17039 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17040 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
17042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17043 msgid "Supplemental Arrows-A"
17044 msgstr "Supplément de flèches - A"
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17047 msgid "Braille Patterns"
17048 msgstr "Motifs Braille"
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17051 msgid "Supplemental Arrows-B"
17052 msgstr "Supplément de flèches - B"
17054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17055 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17056 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
17058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17059 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17060 msgstr "Supplément d’opérateurs mathématiques"
17062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17063 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17064 msgstr "Divers symboles et flèches"
17066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17067 msgid "Latin Extended-C"
17068 msgstr "Latin étendu - C"
17070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17071 msgid "Georgian Supplement"
17072 msgstr "Supplément géorgien"
17074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17075 msgid "Ethiopic Extended"
17076 msgstr "Éthiopien étendu"
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17079 msgid "Cyrillic Extended-A"
17080 msgstr "Cyrillique étendu - A"
17082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17083 msgid "Supplemental Punctuation"
17084 msgstr "Supplément de ponctuation"
17086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17087 msgid "CJK Radicals Supplement"
17088 msgstr "Supplément de clés CJC"
17090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17091 msgid "Kangxi Radicals"
17092 msgstr "Clés de Kangxi"
17094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17095 msgid "Ideographic Description Characters"
17096 msgstr "Description idéographique"
17098 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17099 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17100 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
17102 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17103 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17104 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
17106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17107 msgid "Kanbun"
17108 msgstr "Kanboun"
17110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17111 msgid "Bopomofo Extended"
17112 msgstr "Bopomofo étendu"
17114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17115 msgid "CJK Strokes"
17116 msgstr "Traits CJC"
17118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17119 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17120 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
17122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17123 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17124 msgstr "Lettres et mois CJC"
17126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17127 msgid "CJK Compatibility"
17128 msgstr "Compatibilité CJC"
17130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17131 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17132 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17135 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17136 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
17138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17139 msgid "CJK Unified Ideographs"
17140 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
17142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17143 msgid "Yi Syllables"
17144 msgstr "Syllabes Yi"
17146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17147 msgid "Yi Radicals"
17148 msgstr "Clés Yi"
17150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17151 msgid "Lisu"
17152 msgstr "Lisu"
17154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17155 msgid "Cyrillic Extended-B"
17156 msgstr "Cyrillique étendu - B"
17158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17159 msgid "Bamum"
17160 msgstr "MaximumBamum"
17162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17163 msgid "Modifier Tone Letters"
17164 msgstr "Lettres de ton modificatives"
17166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17167 msgid "Latin Extended-D"
17168 msgstr "Latin étendu - D"
17170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17171 msgid "Common Indic Number Forms"
17172 msgstr "Formes numérales indiques communes"
17174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17175 msgid "Devanagari Extended"
17176 msgstr "Dévanâgarî étendu"
17178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17179 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17180 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
17182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17183 msgid "Javanese"
17184 msgstr "Javanais"
17186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17187 msgid "Myanmar Extended-A"
17188 msgstr "Birman étendu - A"
17190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17191 msgid "Tai Viet"
17192 msgstr "Tái-việt"
17194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17195 msgid "Meetei Mayek"
17196 msgstr "Meetei Mayek"
17198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17199 msgid "Hangul Syllables"
17200 msgstr "Syllabes hangûles"
17202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17203 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17204 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
17206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17207 msgid "High Surrogates"
17208 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
17210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17211 msgid "High Private Use Surrogates"
17212 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
17214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17215 msgid "Low Surrogates"
17216 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
17218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17219 msgid "Private Use Area"
17220 msgstr "Zone à usage privé"
17222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17223 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17224 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
17226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17227 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17228 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
17230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17231 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17232 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
17234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17235 msgid "Variation Selectors"
17236 msgstr "Sélecteurs de variante"
17238 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17239 msgid "Vertical Forms"
17240 msgstr "Formes verticales"
17242 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17243 msgid "Combining Half Marks"
17244 msgstr "Demi-signes combinatoires"
17246 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17247 msgid "CJK Compatibility Forms"
17248 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
17250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17251 msgid "Small Form Variants"
17252 msgstr "Petites variantes de forme"
17254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17255 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17256 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
17258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17259 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17260 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
17262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17263 msgid "Specials"
17264 msgstr "Spéciaux"
17266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17267 msgid "Script: "
17268 msgstr "Écriture :"
17270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17271 msgid "Range: "
17272 msgstr "Sous-ensemble :"
17274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17275 msgid "Append"
17276 msgstr "Ajouter"
17278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17279 msgid "Append text"
17280 msgstr "Ajouter le texte"
17282 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17283 msgid "Unit:"
17284 msgstr "Unité :"
17286 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17287 msgid "Angle (degrees):"
17288 msgstr "Angle (degrés)"
17290 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17291 msgid "Rela_tive change"
17292 msgstr "Déplacement rela_tif"
17294 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17295 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17296 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
17298 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17299 msgid "Set guide properties"
17300 msgstr "Définir les propriétés d’un guide"
17302 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17303 msgid "Guideline"
17304 msgstr "Ligne de guide"
17306 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17307 #, c-format
17308 msgid "Guideline ID: %s"
17309 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
17311 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17312 #, c-format
17313 msgid "Current: %s"
17314 msgstr "Courant : %s"
17316 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17317 #, c-format
17318 msgid "%d x %d"
17319 msgstr "%d x %d"
17321 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17322 msgid "Magnified:"
17323 msgstr "Agrandi :"
17325 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17326 msgid "Actual Size:"
17327 msgstr "Taille réelle :"
17329 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17330 msgid "Selection only or whole document"
17331 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17334 msgid "Mouse"
17335 msgstr "Souris"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17338 msgid "Grab sensitivity:"
17339 msgstr "Sensibilité de capture :"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17346 msgid "pixels"
17347 msgstr "pixels"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17350 msgid ""
17351 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17352 "with mouse (in screen pixels)"
17353 msgstr ""
17354 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l’écran avec la "
17355 "souris (en pixels d’écran)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17358 msgid "Click/drag threshold:"
17359 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17362 msgid ""
17363 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17364 msgstr ""
17365 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d’écran) considéré comme un clic "
17366 "et non comme un déplacement"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17369 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17370 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17371 msgstr ""
17372 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
17373 "redémarrage)"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17376 msgid ""
17377 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17378 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17379 "mouse)"
17380 msgstr ""
17381 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
17382 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
17383 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
17384 "à l’utiliser comme souris)"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17387 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17388 msgstr ""
17389 "Change d’outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
17390 "redémarrage)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17393 msgid ""
17394 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17395 msgstr ""
17396 "Change d’outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
17397 "tablette (crayon, gomme, souris)"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17400 msgid "Scrolling"
17401 msgstr "Défilement"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17404 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17405 msgstr "La molette de la souris défile de :"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17408 msgid ""
17409 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17410 "(horizontally with Shift)"
17411 msgstr ""
17412 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
17413 "(horizontalement avec Maj)"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17416 msgid "Ctrl+arrows"
17417 msgstr "Ctrl+flèches"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17420 msgid "Scroll by:"
17421 msgstr "Défiler de :"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17424 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17425 msgstr ""
17426 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d’écran)"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17429 msgid "Acceleration:"
17430 msgstr "Accélération :"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17433 msgid ""
17434 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17435 "acceleration)"
17436 msgstr ""
17437 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
17438 "(0 pour aucune accélération)"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17441 msgid "Autoscrolling"
17442 msgstr "Défilement automatique"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17445 msgid "Speed:"
17446 msgstr "Vitesse :"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17449 msgid ""
17450 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17451 "autoscroll off)"
17452 msgstr ""
17453 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l’on tire "
17454 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17459 msgid "Threshold:"
17460 msgstr "Seuil :"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17463 msgid ""
17464 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17465 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17466 msgstr ""
17467 "Distance (en pixels d’écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
17468 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
17469 "en dehors de la zone, les négatives à l’intérieur"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17472 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17473 msgstr ""
17474 "Le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement quand la touche "
17475 "Espace est pressée"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17478 msgid ""
17479 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17480 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17481 "Selector tool (default)"
17482 msgstr ""
17483 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
17484 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
17485 "travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active "
17486 "temporairement l’outil de Sélection (réglage par défaut)."
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17489 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17490 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17493 msgid ""
17494 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17495 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17496 msgstr ""
17497 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
17498 "la zone de travail avec Ctrl ; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
17499 "défiler sans Ctrl."
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17502 msgid "Enable snap indicator"
17503 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17506 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17507 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d’accrochage après l’opération"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17510 msgid "Delay (in ms):"
17511 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17514 msgid ""
17515 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17516 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17517 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17518 msgstr ""
17519 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
17520 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
17521 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l’aimantation est "
17522 "immédiate."
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17525 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17526 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17529 msgid ""
17530 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17531 msgstr "Essayer d’aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17534 msgid "Weight factor:"
17535 msgstr "Coefficient de pondération :"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17538 msgid ""
17539 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17540 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17541 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17542 msgstr ""
17543 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
17544 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
17545 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17548 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17549 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d’un nœud contraint"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17552 msgid ""
17553 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17554 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17555 "constraint line"
17556 msgstr ""
17557 "Lorsqu’un nœud est déplacé le long d’une ligne de contrainte, alors aimanter "
17558 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
17559 "ligne de contrainte"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17562 msgid "Snapping"
17563 msgstr "Magnétisme"
17565 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17567 msgid "Arrow keys move by:"
17568 msgstr "Les flèches déplacent de :"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17571 msgid ""
17572 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17573 "(in px units)"
17574 msgstr ""
17575 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
17576 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
17578 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17580 msgid "> and < scale by:"
17581 msgstr "> et < redimensionnent de :"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17584 msgid ""
17585 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17586 msgstr ""
17587 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17590 msgid "Inset/Outset by:"
17591 msgstr "Contracter/dilater de :"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17594 msgid ""
17595 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17596 msgstr ""
17597 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
17598 "(en px ou pixels SVG)"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17601 msgid "Compass-like display of angles"
17602 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17605 msgid ""
17606 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17607 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17608 "counterclockwise"
17609 msgstr ""
17610 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
17611 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
17612 "l’est)"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17615 msgid "Rotation snaps every:"
17616 msgstr "Incrément de rotation :"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17619 msgid "degrees"
17620 msgstr "degrés"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17623 msgid ""
17624 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17625 "[ or ] rotates by this amount"
17626 msgstr ""
17627 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
17628 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17631 msgid "Zoom in/out by:"
17632 msgstr "(Dé)Zoomer de :"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17635 msgid ""
17636 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17637 "multiplier"
17638 msgstr ""
17639 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
17640 "zooment ou dézooment selon ce facteur"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17643 msgid "Show selection cue"
17644 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17647 msgid ""
17648 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17649 msgstr ""
17650 "Si coché, l’objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
17651 "que dans le sélecteur)"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17654 msgid "Enable gradient editing"
17655 msgstr "Activer l’édition de dégradé"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17658 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17659 msgstr ""
17660 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d’édition de "
17661 "dégradés"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17664 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17665 msgstr ""
17666 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
17667 "guides"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17670 msgid ""
17671 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17672 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17673 msgstr ""
17674 "La conversion d’un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
17675 "l’objet (imitant la forme de l’objet), et non le long de sa boîte englobante"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17678 msgid "Ctrl+click dot size:"
17679 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17682 msgid "times current stroke width"
17683 msgstr "fois l’épaisseur courante de contour"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17686 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17687 msgstr ""
17688 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l’épaisseur courante "
17689 "de contour)"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17692 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17693 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
17695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17696 msgid ""
17697 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17698 "objects."
17699 msgstr ""
17700 "<b>Plus d’un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
17701 "plusieurs objets."
17703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17704 msgid "Create new objects with:"
17705 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
17707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17708 msgid "Last used style"
17709 msgstr "Dernier style utilisé"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17712 msgid "Apply the style you last set on an object"
17713 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17716 msgid "This tool's own style:"
17717 msgstr "Style propre à l’outil :"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17720 msgid ""
17721 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17722 "the button below to set it."
17723 msgstr ""
17724 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
17725 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
17727 #. style swatch
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17729 msgid "Take from selection"
17730 msgstr "Capturer depuis la sélection"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17733 msgid "This tool's style of new objects"
17734 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17737 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17738 msgstr ""
17739 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17742 msgid "Tools"
17743 msgstr "Outils"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17746 msgid "Bounding box to use:"
17747 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17750 msgid "Visual bounding box"
17751 msgstr "Boîte englobante visuelle"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17754 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17755 msgstr ""
17756 "Cette boîte englobante comprend l’épaisseur du contour, les marqueurs, les "
17757 "marges des filtres, etc."
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17760 msgid "Geometric bounding box"
17761 msgstr "Boîte englobante géométrique"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17764 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17765 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17768 msgid "Conversion to guides:"
17769 msgstr "Convertir en guides"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17772 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17773 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17776 msgid ""
17777 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17778 "conversion"
17779 msgstr ""
17780 "Lors de la conversion d’objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
17781 "la conversion"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17784 msgid "Treat groups as a single object"
17785 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17788 msgid ""
17789 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17790 "converting each child separately"
17791 msgstr ""
17792 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
17793 "objet unique (la conversion n’est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17796 msgid "Average all sketches"
17797 msgstr "Moyenner tous les croquis"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17800 msgid "Width is in absolute units"
17801 msgstr "Largeur en unités absolues"
17803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17804 msgid "Select new path"
17805 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17808 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17809 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
17811 #. Selector
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17813 msgid "Selector"
17814 msgstr "Sélecteur"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17817 msgid "When transforming, show:"
17818 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17821 msgid "Objects"
17822 msgstr "Objets"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17825 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17826 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17829 msgid "Box outline"
17830 msgstr "Silhouette rectangulaire"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17833 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17834 msgstr ""
17835 "N’afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
17836 "déplacements ou transformations"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17839 msgid "Per-object selection cue:"
17840 msgstr "Indication de sélection d’objet :"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17843 msgid "No per-object selection indication"
17844 msgstr "Aucune indication de sélection d’objet"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17847 msgid "Mark"
17848 msgstr "Marque"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17851 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17852 msgstr ""
17853 "Chaque objet sélectionné est marqué d’un losange dans le coin en haut à "
17854 "gauche"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17857 msgid "Box"
17858 msgstr "Boîte"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17861 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17862 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
17864 #. Node
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17866 msgid "Node"
17867 msgstr "Nœud"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17870 msgid "Path outline"
17871 msgstr "Contour de chemin"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17874 msgid "Path outline color"
17875 msgstr "Couleur du contour de chemin"
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17878 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17879 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17882 msgid "Always show outline"
17883 msgstr "Toujours afficher le contour"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17886 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17887 msgstr ""
17888 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
17889 "invisibles"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17892 msgid "Update outline when dragging nodes"
17893 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17896 msgid ""
17897 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17898 "outline will only update when completing a drag"
17899 msgstr ""
17900 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des "
17901 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n’est mis à jour "
17902 "qu’à la fin du déplacement"
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17905 msgid "Update paths when dragging nodes"
17906 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17909 msgid ""
17910 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17911 "only be updated when completing a drag"
17912 msgstr ""
17913 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
17914 "nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jour "
17915 "qu’à la fin du déplacement"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17918 msgid "Show path direction on outlines"
17919 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17922 msgid ""
17923 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17924 "middle of each outline segment"
17925 msgstr ""
17926 "Visualise la direction des chemins sélectionnés en dessinant de petites "
17927 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17930 msgid "Show temporary path outline"
17931 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17934 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17935 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d’un chemin lors de son survol"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17938 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17939 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17942 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17943 msgstr ""
17944 "Affiche temporairement le contour même lorsqu’un chemin est sélectionné pour "
17945 "édition"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17948 msgid "Flash time"
17949 msgstr "Durée de clignotement"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17952 msgid ""
17953 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17954 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17955 "path"
17956 msgstr ""
17957 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
17958 "souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible "
17959 "jusqu’à ce que la souris quitte le chemin."
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17962 msgid "Editing preferences"
17963 msgstr "Préférences d’édition"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17966 msgid "Show transform handles for single nodes"
17967 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour un nœud seul"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17970 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17971 msgstr ""
17972 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu’un seul nœud est "
17973 "sélectionné"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17976 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17977 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17980 msgid ""
17981 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17982 "get the other behavior"
17983 msgstr ""
17984 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
17985 "originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
17987 #. Tweak
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17989 msgid "Tweak"
17990 msgstr "Ajuster"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17993 msgid "Paint objects with:"
17994 msgstr "Peindre les objets avec :"
17996 #. Spray
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17998 msgid "Spray"
17999 msgstr "Aérographe"
18001 #. Zoom
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18005 msgid "Zoom"
18006 msgstr "Zoom"
18008 #. Shapes
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18010 msgid "Shapes"
18011 msgstr "Formes"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18014 msgid "Sketch mode"
18015 msgstr "Mode croquis"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18018 msgid ""
18019 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18020 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18021 msgstr ""
18022 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
18023 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l’ancien résultat et le nouveau "
18024 "croquis"
18026 #. Pen
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18028 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18029 msgid "Pen"
18030 msgstr "Stylo"
18032 #. Calligraphy
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18034 msgid "Calligraphy"
18035 msgstr "Plume calligraphique"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18038 msgid ""
18039 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18040 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18041 msgstr ""
18042 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
18043 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
18044 "quel que soit le zoom"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18047 msgid ""
18048 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18049 "selection)"
18050 msgstr ""
18051 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
18052 "la place de l’ancienne sélection)"
18054 #. Paint Bucket
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18056 msgid "Paint Bucket"
18057 msgstr "Remplissage au seau"
18059 #. Eraser
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18061 msgid "Eraser"
18062 msgstr "Gomme"
18064 #. LPETool
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18066 msgid "LPE Tool"
18067 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
18069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18070 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18071 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18074 msgid ""
18075 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18076 msgstr ""
18077 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
18078 "la barre de texte"
18080 #. Gradient
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18082 msgid "Gradient"
18083 msgstr "Dégradé"
18085 #. Connector
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18087 msgid "Connector"
18088 msgstr "Connecteur"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18091 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18092 msgstr ""
18093 "Si coché, les points d’accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
18094 "objets texte"
18096 #. Dropper
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18098 msgid "Dropper"
18099 msgstr "Pipette"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18102 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18103 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18106 msgid "Remember and use last window's geometry"
18107 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18110 msgid "Don't save window geometry"
18111 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18115 msgid "Dockable"
18116 msgstr "Attachable"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18119 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18120 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18123 msgid "Zoom when window is resized"
18124 msgstr "Zoomer quand la fenêtre est redimensionnée"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18127 msgid "Show close button on dialogs"
18128 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18133 msgid "Normal"
18134 msgstr "Normal"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18137 msgid "Aggressive"
18138 msgstr "Agressif"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18141 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18142 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18145 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18146 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18149 msgid ""
18150 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18151 "preferences)"
18152 msgstr ""
18153 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
18154 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18157 msgid ""
18158 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18159 "document)"
18160 msgstr ""
18161 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
18162 "(enregistre la géométrie avec le document)"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18165 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18166 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
18168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18169 msgid "Dialogs on top:"
18170 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18173 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18174 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
18176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18177 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18178 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
18180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18181 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18182 msgstr ""
18183 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
18184 "fenêtres"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18187 msgid "Dialog Transparency:"
18188 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18191 msgid "Opacity when focused:"
18192 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18195 msgid "Opacity when unfocused:"
18196 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18199 msgid "Time of opacity change animation:"
18200 msgstr "Temps de transition :"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18203 msgid "Miscellaneous:"
18204 msgstr "Divers"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18207 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18208 msgstr ""
18209 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
18210 "gestionnaire de fenêtre"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18213 msgid ""
18214 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18215 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18216 "above the right scrollbar)"
18217 msgstr ""
18218 "Si coché, le dessin est rezoomé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
18219 "garder visible la même aire (c’est l’option par défaut qui peut être changée "
18220 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
18221 "défilement de droite)"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18224 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18225 msgstr ""
18226 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
18227 "redémarrage)"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18230 msgid "Windows"
18231 msgstr "Fenêtres"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18234 msgid "Move in parallel"
18235 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18238 msgid "Stay unmoved"
18239 msgstr "Ne bougent pas"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18242 msgid "Move according to transform"
18243 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18246 msgid "Are unlinked"
18247 msgstr "Sont déliés"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18250 msgid "Are deleted"
18251 msgstr "Sont supprimés"
18253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18254 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18255 msgstr "Lorsque l’original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18258 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18259 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18262 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18263 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18266 msgid ""
18267 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18268 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18269 msgstr ""
18270 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par "
18271 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
18272 "différente de celle de son original"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18275 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18276 msgstr "Lors que l’original est supprimé, ses clones :"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18279 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18280 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18283 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18284 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18287 msgid "When duplicating original+clones:"
18288 msgstr "Lors de la duplication d’un original et de ses clones :"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18291 msgid "Relink duplicated clones"
18292 msgstr "Relier les clones dupliqués"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18295 msgid ""
18296 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18297 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18298 "instead of the old original"
18299 msgstr ""
18300 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
18301 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l’objet original dupliqué "
18302 "plutôt qu’à l’original initial"
18304 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18306 msgid "Clones"
18307 msgstr "Clones"
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18310 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18311 msgstr ""
18312 "Utiliser l’objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
18313 "l’application"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18316 msgid ""
18317 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18318 msgstr ""
18319 "Si décoché, l’objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
18320 "chemin de découpe ou masque"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18323 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18324 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18327 msgid ""
18328 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18329 "drawing"
18330 msgstr ""
18331 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
18332 "été appliqué"
18334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18335 msgid "Before applying clippath/mask:"
18336 msgstr "Avant d’appliquer une découpe ou un masque :"
18338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18339 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18340 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
18342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18343 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18344 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18347 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18348 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18351 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18352 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18355 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18356 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18359 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18360 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18363 msgid "After releasing clippath/mask:"
18364 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18367 msgid "Ungroup automatically created groups"
18368 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18371 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18372 msgstr ""
18373 "Dégrouper les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
18374 "masque"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18377 msgid "Clippaths and masks"
18378 msgstr "Chemins de découpe et masques"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18382 msgid "Scale stroke width"
18383 msgstr "Redimensionner l’épaisseur du contour"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18386 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18387 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18390 msgid "Transform gradients"
18391 msgstr "Transformer les dégradés"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18394 msgid "Transform patterns"
18395 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
18397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18398 msgid "Optimized"
18399 msgstr "Optimisé"
18401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18402 msgid "Preserved"
18403 msgstr "Préservé"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18407 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18408 msgstr ""
18409 "Lors d’un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
18410 "épaisseurs des contours"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18414 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18415 msgstr ""
18416 "Lors du redimensionnements d’un rectangle, préserver la proportion des "
18417 "rayons des coins arrondis"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18421 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18422 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18426 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18427 msgstr ""
18428 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
18429 "contour)"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18432 msgid "Store transformation:"
18433 msgstr "Enregistrement des transformations :"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18436 msgid ""
18437 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18438 "attribute"
18439 msgstr ""
18440 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
18441 "l’attribut transform="
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18444 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18445 msgstr ""
18446 "Toujours enregistrer les transformations dans l’attribut transform= des "
18447 "objets"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18450 msgid "Transforms"
18451 msgstr "Transformations"
18453 #. blur quality
18454 #. filter quality
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18457 msgid "Best quality (slowest)"
18458 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18462 msgid "Better quality (slower)"
18463 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18467 msgid "Average quality"
18468 msgstr "Qualité moyenne"
18470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18472 msgid "Lower quality (faster)"
18473 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
18475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18477 msgid "Lowest quality (fastest)"
18478 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18481 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18482 msgstr "Qualité d’affichage du flou gaussien :"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18486 msgid ""
18487 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18488 "always uses best quality)"
18489 msgstr ""
18490 "La plus haute qualité, mais l’affichage peut être très lent pour des zooms "
18491 "importants (l’export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18495 msgid "Better quality, but slower display"
18496 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18500 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18501 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d’affichage acceptable"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18505 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18506 msgstr "Qualité plus faible (présence d’artefacts), mais affichage plus rapide"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18510 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18511 msgstr ""
18512 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l’affichage est bien "
18513 "plus rapide"
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18516 msgid "Filter effects quality for display:"
18517 msgstr "Qualité d’affichage des effets de filtre :"
18519 #. show infobox
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18521 msgid "Show filter primitives infobox"
18522 msgstr "Affiche la boîte d’information des primitives de filtre"
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18525 msgid ""
18526 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18527 "filter effects dialog"
18528 msgstr ""
18529 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
18530 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18533 msgid "Number of Threads:"
18534 msgstr "Nombre de threads :"
18536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18538 msgid "(requires restart)"
18539 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18542 msgid ""
18543 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18544 msgstr ""
18545 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
18546 "gaussien"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18549 msgid "Select in all layers"
18550 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18553 msgid "Select only within current layer"
18554 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18557 msgid "Select in current layer and sublayers"
18558 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18561 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18562 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18565 msgid "Ignore locked objects and layers"
18566 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18569 msgid "Deselect upon layer change"
18570 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18573 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18574 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18577 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18578 msgstr ""
18579 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent aux objets dans tous les "
18580 "calques"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18583 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18584 msgstr ""
18585 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
18586 "courant"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18589 msgid ""
18590 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18591 "its sublayers"
18592 msgstr ""
18593 "Les commandes de sélection au clavier s’appliquent seulement dans le calque "
18594 "courant et dans ses sous-calques"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18597 msgid ""
18598 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18599 "themselves or by being in a hidden layer)"
18600 msgstr ""
18601 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
18602 "isolés ou appartenant à calque caché)"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18605 msgid ""
18606 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18607 "themselves or by being in a locked layer)"
18608 msgstr ""
18609 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
18610 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18613 msgid ""
18614 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18615 "current layer changes"
18616 msgstr ""
18617 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
18618 "du calque courant à un autre"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18621 msgid "Selecting"
18622 msgstr "Sélection"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18625 msgid "Default export resolution:"
18626 msgstr "Résolution par défaut d’exportation :"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18629 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18630 msgstr ""
18631 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
18633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18634 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18635 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18638 msgid ""
18639 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18640 "Import and Export to OCAL function"
18641 msgstr ""
18642 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé "
18643 "par la fonction d’import et export vers OCAL."
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18646 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18647 msgstr "Nom d’utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18650 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18651 msgstr "Le nom d’utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18654 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18655 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18658 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18659 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18662 msgid "Import/Export"
18663 msgstr "Importer/Exporter"
18665 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18667 msgid "Perceptual"
18668 msgstr "Perceptif"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18671 msgid "Relative Colorimetric"
18672 msgstr "Colorimétrie relative"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18675 msgid "Absolute Colorimetric"
18676 msgstr "Colorimétrie absolue"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18679 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18680 msgstr ""
18681 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
18682 "version)"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18685 msgid "Display adjustment"
18686 msgstr "Ajustement de l’affichage"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18689 #, c-format
18690 msgid ""
18691 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18692 "Searched directories:%s"
18693 msgstr ""
18694 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l’affichage.\n"
18695 "Répertoires parcourus :%s"
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18698 msgid "Display profile:"
18699 msgstr "Profil d’affichage :"
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18702 msgid "Retrieve profile from display"
18703 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d’affichage."
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18706 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18707 msgstr ""
18708 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage "
18709 "grâce à XICC"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18712 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18713 msgstr ""
18714 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d’affichage"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18717 msgid "Display rendering intent:"
18718 msgstr "Intention de rendu de l’affichage :"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18721 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18722 msgstr "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l’affichage"
18724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18725 msgid "Proofing"
18726 msgstr "Gestion des couleurs"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18729 msgid "Simulate output on screen"
18730 msgstr "Simuler la sortie à l’écran"
18732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18733 msgid "Simulates output of target device"
18734 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18737 msgid "Mark out of gamut colors"
18738 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18741 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18742 msgstr ""
18743 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
18744 "périphérique cible"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18747 msgid "Out of gamut warning color:"
18748 msgstr "Couleur d’avertissement hors-gamut :"
18750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18751 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18752 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
18754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18755 msgid "Device profile:"
18756 msgstr "Profil du périphérique :"
18758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18759 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18760 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
18762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18763 msgid "Device rendering intent:"
18764 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
18766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18767 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18768 msgstr ""
18769 "L’intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
18771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18772 msgid "Black point compensation"
18773 msgstr "Compensation du point noir"
18775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18776 msgid "Enables black point compensation"
18777 msgstr "Active la compensation du point noir"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18780 msgid "Preserve black"
18781 msgstr "Préserver le noir"
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18784 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18785 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18788 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18789 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
18791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18794 msgid "<none>"
18795 msgstr "<aucun>"
18797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18798 msgid "Color management"
18799 msgstr "Gestion de la couleur"
18801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18802 msgid "Major grid line emphasizing"
18803 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
18805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18806 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18807 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18810 msgid ""
18811 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18812 "of major grid line color"
18813 msgstr ""
18814 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
18815 "normale plutôt qu’avec la couleur de grille principale"
18817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18818 msgid "Default grid settings"
18819 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
18821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18823 msgid "Grid units:"
18824 msgstr "Unités de la grille :"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18828 msgid "Origin X:"
18829 msgstr "Origine X :"
18831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18833 msgid "Origin Y:"
18834 msgstr "Origine Y :"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18837 msgid "Spacing X:"
18838 msgstr "Espacement X :"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18842 msgid "Spacing Y:"
18843 msgstr "Espacement Y :"
18845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18849 msgid "Grid line color:"
18850 msgstr "Couleur de la grille :"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18854 msgid "Color used for normal grid lines"
18855 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
18857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18861 msgid "Major grid line color:"
18862 msgstr "Couleur de la grille principale :"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18866 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18867 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
18869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18871 msgid "Major grid line every:"
18872 msgstr "Grille principale toutes les :"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18875 msgid "Show dots instead of lines"
18876 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18879 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18880 msgstr ""
18881 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
18882 "des lignes"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18885 msgid "Use named colors"
18886 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18889 msgid ""
18890 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18891 "'magenta') instead of the numeric value"
18892 msgstr ""
18893 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
18894 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18897 msgid "XML formatting"
18898 msgstr "Formatage XML"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18901 msgid "Inline attributes"
18902 msgstr "Attributs en ligne"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18905 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18906 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l’étiquette de l’élément"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18909 msgid "Indent, spaces:"
18910 msgstr "Distance d’indentation (en espaces) :"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18913 msgid ""
18914 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18915 "indentation"
18916 msgstr ""
18917 "Le nombre d’espaces utilisés pour l’indentation d’éléments imbriqués ; "
18918 "définir à 0 pour désactiver l’indentation"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18921 msgid "Path data"
18922 msgstr "Données de chemin"
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18925 msgid "Allow relative coordinates"
18926 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18929 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18930 msgstr ""
18931 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
18932 "du chemin"
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18935 msgid "Force repeat commands"
18936 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18939 msgid ""
18940 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18941 "of 'L 1,2 3,4')"
18942 msgstr ""
18943 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
18944 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18947 msgid "Numbers"
18948 msgstr "Nombres"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18951 msgid "Numeric precision:"
18952 msgstr "Précision numérique :"
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18955 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18956 msgstr ""
18957 "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
18959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18960 msgid "Minimum exponent:"
18961 msgstr "Exposant minimum :"
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18964 msgid ""
18965 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18966 "anything smaller is written as zero"
18967 msgstr ""
18968 "La taille minimale d’un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
18969 "cet exposant ; les nombres plus petits s’écriront zéro"
18971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18972 msgid "SVG output"
18973 msgstr "Sortie SVG"
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18976 msgid "System default"
18977 msgstr "Valeur par défaut du système d’exploitation"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18980 msgid "Albanian (sq)"
18981 msgstr "Albanais (sq)"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18984 msgid "Amharic (am)"
18985 msgstr "Amharique (am)"
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18988 msgid "Arabic (ar)"
18989 msgstr "Arabe (ar)"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18992 msgid "Armenian (hy)"
18993 msgstr "Arménien (hy)"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18996 msgid "Azerbaijani (az)"
18997 msgstr "Azéri (az)"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19000 msgid "Basque (eu)"
19001 msgstr "Basque (eu)"
19003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19004 msgid "Belarusian (be)"
19005 msgstr "Biélorusse (be)"
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19008 msgid "Bulgarian (bg)"
19009 msgstr "Bulgare (bg)"
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19012 msgid "Bengali (bn)"
19013 msgstr "Bengali (bn)"
19015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19016 msgid "Breton (br)"
19017 msgstr "Breton (br)"
19019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19020 msgid "Catalan (ca)"
19021 msgstr "Catalan (ca)"
19023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19024 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19025 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
19027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19028 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19029 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
19031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19032 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19033 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
19035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19036 msgid "Croatian (hr)"
19037 msgstr "Croate (hr)"
19039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19040 msgid "Czech (cs)"
19041 msgstr "Tchèque (cs)"
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19044 msgid "Danish (da)"
19045 msgstr "Danois (da)"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19048 msgid "Dutch (nl)"
19049 msgstr "Néerlandais (nl)"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19052 msgid "Dzongkha (dz)"
19053 msgstr "Dzongkha (dz)"
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19056 msgid "German (de)"
19057 msgstr "Allemand (de)"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19060 msgid "Greek (el)"
19061 msgstr "Grec (el)"
19063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19064 msgid "English (en)"
19065 msgstr "Anglais (en)"
19067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19068 msgid "English/Australia (en_AU)"
19069 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
19071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19072 msgid "English/Canada (en_CA)"
19073 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
19075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19076 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19077 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
19079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19080 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19081 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19084 msgid "Esperanto (eo)"
19085 msgstr "Espéranto (eo)"
19087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19088 msgid "Estonian (et)"
19089 msgstr "Estonien (et)"
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19092 msgid "Farsi (fa)"
19093 msgstr "Farsi (fa)"
19095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19096 msgid "Finnish (fi)"
19097 msgstr "Finnois (fi)"
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19100 msgid "French (fr)"
19101 msgstr "Français (fr)"
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19104 msgid "Irish (ga)"
19105 msgstr "Irlandais (ga)"
19107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19108 msgid "Galician (gl)"
19109 msgstr "Galicien (gl)"
19111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19112 msgid "Hebrew (he)"
19113 msgstr "Hébreu (he)"
19115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19116 msgid "Hungarian (hu)"
19117 msgstr "Hongrois (hu)"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19120 msgid "Indonesian (id)"
19121 msgstr "Indonésien (id)"
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19124 msgid "Italian (it)"
19125 msgstr "Italien (it)"
19127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19128 msgid "Japanese (ja)"
19129 msgstr "Japonais (ja)"
19131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19132 msgid "Khmer (km)"
19133 msgstr "Khmer (km)"
19135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19136 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19137 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
19139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19140 msgid "Korean (ko)"
19141 msgstr "Coréen (ko)"
19143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19144 msgid "Lithuanian (lt)"
19145 msgstr "Lituanien (lt)"
19147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19148 msgid "Macedonian (mk)"
19149 msgstr "Macédonien (mk)"
19151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19152 msgid "Mongolian (mn)"
19153 msgstr "Mongol (mn)"
19155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19156 msgid "Nepali (ne)"
19157 msgstr "Népalais (ne)"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19160 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19161 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
19163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19164 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19165 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19168 msgid "Panjabi (pa)"
19169 msgstr "Panjabi (pa)"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19172 msgid "Polish (pl)"
19173 msgstr "Polonais (pl)"
19175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19176 msgid "Portuguese (pt)"
19177 msgstr "Portugais (pt)"
19179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19180 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19181 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19184 msgid "Romanian (ro)"
19185 msgstr "Roumain (ro)"
19187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19188 msgid "Russian (ru)"
19189 msgstr "Russe (ru)"
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19192 msgid "Serbian (sr)"
19193 msgstr "Serbe (sr)"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19196 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19197 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19200 msgid "Slovak (sk)"
19201 msgstr "Slovaque (sk)"
19203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19204 msgid "Slovenian (sl)"
19205 msgstr "Slovène (sl)"
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19208 msgid "Spanish (es)"
19209 msgstr "Espagnol (es)"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19212 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19213 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
19215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19216 msgid "Swedish (sv)"
19217 msgstr "Suédois (sv)"
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19220 msgid "Thai (th)"
19221 msgstr "Thaï (th)"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19224 msgid "Turkish (tr)"
19225 msgstr "Turc (tr)"
19227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19228 msgid "Ukrainian (uk)"
19229 msgstr "Ukrainien (uk)"
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19232 msgid "Vietnamese (vi)"
19233 msgstr "Vietnamien (vi)"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19236 msgid "Language (requires restart):"
19237 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19240 msgid "Set the language for menus and number formats"
19241 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19244 msgid "Smaller"
19245 msgstr "Minuscule"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19248 msgid "Toolbox icon size:"
19249 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils :"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19252 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19253 msgstr ""
19254 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils (nécessite un redémarrage)"
19256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19257 msgid "Control bar icon size:"
19258 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
19260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19261 msgid ""
19262 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19263 msgstr ""
19264 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
19265 "un redémarrage)"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19268 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19269 msgstr "Taille des icônes de la barre d’outils secondaire :"
19271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19272 msgid ""
19273 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19274 msgstr ""
19275 "Définit la taille des icônes de la barre d’outils secondaire (nécessite un "
19276 "redémarrage)"
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19279 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19280 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19283 msgid ""
19284 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19285 "color sliders"
19286 msgstr ""
19287 "Si activé, essayera de contourner un bug d’affichage des barres de "
19288 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19291 msgid "Clear list"
19292 msgstr "Effacer la liste"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19295 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19296 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19299 msgid ""
19300 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19301 "the list"
19302 msgstr ""
19303 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
19304 "« Fichier », ou efface la liste"
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19307 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19308 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19311 msgid ""
19312 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19313 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19314 "display objects in their true sizes"
19315 msgstr ""
19316 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
19317 "l’écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
19318 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19321 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19322 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19325 msgid ""
19326 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19327 "finished being refactored"
19328 msgstr ""
19329 "Lorsqu’activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
19330 "réusinage n’est pas complètement achevé"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19333 msgid "Interface"
19334 msgstr "Interface"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19337 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19338 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19341 msgid ""
19342 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19343 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19344 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19345 msgstr ""
19346 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
19347 "s’ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; "
19348 "si l’option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
19349 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
19351 #. Autosave options
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19353 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19354 msgstr "Activer l’enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19357 msgid ""
19358 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19359 "minimizing loss in case of a crash"
19360 msgstr ""
19361 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
19362 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l’application"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19365 msgid "Interval (in minutes):"
19366 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19369 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19370 msgstr ""
19371 "Définit l’intervalle (en minutes) auquel l’espace de travail sera enregistré "
19372 "automatiquement"
19374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19377 msgid "filesystem|Path:"
19378 msgstr "Chemin :"
19380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19381 msgid "The directory where autosaves will be written"
19382 msgstr "Définit l’emplacement des enregistrements automatiques"
19384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19385 msgid "Maximum number of autosaves:"
19386 msgstr "Nombre maximum d’enregistrements :"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19389 msgid ""
19390 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19391 msgstr ""
19392 "Nombre maximum d’enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
19393 "limiter l’espace de stockage utilisé"
19395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19396 msgid "2x2"
19397 msgstr "2x2"
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19400 msgid "4x4"
19401 msgstr "4x4"
19403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19404 msgid "8x8"
19405 msgstr "8x8"
19407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19408 msgid "16x16"
19409 msgstr "16x16"
19411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19412 msgid "Oversample bitmaps:"
19413 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
19415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19416 msgid "Automatically reload bitmaps"
19417 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
19419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19420 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19421 msgstr ""
19422 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu’elles ont été "
19423 "modifiées sur le disque"
19425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19426 msgid "Bitmap editor:"
19427 msgstr "Éditeur de bitmap :"
19429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19430 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19431 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
19433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19434 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19435 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
19437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19438 msgid "Bitmaps"
19439 msgstr "Bitmaps"
19441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19442 msgid "Language:"
19443 msgstr "Langue principale :"
19445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19446 msgid "Set the main spell check language"
19447 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
19449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19450 msgid "Second language:"
19451 msgstr "Deuxième langue :"
19453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19454 msgid ""
19455 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19456 "unknown in ALL chosen languages"
19457 msgstr ""
19458 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
19459 "s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
19461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19462 msgid "Third language:"
19463 msgstr "Troisième langue :"
19465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19466 msgid ""
19467 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19468 "in ALL chosen languages"
19469 msgstr ""
19470 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
19471 "ne s’arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
19473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19474 msgid "Ignore words with digits"
19475 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
19477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19478 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19479 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19482 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19483 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19486 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19487 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19490 msgid "Spellcheck"
19491 msgstr "Vérification orthographique"
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19494 msgid "Add label comments to printing output"
19495 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l’impression"
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19498 msgid ""
19499 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19500 "rendered output for an object with its label"
19501 msgstr ""
19502 "Si coché, un commentaire est ajouté à l’impression brute, signalant le rendu "
19503 "d’un objet avec son label"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19506 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19507 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
19509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19510 msgid ""
19511 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19512 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19513 "may affect other objects using the same gradient"
19514 msgstr ""
19515 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
19516 "dupliquées lors d’une modification; décocher pour autoriser le partage des "
19517 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d’un objet puisse "
19518 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
19520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19521 msgid "Simplification threshold:"
19522 msgstr "Seuil de simplification :"
19524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19525 msgid ""
19526 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19527 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19528 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19529 msgstr ""
19530 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
19531 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
19532 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
19534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19535 msgid "Latency skew:"
19536 msgstr "Décalage temporel :"
19538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19539 msgid ""
19540 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19541 "some systems)"
19542 msgstr ""
19543 "Facteur de décalage entre l’horloge de l’événement et le temps réel (0,9766 "
19544 "sur certains systèmes)"
19546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19547 msgid "Pre-render named icons"
19548 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
19550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19551 msgid ""
19552 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19553 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19554 msgstr ""
19555 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l’affichage de l’interface "
19556 "utilisateur. Il s’agit du contournement d’un bug sur la notification des "
19557 "icônes nommées dans GTK+."
19559 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19561 msgid "User config: "
19562 msgstr "Configuration utilisateur : "
19564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19565 msgid "User data: "
19566 msgstr "Données utilisateur : "
19568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19569 msgid "User cache: "
19570 msgstr "Cache utilisateur : "
19572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19573 msgid "System config: "
19574 msgstr "Configuration système : "
19576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19577 msgid "System data: "
19578 msgstr "Données système : "
19580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19581 msgid "PIXMAP: "
19582 msgstr "Pixmap : "
19584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19585 msgid "DATA: "
19586 msgstr "Données : "
19588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19589 msgid "UI: "
19590 msgstr "Interface utilisateur : "
19592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19593 msgid "Icon theme: "
19594 msgstr "Thème d’icônes : "
19596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19597 msgid "System info"
19598 msgstr "Informations système"
19600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19601 msgid "General system information"
19602 msgstr "Informations générales"
19604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19605 msgid "Misc"
19606 msgstr "Divers"
19608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19609 msgid "Disabled"
19610 msgstr "Désactivé"
19612 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19613 msgid "Window"
19614 msgstr "Fenêtre"
19616 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19617 msgid "Test Area"
19618 msgstr "Zone de test"
19620 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19621 msgid "Hardware"
19622 msgstr "Matériel"
19624 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19625 msgid "Link:"
19626 msgstr "Lien :"
19628 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19629 msgid "Axes count:"
19630 msgstr "Nombre d’axes :"
19632 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19633 msgid "axis:"
19634 msgstr "axe :"
19636 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19637 msgid "Button count:"
19638 msgstr "Nombre de boutons :"
19640 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19641 msgid "Tablet"
19642 msgstr "Tablette"
19644 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19645 msgid "pad"
19646 msgstr "pad"
19648 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19649 msgid "Layer name:"
19650 msgstr "Nom du calque :"
19652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19653 msgid "Add layer"
19654 msgstr "Ajouter un calque"
19656 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19657 msgid "Above current"
19658 msgstr "Au-dessus du calque courant"
19660 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19661 msgid "Below current"
19662 msgstr "En-dessous du calque courant"
19664 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19665 msgid "As sublayer of current"
19666 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
19668 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19669 msgid "Position:"
19670 msgstr "Position :"
19672 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19673 msgid "Rename Layer"
19674 msgstr "Renommer le calque"
19676 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19677 msgid "_Rename"
19678 msgstr "_Renommer"
19680 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19681 msgid "Rename layer"
19682 msgstr "Renommer le calque"
19684 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19685 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19686 msgid "Renamed layer"
19687 msgstr "Calque renommé"
19689 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19690 msgid "Add Layer"
19691 msgstr "Ajouter un calque"
19693 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19694 msgid "_Add"
19695 msgstr "_Ajouter"
19697 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19698 msgid "New layer created."
19699 msgstr "Nouveau calque créé."
19701 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19702 msgid "Unhide layer"
19703 msgstr "Montrer le calque"
19705 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19706 msgid "Hide layer"
19707 msgstr "Cacher le calque"
19709 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19710 msgid "Lock layer"
19711 msgstr "Verrouiller le calque"
19713 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19714 msgid "Unlock layer"
19715 msgstr "Déverrouiller le calque"
19717 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19718 msgid "New"
19719 msgstr "Nouveau"
19721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19723 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19724 msgid "layers|Top"
19725 msgstr "Haut"
19727 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19728 msgid "Up"
19729 msgstr "Monter"
19731 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19732 msgid "Dn"
19733 msgstr "Descendre"
19735 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19736 msgid "Bot"
19737 msgstr "Bas"
19739 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19740 msgid "X"
19741 msgstr "X"
19743 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19744 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19745 msgid "Apply new effect"
19746 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
19748 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19749 msgid "Current effect"
19750 msgstr "Effet courant"
19752 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19753 msgid "Effect list"
19754 msgstr "Listes des effets"
19756 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19757 msgid "Unknown effect is applied"
19758 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
19760 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19761 msgid "No effect applied"
19762 msgstr "Pas d’effet appliqué"
19764 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19765 msgid "Item is not a path or shape"
19766 msgstr "L’objet n’est pas une forme ou un chemin"
19768 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19769 msgid "Only one item can be selected"
19770 msgstr "On ne peut sélectionner qu’un objet à la fois"
19772 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19773 msgid "Empty selection"
19774 msgstr "Sélection vide"
19776 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19777 msgid "Unknown effect"
19778 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
19780 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19781 msgid "Create and apply path effect"
19782 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
19784 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19785 msgid "Remove path effect"
19786 msgstr "Supprimer l’effet de chemin"
19788 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19789 msgid "Move path effect up"
19790 msgstr "Monter l’effet de chemin"
19792 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19793 msgid "Move path effect down"
19794 msgstr "Descendre l’effet de chemin"
19796 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19797 msgid "Activate path effect"
19798 msgstr "Activer l’effet de chemin"
19800 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19801 msgid "Deactivate path effect"
19802 msgstr "Désactiver l’effet de chemin"
19804 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19805 msgid "Heap"
19806 msgstr "Tas"
19808 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19809 msgid "In Use"
19810 msgstr "Utilisée"
19812 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19813 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19814 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19815 msgid "Slack"
19816 msgstr "Inutilisée"
19818 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19819 msgid "Total"
19820 msgstr "Total"
19822 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19824 msgid "Unknown"
19825 msgstr "Inconnu"
19827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19828 msgid "Combined"
19829 msgstr "Combinée"
19831 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19832 msgid "Recalculate"
19833 msgstr "Recalculer"
19835 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19836 msgid "Ready."
19837 msgstr "Prêt."
19839 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19840 msgid ""
19841 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19842 "preferences.xml"
19843 msgstr ""
19844 "Activer l’affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
19845 "preferences.xml"
19847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19848 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19849 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
19851 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19852 msgid ""
19853 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19854 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19855 msgstr ""
19856 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
19857 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
19858 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
19860 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19861 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19862 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
19864 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19865 msgid "Search for:"
19866 msgstr "Rechercher :"
19868 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19869 msgid "No files matched your search"
19870 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
19872 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19873 msgid "Search"
19874 msgstr "Rechercher"
19876 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19877 msgid "Files found"
19878 msgstr "Fichiers trouvés"
19880 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19881 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19882 msgstr "Impossible d’ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
19884 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19885 msgid "Could not set up Document"
19886 msgstr "Impossible de préparer le document"
19888 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19889 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19890 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
19892 #. set up dialog title, based on document name
19893 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19894 msgid "SVG Document"
19895 msgstr "Document SVG"
19897 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19898 msgid "Print"
19899 msgstr "Imprimer"
19901 #. build custom preferences tab
19902 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19903 msgid "Rendering"
19904 msgstr "Rendu"
19906 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19911 msgid "Cyan"
19912 msgstr "Cyan"
19914 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19915 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19919 msgid "Magenta"
19920 msgstr "Magenta"
19922 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19927 msgid "Yellow"
19928 msgstr "Jaune"
19930 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19932 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19935 msgid "Black"
19936 msgstr "Noir"
19938 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19939 msgid "_Execute Javascript"
19940 msgstr "_Exécuter Javascript"
19942 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19943 msgid "_Execute Python"
19944 msgstr "_Exécuter Python"
19946 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19947 msgid "_Execute Ruby"
19948 msgstr "_Exécuter Ruby"
19950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19951 msgid "Script"
19952 msgstr "Script"
19954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19955 msgid "Output"
19956 msgstr "Résultat"
19958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19959 msgid "Errors"
19960 msgstr "Erreurs"
19962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19963 msgid "Set SVG Font attribute"
19964 msgstr "Définir l’attribut de fonte SVG"
19966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19967 msgid "Adjust kerning value"
19968 msgstr "Ajuster le crénage"
19970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19971 msgid "Family Name:"
19972 msgstr "Nom de famille :"
19974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19975 msgid "Set width:"
19976 msgstr "Définir la largeur :"
19978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19979 msgid "glyph"
19980 msgstr "glyphe"
19982 #. SPGlyph* glyph =
19983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19984 msgid "Add glyph"
19985 msgstr "Ajouter un glyphe"
19987 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19989 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19990 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
19992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19993 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19994 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19995 msgstr "L’objet sélectionné n’est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
19997 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19998 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19999 msgstr "Aucun glyphe n’est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
20001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20003 msgid "Set glyph curves"
20004 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
20006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20007 msgid "Reset missing-glyph"
20008 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
20010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20011 msgid "Edit glyph name"
20012 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
20014 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20015 msgid "Set glyph unicode"
20016 msgstr "Définir l’unicode du glyphe"
20018 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20019 msgid "Remove font"
20020 msgstr "Supprimer la fonte"
20022 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20023 msgid "Remove glyph"
20024 msgstr "Supprimer le glyphe"
20026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20027 msgid "Remove kerning pair"
20028 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
20030 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20031 msgid "Missing Glyph:"
20032 msgstr "Glyphe manquant :"
20034 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20035 msgid "From selection..."
20036 msgstr "À partir de la sélection..."
20038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20039 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20040 msgid "Reset"
20041 msgstr "Réinitialiser"
20043 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20044 msgid "Glyph name"
20045 msgstr "Nom du glyphe"
20047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20048 msgid "Matching string"
20049 msgstr "Chaîne correspondante"
20051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20052 msgid "Add Glyph"
20053 msgstr "Ajouter un glyphe"
20055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20056 msgid "Get curves from selection..."
20057 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
20059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20060 msgid "Add kerning pair"
20061 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
20063 #. Kerning Setup:
20064 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20065 msgid "Kerning Setup:"
20066 msgstr "Paramétrage du crénage :"
20068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20069 msgid "1st Glyph:"
20070 msgstr "Premier glyphe :"
20072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20073 msgid "2nd Glyph:"
20074 msgstr "Deuxième glyphe :"
20076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20077 msgid "Add pair"
20078 msgstr "Ajouter la paire"
20080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20081 msgid "First Unicode range"
20082 msgstr "Première plage Unicode"
20084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20085 msgid "Second Unicode range"
20086 msgstr "Deuxième plage Unicode"
20088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20089 msgid "Kerning value:"
20090 msgstr "Valeur de crénage :"
20092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20093 msgid "Set font family"
20094 msgstr "Définir la famille de la fonte"
20096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20097 msgid "font"
20098 msgstr "fonte"
20100 #. select_font(font);
20101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20102 msgid "Add font"
20103 msgstr "Ajouter une fonte"
20105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20106 msgid "_Font"
20107 msgstr "_Fonte"
20109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20110 msgid "_Global Settings"
20111 msgstr "Paramètres généraux"
20113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20114 msgid "_Glyphs"
20115 msgstr "_Glyphes"
20117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20118 msgid "_Kerning"
20119 msgstr "_Crénage"
20121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20123 msgid "Sample Text"
20124 msgstr "Texte exemple"
20126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20127 msgid "Preview Text:"
20128 msgstr "Texte de l’aperçu :"
20130 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20131 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20132 msgid "Set fill"
20133 msgstr "Définir le remplissage"
20135 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20136 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20137 msgid "Set stroke"
20138 msgstr "Définir le contour"
20140 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20142 msgid "Edit..."
20143 msgstr "Éditer..."
20145 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20146 msgid "Convert"
20147 msgstr "Convertir"
20149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20150 #, c-format
20151 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20152 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
20154 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20155 msgid "Arrange in a grid"
20156 msgstr "Disposer selon une grille"
20158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20159 msgid "Rows:"
20160 msgstr "Lignes :"
20162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20163 msgid "Number of rows"
20164 msgstr "Nombre de lignes"
20166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20167 msgid "Equal height"
20168 msgstr "Égaliser la hauteur"
20170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20171 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20172 msgstr ""
20173 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l’objet le plus haut qu’elle "
20174 "contient"
20176 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20177 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20178 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20179 msgid "Align:"
20180 msgstr "Aligner :"
20182 #. #### Number of columns ####
20183 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20184 msgid "Columns:"
20185 msgstr "Colonnes :"
20187 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20188 msgid "Number of columns"
20189 msgstr "Nombre de colonnes"
20191 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20192 msgid "Equal width"
20193 msgstr "Égaliser la largeur"
20195 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20196 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20197 msgstr ""
20198 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l’objet le plus large qu’elle "
20199 "contient"
20201 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20202 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20203 msgid "Fit into selection box"
20204 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
20206 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20207 msgid "Set spacing:"
20208 msgstr "Définir l’espacement :"
20210 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20211 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20212 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
20214 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20215 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20216 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
20218 #. ## The OK button
20219 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20220 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20221 msgstr "Organiser"
20223 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20224 msgid "Arrange selected objects"
20225 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
20227 #. #### begin left panel
20228 #. ### begin notebook
20229 #. ## begin mode page
20230 #. # begin single scan
20231 #. brightness
20232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20233 msgid "Brightness cutoff"
20234 msgstr "Seuil de luminosité"
20236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20237 msgid "Trace by a given brightness level"
20238 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
20240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20241 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20242 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
20244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20245 msgid "Single scan: creates a path"
20246 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
20248 #. canny edge detection
20249 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20251 msgid "Edge detection"
20252 msgstr "Détection de contour"
20254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20255 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20256 msgstr "Vectoriser en utilisant l’algorithme détection d’arêtes de J. Canny"
20258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20259 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20260 msgstr ""
20261 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
20262 "finesse des arrêtes)"
20264 #. quantization
20265 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20266 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20267 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20269 msgid "Color quantization"
20270 msgstr "Quantification des couleurs"
20272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20273 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20274 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
20276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20277 msgid "The number of reduced colors"
20278 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
20280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20281 msgid "Colors:"
20282 msgstr "Couleurs :"
20284 #. swap black and white
20285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20286 msgid "Invert image"
20287 msgstr "Inverser l’image"
20289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20290 msgid "Invert black and white regions"
20291 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
20293 #. # end single scan
20294 #. # begin multiple scan
20295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20296 msgid "Brightness steps"
20297 msgstr "Niveaux de luminosité"
20299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20300 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20301 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
20303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20304 msgid "Scans:"
20305 msgstr "Passes :"
20307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20308 msgid "The desired number of scans"
20309 msgstr "Nombre de passes désiré"
20311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20312 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20313 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
20315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20316 msgid "Grays"
20317 msgstr "Niveaux de gris"
20319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20320 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20321 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
20323 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20325 msgid "Smooth"
20326 msgstr "Adoucir"
20328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20329 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20330 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
20332 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20334 msgid "Stack scans"
20335 msgstr "Empiler les passes"
20337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20338 msgid ""
20339 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20340 "gaps)"
20341 msgstr ""
20342 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
20343 "(souvent avec de l’espacement)"
20345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20346 msgid "Remove background"
20347 msgstr "Retirer l’arrière-plan"
20349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20350 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20351 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l’opération"
20353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20354 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20355 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
20357 #. ## begin option page
20358 #. # potrace parameters
20359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20360 msgid "Suppress speckles"
20361 msgstr "Supprimer les parasites"
20363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20364 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20365 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
20367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20368 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20369 msgstr "Les taches comportant jusqu’à ce nombre de pixels seront supprimées."
20371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20372 msgid "Smooth corners"
20373 msgstr "Adoucir les coins"
20375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20376 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20377 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
20379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20380 msgid "Increase this to smooth corners more"
20381 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
20383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20384 msgid "Optimize paths"
20385 msgstr "Optimiser les chemins"
20387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20388 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20389 msgstr ""
20390 "Tenter d’optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
20391 "adjacents"
20393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20394 msgid ""
20395 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20396 "optimization"
20397 msgstr ""
20398 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
20399 "avec une optimisation plus aggressive"
20401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20402 msgid "Tolerance:"
20403 msgstr "Tolérance :"
20405 #. ### credits
20406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20407 msgid ""
20408 "Inkscape bitmap tracing\n"
20409 "is based on Potrace,\n"
20410 "created by Peter Selinger\n"
20411 "\n"
20412 "http://potrace.sourceforge.net"
20413 msgstr ""
20414 "La vectorisation des bitmaps d’Inkscape\n"
20415 "s’appuie sur Potrace,\n"
20416 "créé par Peter Selinger\n"
20417 "\n"
20418 "http://potrace.sourceforge.net"
20420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20421 msgid "Credits"
20422 msgstr "Crédits"
20424 #. #### begin right panel
20425 #. ## SIOX
20426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20427 msgid "SIOX foreground selection"
20428 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
20430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20431 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20432 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
20434 #. ## preview
20435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20436 msgid "Update"
20437 msgstr "Mettre à jour"
20439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20440 msgid ""
20441 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20442 "tracing"
20443 msgstr ""
20444 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
20445 "vectorisation effective"
20447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20448 msgid "Preview"
20449 msgstr "Aperçu"
20451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20452 msgid "Abort a trace in progress"
20453 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
20455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20456 msgid "Execute the trace"
20457 msgstr "Lancer la vectorisation"
20459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20460 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20461 msgid "_Horizontal"
20462 msgstr "_Horizontal"
20464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20465 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20466 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
20468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20470 msgid "_Vertical"
20471 msgstr "_Vertical"
20473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20474 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20475 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
20477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20478 msgid "_Width"
20479 msgstr "_Largeur"
20481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20482 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20483 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l’existant)"
20485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20486 msgid "_Height"
20487 msgstr "_Hauteur"
20489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20490 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20491 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l’existant)"
20493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20494 msgid "A_ngle"
20495 msgstr "A_ngle"
20497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20498 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20499 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
20501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20502 msgid ""
20503 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20504 "displacement, or percentage displacement"
20505 msgstr ""
20506 "Angle d’inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
20507 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
20509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20510 msgid ""
20511 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20512 "or percentage displacement"
20513 msgstr ""
20514 "Angle d’inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
20515 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
20517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20518 msgid "Transformation matrix element A"
20519 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
20521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20522 msgid "Transformation matrix element B"
20523 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
20525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20526 msgid "Transformation matrix element C"
20527 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
20529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20530 msgid "Transformation matrix element D"
20531 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
20533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20534 msgid "Transformation matrix element E"
20535 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
20537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20538 msgid "Transformation matrix element F"
20539 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
20541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20542 msgid "Rela_tive move"
20543 msgstr "Déplacement rela_tif"
20545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20546 msgid ""
20547 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20548 "edit the current absolute position directly"
20549 msgstr ""
20550 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
20551 "modifie directement la position absolue courante"
20553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20554 msgid "Scale proportionally"
20555 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
20557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20558 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20559 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
20561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20562 msgid "Apply to each _object separately"
20563 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
20565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20566 msgid ""
20567 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20568 "transform the selection as a whole"
20569 msgstr ""
20570 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
20571 "sélection comme un tout"
20573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20574 msgid "Edit c_urrent matrix"
20575 msgstr "Editer la matrice co_urante"
20577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20578 msgid ""
20579 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20580 "this matrix"
20581 msgstr ""
20582 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
20583 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
20585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20586 msgid "_Move"
20587 msgstr "Déplace_ment"
20589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20590 msgid "_Scale"
20591 msgstr "Dimen_sions"
20593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20594 msgid "_Rotate"
20595 msgstr "_Rotation"
20597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20598 msgid "Ske_w"
20599 msgstr "_Inclinaison"
20601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20602 msgid "Matri_x"
20603 msgstr "Matri_ce"
20605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20606 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20607 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l’onglet courant"
20609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20610 msgid "Apply transformation to selection"
20611 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
20613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20614 msgid "Edit transformation matrix"
20615 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
20617 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20618 msgid "Drag curve"
20619 msgstr "Déplacer la courbe"
20621 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20622 msgid "Add node"
20623 msgstr "Ajouter un nœud"
20625 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20626 msgctxt "Path segment tip"
20627 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20628 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
20630 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20631 msgctxt "Path segment tip"
20632 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20633 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b> : cliquer pour insérer un nœud"
20635 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20636 msgctxt "Path segment tip"
20637 msgid ""
20638 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20639 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20640 msgstr ""
20641 "<b>Segment linéaire</b> : cliquer-déplacer pour convertir en segment de "
20642 "Bézier, double-cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner "
20643 "(modificateurs : Maj, Ctrl+Alt)"
20645 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20646 msgctxt "Path segment tip"
20647 msgid ""
20648 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20649 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20650 msgstr ""
20651 "<b>Segment de Bézier</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment, double-"
20652 "cliquer pour insérer un nœud, cliquer pour sélectionner (modificateurs : "
20653 "Maj, Ctrl+Alt)"
20655 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20656 msgid "Change node type"
20657 msgstr "Modifier le type de nœud"
20659 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20660 msgid "Straighten segments"
20661 msgstr "Rendre les segments droits"
20663 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20664 msgid "Make segments curves"
20665 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
20667 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20668 msgid "Add nodes"
20669 msgstr "Ajouter des nœuds"
20671 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20673 msgid "Join nodes"
20674 msgstr "Joindre les nœuds"
20676 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20678 msgid "Break nodes"
20679 msgstr "Séparer les nœuds"
20681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20682 msgid "Delete nodes"
20683 msgstr "Supprimer les nœuds"
20685 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20686 msgid "Move nodes"
20687 msgstr "Déplacer les nœuds"
20689 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20690 msgid "Move nodes horizontally"
20691 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
20693 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20694 msgid "Move nodes vertically"
20695 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
20697 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20698 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20699 msgid "Rotate nodes"
20700 msgstr "Tourner les nœuds"
20702 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20703 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20704 msgid "Scale nodes uniformly"
20705 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
20707 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20708 msgid "Scale nodes"
20709 msgstr "Redimensionner les nœuds"
20711 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20712 msgid "Scale nodes horizontally"
20713 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
20715 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20716 msgid "Scale nodes vertically"
20717 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
20719 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20720 msgid "Flip nodes horizontally"
20721 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
20723 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20724 msgid "Flip nodes vertically"
20725 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
20727 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20728 msgctxt "Node tool tip"
20729 msgid ""
20730 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20731 "selection"
20732 msgstr ""
20733 "<b>Maj :</b> cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection, cliquer "
20734 "pour inverser l’état de sélection de l’objet"
20736 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20737 msgctxt "Node tool tip"
20738 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20739 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour ajouter des nœuds à la sélection"
20741 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20742 #, c-format
20743 msgctxt "Node tool tip"
20744 msgid ""
20745 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20746 "this object (more: Shift)"
20747 msgstr ""
20748 "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des "
20749 "nœuds, cliquer pour éditer seulement cet objet (modificateur : Maj)"
20751 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20752 #, c-format
20753 msgctxt "Node tool tip"
20754 msgid ""
20755 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20756 "selection"
20757 msgstr ""
20758 "<b>%u sur %u nœuds</b> sélectionnés. Cliquer-glisser pour sélectionner des "
20759 "nœuds, cliquer libérer la sélection"
20761 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20762 msgctxt "Node tool tip"
20763 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20764 msgstr ""
20765 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour sélectionner "
20766 "seulement cet objet"
20768 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20769 msgctxt "Node tool tip"
20770 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20771 msgstr ""
20772 "Cliquer-glisser pour sélectionner des nœuds, cliquer pour libérer la "
20773 "sélection"
20775 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20776 msgctxt "Node tool tip"
20777 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20778 msgstr ""
20779 "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer, cliquer pour éditer "
20780 "les objets (modificateur : Maj)"
20782 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20783 msgctxt "Node tool tip"
20784 msgid "Drag to select objects to edit"
20785 msgstr "Cliquer-glisser pour sélectionner les objets à éditer"
20787 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20788 msgid "Cusp node handle"
20789 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
20791 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20792 msgid "Smooth node handle"
20793 msgstr "Poignée de nœud doux"
20795 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20796 msgid "Symmetric node handle"
20797 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
20799 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20800 msgid "Auto-smooth node handle"
20801 msgstr "Poignée de nœud automatique"
20803 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20804 msgctxt "Path handle tip"
20805 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20806 msgstr "modificateurs : Maj, Ctrl, Alt"
20808 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20809 msgctxt "Path handle tip"
20810 msgid "more: Ctrl, Alt"
20811 msgstr "modificateurs : Ctrl, Alt"
20813 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20814 #, c-format
20815 msgctxt "Path handle tip"
20816 msgid ""
20817 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20818 "increments while rotating both handles"
20819 msgstr ""
20820 "<b>Maj+Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle "
20821 "de rotation à %g ° lorsque les deux poignées sont tournées"
20823 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20824 #, c-format
20825 msgctxt "Path handle tip"
20826 msgid ""
20827 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20828 msgstr ""
20829 "<b>Ctrl+Alt</b> : préserver la longueur et forcer l’incrément de l’angle de "
20830 "rotation à %g °"
20832 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20833 msgctxt "Path handle tip"
20834 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20835 msgstr ""
20836 "<b>Maj+Alt</b> : préserver la longueur des poignées et tourner les deux "
20837 "poignées"
20839 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20840 msgctxt "Path handle tip"
20841 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20842 msgstr "<b>Alt</b> : préserver la longueur des poignées lors des déplacements"
20844 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20845 #, c-format
20846 msgctxt "Path handle tip"
20847 msgid ""
20848 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20849 "handles"
20850 msgstr ""
20851 "<b>Maj+Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g ° et "
20852 "tourner les deux poignées"
20854 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20855 #, c-format
20856 msgctxt "Path handle tip"
20857 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20858 msgstr ""
20859 "<b>Ctrl</b> : forcer l’incrément de l’angle de rotation à %g °, cliquer pour "
20860 "rétracter"
20862 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20863 msgctxt "Path hande tip"
20864 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20865 msgstr "<b>Maj</b> : applique une rotation d’angle identique aux deux poignées"
20867 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20868 #, c-format
20869 msgctxt "Path handle tip"
20870 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20871 msgstr ""
20872 "<b>Poignées de nœud automatique</b> : cliquer-déplacer pour convertir en "
20873 "nœud doux (%s)"
20875 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20876 #, c-format
20877 msgctxt "Path handle tip"
20878 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20879 msgstr "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le segment (%s)"
20881 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20882 #, c-format
20883 msgctxt "Path handle tip"
20884 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20885 msgstr "Déplacement des poignées de %s, %s; angle %.2f°, longueur %s"
20887 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20888 msgctxt "Path node tip"
20889 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20890 msgstr ""
20891 "<b>Maj</b> : cliquer-déplacer pour étirer une poignée, cliquer pour inverser "
20892 "l’état de sélection"
20894 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20895 msgctxt "Path node tip"
20896 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20897 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l’état de sélection"
20899 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20900 msgctxt "Path node tip"
20901 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20902 msgstr ""
20903 "<b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des lignes des poignées, cliquer pour "
20904 "effacer le nœud"
20906 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20907 msgctxt "Path node tip"
20908 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20909 msgstr ""
20910 "<b>Ctrl</b> : déplacer le long des axes, cliquer pour changer de type de nœud"
20912 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20913 msgctxt "Path node tip"
20914 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20915 msgstr "<b>Alt</b> : sculpter les nœuds"
20917 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20918 #, c-format
20919 msgctxt "Path node tip"
20920 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20921 msgstr ""
20922 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin (modificateurs : Maj, "
20923 "Ctrl, Alt)"
20925 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20926 #, c-format
20927 msgctxt "Path node tip"
20928 msgid ""
20929 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20930 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20931 msgstr ""
20932 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour basculer "
20933 "entre les poignées de sélection et de rotation (modificateurs : Maj, Ctrl, "
20934 "Alt)"
20936 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20937 #, c-format
20938 msgctxt "Path node tip"
20939 msgid ""
20940 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20941 "Shift, Ctrl, Alt)"
20942 msgstr ""
20943 "<b>%s</b> : cliquer-déplacer pour modeler le chemin, cliquer pour "
20944 "sélectionner seulement ce nœud (modificateurs : Maj, Ctrl, Alt)"
20946 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20947 #, c-format
20948 msgctxt "Path node tip"
20949 msgid "Move node by %s, %s"
20950 msgstr "Déplacement du nœud de %s, %s"
20952 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20953 msgid "Symmetric node"
20954 msgstr "Nœud symétrique"
20956 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20957 msgid "Auto-smooth node"
20958 msgstr "Nœud automatique"
20960 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20961 msgid "Scale handle"
20962 msgstr "Redimensionner la poignée"
20964 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20965 msgid "Rotate handle"
20966 msgstr "Faire tourner la poignée"
20968 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20969 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
20970 msgid "Delete node"
20971 msgstr "Supprimer le nœud"
20973 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20974 msgid "Cycle node type"
20975 msgstr "Permuter le type de nœud"
20977 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20978 msgid "Drag handle"
20979 msgstr "Étirer la poignée"
20981 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20982 msgid "Retract handle"
20983 msgstr "Retracter la poignée"
20985 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20986 msgctxt "Transform handle tip"
20987 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20988 msgstr ""
20989 "<b>Maj+Ctrl</b> : redimensionne uniformément autour du centre de rotation"
20991 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20992 msgctxt "Transform handle tip"
20993 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20994 msgstr "<b>Ctrl</b> : redimensionner uniformément"
20996 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20997 msgctxt "Transform handle tip"
20998 msgid ""
20999 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21000 msgstr ""
21001 "<b>Maj+Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier autour du "
21002 "centre de rotation"
21004 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21005 msgctxt "Transform handle tip"
21006 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21007 msgstr "<b>Maj</b> : redimensionner à partir du centre de rotation"
21009 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21010 msgctxt "Transform handle tip"
21011 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21012 msgstr "<b>Alt</b> : redimensionne conformément à un rapport entier"
21014 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21015 msgctxt "Transform handle tip"
21016 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21017 msgstr ""
21018 "<b>Poignée de redimensionnement</b> : cliquer-déplacer pour redimensionner "
21019 "la sélection"
21021 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21022 #, c-format
21023 msgctxt "Transform handle tip"
21024 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21025 msgstr "Redimensionnement de %.2f%% x %.2f%%"
21027 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21028 #, c-format
21029 msgctxt "Transform handle tip"
21030 msgid ""
21031 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21032 "increments"
21033 msgstr "<b>Maj+Ctrl</b> : tourne autour du coin opposé par incréments de %f °"
21035 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21036 msgctxt "Transform handle tip"
21037 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21038 msgstr "<b>Maj</b> : tourne autour du coin opposé"
21040 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21041 #, c-format
21042 msgctxt "Transform handle tip"
21043 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21044 msgstr "<b>Ctrl</b> : tourner par incréments de %f °"
21046 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21047 msgctxt "Transform handle tip"
21048 msgid ""
21049 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21050 "center"
21051 msgstr ""
21052 "<b>Poignée de rotation</b> : cliquer-déplacer pour faire tourner la "
21053 "sélection autour du centre de rotation"
21055 #. event
21056 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21057 #, c-format
21058 msgctxt "Transform handle tip"
21059 msgid "Rotate by %.2f°"
21060 msgstr "Rotation de %.2f °"
21062 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21063 #, c-format
21064 msgctxt "Transform handle tip"
21065 msgid ""
21066 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21067 "increments"
21068 msgstr ""
21069 "<b>Maj+Ctrl</b> : incliner par rapport au centre de rotation par incréments "
21070 "de %f °"
21072 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21073 msgctxt "Transform handle tip"
21074 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21075 msgstr "<b>Maj</b> : incliner par rapport au centre de rotation"
21077 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21078 #, c-format
21079 msgctxt "Transform handle tip"
21080 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21081 msgstr "<b>Ctrl</b> : incliner par incréments de %f °"
21083 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21084 msgctxt "Transform handle tip"
21085 msgid ""
21086 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21087 msgstr ""
21088 "<b>Poignée d’inclinaison</b> : cliquer-déplacer pour incliner la sélection "
21089 "par rapport à la poignée opposée"
21091 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21092 #, c-format
21093 msgctxt "Transform handle tip"
21094 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21095 msgstr "Incline horizontalement de %.2f °"
21097 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21098 #, c-format
21099 msgctxt "Transform handle tip"
21100 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21101 msgstr "Incline verticalement de %.2f °"
21103 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21104 msgctxt "Transform handle tip"
21105 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21106 msgstr ""
21107 "<b>Centre de rotation</b> : cliquer-déplacer pour modifier l’origine des "
21108 "transformations"
21110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21119 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21120 msgstr ""
21122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21123 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21124 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
21126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21127 msgid "Cursor coordinates"
21128 msgstr "Coordonnées du curseur"
21130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21131 msgid "Z:"
21132 msgstr "Z :"
21134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21135 msgid ""
21136 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21137 "use selector (arrow) to move or transform them."
21138 msgstr ""
21139 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
21140 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
21141 "les déplacer ou les modifier."
21143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21144 #, c-format
21145 msgid ""
21146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21147 "closing?</span>\n"
21148 "\n"
21149 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21150 msgstr ""
21151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
21152 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
21153 "\n"
21154 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
21156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21158 msgid "Close _without saving"
21159 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
21161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21162 #, c-format
21163 msgid ""
21164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21165 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21166 "\n"
21167 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21168 msgstr ""
21169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
21170 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21171 "\n"
21172 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
21174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21175 msgid "_Save as SVG"
21176 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
21178 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21179 msgid "_Blend mode:"
21180 msgstr "Mode de _fondu :"
21182 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21183 msgid "B_lur:"
21184 msgstr "F_lou"
21186 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21187 msgid "Toggle current layer visibility"
21188 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
21190 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21191 msgid "Lock or unlock current layer"
21192 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
21194 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21195 msgid "Current layer"
21196 msgstr "Calque courant"
21198 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21199 msgid "(root)"
21200 msgstr "(racine)"
21202 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21203 msgid "Proprietary"
21204 msgstr "Propriétaire"
21206 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21207 msgid "MetadataLicence|Other"
21208 msgstr "Autre"
21210 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21211 msgid "Change blur"
21212 msgstr "Modifier le flou"
21214 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21217 msgid "Change opacity"
21218 msgstr "Modifier l’opacité"
21220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21221 msgid "U_nits:"
21222 msgstr "U_nités :"
21224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21225 msgid "Width of paper"
21226 msgstr "Largeur de papier"
21228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21229 msgid "Height of paper"
21230 msgstr "Hauteur de papier"
21232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21233 msgid "T_op margin:"
21234 msgstr "Marge s_upérieure :"
21236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21237 msgid "Top margin"
21238 msgstr "Marge supérieure"
21240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21241 msgid "L_eft:"
21242 msgstr "Gauch_e :"
21244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21245 msgid "Left margin"
21246 msgstr "Marge gauche"
21248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21249 msgid "Ri_ght:"
21250 msgstr "Dro_ite :"
21252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21253 msgid "Right margin"
21254 msgstr "Marge droite"
21256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21257 msgid "Botto_m:"
21258 msgstr "B_as :"
21260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21261 msgid "Bottom margin"
21262 msgstr "Marge inférieure"
21264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21265 msgid "Orientation:"
21266 msgstr "Orientation :"
21268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21269 msgid "_Landscape"
21270 msgstr "Pa_ysage"
21272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21273 msgid "_Portrait"
21274 msgstr "_Portrait"
21276 #. ## Set up custom size frame
21277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21278 msgid "Custom size"
21279 msgstr "Dimensions personnalisées"
21281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21282 msgid "Resi_ze page to content..."
21283 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
21285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21286 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21287 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
21289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21290 msgid ""
21291 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21292 "is no selection"
21293 msgstr ""
21294 "Redimensionner la page pour l’ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
21295 "s’il n’y a pas de sélection"
21297 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21298 msgid "Set page size"
21299 msgstr "Définir les dimensions de la page"
21301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21302 msgid "List"
21303 msgstr "Liste"
21305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21308 msgid "swatches|Size"
21309 msgstr "Taille"
21311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21312 msgid "tiny"
21313 msgstr "Minuscule"
21315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21316 msgid "small"
21317 msgstr "Petit"
21319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21321 #. "medium" indicates size of colour swatches
21322 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21323 msgid "swatchesHeight|medium"
21324 msgstr "Moyen"
21326 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21327 msgid "large"
21328 msgstr "Grand"
21330 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21331 msgid "huge"
21332 msgstr "Énorme"
21334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21337 msgid "swatches|Width"
21338 msgstr "Largeur"
21340 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21341 msgid "narrower"
21342 msgstr "Très étroit"
21344 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21345 msgid "narrow"
21346 msgstr "Étroit"
21348 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21349 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21350 #. "medium" indicates width of colour swatches
21351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21352 msgid "swatchesWidth|medium"
21353 msgstr "Moyen"
21355 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21356 msgid "wide"
21357 msgstr "Large"
21359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21360 msgid "wider"
21361 msgstr "Très large"
21363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21365 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21366 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21367 msgid "swatches|Wrap"
21368 msgstr "Retour à la ligne"
21370 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21371 msgid ""
21372 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21373 "random numbers."
21374 msgstr ""
21375 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
21376 "de nombre aléatoires."
21378 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21379 msgid "Backend"
21380 msgstr "Moteur"
21382 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21383 msgid "Vector"
21384 msgstr "Vectoriel"
21386 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21387 msgid "Bitmap"
21388 msgstr "Bitmap"
21390 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21391 msgid "Bitmap options"
21392 msgstr "Options pour les bitmaps"
21394 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21395 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21396 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
21398 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21399 msgid ""
21400 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21401 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21402 "will not be correctly rendered."
21403 msgstr ""
21404 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
21405 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
21406 "remplissage seront perdus."
21408 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21409 msgid ""
21410 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21411 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21412 "will be rendered exactly as displayed."
21413 msgstr ""
21414 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
21415 "plus volumineux et n’est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
21416 "cependant tous les objets seront rendus tels qu’affichés."
21418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21420 msgid "Fill:"
21421 msgstr "Remplissage :"
21423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21425 msgid "Stroke:"
21426 msgstr "Contour :"
21428 # Opacity
21429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21430 msgid "O:"
21431 msgstr "O :"
21433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21434 msgid "N/A"
21435 msgstr "N/A"
21437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21440 msgid "Nothing selected"
21441 msgstr "Aucune sélection"
21443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21445 msgid "<i>None</i>"
21446 msgstr "<i>Aucun</i>"
21448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21450 msgid "No fill"
21451 msgstr "Aucun remplissage"
21453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21455 msgid "No stroke"
21456 msgstr "Aucun contour"
21458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21460 msgid "Pattern"
21461 msgstr "Motif"
21463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21466 msgid "Pattern fill"
21467 msgstr "Motif de remplissage"
21469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21471 msgid "Pattern stroke"
21472 msgstr "Motif de contour"
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21475 msgid "<b>L</b>"
21476 msgstr "<b>L</b>"
21478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21480 msgid "Linear gradient fill"
21481 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
21483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21485 msgid "Linear gradient stroke"
21486 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
21488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21489 msgid "<b>R</b>"
21490 msgstr "<b>R</b>"
21492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21494 msgid "Radial gradient fill"
21495 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
21497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21499 msgid "Radial gradient stroke"
21500 msgstr "Dégradé radial de contour"
21502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21503 msgid "Different"
21504 msgstr "Différents"
21506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21507 msgid "Different fills"
21508 msgstr "Remplissages différents"
21510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21511 msgid "Different strokes"
21512 msgstr "Contours différents"
21514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21516 msgid "<b>Unset</b>"
21517 msgstr "<b>Indéfini</b>"
21519 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21524 msgid "Unset fill"
21525 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
21527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21531 msgid "Unset stroke"
21532 msgstr "Ne pas définir le contour"
21534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21535 msgid "Flat color fill"
21536 msgstr "Aplat de remplissage"
21538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21539 msgid "Flat color stroke"
21540 msgstr "Aplat de contour"
21542 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21544 msgid "<b>a</b>"
21545 msgstr "<b>m</b>"
21547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21548 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21549 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
21551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21552 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21553 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
21555 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21557 msgid "<b>m</b>"
21558 msgstr "<b>p</b>"
21560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21561 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21562 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
21564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21565 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21566 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
21568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21569 msgid "Edit fill..."
21570 msgstr "Éditer le remplissage..."
21572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21573 msgid "Edit stroke..."
21574 msgstr "Éditer le contour..."
21576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21577 msgid "Last set color"
21578 msgstr "Dernière couleur définie"
21580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21581 msgid "Last selected color"
21582 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
21584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21585 msgid "White"
21586 msgstr "Blanc"
21588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21589 msgid "Copy color"
21590 msgstr "Copier la couleur"
21592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21593 msgid "Paste color"
21594 msgstr "Coller la couleur"
21596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21598 msgid "Swap fill and stroke"
21599 msgstr "Intervertir remplissage et contour"
21601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21604 msgid "Make fill opaque"
21605 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
21607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21608 msgid "Make stroke opaque"
21609 msgstr "Rendre le contour opaque"
21611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21613 msgid "Remove fill"
21614 msgstr "Supprimer le remplissage"
21616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21618 msgid "Remove stroke"
21619 msgstr "Supprimer le contour"
21621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21622 msgid "Remove"
21623 msgstr "Supprimer"
21625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21626 msgid "Apply last set color to fill"
21627 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
21629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21630 msgid "Apply last set color to stroke"
21631 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
21633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21634 msgid "Apply last selected color to fill"
21635 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
21637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21638 msgid "Apply last selected color to stroke"
21639 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
21641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21642 msgid "Invert fill"
21643 msgstr "Inverser le remplissage"
21645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21646 msgid "Invert stroke"
21647 msgstr "Inverser le contour"
21649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21650 msgid "White fill"
21651 msgstr "Remplissage blanc"
21653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21654 msgid "White stroke"
21655 msgstr "Contour blanc"
21657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21658 msgid "Black fill"
21659 msgstr "Remplissage noir"
21661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21662 msgid "Black stroke"
21663 msgstr "Contour noir"
21665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21666 msgid "Paste fill"
21667 msgstr "Coller le remplissage"
21669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21670 msgid "Paste stroke"
21671 msgstr "Coller le contour"
21673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21674 msgid "Change stroke width"
21675 msgstr "Modifier l’épaisseur du contour"
21677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21678 msgid ", drag to adjust"
21679 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
21681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21682 #, c-format
21683 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21684 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
21686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21687 msgid " (averaged)"
21688 msgstr " (moyenné)"
21690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21691 msgid "0 (transparent)"
21692 msgstr "0 (transparent)"
21694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21695 msgid "100% (opaque)"
21696 msgstr "100% (opaque)"
21698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21699 msgid "Adjust saturation"
21700 msgstr "Ajuster la saturation"
21702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21703 #, c-format
21704 msgid ""
21705 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21706 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21707 msgstr ""
21708 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
21709 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
21710 "modificatrice pour ajuster la teinte"
21712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21713 msgid "Adjust lightness"
21714 msgstr "Ajuster la luminosité"
21716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21717 #, c-format
21718 msgid ""
21719 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21720 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21721 msgstr ""
21722 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
21723 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
21724 "modificatrice pour ajuster la teinte"
21726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21727 msgid "Adjust hue"
21728 msgstr "Ajuster la teinte"
21730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21731 #, c-format
21732 msgid ""
21733 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21734 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21735 msgstr ""
21736 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
21737 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
21738 "ajuster la luminosité"
21740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21742 msgid "Adjust stroke width"
21743 msgstr "Ajustement de l’épaisseur du contour"
21745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21746 #, c-format
21747 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21748 msgstr ""
21749 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
21750 "%.3g)"
21752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21754 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21755 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21756 msgid "sliders|Link"
21757 msgstr "Lier"
21759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21760 msgid "L Gradient"
21761 msgstr "Dégradé L"
21763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21764 msgid "R Gradient"
21765 msgstr "Dégradé R"
21767 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21768 #, c-format
21769 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21770 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
21772 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21773 #, c-format
21774 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21775 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
21777 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21778 #, c-format
21779 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21780 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
21782 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21783 #, c-format
21784 msgid "O:%.3g"
21785 msgstr "O : %.3g"
21787 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21788 #, c-format
21789 msgid "O:.%d"
21790 msgstr "O :.%d"
21792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21793 #, c-format
21794 msgid "Opacity: %.3g"
21795 msgstr "Opacité : %.3g"
21797 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21798 msgid "Split vanishing points"
21799 msgstr "Séparer les points de fuite"
21801 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21802 msgid "Merge vanishing points"
21803 msgstr "Fusionner les points de fuite"
21805 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21806 msgid "3D box: Move vanishing point"
21807 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
21809 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21810 #, c-format
21811 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21812 msgid_plural ""
21813 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21814 "b> to separate selected box(es)"
21815 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
21816 msgstr[1] ""
21817 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
21818 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
21820 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21821 #. but currently we update the status message anyway
21822 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21823 #, c-format
21824 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21825 msgid_plural ""
21826 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21827 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21828 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
21829 msgstr[1] ""
21830 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
21831 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
21833 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21837 msgid_plural ""
21838 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21839 "(es)"
21840 msgstr[0] ""
21841 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
21842 "(s) sélectionnée(s)"
21843 msgstr[1] ""
21844 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
21845 "sélectionnée"
21847 #: ../src/verbs.cpp:1102
21848 msgid "Switch to next layer"
21849 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
21851 #: ../src/verbs.cpp:1103
21852 msgid "Switched to next layer."
21853 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
21855 #: ../src/verbs.cpp:1105
21856 msgid "Cannot go past last layer."
21857 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
21859 #: ../src/verbs.cpp:1114
21860 msgid "Switch to previous layer"
21861 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
21863 #: ../src/verbs.cpp:1115
21864 msgid "Switched to previous layer."
21865 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
21867 #: ../src/verbs.cpp:1117
21868 msgid "Cannot go before first layer."
21869 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
21871 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21872 #: ../src/verbs.cpp:1268
21873 msgid "No current layer."
21874 msgstr "Aucun calque courant."
21876 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21877 #, c-format
21878 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21879 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
21881 #: ../src/verbs.cpp:1164
21882 msgid "Layer to top"
21883 msgstr "Calque au premier plan"
21885 #: ../src/verbs.cpp:1168
21886 msgid "Raise layer"
21887 msgstr "Monter le calque"
21889 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21890 #, c-format
21891 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21892 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
21894 #: ../src/verbs.cpp:1172
21895 msgid "Layer to bottom"
21896 msgstr "Calque à l’arrière-plan"
21898 #: ../src/verbs.cpp:1176
21899 msgid "Lower layer"
21900 msgstr "Descendre le calque"
21902 #: ../src/verbs.cpp:1185
21903 msgid "Cannot move layer any further."
21904 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
21906 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21907 #, c-format
21908 msgid "%s copy"
21909 msgstr "Copie de %s"
21911 #: ../src/verbs.cpp:1225
21912 msgid "Duplicate layer"
21913 msgstr "Dupliquer le calque"
21915 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21916 #: ../src/verbs.cpp:1228
21917 msgid "Duplicated layer."
21918 msgstr "Calque dupliqué."
21920 #: ../src/verbs.cpp:1257
21921 msgid "Delete layer"
21922 msgstr "Supprimer le calque"
21924 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21925 #: ../src/verbs.cpp:1260
21926 msgid "Deleted layer."
21927 msgstr "Calque supprimé."
21929 #: ../src/verbs.cpp:1271
21930 msgid "Toggle layer solo"
21931 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
21933 #: ../src/verbs.cpp:1332
21934 msgid "Flip horizontally"
21935 msgstr "Retourner horizontalement"
21937 #: ../src/verbs.cpp:1337
21938 msgid "Flip vertically"
21939 msgstr "Retourner verticalement"
21941 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21942 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21943 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21944 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21945 #: ../src/verbs.cpp:1861
21946 msgid "tutorial-basic.svg"
21947 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
21949 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21950 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21951 #: ../src/verbs.cpp:1865
21952 msgid "tutorial-shapes.svg"
21953 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
21955 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21956 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21957 #: ../src/verbs.cpp:1869
21958 msgid "tutorial-advanced.svg"
21959 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
21961 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21962 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21963 #: ../src/verbs.cpp:1873
21964 msgid "tutorial-tracing.svg"
21965 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
21967 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21969 #: ../src/verbs.cpp:1877
21970 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21971 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
21973 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21975 #: ../src/verbs.cpp:1881
21976 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21977 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
21979 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21981 #: ../src/verbs.cpp:1885
21982 msgid "tutorial-elements.svg"
21983 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
21985 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
21986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21987 #: ../src/verbs.cpp:1889
21988 msgid "tutorial-tips.svg"
21989 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21992 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21993 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21996 msgid "Unlock all objects in all layers"
21997 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22000 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22001 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22004 msgid "Unhide all objects in all layers"
22005 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2192
22008 msgid "Does nothing"
22009 msgstr "Ne fait rien"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2195
22012 msgid "Create new document from the default template"
22013 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2197
22016 msgid "_Open..."
22017 msgstr "_Ouvrir..."
22019 #: ../src/verbs.cpp:2198
22020 msgid "Open an existing document"
22021 msgstr "Ouvrir un document existant"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2199
22024 msgid "Re_vert"
22025 msgstr "_Recharger"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2200
22028 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22029 msgstr ""
22030 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
22031 "perdus)"
22033 #: ../src/verbs.cpp:2201
22034 msgid "_Save"
22035 msgstr "_Enregistrer"
22037 #: ../src/verbs.cpp:2201
22038 msgid "Save document"
22039 msgstr "Enregistrer le document"
22041 #: ../src/verbs.cpp:2203
22042 msgid "Save _As..."
22043 msgstr "Enregistrer _sous..."
22045 #: ../src/verbs.cpp:2204
22046 msgid "Save document under a new name"
22047 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
22049 #: ../src/verbs.cpp:2205
22050 msgid "Save a Cop_y..."
22051 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
22053 #: ../src/verbs.cpp:2206
22054 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22055 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2207
22058 msgid "_Print..."
22059 msgstr "Im_primer..."
22061 #: ../src/verbs.cpp:2207
22062 msgid "Print document"
22063 msgstr "Imprimer le document"
22065 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22066 #: ../src/verbs.cpp:2210
22067 msgid "Vac_uum Defs"
22068 msgstr "Nettoyer les De_fs"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2210
22071 msgid ""
22072 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22073 "defs&gt; of the document"
22074 msgstr ""
22075 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
22076 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
22078 #: ../src/verbs.cpp:2212
22079 msgid "Print Previe_w"
22080 msgstr "A_perçu avant impression"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2213
22083 msgid "Preview document printout"
22084 msgstr "Prévisualiser avant impression"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2214
22087 msgid "_Import..."
22088 msgstr "_Importer..."
22090 #: ../src/verbs.cpp:2215
22091 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22092 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2216
22095 msgid "_Export Bitmap..."
22096 msgstr "E_xporter en bitmap..."
22098 #: ../src/verbs.cpp:2217
22099 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22100 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2218
22103 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22104 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
22106 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22107 #: ../src/verbs.cpp:2220
22108 msgid "N_ext Window"
22109 msgstr "Fenêtre _suivante"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2221
22112 msgid "Switch to the next document window"
22113 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
22115 #: ../src/verbs.cpp:2222
22116 msgid "P_revious Window"
22117 msgstr "Fenêtre _précédente"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2223
22120 msgid "Switch to the previous document window"
22121 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2224
22124 msgid "_Close"
22125 msgstr "_Fermer"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2225
22128 msgid "Close this document window"
22129 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2226
22132 msgid "_Quit"
22133 msgstr "_Quitter"
22135 #: ../src/verbs.cpp:2226
22136 msgid "Quit Inkscape"
22137 msgstr "Quitter Inkscape"
22139 #: ../src/verbs.cpp:2229
22140 msgid "Undo last action"
22141 msgstr "Annuler la dernière action"
22143 #: ../src/verbs.cpp:2232
22144 msgid "Do again the last undone action"
22145 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
22147 #: ../src/verbs.cpp:2233
22148 msgid "Cu_t"
22149 msgstr "_Couper"
22151 #: ../src/verbs.cpp:2234
22152 msgid "Cut selection to clipboard"
22153 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2235
22156 msgid "_Copy"
22157 msgstr "Co_pier"
22159 #: ../src/verbs.cpp:2236
22160 msgid "Copy selection to clipboard"
22161 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2237
22164 msgid "_Paste"
22165 msgstr "C_oller"
22167 #: ../src/verbs.cpp:2238
22168 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22169 msgstr ""
22170 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
22171 "texte"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2239
22174 msgid "Paste _Style"
22175 msgstr "Coller le st_yle"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2240
22178 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22179 msgstr "Appliquer le style de l’objet copié à la sélection"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2242
22182 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22183 msgstr ""
22184 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l’objet "
22185 "sélectionné"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2243
22188 msgid "Paste _Width"
22189 msgstr "Coller la _largeur"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2244
22192 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22193 msgstr ""
22194 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d’avoir la largeur de "
22195 "l’objet copié"
22197 #: ../src/verbs.cpp:2245
22198 msgid "Paste _Height"
22199 msgstr "Coller la _hauteur"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2246
22202 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22203 msgstr ""
22204 "Redimensionne verticalement la sélection afin d’avoir la hauteur de l’objet "
22205 "copié"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2247
22208 msgid "Paste Size Separately"
22209 msgstr "Coller les dimensions séparément"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2248
22212 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22213 msgstr ""
22214 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
22215 "de l’objet copié"
22217 #: ../src/verbs.cpp:2249
22218 msgid "Paste Width Separately"
22219 msgstr "Coller la largeur séparément"
22221 #: ../src/verbs.cpp:2250
22222 msgid ""
22223 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22224 "object"
22225 msgstr ""
22226 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
22227 "à la largeur de l’objet copié"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2251
22230 msgid "Paste Height Separately"
22231 msgstr "Coller la hauteur séparément"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2252
22234 msgid ""
22235 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22236 "object"
22237 msgstr ""
22238 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
22239 "la hauteur de l’objet copié"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2253
22242 msgid "Paste _In Place"
22243 msgstr "Coller sur pl_ace"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2254
22246 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22247 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d’origine"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2255
22250 msgid "Paste Path _Effect"
22251 msgstr "Coller l’effet de chemin"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2256
22254 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22255 msgstr "Appliquer l’effet de chemin de l’objet copié à la sélection"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2257
22258 msgid "Remove Path _Effect"
22259 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2258
22262 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22263 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2259
22266 msgid "Remove Filters"
22267 msgstr "Supprimer les filtres"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2260
22270 msgid "Remove any filters from selected objects"
22271 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
22273 #: ../src/verbs.cpp:2261
22274 msgid "_Delete"
22275 msgstr "_Supprimer"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2262
22278 msgid "Delete selection"
22279 msgstr "Supprimer la sélection"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2263
22282 msgid "Duplic_ate"
22283 msgstr "Dupli_quer"
22285 #: ../src/verbs.cpp:2264
22286 msgid "Duplicate selected objects"
22287 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
22289 #: ../src/verbs.cpp:2265
22290 msgid "Create Clo_ne"
22291 msgstr "Créer un clo_ne"
22293 #: ../src/verbs.cpp:2266
22294 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22295 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l’original) de l’objet sélectionné"
22297 #: ../src/verbs.cpp:2267
22298 msgid "Unlin_k Clone"
22299 msgstr "_Délier le clone"
22301 #: ../src/verbs.cpp:2268
22302 msgid ""
22303 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22304 "standalone objects"
22305 msgstr ""
22306 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
22307 "en objet indépendant"
22309 #: ../src/verbs.cpp:2269
22310 msgid "Relink to Copied"
22311 msgstr "Relier à la copie"
22313 #: ../src/verbs.cpp:2270
22314 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22315 msgstr ""
22316 "Relier les clones sélectionnés à l’objet actuellement placé dans le presse-"
22317 "papier"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2271
22320 msgid "Select _Original"
22321 msgstr "Sélectionner l'_original"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2272
22324 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22325 msgstr "Sélectionner l’objet auquel le clone sélectionné est lié"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2273
22328 msgid "Objects to _Marker"
22329 msgstr "Objets en _marqueur"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2274
22332 msgid "Convert selection to a line marker"
22333 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2275
22336 msgid "Objects to Gu_ides"
22337 msgstr "Objets en gu_ides"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2276
22340 msgid ""
22341 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22342 "edges"
22343 msgstr ""
22344 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
22345 "leurs bords"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2277
22348 msgid "Objects to Patter_n"
22349 msgstr "Objets en _motif"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2278
22352 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22353 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2279
22356 msgid "Pattern to _Objects"
22357 msgstr "Motif en _objets"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2280
22360 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22361 msgstr "Extraire des objet(s) d’un motif de remplissage"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2281
22364 msgid "Clea_r All"
22365 msgstr "Efface_r tout"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2282
22368 msgid "Delete all objects from document"
22369 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2283
22372 msgid "Select Al_l"
22373 msgstr "Sélectionner _tout"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2284
22376 msgid "Select all objects or all nodes"
22377 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2285
22380 msgid "Select All in All La_yers"
22381 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2286
22384 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22385 msgstr ""
22386 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
22387 "verrouillés"
22389 #: ../src/verbs.cpp:2287
22390 msgid "In_vert Selection"
22391 msgstr "In_verser la sélection"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2288
22394 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22395 msgstr ""
22396 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
22397 "sélectionner tout le reste)"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2289
22400 msgid "Invert in All Layers"
22401 msgstr "Inverser dans tous les calques"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2290
22404 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22405 msgstr ""
22406 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2291
22409 msgid "Select Next"
22410 msgstr "Sélectionner suivant"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2292
22413 msgid "Select next object or node"
22414 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud suivant"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2293
22417 msgid "Select Previous"
22418 msgstr "Sélectionner précédent"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2294
22421 msgid "Select previous object or node"
22422 msgstr "Sélectionner l’objet ou nœud précédent"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2295
22425 msgid "D_eselect"
22426 msgstr "_Désélectionner"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2296
22429 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22430 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2297
22433 msgid "_Guides Around Page"
22434 msgstr "_Guides autour de la page"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2298
22437 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22438 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2299
22441 msgid "Next Path Effect Parameter"
22442 msgstr "Paramètre suivant"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2300
22445 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22446 msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
22448 #. Selection
22449 #: ../src/verbs.cpp:2303
22450 msgid "Raise to _Top"
22451 msgstr "Monter au premier p_lan"
22453 #: ../src/verbs.cpp:2304
22454 msgid "Raise selection to top"
22455 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
22457 #: ../src/verbs.cpp:2305
22458 msgid "Lower to _Bottom"
22459 msgstr "Descendre à l’arrière-pl_an"
22461 #: ../src/verbs.cpp:2306
22462 msgid "Lower selection to bottom"
22463 msgstr "Descendre la sélection à l’arrière-plan"
22465 #: ../src/verbs.cpp:2307
22466 msgid "_Raise"
22467 msgstr "_Monter"
22469 #: ../src/verbs.cpp:2308
22470 msgid "Raise selection one step"
22471 msgstr "Monter la sélection d’un cran"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2309
22474 msgid "_Lower"
22475 msgstr "D_escendre"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2310
22478 msgid "Lower selection one step"
22479 msgstr "Descendre la sélection d’un cran"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2311
22482 msgid "_Group"
22483 msgstr "_Grouper"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2312
22486 msgid "Group selected objects"
22487 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2314
22490 msgid "Ungroup selected groups"
22491 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2316
22494 msgid "_Put on Path"
22495 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2318
22498 msgid "_Remove from Path"
22499 msgstr "_Retirer du chemin"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2320
22502 msgid "Remove Manual _Kerns"
22503 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
22505 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22506 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22507 #: ../src/verbs.cpp:2323
22508 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22509 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d’un texte"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2325
22512 msgid "_Union"
22513 msgstr "_Union"
22515 #: ../src/verbs.cpp:2326
22516 msgid "Create union of selected paths"
22517 msgstr "Créer l’union des chemins sélectionnés"
22519 #: ../src/verbs.cpp:2327
22520 msgid "_Intersection"
22521 msgstr "_Intersection"
22523 #: ../src/verbs.cpp:2328
22524 msgid "Create intersection of selected paths"
22525 msgstr "Créer l’intersection des chemins sélectionnés"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2329
22528 msgid "_Difference"
22529 msgstr "_Différence"
22531 #: ../src/verbs.cpp:2330
22532 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22533 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
22535 #: ../src/verbs.cpp:2331
22536 msgid "E_xclusion"
22537 msgstr "E_xclusion"
22539 #: ../src/verbs.cpp:2332
22540 msgid ""
22541 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22542 "path)"
22543 msgstr ""
22544 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
22545 "n’appartiennent qu’à un seul chemin)"
22547 #: ../src/verbs.cpp:2333
22548 msgid "Di_vision"
22549 msgstr "Di_vision"
22551 #: ../src/verbs.cpp:2334
22552 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22553 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
22555 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22556 #. Advanced tutorial for more info
22557 #: ../src/verbs.cpp:2337
22558 msgid "Cut _Path"
22559 msgstr "Décou_per le chemin"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2338
22562 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22563 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
22565 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22566 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22567 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22568 #: ../src/verbs.cpp:2342
22569 msgid "Outs_et"
22570 msgstr "Dil_ater"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2343
22573 msgid "Outset selected paths"
22574 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2345
22577 msgid "O_utset Path by 1 px"
22578 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2346
22581 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22582 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1 px"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2348
22585 msgid "O_utset Path by 10 px"
22586 msgstr "_Dilater le chemin de 10 px"
22588 #: ../src/verbs.cpp:2349
22589 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22590 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10 px"
22592 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22593 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22594 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22595 #: ../src/verbs.cpp:2353
22596 msgid "I_nset"
22597 msgstr "Co_ntracter"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2354
22600 msgid "Inset selected paths"
22601 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
22603 #: ../src/verbs.cpp:2356
22604 msgid "I_nset Path by 1 px"
22605 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1 px"
22607 #: ../src/verbs.cpp:2357
22608 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22609 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1 px"
22611 #: ../src/verbs.cpp:2359
22612 msgid "I_nset Path by 10 px"
22613 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10 px"
22615 #: ../src/verbs.cpp:2360
22616 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22617 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10 px"
22619 #: ../src/verbs.cpp:2362
22620 msgid "D_ynamic Offset"
22621 msgstr "Offset d_ynamique"
22623 #: ../src/verbs.cpp:2362
22624 msgid "Create a dynamic offset object"
22625 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
22627 #: ../src/verbs.cpp:2364
22628 msgid "_Linked Offset"
22629 msgstr "Offset _lié"
22631 #: ../src/verbs.cpp:2365
22632 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22633 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
22635 #: ../src/verbs.cpp:2367
22636 msgid "_Stroke to Path"
22637 msgstr "_Contour en chemin"
22639 #: ../src/verbs.cpp:2368
22640 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22641 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2369
22644 msgid "Si_mplify"
22645 msgstr "Si_mplifier"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2370
22648 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22649 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
22651 #: ../src/verbs.cpp:2371
22652 msgid "_Reverse"
22653 msgstr "Invers_er"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2372
22656 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22657 msgstr ""
22658 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
22659 "marqueurs)"
22661 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22662 #: ../src/verbs.cpp:2374
22663 msgid "_Trace Bitmap..."
22664 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
22666 #: ../src/verbs.cpp:2375
22667 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22668 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2376
22671 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22672 msgstr "Faire une copie bit_map"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2377
22675 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22676 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2378
22679 msgid "_Combine"
22680 msgstr "Com_biner"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2379
22683 msgid "Combine several paths into one"
22684 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
22686 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22687 #. Advanced tutorial for more info
22688 #: ../src/verbs.cpp:2382
22689 msgid "Break _Apart"
22690 msgstr "Sépa_rer"
22692 #: ../src/verbs.cpp:2383
22693 msgid "Break selected paths into subpaths"
22694 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
22696 #: ../src/verbs.cpp:2384
22697 msgid "Rows and Columns..."
22698 msgstr "Lignes et colonnes..."
22700 #: ../src/verbs.cpp:2385
22701 msgid "Arrange selected objects in a table"
22702 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
22704 #. Layer
22705 #: ../src/verbs.cpp:2387
22706 msgid "_Add Layer..."
22707 msgstr "_Ajouter un calque..."
22709 #: ../src/verbs.cpp:2388
22710 msgid "Create a new layer"
22711 msgstr "Créer un nouveau calque"
22713 #: ../src/verbs.cpp:2389
22714 msgid "Re_name Layer..."
22715 msgstr "Re_nommer le calque..."
22717 #: ../src/verbs.cpp:2390
22718 msgid "Rename the current layer"
22719 msgstr "Renommer le calque courant"
22721 #: ../src/verbs.cpp:2391
22722 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22723 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
22725 #: ../src/verbs.cpp:2392
22726 msgid "Switch to the layer above the current"
22727 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
22729 #: ../src/verbs.cpp:2393
22730 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22731 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
22733 #: ../src/verbs.cpp:2394
22734 msgid "Switch to the layer below the current"
22735 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
22737 #: ../src/verbs.cpp:2395
22738 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22739 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
22741 #: ../src/verbs.cpp:2396
22742 msgid "Move selection to the layer above the current"
22743 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
22745 #: ../src/verbs.cpp:2397
22746 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22747 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
22749 #: ../src/verbs.cpp:2398
22750 msgid "Move selection to the layer below the current"
22751 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
22753 #: ../src/verbs.cpp:2399
22754 msgid "Layer to _Top"
22755 msgstr "Calque au pre_mier plan"
22757 #: ../src/verbs.cpp:2400
22758 msgid "Raise the current layer to the top"
22759 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
22761 #: ../src/verbs.cpp:2401
22762 msgid "Layer to _Bottom"
22763 msgstr "Calque à l’a_rrière-plan"
22765 #: ../src/verbs.cpp:2402
22766 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22767 msgstr "Descendre le calque courant à l’arrière-plan"
22769 #: ../src/verbs.cpp:2403
22770 msgid "_Raise Layer"
22771 msgstr "M_onter le calque"
22773 #: ../src/verbs.cpp:2404
22774 msgid "Raise the current layer"
22775 msgstr "Monter le calque courant"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2405
22778 msgid "_Lower Layer"
22779 msgstr "Descen_dre le calque"
22781 #: ../src/verbs.cpp:2406
22782 msgid "Lower the current layer"
22783 msgstr "Descendre le calque courant"
22785 #: ../src/verbs.cpp:2407
22786 msgid "Duplicate Current Layer"
22787 msgstr "Dupliquer le calque courant"
22789 #: ../src/verbs.cpp:2408
22790 msgid "Duplicate an existing layer"
22791 msgstr "Dupliquer un calque existant"
22793 #: ../src/verbs.cpp:2409
22794 msgid "_Delete Current Layer"
22795 msgstr "_Supprimer le calque courant"
22797 #: ../src/verbs.cpp:2410
22798 msgid "Delete the current layer"
22799 msgstr "Supprimer le calque courant"
22801 #: ../src/verbs.cpp:2411
22802 msgid "_Show/hide other layers"
22803 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
22805 #: ../src/verbs.cpp:2412
22806 msgid "Solo the current layer"
22807 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
22809 #. Object
22810 #: ../src/verbs.cpp:2415
22811 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22812 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
22814 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22815 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22816 #: ../src/verbs.cpp:2418
22817 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22818 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2419
22821 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22822 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
22824 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22825 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22826 #: ../src/verbs.cpp:2422
22827 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22828 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2423
22831 msgid "Remove _Transformations"
22832 msgstr "Retirer les _transformations"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2424
22835 msgid "Remove transformations from object"
22836 msgstr "retirer les transformations de l’objet"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2425
22839 msgid "_Object to Path"
22840 msgstr "_Objet en chemin"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2426
22843 msgid "Convert selected object to path"
22844 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2427
22847 msgid "_Flow into Frame"
22848 msgstr "_Encadrer"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2428
22851 msgid ""
22852 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22853 "frame object"
22854 msgstr ""
22855 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
22856 "à l’objet cadre"
22858 #: ../src/verbs.cpp:2429
22859 msgid "_Unflow"
22860 msgstr "_Désencadrer"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2430
22863 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22864 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d’une seule ligne)"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2431
22867 msgid "_Convert to Text"
22868 msgstr "_Convertir en texte"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2432
22871 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22872 msgstr ""
22873 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l’apparence)"
22875 #: ../src/verbs.cpp:2434
22876 msgid "Flip _Horizontal"
22877 msgstr "Retourner _horizontalement"
22879 #: ../src/verbs.cpp:2434
22880 msgid "Flip selected objects horizontally"
22881 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
22883 #: ../src/verbs.cpp:2437
22884 msgid "Flip _Vertical"
22885 msgstr "Retourner _verticalement"
22887 #: ../src/verbs.cpp:2437
22888 msgid "Flip selected objects vertically"
22889 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
22891 #: ../src/verbs.cpp:2440
22892 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22893 msgstr ""
22894 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l’objet le plus au-dessus "
22895 "comme masque)"
22897 #: ../src/verbs.cpp:2442
22898 msgid "Edit mask"
22899 msgstr "Modifier le masque"
22901 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22902 msgid "_Release"
22903 msgstr "_Retirer"
22905 #: ../src/verbs.cpp:2444
22906 msgid "Remove mask from selection"
22907 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
22909 #: ../src/verbs.cpp:2446
22910 msgid ""
22911 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22912 msgstr ""
22913 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l’objet le plus "
22914 "au-dessus comme chemin de découpe)"
22916 #: ../src/verbs.cpp:2448
22917 msgid "Edit clipping path"
22918 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
22920 #: ../src/verbs.cpp:2450
22921 msgid "Remove clipping path from selection"
22922 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
22924 #. Tools
22925 #: ../src/verbs.cpp:2453
22926 msgid "Select"
22927 msgstr "Sélectionner"
22929 #: ../src/verbs.cpp:2454
22930 msgid "Select and transform objects"
22931 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
22933 #: ../src/verbs.cpp:2455
22934 msgid "Node Edit"
22935 msgstr "Éditer les nœuds"
22937 #: ../src/verbs.cpp:2456
22938 msgid "Edit paths by nodes"
22939 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d’un chemin"
22941 #: ../src/verbs.cpp:2458
22942 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22943 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
22945 #: ../src/verbs.cpp:2460
22946 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22947 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
22949 #: ../src/verbs.cpp:2462
22950 msgid "Create rectangles and squares"
22951 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
22953 #: ../src/verbs.cpp:2464
22954 msgid "Create 3D boxes"
22955 msgstr "Créer une boîte 3D"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2466
22958 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22959 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
22961 #: ../src/verbs.cpp:2468
22962 msgid "Create stars and polygons"
22963 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
22965 #: ../src/verbs.cpp:2470
22966 msgid "Create spirals"
22967 msgstr "Créer des spirales"
22969 #: ../src/verbs.cpp:2472
22970 msgid "Draw freehand lines"
22971 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
22973 #: ../src/verbs.cpp:2474
22974 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22975 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
22977 #: ../src/verbs.cpp:2476
22978 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22979 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
22981 #: ../src/verbs.cpp:2478
22982 msgid "Create and edit text objects"
22983 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
22985 #: ../src/verbs.cpp:2480
22986 msgid "Create and edit gradients"
22987 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
22989 #: ../src/verbs.cpp:2482
22990 msgid "Zoom in or out"
22991 msgstr "(Dé)zoomer"
22993 #: ../src/verbs.cpp:2484
22994 msgid "Pick colors from image"
22995 msgstr "Capturer des couleurs depuis l’image"
22997 #: ../src/verbs.cpp:2486
22998 msgid "Create diagram connectors"
22999 msgstr "Créer des connecteurs"
23001 #: ../src/verbs.cpp:2488
23002 msgid "Fill bounded areas"
23003 msgstr "Remplir une zone bornée"
23005 #: ../src/verbs.cpp:2489
23006 msgid "LPE Edit"
23007 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
23009 #: ../src/verbs.cpp:2490
23010 msgid "Edit Path Effect parameters"
23011 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
23013 #: ../src/verbs.cpp:2492
23014 msgid "Erase existing paths"
23015 msgstr "Effacer les chemins existants"
23017 #: ../src/verbs.cpp:2494
23018 msgid "Do geometric constructions"
23019 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
23021 #. Tool prefs
23022 #: ../src/verbs.cpp:2496
23023 msgid "Selector Preferences"
23024 msgstr "Préférences du sélecteur"
23026 #: ../src/verbs.cpp:2497
23027 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23028 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil sélecteur"
23030 #: ../src/verbs.cpp:2498
23031 msgid "Node Tool Preferences"
23032 msgstr "Préférences des nœuds"
23034 #: ../src/verbs.cpp:2499
23035 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23036 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil nœud"
23038 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
23039 #: ../src/verbs.cpp:2500
23040 msgid "Tweak Tool Preferences"
23041 msgstr "Préférences de l’outil d’ajustement"
23043 #: ../src/verbs.cpp:2501
23044 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23045 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil d’ajustement"
23047 #: ../src/verbs.cpp:2502
23048 msgid "Spray Tool Preferences"
23049 msgstr "Préférences de l’outil aérographe"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2503
23052 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23053 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil aérographe"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2504
23056 msgid "Rectangle Preferences"
23057 msgstr "Préférences des rectangles"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2505
23060 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23061 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil rectangle"
23063 #: ../src/verbs.cpp:2506
23064 msgid "3D Box Preferences"
23065 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
23067 #: ../src/verbs.cpp:2507
23068 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23069 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil boîte 3D"
23071 #: ../src/verbs.cpp:2508
23072 msgid "Ellipse Preferences"
23073 msgstr "Préférences des ellipses"
23075 #: ../src/verbs.cpp:2509
23076 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23077 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil ellipse"
23079 #: ../src/verbs.cpp:2510
23080 msgid "Star Preferences"
23081 msgstr "Préférences des étoiles"
23083 #: ../src/verbs.cpp:2511
23084 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23085 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil étoile"
23087 #: ../src/verbs.cpp:2512
23088 msgid "Spiral Preferences"
23089 msgstr "Préférences des spirales"
23091 #: ../src/verbs.cpp:2513
23092 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23093 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil spirale"
23095 #: ../src/verbs.cpp:2514
23096 msgid "Pencil Preferences"
23097 msgstr "Préférences du crayon"
23099 #: ../src/verbs.cpp:2515
23100 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23101 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil crayon"
23103 #: ../src/verbs.cpp:2516
23104 msgid "Pen Preferences"
23105 msgstr "Préférences du stylo"
23107 #: ../src/verbs.cpp:2517
23108 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23109 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil stylo"
23111 #: ../src/verbs.cpp:2518
23112 msgid "Calligraphic Preferences"
23113 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
23115 #: ../src/verbs.cpp:2519
23116 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23117 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
23119 #: ../src/verbs.cpp:2520
23120 msgid "Text Preferences"
23121 msgstr "Préférences des textes"
23123 #: ../src/verbs.cpp:2521
23124 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23125 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil texte"
23127 #: ../src/verbs.cpp:2522
23128 msgid "Gradient Preferences"
23129 msgstr "Préférences des dégradés"
23131 #: ../src/verbs.cpp:2523
23132 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23133 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de dégradé"
23135 #: ../src/verbs.cpp:2524
23136 msgid "Zoom Preferences"
23137 msgstr "Préférences du zoom"
23139 #: ../src/verbs.cpp:2525
23140 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23141 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil zoom"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2526
23144 msgid "Dropper Preferences"
23145 msgstr "Préférences de la pipette"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2527
23148 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23149 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil pipette"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2528
23152 msgid "Connector Preferences"
23153 msgstr "Préférences des connecteurs"
23155 #: ../src/verbs.cpp:2529
23156 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23157 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil connecteur"
23159 #: ../src/verbs.cpp:2530
23160 msgid "Paint Bucket Preferences"
23161 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2531
23164 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23165 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil de remplissage au seau"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2532
23168 msgid "Eraser Preferences"
23169 msgstr "Préférences de la gomme"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2533
23172 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23173 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil gomme"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2534
23176 msgid "LPE Tool Preferences"
23177 msgstr "Préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2535
23180 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23181 msgstr "Ouvrir les préférences de l’outil Effets de chemin en direct"
23183 #. Zoom/View
23184 #: ../src/verbs.cpp:2538
23185 msgid "Zoom In"
23186 msgstr "Zoomer"
23188 #: ../src/verbs.cpp:2538
23189 msgid "Zoom in"
23190 msgstr "Zoomer"
23192 #: ../src/verbs.cpp:2539
23193 msgid "Zoom Out"
23194 msgstr "Dézoomer"
23196 #: ../src/verbs.cpp:2539
23197 msgid "Zoom out"
23198 msgstr "Dézoomer"
23200 #: ../src/verbs.cpp:2540
23201 msgid "_Rulers"
23202 msgstr "_Règles"
23204 #: ../src/verbs.cpp:2540
23205 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23206 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
23208 #: ../src/verbs.cpp:2541
23209 msgid "Scroll_bars"
23210 msgstr "_Barres de défilement"
23212 #: ../src/verbs.cpp:2541
23213 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23214 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
23216 #: ../src/verbs.cpp:2542
23217 msgid "_Grid"
23218 msgstr "_Grille"
23220 #: ../src/verbs.cpp:2542
23221 msgid "Show or hide the grid"
23222 msgstr "Afficher ou non la grille"
23224 #: ../src/verbs.cpp:2543
23225 msgid "G_uides"
23226 msgstr "G_uides"
23228 #: ../src/verbs.cpp:2543
23229 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23230 msgstr ""
23231 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
23232 "déplacer depuis une règle)"
23234 #: ../src/verbs.cpp:2544
23235 msgid "Toggle snapping on or off"
23236 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
23238 #: ../src/verbs.cpp:2545
23239 msgid "Nex_t Zoom"
23240 msgstr "Zoom suivan_t"
23242 #: ../src/verbs.cpp:2545
23243 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23244 msgstr "Zoom suivant (dans l’historique des zooms)"
23246 #: ../src/verbs.cpp:2547
23247 msgid "Pre_vious Zoom"
23248 msgstr "Zoom _précédent"
23250 #: ../src/verbs.cpp:2547
23251 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23252 msgstr "Zoom précédent (dans l’historique des zooms)"
23254 #: ../src/verbs.cpp:2549
23255 msgid "Zoom 1:_1"
23256 msgstr "Zoom 1:_1"
23258 #: ../src/verbs.cpp:2549
23259 msgid "Zoom to 1:1"
23260 msgstr "Zoomer à 1:1"
23262 #: ../src/verbs.cpp:2551
23263 msgid "Zoom 1:_2"
23264 msgstr "Zoom 1:_2"
23266 #: ../src/verbs.cpp:2551
23267 msgid "Zoom to 1:2"
23268 msgstr "Zoomer à 1:2"
23270 #: ../src/verbs.cpp:2553
23271 msgid "_Zoom 2:1"
23272 msgstr "_Zoom 2:1"
23274 #: ../src/verbs.cpp:2553
23275 msgid "Zoom to 2:1"
23276 msgstr "Zoomer à 2:1"
23278 #: ../src/verbs.cpp:2556
23279 msgid "_Fullscreen"
23280 msgstr "Plein _écran"
23282 #: ../src/verbs.cpp:2556
23283 msgid "Stretch this document window to full screen"
23284 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
23286 #: ../src/verbs.cpp:2559
23287 msgid "Toggle _Focus Mode"
23288 msgstr "Inverser le mode de _focus"
23290 #: ../src/verbs.cpp:2559
23291 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23292 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
23294 #: ../src/verbs.cpp:2561
23295 msgid "Duplic_ate Window"
23296 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
23298 #: ../src/verbs.cpp:2561
23299 msgid "Open a new window with the same document"
23300 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
23302 #: ../src/verbs.cpp:2563
23303 msgid "_New View Preview"
23304 msgstr "_Nouvel aperçu"
23306 #: ../src/verbs.cpp:2564
23307 msgid "New View Preview"
23308 msgstr "Nouvel aperçu"
23310 #. "view_new_preview"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2566
23312 msgid "_Normal"
23313 msgstr "_Normal"
23315 #: ../src/verbs.cpp:2567
23316 msgid "Switch to normal display mode"
23317 msgstr "Passer en mode d’affichage normal"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2568
23320 msgid "No _Filters"
23321 msgstr "Sans _filtre"
23323 #: ../src/verbs.cpp:2569
23324 msgid "Switch to normal display without filters"
23325 msgstr "Passer en mode d’affichage normal, sans filtre"
23327 #: ../src/verbs.cpp:2570
23328 msgid "_Outline"
23329 msgstr "_Contour"
23331 #: ../src/verbs.cpp:2571
23332 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23333 msgstr "Passer en mode d’affichage contour (fil de fer)"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2572
23336 msgid "_Print Colors Preview"
23337 msgstr "A_perçu des couleurs d’impression"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2573
23340 msgid "Switch to print colors preview mode"
23341 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d’impression"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2574
23344 msgid "_Toggle"
23345 msgstr "Al_terner"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2575
23348 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23349 msgstr "Alterner entre les modes d’affichage normal et contour"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2577
23352 msgid "Color-managed view"
23353 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
23355 #: ../src/verbs.cpp:2578
23356 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23357 msgstr ""
23358 "Alterner entre le mode d’affichage avec gestion des couleurs et le mode "
23359 "normal pour cette fenêtre de document"
23361 #: ../src/verbs.cpp:2580
23362 msgid "Ico_n Preview..."
23363 msgstr "Aperçu d'_icône..."
23365 #: ../src/verbs.cpp:2581
23366 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23367 msgstr ""
23368 "Ouvrir une fenêtre d’aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2583
23371 msgid "Zoom to fit page in window"
23372 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2584
23375 msgid "Page _Width"
23376 msgstr "_Largeur de la page"
23378 #: ../src/verbs.cpp:2585
23379 msgid "Zoom to fit page width in window"
23380 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
23382 #: ../src/verbs.cpp:2587
23383 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23384 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
23386 #: ../src/verbs.cpp:2589
23387 msgid "Zoom to fit selection in window"
23388 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
23390 #. Dialogs
23391 #: ../src/verbs.cpp:2592
23392 msgid "In_kscape Preferences..."
23393 msgstr "Préférences d’In_kscape..."
23395 #: ../src/verbs.cpp:2593
23396 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23397 msgstr "Éditer les préférences globales d’Inkscape"
23399 #: ../src/verbs.cpp:2594
23400 msgid "_Document Properties..."
23401 msgstr "Propriétés du do_cument..."
23403 #: ../src/verbs.cpp:2595
23404 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23405 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
23407 #: ../src/verbs.cpp:2596
23408 msgid "Document _Metadata..."
23409 msgstr "_Métadonnées du document..."
23411 #: ../src/verbs.cpp:2597
23412 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23413 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
23415 #: ../src/verbs.cpp:2598
23416 msgid "_Fill and Stroke..."
23417 msgstr "_Remplissage et contour..."
23419 #: ../src/verbs.cpp:2599
23420 msgid ""
23421 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23422 msgstr ""
23423 "Éditer les couleurs de l’objet, ses dégradés, l’épaisseur de son contour, "
23424 "les têtes de flèches, les pointillés..."
23426 #: ../src/verbs.cpp:2600
23427 msgid "Glyphs..."
23428 msgstr "Glyphes..."
23430 #: ../src/verbs.cpp:2601
23431 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23432 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
23434 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23435 #: ../src/verbs.cpp:2603
23436 msgid "S_watches..."
23437 msgstr "_Palettes..."
23439 #: ../src/verbs.cpp:2604
23440 msgid "Select colors from a swatches palette"
23441 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
23443 #: ../src/verbs.cpp:2605
23444 msgid "Transfor_m..."
23445 msgstr "_Transformer..."
23447 #: ../src/verbs.cpp:2606
23448 msgid "Precisely control objects' transformations"
23449 msgstr "Contrôler précisément les transformations d’objets"
23451 #: ../src/verbs.cpp:2607
23452 msgid "_Align and Distribute..."
23453 msgstr "Aligner et distri_buer..."
23455 #: ../src/verbs.cpp:2608
23456 msgid "Align and distribute objects"
23457 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
23459 #: ../src/verbs.cpp:2609
23460 msgid "_Spray options..."
23461 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
23463 #: ../src/verbs.cpp:2610
23464 msgid "Some options for the spray"
23465 msgstr "Options pour l’aérographe"
23467 #: ../src/verbs.cpp:2611
23468 msgid "Undo _History..."
23469 msgstr "_Historique des annulations"
23471 #: ../src/verbs.cpp:2612
23472 msgid "Undo History"
23473 msgstr "Historique des annulations"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2613
23476 msgid "_Text and Font..."
23477 msgstr "_Texte et police..."
23479 #: ../src/verbs.cpp:2614
23480 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23481 msgstr ""
23482 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
23483 "de texte"
23485 #: ../src/verbs.cpp:2615
23486 msgid "_XML Editor..."
23487 msgstr "Éditeur _XML..."
23489 #: ../src/verbs.cpp:2616
23490 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23491 msgstr "Voir et éditer l’arbre XML du document"
23493 #: ../src/verbs.cpp:2617
23494 msgid "_Find..."
23495 msgstr "_Rechercher..."
23497 #: ../src/verbs.cpp:2618
23498 msgid "Find objects in document"
23499 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
23501 #: ../src/verbs.cpp:2619
23502 msgid "Find and _Replace Text..."
23503 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
23505 #: ../src/verbs.cpp:2620
23506 msgid "Find and replace text in document"
23507 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2621
23510 msgid "Check Spellin_g..."
23511 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
23513 #: ../src/verbs.cpp:2622
23514 msgid "Check spelling of text in document"
23515 msgstr "Vérifier l’orthographe des texte du document"
23517 #: ../src/verbs.cpp:2623
23518 msgid "_Messages..."
23519 msgstr "_Messages..."
23521 #: ../src/verbs.cpp:2624
23522 msgid "View debug messages"
23523 msgstr "Voir les messages de débuggage"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2625
23526 msgid "S_cripts..."
23527 msgstr "S_cripts..."
23529 #: ../src/verbs.cpp:2626
23530 msgid "Run scripts"
23531 msgstr "Exécuter des scripts"
23533 #: ../src/verbs.cpp:2627
23534 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23535 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
23537 #: ../src/verbs.cpp:2628
23538 msgid "Show or hide all open dialogs"
23539 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
23541 #: ../src/verbs.cpp:2629
23542 msgid "Create Tiled Clones..."
23543 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
23545 #: ../src/verbs.cpp:2630
23546 msgid ""
23547 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23548 "scattering"
23549 msgstr ""
23550 "Créer des clones multiple d’un objet, et les arranger selon un motif ou les "
23551 "disperser"
23553 #: ../src/verbs.cpp:2631
23554 msgid "_Object Properties..."
23555 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
23557 #: ../src/verbs.cpp:2632
23558 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23559 msgstr ""
23560 "Editer l’Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
23561 "propriétés des objets"
23563 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23564 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23565 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23566 #. #endif
23567 #: ../src/verbs.cpp:2637
23568 msgid "_Input Devices..."
23569 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
23571 #: ../src/verbs.cpp:2638
23572 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23573 msgstr ""
23574 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
23576 #: ../src/verbs.cpp:2639
23577 msgid "_Extensions..."
23578 msgstr "_Extensions..."
23580 #: ../src/verbs.cpp:2640
23581 msgid "Query information about extensions"
23582 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
23584 #: ../src/verbs.cpp:2641
23585 msgid "Layer_s..."
23586 msgstr "_Calques..."
23588 #: ../src/verbs.cpp:2642
23589 msgid "View Layers"
23590 msgstr "Afficher les calques"
23592 #: ../src/verbs.cpp:2643
23593 msgid "Path Effect Editor..."
23594 msgstr "Éditeur d’effets de chemin..."
23596 #: ../src/verbs.cpp:2644
23597 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23598 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
23600 #: ../src/verbs.cpp:2645
23601 msgid "Filter Editor..."
23602 msgstr "Éditeur de filtres..."
23604 #: ../src/verbs.cpp:2646
23605 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23606 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
23608 #: ../src/verbs.cpp:2647
23609 msgid "SVG Font Editor..."
23610 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
23612 #: ../src/verbs.cpp:2648
23613 msgid "Edit SVG fonts"
23614 msgstr "Éditer les fontes SVG"
23616 #: ../src/verbs.cpp:2649
23617 msgid "Print Colors..."
23618 msgstr "Imprimer les couleurs..."
23620 #: ../src/verbs.cpp:2650
23621 msgid ""
23622 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23623 msgstr ""
23624 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
23625 "couleurs d’impression"
23627 #. Help
23628 #: ../src/verbs.cpp:2653
23629 msgid "About E_xtensions"
23630 msgstr "À propos des e_xtensions"
23632 #: ../src/verbs.cpp:2654
23633 msgid "Information on Inkscape extensions"
23634 msgstr "Information sur les extensions d’Inkscape"
23636 #: ../src/verbs.cpp:2655
23637 msgid "About _Memory"
23638 msgstr "Gestion _mémoire"
23640 #: ../src/verbs.cpp:2656
23641 msgid "Memory usage information"
23642 msgstr "Information sur l’utilisation de la mémoire"
23644 #: ../src/verbs.cpp:2657
23645 msgid "_About Inkscape"
23646 msgstr "À _propos d’Inkscape"
23648 #: ../src/verbs.cpp:2658
23649 msgid "Inkscape version, authors, license"
23650 msgstr "Version, auteurs et licence d’Inkscape"
23652 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23653 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23654 #. Tutorials
23655 #: ../src/verbs.cpp:2663
23656 msgid "Inkscape: _Basic"
23657 msgstr "Inkscape : _basique"
23659 #: ../src/verbs.cpp:2664
23660 msgid "Getting started with Inkscape"
23661 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
23663 #. "tutorial_basic"
23664 #: ../src/verbs.cpp:2665
23665 msgid "Inkscape: _Shapes"
23666 msgstr "Inkscape : _formes"
23668 #: ../src/verbs.cpp:2666
23669 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23670 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
23672 #: ../src/verbs.cpp:2667
23673 msgid "Inkscape: _Advanced"
23674 msgstr "Inkscape : _avancé"
23676 #: ../src/verbs.cpp:2668
23677 msgid "Advanced Inkscape topics"
23678 msgstr "Sujets avancés d’Inkscape"
23680 #. "tutorial_advanced"
23681 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23682 #: ../src/verbs.cpp:2670
23683 msgid "Inkscape: T_racing"
23684 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
23686 #: ../src/verbs.cpp:2671
23687 msgid "Using bitmap tracing"
23688 msgstr "Vectorisation de bitmap"
23690 #. "tutorial_tracing"
23691 #: ../src/verbs.cpp:2672
23692 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23693 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
23695 #: ../src/verbs.cpp:2673
23696 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23697 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d’Inkscape"
23699 #: ../src/verbs.cpp:2674
23700 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23701 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
23703 #: ../src/verbs.cpp:2675
23704 msgid "Using the interpolate extension"
23705 msgstr "Utiliser l’extension Interpoler"
23707 #. "tutorial_interpolate"
23708 #: ../src/verbs.cpp:2676
23709 msgid "_Elements of Design"
23710 msgstr "Rudiments de _design"
23712 #: ../src/verbs.cpp:2677
23713 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23714 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
23716 #. "tutorial_design"
23717 #: ../src/verbs.cpp:2678
23718 msgid "_Tips and Tricks"
23719 msgstr "_Trucs et astuces"
23721 #: ../src/verbs.cpp:2679
23722 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23723 msgstr "Divers trucs et astuces"
23725 #. "tutorial_tips"
23726 #. Effect -- renamed Extension
23727 #: ../src/verbs.cpp:2682
23728 msgid "Previous Extension"
23729 msgstr "Extension précédente"
23731 #: ../src/verbs.cpp:2683
23732 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23733 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
23735 #: ../src/verbs.cpp:2684
23736 msgid "Previous Extension Settings..."
23737 msgstr "Paramètres de l’extension précédente..."
23739 #: ../src/verbs.cpp:2685
23740 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23741 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
23743 #: ../src/verbs.cpp:2689
23744 msgid "Fit the page to the current selection"
23745 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
23747 #: ../src/verbs.cpp:2691
23748 msgid "Fit the page to the drawing"
23749 msgstr "Ajuster la page au dessin"
23751 #: ../src/verbs.cpp:2693
23752 msgid ""
23753 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23754 msgstr ""
23755 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s’il n’y a pas de "
23756 "sélection"
23758 #. LockAndHide
23759 #: ../src/verbs.cpp:2695
23760 msgid "Unlock All"
23761 msgstr "Déverrouiller tout"
23763 #: ../src/verbs.cpp:2697
23764 msgid "Unlock All in All Layers"
23765 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
23767 #: ../src/verbs.cpp:2699
23768 msgid "Unhide All"
23769 msgstr "Montrer tout"
23771 #: ../src/verbs.cpp:2701
23772 msgid "Unhide All in All Layers"
23773 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
23775 #: ../src/verbs.cpp:2705
23776 msgid "Link an ICC color profile"
23777 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
23779 #: ../src/verbs.cpp:2706
23780 msgid "Remove Color Profile"
23781 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
23783 #: ../src/verbs.cpp:2707
23784 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23785 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
23787 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23788 msgid "Dash pattern"
23789 msgstr "Motif de pointillé"
23791 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23792 msgid "Pattern offset"
23793 msgstr "Décalage du motif"
23795 #. display the initial welcome message in the statusbar
23796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23797 msgid ""
23798 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23799 "use selector (arrow) to move or transform them."
23800 msgstr ""
23801 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l’outil de dessin à "
23802 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
23803 "déplacer ou les modifier."
23805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23806 #, c-format
23807 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23808 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
23810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23811 #, c-format
23812 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23813 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
23815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23816 #, c-format
23817 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23818 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
23820 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23821 #, c-format
23822 msgid "%s: %d - Inkscape"
23823 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23825 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23826 #, c-format
23827 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23828 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
23830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23831 #, c-format
23832 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23833 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
23835 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23836 #, c-format
23837 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23838 msgstr "%s (aperçu des couleurs d’impression) - Inkscape"
23840 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23841 #, c-format
23842 msgid "%s - Inkscape"
23843 msgstr "%s - Inkscape"
23845 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23846 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23847 msgstr ""
23848 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
23850 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23851 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23852 msgstr ""
23853 "L’affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
23855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23856 #, c-format
23857 msgid ""
23858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23859 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23860 "\n"
23861 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23862 msgstr ""
23863 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
23864 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
23865 "\n"
23866 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
23868 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23870 msgid "none"
23871 msgstr "aucune"
23873 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23874 msgid "remove"
23875 msgstr "supprimer"
23877 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23878 msgid "Change fill rule"
23879 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
23881 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23882 msgid "Set fill color"
23883 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
23885 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23886 msgid "Set stroke color"
23887 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
23889 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23890 msgid "Set gradient on fill"
23891 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
23893 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23894 msgid "Set gradient on stroke"
23895 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
23897 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
23898 msgid "Set pattern on fill"
23899 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
23901 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
23902 msgid "Set pattern on stroke"
23903 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
23905 #. Family frame
23906 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23907 msgid "Font family"
23908 msgstr "Famille de police"
23910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23912 #. Style frame
23913 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23914 msgid "fontselector|Style"
23915 msgstr "Style"
23917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23918 msgid "Font size:"
23919 msgstr "Taille de police :"
23921 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
23922 # Simply copying it.
23923 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23924 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23925 #. * some representative characters that users of your locale will be
23926 #. * interested in.
23927 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23928 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23929 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23931 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23932 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23933 msgid ""
23934 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23935 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23936 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23937 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23938 msgstr ""
23939 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
23940 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
23941 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
23942 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
23944 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23945 msgid "reflected"
23946 msgstr "réflection"
23948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23949 msgid "direct"
23950 msgstr "directe"
23952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23953 msgid "Repeat:"
23954 msgstr "Répétition :"
23956 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23957 msgid "Assign gradient to object"
23958 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
23960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23961 msgid "<small>No gradients</small>"
23962 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
23964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23965 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23966 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
23968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23969 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23970 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
23972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23973 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23974 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
23976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23977 msgid "Edit the stops of the gradient"
23978 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
23980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
23981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23985 msgid "<b>New:</b>"
23986 msgstr "<b>Créer :</b>"
23988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23989 msgid "Create linear gradient"
23990 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
23992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23993 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23994 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
23996 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23998 msgid "on"
23999 msgstr "à"
24001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24002 msgid "Create gradient in the fill"
24003 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
24005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24006 msgid "Create gradient in the stroke"
24007 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
24009 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24010 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24015 msgid "<b>Change:</b>"
24016 msgstr "<b>Modifier :</b>"
24018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24020 msgid "No document selected"
24021 msgstr "Aucun document sélectionné"
24023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24024 msgid "No gradients in document"
24025 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
24027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24028 msgid "No gradient selected"
24029 msgstr "Aucun dégradé n’est sélectionné"
24031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24032 msgid "No stops in gradient"
24033 msgstr "Il n’y a pas de stop dans le dégradé"
24035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24036 msgid "Change gradient stop offset"
24037 msgstr "Modifier le décalage d’un stop de dégradé"
24039 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24041 msgid "Add stop"
24042 msgstr "Ajouter un stop"
24044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24045 msgid "Add another control stop to gradient"
24046 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
24048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24049 msgid "Delete stop"
24050 msgstr "Supprimer un stop"
24052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24053 msgid "Delete current control stop from gradient"
24054 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
24056 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24058 msgid "Stop Color"
24059 msgstr "Couleur du stop"
24061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24062 msgid "Gradient editor"
24063 msgstr "Éditeur de dégradé"
24065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24066 msgid "Change gradient stop color"
24067 msgstr "Modifier la couleur d’un stop de dégradé"
24069 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24070 msgid "No paint"
24071 msgstr "Pas de remplissage"
24073 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24074 msgid "Flat color"
24075 msgstr "Aplat"
24077 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24079 msgid "Linear gradient"
24080 msgstr "Dégradé linéaire"
24082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24083 msgid "Radial gradient"
24084 msgstr "Dégradé radial"
24086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24087 msgid "Swatch"
24088 msgstr "Échantillon"
24090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24091 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24092 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu’il soit hérité)"
24094 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24096 msgid ""
24097 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24098 "evenodd)"
24099 msgstr ""
24100 "Toute intersection d’un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
24101 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
24103 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24105 msgid ""
24106 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24107 msgstr ""
24108 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
24109 "(fill-rule: nonzero)"
24111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24112 msgid "No objects"
24113 msgstr "Aucun objet"
24115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24116 msgid "Multiple styles"
24117 msgstr "Styles multiples"
24119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24120 msgid "Paint is undefined"
24121 msgstr "Remplissage indéfini"
24123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24124 msgid ""
24125 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24126 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24127 "create a new pattern from selection."
24128 msgstr ""
24129 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l’échelle et l’angle "
24130 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
24131 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
24133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24134 msgid "Swatch fill"
24135 msgstr "Remplissage de l’échantillon"
24137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24138 msgid "Transform by toolbar"
24139 msgstr "Transformer via la barre d’outils"
24141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24142 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24143 msgstr ""
24144 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
24145 "objets sont redimensionnés."
24147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24148 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24149 msgstr ""
24150 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n’est <b> pas redimensionnée</b> "
24151 "quand les objets sont redimensionnés."
24153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24154 msgid ""
24155 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24156 "scaled."
24157 msgstr ""
24158 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
24159 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
24161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24162 msgid ""
24163 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24164 "are scaled."
24165 msgstr ""
24166 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
24167 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
24169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24170 msgid ""
24171 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24172 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24173 msgstr ""
24174 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
24175 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
24176 "inclinaison)."
24178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24179 msgid ""
24180 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24181 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24182 msgstr ""
24183 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
24184 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
24186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24187 msgid ""
24188 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24189 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24190 msgstr ""
24191 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
24192 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
24193 "inclinaison)."
24195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24196 msgid ""
24197 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24198 "scaled, rotated, or skewed)."
24199 msgstr ""
24200 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
24201 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
24203 #. four spinbuttons
24204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24207 msgid "select toolbar|X position"
24208 msgstr "position X"
24210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24211 msgid "select toolbar|X"
24212 msgstr "X"
24214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24215 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24216 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
24218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24221 msgid "select toolbar|Y position"
24222 msgstr "Position Y"
24224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24225 msgid "select toolbar|Y"
24226 msgstr "Y"
24228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24229 msgid "Vertical coordinate of selection"
24230 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
24232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24235 msgid "select toolbar|Width"
24236 msgstr "Largeur"
24238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24239 msgid "select toolbar|W"
24240 msgstr "L"
24242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24243 msgid "Width of selection"
24244 msgstr "Largeur de la sélection"
24246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24247 msgid "Lock width and height"
24248 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
24250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24251 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24252 msgstr ""
24253 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
24255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24258 msgid "select toolbar|Height"
24259 msgstr "Hauteur"
24261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24262 msgid "select toolbar|H"
24263 msgstr "select toolbar|H"
24265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24266 msgid "Height of selection"
24267 msgstr "Hauteur de la sélection"
24269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24270 msgid "Affect:"
24271 msgstr "Affecter :"
24273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24274 msgid ""
24275 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24276 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24277 msgstr ""
24278 "Définit si l’épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
24279 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
24280 "redimensionnement de l’objet"
24282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24283 msgid "Scale rounded corners"
24284 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
24286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24287 msgid "Move gradients"
24288 msgstr "Déplacer les dégradés"
24290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24291 msgid "Move patterns"
24292 msgstr "Déplacer les motifs"
24294 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24295 msgid "System"
24296 msgstr "Système"
24298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24299 msgid "CMS"
24300 msgstr "CMS"
24302 # Red (in RGB)
24303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24305 msgid "_R"
24306 msgstr "_R"
24308 # Green (in RGB)
24309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24312 msgid "_G"
24313 msgstr "_V"
24315 # Blue (in RGB)
24316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24318 msgid "_B"
24319 msgstr "_B"
24321 # Hue (in HSL)
24322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24325 msgid "_H"
24326 msgstr "_T"
24328 # Saturation (in HSL)
24329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24332 msgid "_S"
24333 msgstr "_S"
24335 # Luminosity (in HSL)
24336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24338 msgid "_L"
24339 msgstr "_L"
24341 # Cyan (in CYMK)
24342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24345 msgid "_C"
24346 msgstr "_C"
24348 # Magenta (in CYMK)
24349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24352 msgid "_M"
24353 msgstr "_M"
24355 # Yellow (in CYMK)
24356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24359 msgid "_Y"
24360 msgstr "_J"
24362 # BlacK (in CYMK)
24363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24365 msgid "_K"
24366 msgstr "_N"
24368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24369 msgid "Gray"
24370 msgstr "Niveaux de gris"
24372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24373 msgid "Fix"
24374 msgstr "Fixer"
24376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24377 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24378 msgstr ""
24379 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
24381 # Alpha (opacity)
24382 #. Label
24383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24387 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24388 msgid "_A"
24389 msgstr "_A"
24391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24399 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24400 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24401 msgid "Alpha (opacity)"
24402 msgstr "Alpha (opacité)"
24404 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24405 msgid "Color Managed"
24406 msgstr "Couleur gérée"
24408 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24409 msgid "Out of gamut!"
24410 msgstr "Hors gamut !"
24412 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24413 msgid "Too much ink!"
24414 msgstr "Trop d’encre !"
24416 #. Create RGBA entry and color preview
24417 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24418 msgid "RGBA_:"
24419 msgstr "RVBA _:"
24421 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24422 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24423 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
24425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24426 msgid "RGB"
24427 msgstr "RVB"
24429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24430 msgid "HSL"
24431 msgstr "TSL"
24433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24434 msgid "CMYK"
24435 msgstr "CMJN"
24437 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24438 msgid "Unnamed"
24439 msgstr "Sans nom"
24441 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24442 msgid "Wheel"
24443 msgstr "Roue"
24445 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24446 msgid "Attribute"
24447 msgstr "Attribut"
24449 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24450 msgid "Type text in a text node"
24451 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
24453 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24454 msgid "Set markers"
24455 msgstr "Appliquer des marqueurs"
24457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24459 #. Stroke width
24460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24461 msgid "StrokeWidth|Width:"
24462 msgstr "Épaisseur :"
24464 #. Join type
24465 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24466 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24468 msgid "Join:"
24469 msgstr "Raccord :"
24471 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24472 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24473 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24475 msgid "Miter join"
24476 msgstr "Raccord droit"
24478 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24479 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24480 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24482 msgid "Round join"
24483 msgstr "Raccord arrondi"
24485 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24486 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24487 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24489 msgid "Bevel join"
24490 msgstr "Raccord biseauté"
24492 #. Miterlimit
24493 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24494 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24495 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24496 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24497 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24498 #. when they become too long.
24499 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24500 msgid "Miter limit:"
24501 msgstr "Limite du raccord :"
24503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24504 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24505 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l’épaisseur du contour)"
24507 #. Cap type
24508 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24510 msgid "Cap:"
24511 msgstr "Terminaison :"
24513 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24514 #. of the line; the ends of the line are square
24515 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24516 msgid "Butt cap"
24517 msgstr "Terminaison sur le nœud"
24519 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24520 #. line; the ends of the line are rounded
24521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24522 msgid "Round cap"
24523 msgstr "Terminaison arrondie"
24525 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24526 #. line; the ends of the line are square
24527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24528 msgid "Square cap"
24529 msgstr "Terminaison carrée"
24531 #. Dash
24532 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24533 msgid "Dashes:"
24534 msgstr "Pointillés :"
24536 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24537 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24539 msgid "Start Markers:"
24540 msgstr "Marqueurs initiaux :"
24542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24543 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24544 msgstr ""
24545 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d’un chemin ou objet"
24547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24548 msgid "Mid Markers:"
24549 msgstr "intermédiaires :"
24551 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24552 msgid ""
24553 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24554 "last nodes"
24555 msgstr ""
24556 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d’un chemin ou "
24557 "objet, à l’exception du premier et du dernier"
24559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24560 msgid "End Markers:"
24561 msgstr "terminaux :"
24563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24564 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24565 msgstr ""
24566 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d’un chemin ou objet"
24568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24569 msgid "Set stroke style"
24570 msgstr "Appliquer un style de contour"
24572 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24573 msgid "Change swatch color"
24574 msgstr "Modifier la couleur de l’échantillon"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24577 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24578 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
24580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24581 msgid "Style of new stars"
24582 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
24584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24585 msgid "Style of new rectangles"
24586 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
24588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24589 msgid "Style of new 3D boxes"
24590 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
24592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24593 msgid "Style of new ellipses"
24594 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
24596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24597 msgid "Style of new spirals"
24598 msgstr "Style des nouvelles spirales"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24601 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24602 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
24604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24605 msgid "Style of new paths created by Pen"
24606 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
24608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24609 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24610 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24613 msgid "TBD"
24614 msgstr "À définir"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24617 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24618 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24621 msgid "Default interface setup"
24622 msgstr "Paramètres par défaut de l’interface"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24625 msgid "Set the custom task"
24626 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24629 msgid "Wide"
24630 msgstr "Large"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24633 msgid "Setup for widescreen work"
24634 msgstr "Paramétrage pour écran large"
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24637 msgid "Task"
24638 msgstr "Tâche"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24641 msgid "Task:"
24642 msgstr "Tâche :"
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24645 msgid "Insert node"
24646 msgstr "Insérer un nœud"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24649 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24650 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24653 msgid "Insert"
24654 msgstr "Insérer"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24657 msgid "Delete selected nodes"
24658 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24661 msgid "Join selected nodes"
24662 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24665 msgid "Join"
24666 msgstr "Joindre"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24669 msgid "Break path at selected nodes"
24670 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24673 msgid "Join with segment"
24674 msgstr "Joindre par un segment"
24676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24677 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24678 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
24680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24681 msgid "Delete segment"
24682 msgstr "Supprimer le segment"
24684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24685 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24686 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
24688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24689 msgid "Node Cusp"
24690 msgstr "Point de rebroussement"
24692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24693 msgid "Make selected nodes corner"
24694 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
24696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24697 msgid "Node Smooth"
24698 msgstr "Doux"
24700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24701 msgid "Make selected nodes smooth"
24702 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24705 msgid "Node Symmetric"
24706 msgstr "Symétrique"
24708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24709 msgid "Make selected nodes symmetric"
24710 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
24712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24713 msgid "Node Auto"
24714 msgstr "Nœud automatique"
24716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24717 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24718 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24721 msgid "Node Line"
24722 msgstr "Rectiligne"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24725 msgid "Make selected segments lines"
24726 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24729 msgid "Node Curve"
24730 msgstr "Courbe"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24733 msgid "Make selected segments curves"
24734 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24737 msgid "Show Transform Handles"
24738 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24741 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24742 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24745 msgid "Show Handles"
24746 msgstr "Afficher les poignées"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24749 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24750 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24753 msgid "Show Outline"
24754 msgstr "Afficher le contour"
24756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24757 msgid "Show path outline (without path effects)"
24758 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
24760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24761 msgid "Next path effect parameter"
24762 msgstr "Paramètre de l’effect de chemin suivant"
24764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24765 msgid "Show next editable path effect parameter"
24766 msgstr "Afficher le paramètre de l’effet de chemin suivant"
24768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24769 msgid "Edit clipping paths"
24770 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
24772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24773 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24774 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
24776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24777 msgid "Edit masks"
24778 msgstr "Modifier les masques"
24780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24781 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24782 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
24784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24785 msgid "X coordinate:"
24786 msgstr "Coordonnée X :"
24788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24789 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24790 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
24792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24793 msgid "Y coordinate:"
24794 msgstr "Coordonnée Y :"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24797 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24798 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24801 msgid "Enable snapping"
24802 msgstr "Activer le magnétisme"
24804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24805 msgid "Bounding box"
24806 msgstr "Boîte englobante"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24809 msgid "Snap bounding box corners"
24810 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
24812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24813 msgid "Bounding box edges"
24814 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
24816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24817 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24818 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
24820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24821 msgid "Bounding box corners"
24822 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24825 msgid "Snap to bounding box corners"
24826 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
24828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24829 msgid "BBox Edge Midpoints"
24830 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
24832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24833 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24834 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24837 msgid "BBox Centers"
24838 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24841 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24842 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24845 msgid "Snap nodes or handles"
24846 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24849 msgid "Snap to paths"
24850 msgstr "Aimanter aux chemins"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24853 msgid "Path intersections"
24854 msgstr "Intersections des chemins"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24857 msgid "Snap to path intersections"
24858 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24861 msgid "To nodes"
24862 msgstr "Aux nœuds"
24864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24865 msgid "Snap to cusp nodes"
24866 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24869 msgid "Smooth nodes"
24870 msgstr "Nœuds doux"
24872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24873 msgid "Snap to smooth nodes"
24874 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
24876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24877 msgid "Line Midpoints"
24878 msgstr "Milieu de ligne"
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24881 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24882 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
24884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24885 msgid "Object Centers"
24886 msgstr "Centres d’objet"
24888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24889 msgid "Snap from and to centers of objects"
24890 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24893 msgid "Rotation Centers"
24894 msgstr "Centres de rotation"
24896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
24897 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24898 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d’un objet"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24901 msgid "Page border"
24902 msgstr "Bords de la page"
24904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
24905 msgid "Snap to the page border"
24906 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
24909 msgid "Snap to grids"
24910 msgstr "Aimanter aux grilles"
24912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
24913 msgid "Snap to guides"
24914 msgstr "Aimanter aux guides"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
24917 msgid "Star: Change number of corners"
24918 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
24920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
24921 msgid "Star: Change spoke ratio"
24922 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
24924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24925 msgid "Make polygon"
24926 msgstr "Transformer en polygone"
24928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
24929 msgid "Make star"
24930 msgstr "Transformer en étoile"
24932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
24933 msgid "Star: Change rounding"
24934 msgstr "Étoile : modifier l’arrondi"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
24937 msgid "Star: Change randomization"
24938 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24941 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24942 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d’une étoile"
24944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
24945 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24946 msgstr "Étoile au lieu d’un polygone régulier (avec une poignée)"
24948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24949 msgid "triangle/tri-star"
24950 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
24952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24953 msgid "square/quad-star"
24954 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24957 msgid "pentagon/five-pointed star"
24958 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
24961 msgid "hexagon/six-pointed star"
24962 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24965 msgid "Corners"
24966 msgstr "Sommets"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24969 msgid "Corners:"
24970 msgstr "Sommets :"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
24973 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24974 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l’étoile"
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24977 msgid "thin-ray star"
24978 msgstr "étoile à branches fines"
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24981 msgid "pentagram"
24982 msgstr "pentagramme"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24985 msgid "hexagram"
24986 msgstr "hexagramme"
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24989 msgid "heptagram"
24990 msgstr "heptagramme"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24993 msgid "octagram"
24994 msgstr "octagramme"
24996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
24997 msgid "regular polygon"
24998 msgstr "polygone régulier"
25000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25001 msgid "Spoke ratio"
25002 msgstr "Ratio des rayons"
25004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25005 msgid "Spoke ratio:"
25006 msgstr "Ratio des rayons :"
25008 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25009 #. Base radius is the same for the closest handle.
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25011 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25012 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25015 msgid "stretched"
25016 msgstr "étiré"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25019 msgid "twisted"
25020 msgstr "tordu"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25023 msgid "slightly pinched"
25024 msgstr "légèrement pincé"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25027 msgid "NOT rounded"
25028 msgstr "PAS arrondi"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25031 msgid "slightly rounded"
25032 msgstr "léger arrondi"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25035 msgid "visibly rounded"
25036 msgstr "arrondi visible"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25039 msgid "well rounded"
25040 msgstr "bien arrondi"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25043 msgid "amply rounded"
25044 msgstr "largement arrondi"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25047 msgid "blown up"
25048 msgstr "gonflé"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25051 msgid "Rounded"
25052 msgstr "Arrondi"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25055 msgid "Rounded:"
25056 msgstr "Arrondi :"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25059 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25060 msgstr "Quantité d’arrondi des sommets (0 pour pointu)"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25063 msgid "NOT randomized"
25064 msgstr "PAS aléatoire"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25067 msgid "slightly irregular"
25068 msgstr "légérement irrégulier"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25071 msgid "visibly randomized"
25072 msgstr "sensiblement aléatoire"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25075 msgid "strongly randomized"
25076 msgstr "très aléatoire"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25079 msgid "Randomized"
25080 msgstr "Aléatoire"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25083 msgid "Randomized:"
25084 msgstr "Hasard :"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25087 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25088 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25092 msgid "Defaults"
25093 msgstr "R-à-z"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25096 msgid ""
25097 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25098 "change defaults)"
25099 msgstr ""
25100 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
25101 "défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25104 msgid "Change rectangle"
25105 msgstr "Modifier un rectangle"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25108 msgid "W:"
25109 msgstr "L :"
25111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25112 msgid "Width of rectangle"
25113 msgstr "Largeur du rectangle"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25116 msgid "H:"
25117 msgstr "H :"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25120 msgid "Height of rectangle"
25121 msgstr "Hauteur du rectangle"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25124 msgid "not rounded"
25125 msgstr "pas d’arrondi"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25128 msgid "Horizontal radius"
25129 msgstr "Rayon horizontal"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25132 msgid "Rx:"
25133 msgstr "Rx :"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25136 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25137 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25140 msgid "Vertical radius"
25141 msgstr "Rayon vertical"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25144 msgid "Ry:"
25145 msgstr "Ry :"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25148 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25149 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25152 msgid "Not rounded"
25153 msgstr "Pas d’arrondi"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25156 msgid "Make corners sharp"
25157 msgstr "Rendre les coins pointus"
25159 # ligne d'horizon ?
25160 #. TODO: use the correct axis here, too
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25162 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25163 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d’horizon)"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25166 msgid "Angle in X direction"
25167 msgstr "Angle dans la direction X"
25169 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25171 msgid "Angle of PLs in X direction"
25172 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
25174 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25176 msgid "State of VP in X direction"
25177 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25180 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25181 msgstr ""
25182 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
25183 "« infini » (=parallèles)"
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25186 msgid "Angle in Y direction"
25187 msgstr "Angle dans la direction Y"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25190 msgid "Angle Y:"
25191 msgstr "Angle Y :"
25193 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25195 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25196 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
25198 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25200 msgid "State of VP in Y direction"
25201 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25204 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25205 msgstr ""
25206 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
25207 "« infini » (=parallèles)"
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25210 msgid "Angle in Z direction"
25211 msgstr "Angle dans la direction Z"
25213 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25215 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25216 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
25218 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25220 msgid "State of VP in Z direction"
25221 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25224 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25225 msgstr ""
25226 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
25227 "« infini » (=parallèles)"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25230 msgid "Change spiral"
25231 msgstr "Modifier une spirale"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25234 msgid "just a curve"
25235 msgstr "juste une courbe"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25238 msgid "one full revolution"
25239 msgstr "une révolution complète"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25242 msgid "Number of turns"
25243 msgstr "Nombre de tours"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25246 msgid "Turns:"
25247 msgstr "Tours :"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25250 msgid "Number of revolutions"
25251 msgstr "Nombre de révolutions"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25254 msgid "circle"
25255 msgstr "cercle"
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25258 msgid "edge is much denser"
25259 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25262 msgid "edge is denser"
25263 msgstr "le bord est plus dense"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25266 msgid "even"
25267 msgstr "égal"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25270 msgid "center is denser"
25271 msgstr "le centre est plus dense"
25273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25274 msgid "center is much denser"
25275 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25278 msgid "Divergence"
25279 msgstr "Divergence :"
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25282 msgid "Divergence:"
25283 msgstr "Divergence :"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25286 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25287 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25290 msgid "starts from center"
25291 msgstr "démarrer du centre"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25294 msgid "starts mid-way"
25295 msgstr "démarrer du milieu"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25298 msgid "starts near edge"
25299 msgstr "démarrer près du bord"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25302 msgid "Inner radius"
25303 msgstr "Rayon intérieur :"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25306 msgid "Inner radius:"
25307 msgstr "Rayon intérieur :"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25310 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25311 msgstr ""
25312 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25315 msgid "Bezier"
25316 msgstr "Bézier"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25319 msgid "Create regular Bezier path"
25320 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25323 msgid "Spiro"
25324 msgstr "Spiro"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25327 msgid "Create Spiro path"
25328 msgstr "Créer un chemin spirographique"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25331 msgid "Zigzag"
25332 msgstr "Zigzag"
25334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25335 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25336 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
25338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25339 msgid "Paraxial"
25340 msgstr "Paraxial"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25343 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25344 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25347 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25348 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25351 msgid "Triangle in"
25352 msgstr "Triangle décroissant"
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25355 msgid "Triangle out"
25356 msgstr "Triangle croissant"
25358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25359 msgid "From clipboard"
25360 msgstr "À partir du presse-papier"
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25363 msgid "Shape:"
25364 msgstr "Forme :"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25367 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25368 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25371 msgid "(many nodes, rough)"
25372 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25381 msgid "(default)"
25382 msgstr "(défaut)"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25385 msgid "(few nodes, smooth)"
25386 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25389 msgid "Smoothing:"
25390 msgstr "Lissage :"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25393 msgid "Smoothing: "
25394 msgstr "Lissage :"
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25397 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25398 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25401 msgid ""
25402 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25403 "change defaults)"
25404 msgstr ""
25405 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
25406 "défaut dans Préférences d’Inkscape>Outils)"
25408 #. Width
25409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25410 msgid "(pinch tweak)"
25411 msgstr "(ajustement serré)"
25413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25414 msgid "(broad tweak)"
25415 msgstr "(ajustement large)"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25418 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25419 msgstr ""
25420 "Largeur de la zone d’ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
25422 #. Force
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25424 msgid "(minimum force)"
25425 msgstr "(force minimum)"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25428 msgid "(maximum force)"
25429 msgstr "(force maximum)"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25432 msgid "Force"
25433 msgstr "Force"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25436 msgid "Force:"
25437 msgstr "Force :"
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25440 msgid "The force of the tweak action"
25441 msgstr "Force de l’action d’ajustement"
25443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25444 msgid "Move mode"
25445 msgstr "Mode déplacement"
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25448 msgid "Move objects in any direction"
25449 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25452 msgid "Move in/out mode"
25453 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25456 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25457 msgstr "Déplace l’objet vers le curseur ; avec Maj, à l’encontre du curseur"
25459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25460 msgid "Move jitter mode"
25461 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
25463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25464 msgid "Move objects in random directions"
25465 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
25467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25468 msgid "Scale mode"
25469 msgstr "Mode redimensionnement"
25471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25472 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25473 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25476 msgid "Rotate mode"
25477 msgstr "Mode rotation"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25480 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25481 msgstr ""
25482 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
25484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25485 msgid "Duplicate/delete mode"
25486 msgstr "Mode duplication/suppression"
25488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25489 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25490 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
25492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25493 msgid "Push mode"
25494 msgstr "Mode poussée"
25496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25497 msgid "Push parts of paths in any direction"
25498 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
25500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25501 msgid "Shrink/grow mode"
25502 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25505 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25506 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
25508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25509 msgid "Attract/repel mode"
25510 msgstr "Mode attraction/répulsion"
25512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25513 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25514 msgstr ""
25515 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
25517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25518 msgid "Roughen mode"
25519 msgstr "Mode rugueux"
25521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25522 msgid "Roughen parts of paths"
25523 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
25525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25526 msgid "Color paint mode"
25527 msgstr "Mode peinture de couleur"
25529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25530 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25531 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l’outil"
25533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25534 msgid "Color jitter mode"
25535 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25538 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25539 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25542 msgid "Blur mode"
25543 msgstr "Mode flou"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25546 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25547 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25550 msgid "Channels:"
25551 msgstr "Canaux :"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25554 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25555 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
25557 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25559 msgid "H"
25560 msgstr "T"
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25563 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25564 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
25566 # Saturation (in HSL)
25567 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25569 msgid "S"
25570 msgstr "S"
25572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25573 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25574 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
25576 # Luminosity (in HSL)
25577 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25579 msgid "L"
25580 msgstr "L"
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25583 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25584 msgstr "En mode couleur, agit sur l’opacité des objets"
25586 # Opacity
25587 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25589 msgid "O"
25590 msgstr "O"
25592 #. Fidelity
25593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25594 msgid "(rough, simplified)"
25595 msgstr "(grossier, simplifié)"
25597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25598 msgid "(fine, but many nodes)"
25599 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
25601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25602 msgid "Fidelity"
25603 msgstr "Fidélité"
25605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25606 msgid "Fidelity:"
25607 msgstr "Fidélité:"
25609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25610 msgid ""
25611 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25612 "generate a lot of new nodes"
25613 msgstr ""
25614 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
25615 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
25617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25619 msgid "Pressure"
25620 msgstr "Pression"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25623 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25624 msgstr ""
25625 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la force de "
25626 "l’outil"
25628 #. Width
25629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25630 msgid "(narrow spray)"
25631 msgstr "(pulvérisation étroite)"
25633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25634 msgid "(broad spray)"
25635 msgstr "(pulvérisation large)"
25637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25638 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25639 msgstr ""
25640 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
25641 "visible)"
25643 #. Mean
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25645 msgid "(minimum mean)"
25646 msgstr "(moyenne minimale)"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25649 msgid "(maximum mean)"
25650 msgstr "(moyenne maximale)"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25653 msgid "Focus"
25654 msgstr "Rayon"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25657 msgid "Focus:"
25658 msgstr "Rayon :"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25661 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25662 msgstr ""
25663 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
25664 "pulvérisation."
25666 #. Standard_deviation
25667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25668 msgid "(minimum scatter)"
25669 msgstr "(dispersion minimale)"
25671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25672 msgid "(maximum scatter)"
25673 msgstr "(dispersion maximale)"
25675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25676 msgid "Toolbox|Scatter"
25677 msgstr "Dispersion"
25679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25680 msgid "Toolbox|Scatter:"
25681 msgstr "Dispersion :"
25683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25684 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25685 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
25687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25688 msgid "Spray copies of the initial selection"
25689 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
25691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25692 msgid "Spray clones of the initial selection"
25693 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
25695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25696 msgid "Spray single path"
25697 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
25699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25700 msgid "Spray objects in a single path"
25701 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
25703 #. Population
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25705 msgid "(low population)"
25706 msgstr "(faible population)"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25709 msgid "(high population)"
25710 msgstr "(forte population)"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25713 msgid "Amount:"
25714 msgstr "Quantité :"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25717 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25718 msgstr "Ajuste le nombre de d’éléments pulvérisés par clic."
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25721 msgid ""
25722 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25723 msgstr ""
25724 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la quantité "
25725 "d’objets pulvérisés."
25727 #. Rotation
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25729 msgid "(low rotation variation)"
25730 msgstr "(variation de rotation faible)"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25733 msgid "(high rotation variation)"
25734 msgstr "(variation de rotation forte)"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25737 msgid "Rotation"
25738 msgstr "Rotation"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25741 msgid "Rotation:"
25742 msgstr "Rotation :"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25745 #, no-c-format
25746 msgid ""
25747 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25748 "than the original object."
25749 msgstr ""
25750 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
25751 "rotation que l’objet original."
25753 #. Scale
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25755 msgid "(low scale variation)"
25756 msgstr "(variation d’échelle faible)"
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25759 msgid "(high scale variation)"
25760 msgstr "(variation d’échelle forte)"
25762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25763 msgid "Toolbox|Scale"
25764 msgstr "Échelle"
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25767 msgid "Toolbox|Scale:"
25768 msgstr "Échelle :"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25771 #, no-c-format
25772 msgid ""
25773 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25774 "the original object."
25775 msgstr ""
25776 "Variation de l’échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
25777 "taille que l’objet original."
25779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25780 msgid "No preset"
25781 msgstr "Aucune présélection"
25783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25784 msgid "Save..."
25785 msgstr "Enregistrer sous..."
25787 #. Width
25788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25789 msgid "(hairline)"
25790 msgstr "(sans épaisseur)"
25792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25793 msgid "(broad stroke)"
25794 msgstr " (trait large)"
25796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25797 msgid "Pen Width"
25798 msgstr "Largeur du stylo"
25800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25801 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25802 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
25804 #. Thinning
25805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25806 msgid "(speed blows up stroke)"
25807 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
25809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25810 msgid "(slight widening)"
25811 msgstr "(léger élargissement)"
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25814 msgid "(constant width)"
25815 msgstr "(largeur constante)"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25818 msgid "(slight thinning, default)"
25819 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25822 msgid "(speed deflates stroke)"
25823 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25826 msgid "Stroke Thinning"
25827 msgstr "Amincissement du trait"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25830 msgid "Thinning:"
25831 msgstr "Amincissement :"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25834 msgid ""
25835 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25836 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25837 msgstr ""
25838 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
25839 "sa largeur, <0 l’augmente, 0 ne l’influence pas)"
25841 #. Angle
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25843 msgid "(left edge up)"
25844 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25847 msgid "(horizontal)"
25848 msgstr "(horizontal)"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25851 msgid "(right edge up)"
25852 msgstr "(bord droit vers le haut)"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25855 msgid "Pen Angle"
25856 msgstr "Angle du stylo"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25859 msgid "Angle:"
25860 msgstr "Angle :"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25863 msgid ""
25864 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25865 "fixation = 0)"
25866 msgstr ""
25867 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n’a pas d’effet si orientation "
25868 "= 0)"
25870 #. Fixation
25871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25872 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25873 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
25875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25876 msgid "(almost fixed, default)"
25877 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
25880 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25881 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25884 msgid "Fixation"
25885 msgstr "Fixité"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
25888 msgid "Fixation:"
25889 msgstr "Fixité :"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25892 msgid ""
25893 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25894 "fixed angle)"
25895 msgstr ""
25896 "Comportement de l’angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
25897 "direction du tracé, 100 = invariant)"
25899 #. Cap Rounding
25900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25901 msgid "(blunt caps, default)"
25902 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25905 msgid "(slightly bulging)"
25906 msgstr "(légèrement bombées)"
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25909 msgid "(approximately round)"
25910 msgstr "(approximativement arrondies)"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
25913 msgid "(long protruding caps)"
25914 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25917 msgid "Cap rounding"
25918 msgstr "Arrondi de la terminaison"
25920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
25921 msgid "Caps:"
25922 msgstr "Terminaisons :"
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25925 msgid ""
25926 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25927 "round caps)"
25928 msgstr ""
25929 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
25930 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
25932 #. Tremor
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25934 msgid "(smooth line)"
25935 msgstr "(ligne douce)"
25937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25938 msgid "(slight tremor)"
25939 msgstr "(léger tremblement)"
25941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25942 msgid "(noticeable tremor)"
25943 msgstr "(tremblement sensible)"
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
25946 msgid "(maximum tremor)"
25947 msgstr "(tremblement maximum)"
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25950 msgid "Stroke Tremor"
25951 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
25953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
25954 msgid "Tremor:"
25955 msgstr "Tremblement :"
25957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25958 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25959 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
25961 #. Wiggle
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25963 msgid "(no wiggle)"
25964 msgstr "(pas d’agitation)"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25967 msgid "(slight deviation)"
25968 msgstr "(légères déviations)"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25971 msgid "(wild waves and curls)"
25972 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25975 msgid "Pen Wiggle"
25976 msgstr "Agitation du stylo"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
25979 msgid "Wiggle:"
25980 msgstr "Agitation :"
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
25983 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25984 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
25986 #. Mass
25987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25988 msgid "(no inertia)"
25989 msgstr "(aucune inertie)"
25991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25992 msgid "(slight smoothing, default)"
25993 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
25996 msgid "(noticeable lagging)"
25997 msgstr "(retard sensible)"
25999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26000 msgid "(maximum inertia)"
26001 msgstr "(inertie maximum)"
26003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26004 msgid "Pen Mass"
26005 msgstr "Inertie du stylo"
26007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26008 msgid "Mass:"
26009 msgstr "Inertie :"
26011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26012 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26013 msgstr ""
26014 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26017 msgid "Trace Background"
26018 msgstr "Tracer selon le fond"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26021 msgid ""
26022 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26023 "minimum width, black - maximum width)"
26024 msgstr ""
26025 "Imiter la luminosité de l’arrière-plan avec l’épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
26026 "noir - trait épais)"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26029 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26030 msgstr ""
26031 "Utiliser la pression du périphérique d’entrée pour modifier la largeur de la "
26032 "plume"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26035 msgid "Tilt"
26036 msgstr "Inclinaison"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26039 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26040 msgstr ""
26041 "Utiliser l’inclinaison du périphérique d’entrée pour modifier l’angle de la "
26042 "plume"
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26045 msgid "Choose a preset"
26046 msgstr "Aucune présélection"
26048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26049 msgid "Arc: Change start/end"
26050 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
26052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26053 msgid "Arc: Change open/closed"
26054 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26057 msgid "Start:"
26058 msgstr "Début :"
26060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26061 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26062 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et le début de l’arc"
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26065 msgid "End:"
26066 msgstr "Fin :"
26068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26069 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26070 msgstr "Angle (en degrés) entre l’horizontale et la fin de l’arc"
26072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26073 msgid "Closed arc"
26074 msgstr "Arc fermé"
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26077 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26078 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
26080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26081 msgid "Open Arc"
26082 msgstr "Arc ouvert"
26084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26085 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26086 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
26088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26089 msgid "Make whole"
26090 msgstr "Refermer"
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26093 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26094 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26097 msgid "Pick opacity"
26098 msgstr "Capturer l’opacité"
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26101 msgid ""
26102 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26103 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26104 msgstr ""
26105 "Capturer à la fois la couleur et l’alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
26106 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l’alpha"
26108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26109 msgid "Pick"
26110 msgstr "Capturer"
26112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26113 msgid "Assign opacity"
26114 msgstr "Appliquer l’opacité"
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26117 msgid ""
26118 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26119 msgstr ""
26120 "Si l’alpha a été capturé, l’appliquer comme transparence de remplissage ou "
26121 "de contour à la sélection"
26123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26124 msgid "Assign"
26125 msgstr "Appliquer"
26127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26128 msgid "Closed"
26129 msgstr "Fermé"
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26132 msgid "Open start"
26133 msgstr "Début ouvert"
26135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26136 msgid "Open end"
26137 msgstr "Fin ouverte"
26139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26140 msgid "Open both"
26141 msgstr "Les deux ouverts"
26143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26144 msgid "All inactive"
26145 msgstr "Tout inactif"
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26148 msgid "No geometric tool is active"
26149 msgstr "Aucun outil géométrique n’est actif"
26151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26152 msgid "Show limiting bounding box"
26153 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
26155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26156 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26157 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
26159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26160 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26161 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
26163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26164 msgid ""
26165 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26166 "of current selection"
26167 msgstr ""
26168 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
26169 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26172 msgid "Choose a line segment type"
26173 msgstr "Sélectionner un type de segment"
26175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26176 msgid "Display measuring info"
26177 msgstr "Afficher les informations de mesure"
26179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26180 msgid "Display measuring info for selected items"
26181 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26184 msgid "Open LPE dialog"
26185 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26188 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26189 msgstr ""
26190 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
26191 "paramètres numériquement)"
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26194 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26195 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26198 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26199 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
26201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26202 msgid "Cut"
26203 msgstr "Couper"
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26206 msgid "Cut out from objects"
26207 msgstr "Effacer une partie d’objet"
26209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26210 msgid "Text: Change font family"
26211 msgstr "Texte : modifier la police"
26213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26214 msgid "Text: Change font size"
26215 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
26217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26218 msgid "Text: Change font style"
26219 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
26221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26222 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26223 msgstr "Texte : passe en exposant ou en indice"
26225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26226 msgid "Text: Change alignment"
26227 msgstr "Texte : modifier l’alignement"
26229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26230 msgid "Text: Change line-height"
26231 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
26233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26234 msgid "Text: Change word-spacing"
26235 msgstr "Texte : modifier l’espacement intermot"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26238 msgid "Text: Change letter-spacing"
26239 msgstr "Texte : modifier l’interlettrage"
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26242 msgid "Text: Change dx (kern)"
26243 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26246 msgid "Text: Change dy"
26247 msgstr "Texte : modifier dy"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26250 msgid "Text: Change rotate"
26251 msgstr "Texte : modifier la rotation"
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26254 msgid "Text: Change orientation"
26255 msgstr "Texte : modifier l’orientation"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26258 msgid "Font Family"
26259 msgstr "Famille de police"
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26262 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26263 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
26265 #. Entry width
26266 #. Extra list width
26267 #. Cell layout
26268 #. Enable entry completion
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26270 msgid "Font not found on system"
26271 msgstr "Police indisponible sur votre système"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26274 msgid "Font Size"
26275 msgstr "Taille de police"
26277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26278 msgid "Font size (px)"
26279 msgstr "Taille de police (px)"
26281 #. Name
26282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26283 msgid "Toggle Bold"
26284 msgstr "Inverser la graisse"
26286 #. Label
26287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26288 msgid "Toggle bold or normal weight"
26289 msgstr "Basculer entre gras et normal"
26291 #. Name
26292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26293 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26294 msgstr "Inverser Italique/Oblique"
26296 #. Label
26297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26298 msgid "Toggle italic/oblique style"
26299 msgstr "Basculer le style entre Italique/Oblique et normal"
26301 #. Name
26302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26303 msgid "Toggle Superscript"
26304 msgstr "Inverser le mode exposant"
26306 #. Label
26307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26308 msgid "Toggle superscript"
26309 msgstr "Inverser le mode exposant"
26311 #. Name
26312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26313 msgid "Toggle Subscript"
26314 msgstr "Inverser le mode indice"
26316 #. Label
26317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26318 msgid "Toggle subscript"
26319 msgstr "Inverser le mode indice"
26321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26322 msgid "Align left"
26323 msgstr "Aligner à gauche"
26325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26326 msgid "Align center"
26327 msgstr "Centrer"
26329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26330 msgid "Align right"
26331 msgstr "Aligner à droite"
26333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26334 msgid "Justify"
26335 msgstr "Justifier"
26337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26338 msgid "Justify (only flowed text)"
26339 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
26341 #. Name
26342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26343 msgid "Alignment"
26344 msgstr "Alignement"
26346 #. Label
26347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26348 msgid "Text alignment"
26349 msgstr "Alignement du texte"
26351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26352 msgid "Horizontal"
26353 msgstr "Horizontal"
26355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26356 msgid "Vertical"
26357 msgstr "Vertical"
26359 #. Label
26360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26361 msgid "Text orientation"
26362 msgstr "Orientation du texte"
26364 #. Drop down menu
26365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26366 msgid "Smaller spacing"
26367 msgstr "Espacement plus faible"
26369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26370 msgid "Larger spacing"
26371 msgstr "Espacement plus important"
26373 #. name
26374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26375 msgid "Line Height"
26376 msgstr "Hauteur de ligne"
26378 #. label
26379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26380 msgid "Line:"
26381 msgstr "Ligne :"
26383 #. short label
26384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26385 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26386 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
26388 #. Drop down menu
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26390 msgid "Negative spacing"
26391 msgstr "Espacement négatif"
26393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26394 msgid "Positive spacing"
26395 msgstr "Espacement positif"
26397 #. name
26398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26399 msgid "Word spacing"
26400 msgstr "Espacement intermot"
26402 #. label
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26404 msgid "Word:"
26405 msgstr "Mot :"
26407 #. short label
26408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26409 msgid "Spacing between words (px)"
26410 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
26412 #. name
26413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26414 msgid "Letter spacing"
26415 msgstr "Interlettrage"
26417 #. label
26418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26419 msgid "Letter:"
26420 msgstr "Lettre :"
26422 #. short label
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26424 msgid "Spacing between letters (px)"
26425 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
26427 #. name
26428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26429 msgid "Kerning"
26430 msgstr "Crénage"
26432 #. label
26433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26434 msgid "Kern:"
26435 msgstr "Crénage :"
26437 #. short label
26438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26439 msgid "Horizontal kerning (px)"
26440 msgstr "Crénage horizontal (px)"
26442 #. name
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26444 msgid "Vertical Shift"
26445 msgstr "Décalage vertical :"
26447 #. label
26448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26449 msgid "Vert:"
26450 msgstr "Vertical :"
26452 #. short label
26453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26454 msgid "Vertical shift (px)"
26455 msgstr "Décalage vertical (px)"
26457 #. name
26458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26459 msgid "Letter rotation"
26460 msgstr "Rotation des caractères"
26462 #. label
26463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26464 msgid "Rot:"
26465 msgstr "Rotation :"
26467 #. short label
26468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26469 msgid "Character rotation (degrees)"
26470 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
26472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26473 msgid "Set connector type: orthogonal"
26474 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26477 msgid "Set connector type: polyline"
26478 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26481 msgid "Change connector curvature"
26482 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
26484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26485 msgid "Change connector spacing"
26486 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
26488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26489 msgid "EditMode"
26490 msgstr "ModeÉdition"
26492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26493 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26494 msgstr ""
26495 "Alterner entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
26496 "connecteur"
26498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26499 msgid "Avoid"
26500 msgstr "Éviter"
26502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26503 msgid "Ignore"
26504 msgstr "Ignorer"
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26507 msgid "Orthogonal"
26508 msgstr "Othogonal"
26510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26511 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26512 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
26514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26515 msgid "Connector Curvature"
26516 msgstr "Courbure du connecteur"
26518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26519 msgid "Curvature:"
26520 msgstr "Courbure :"
26522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26523 msgid "The amount of connectors curvature"
26524 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
26526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26527 msgid "Connector Spacing"
26528 msgstr "Espacement des connecteurs"
26530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26531 msgid "Spacing:"
26532 msgstr "Espacement :"
26534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26535 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26536 msgstr ""
26537 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
26539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26540 msgid "Graph"
26541 msgstr "Graphe"
26543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26544 msgid "Connector Length"
26545 msgstr "Longueur des connecteurs"
26547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26548 msgid "Length:"
26549 msgstr "Longueur :"
26551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26552 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26553 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
26555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26556 msgid "Downwards"
26557 msgstr "Vers le bas"
26559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26560 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26561 msgstr ""
26562 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
26563 "vers le bas"
26565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26566 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26567 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
26569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26570 msgid "New connection point"
26571 msgstr "Nouveau point de connexion"
26573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26574 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26575 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l’élément sélectionné"
26577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26578 msgid "Remove connection point"
26579 msgstr "Supprimer le point de connexion"
26581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26582 msgid "Remove the currently selected connection point"
26583 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
26585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26586 msgid "Fill by"
26587 msgstr "Type de remplissage"
26589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26590 msgid "Fill by:"
26591 msgstr "Type de remplissage :"
26593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26594 msgid "Fill Threshold"
26595 msgstr "Seuil de remplissage :"
26597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26598 msgid ""
26599 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26600 "pixels to be counted in the fill"
26601 msgstr ""
26602 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
26603 "qu’ils soient ajoutés dans le remplissage"
26605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26606 msgid "Grow/shrink by"
26607 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
26609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26610 msgid "Grow/shrink by:"
26611 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
26613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26614 msgid ""
26615 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26616 msgstr ""
26617 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
26618 "créé par remplissage."
26620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26621 msgid "Close gaps"
26622 msgstr "Combler les vides"
26624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26625 msgid "Close gaps:"
26626 msgstr "Combler les vides :"
26628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26629 msgid ""
26630 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26631 "to change defaults)"
26632 msgstr ""
26633 "Restaurer les préférences par défaut de l’outil de remplissage au seau "
26634 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences>Outils)"
26637 #. Local Variables:
26638 #. mode:c++
26639 #. c-file-style:"stroustrup"
26640 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26641 #. indent-tabs-mode:nil
26642 #. fill-column:99
26643 #. End:
26645 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26646 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26647 msgid "Barcode - Datamatrix"
26648 msgstr "Code barre - Datamatrix"
26650 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26651 msgid "Cols"
26652 msgstr "Colonnes"
26654 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26655 msgid "Rows"
26656 msgstr "Lignes"
26658 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26659 msgid "Square Size / px"
26660 msgstr "Taille du carré (px)"
26662 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26663 msgid "Sentence case"
26664 msgstr "Casse des phrases"
26666 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26667 msgid "Hide lines behind the sphere"
26668 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
26670 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26671 msgid "Lines of latitude"
26672 msgstr "Lignes de latitude"
26674 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26675 msgid "Lines of longitude"
26676 msgstr "Lignes de longitude"
26678 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26679 msgid "Radius [px]"
26680 msgstr "Rayon (px)"
26682 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26683 msgid "Rotation [deg]"
26684 msgstr "Rotation (deg)"
26686 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26687 msgid "Tilt [deg]"
26688 msgstr "Inclinaison (deg)"
26690 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26691 msgid "Wireframe Sphere"
26692 msgstr "Sphère fil de fer"
26694 #~ msgid "order"
26695 #~ msgstr "ordre"
26697 #~ msgid "type"
26698 #~ msgstr "type"
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "default"
26702 #~ msgstr "défaut"
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "mouse handler"
26706 #~ msgstr "gestionnaire de souris"
26708 #~ msgid "view"
26709 #~ msgstr "vue"
26711 #~ msgctxt "split"
26712 #~ msgid "Lines"
26713 #~ msgstr "Lignes"
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "Path segment tip"
26717 #~ msgstr "Segment de chemin"
26719 #, fuzzy
26720 #~ msgid "Node tool tip"
26721 #~ msgstr "Outil nœud"
26723 #, fuzzy
26724 #~ msgid "Path handle tip"
26725 #~ msgstr "Poignée de chemin"
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Path hande tip"
26729 #~ msgstr "Poignée de chemin"
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "Path node tip"
26733 #~ msgstr "Nœud de chemin"
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "Transform handle tip"
26737 #~ msgstr "Poignée de transformation"
26738 #~ msgid "Select Font Size"
26739 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
26741 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26742 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
26744 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
26745 #~ msgstr "Basculer le style Italique/Oblique"
26747 #~ msgid "Horizontal Text"
26748 #~ msgstr "Texte horizontal"
26750 #~ msgid "Vertical Text"
26751 #~ msgstr "Texte vertical"
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
26755 #~ msgstr ""
26756 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
26757 #~ "height&gt; »"
26759 #, fuzzy
26760 #~ msgid "bg-color"
26761 #~ msgstr "couleur d’arrière-plan"
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "description"
26765 #~ msgstr "description"
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "dimension"
26769 #~ msgstr "dimension"
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "enum"
26773 #~ msgstr "enum"
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "executable"
26777 #~ msgstr "exécutable"
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "extensions"
26781 #~ msgstr "extensions"
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "false"
26785 #~ msgstr "faux"
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "float"
26789 #~ msgstr "flottant"
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "format"
26793 #~ msgstr "format"
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "grayscale"
26797 #~ msgstr "niveaux de gris"
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "help-dimension1"
26801 #~ msgstr "aide-dimension1"
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "help-dimension2"
26805 #~ msgstr "aide-dimension2"
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "help-quality"
26809 #~ msgstr "aide-qualité"
26811 #, fuzzy
26812 #~ msgid "img-nonpos"
26813 #~ msgstr "image"
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "int"
26817 #~ msgstr "int"
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "layout-disposition"
26821 #~ msgstr "disposition de la mise en page"
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "layout-position-anchor"
26825 #~ msgstr "position de l’ancre"
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "mc"
26829 #~ msgstr "mc"
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "ml"
26833 #~ msgstr "ml"
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "mr"
26837 #~ msgstr "mr"
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "name"
26841 #~ msgstr "nom"
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "palette"
26845 #~ msgstr "palette"
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "palette-size"
26849 #~ msgstr "taille de la palette"
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "png"
26853 #~ msgstr "png"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "python"
26857 #~ msgstr "python"
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "quality"
26861 #~ msgstr "qualité"
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "string"
26865 #~ msgstr "chaîne"
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "tab"
26869 #~ msgstr "tabulation"
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "tr"
26873 #~ msgstr "Étoile"
26875 #~ msgid "Refresh the icons"
26876 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
26878 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26879 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
26881 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26882 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
26884 #~ msgid "Show node transformation handles"
26885 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
26887 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26888 #~ msgstr "Afficher le paramètre d’effet de chemin suivant pour le modifier"
26890 #~ msgid "Select Font Family"
26891 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
26893 #~ msgid ""
26894 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26895 #~ "the default font instead."
26896 #~ msgstr ""
26897 #~ "Cette police n’est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
26898 #~ "police par défaut à la place"
26900 #~ msgid "Bold"
26901 #~ msgstr "Gras"
26903 #~ msgid "Italic"
26904 #~ msgstr "Italique"
26906 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26907 #~ msgstr "Note : l’extension du fichier est ajoutée automatiquement"
26909 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26910 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
26912 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26913 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
26915 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26916 #~ msgstr ""
26917 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
26918 #~ "%s"
26920 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26921 #~ msgstr "Échec lors de l’exécution du processus fils (%s)"
26923 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26924 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
26926 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26927 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d’argument dans %d: %s"
26929 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26930 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l’environnement : %s"
26932 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26933 #~ msgstr ""
26934 #~ "Échec de création d’un tube pour la communication avec le processus fils "
26935 #~ "(%s)"
26937 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26938 #~ msgstr "%s n’est pas un répertoire valide."
26940 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26941 #~ msgstr "Échec de l’exécution du programme auxiliaire (%s)"