Code

inkscape.pot and French translation updates
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-06 19:30+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-06 19:57+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
55 msgid "ABCs"
56 msgstr "ABC"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
59 msgid "Bulging, matte jelly covering"
60 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Smart jelly"
64 msgstr "Gel tous usages"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
85 msgid "Bevels"
86 msgstr "Biseaux"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
89 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
90 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
93 msgid "Metal casting"
94 msgstr "Métal moulé"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
97 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
98 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 msgid "Motion blur, horizontal"
102 msgstr "Flou cinétique horizontal"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
112 msgid "Blurs"
113 msgstr "Flous"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
116 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
117 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
120 msgid "Motion blur, vertical"
121 msgstr "Flou cinétique vertical"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
124 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
125 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
128 msgid "Apparition"
129 msgstr "Apparition"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
132 msgid "Edges are partly feathered out"
133 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 msgid "Cutout"
137 msgstr "Découpe"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
150 msgid "Shadows and Glows"
151 msgstr "Ombres et lueurs"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
154 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
155 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
158 msgid "Jigsaw piece"
159 msgstr "Pièce de puzzle"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
162 msgid "Low, sharp bevel"
163 msgstr "Biseau bas et net"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
166 msgid "Roughen"
167 msgstr "Agitation"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
174 msgid "Rubber stamp"
175 msgstr "Tampon en caoutchouc"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
193 msgid "Overlays"
194 msgstr "Superpositions"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
197 msgid "Random whiteouts inside"
198 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
201 msgid "Ink bleed"
202 msgstr "Bavure d'encre"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
208 msgid "Protrusions"
209 msgstr "Protubérances"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
212 msgid "Inky splotches underneath the object"
213 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
216 msgid "Fire"
217 msgstr "Feu"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
224 msgid "Bloom"
225 msgstr "Éclosion"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
228 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
229 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr "Contour en arête"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
236 msgid "Ridged border with inner bevel"
237 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 msgid "Ripple"
241 msgstr "Ondulation"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Déformation"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Moucheture"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Nappe de pétrole"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Givre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Taches blanches floconneuses"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Fourrure de léopard"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Matières"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zèbre"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Nuages"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Netteté"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Effets d'image"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Netteté renforcée"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Peinture à l'huile"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Détection des bords"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Détection des bords horizontale"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Détection des bords verticale"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Crayon"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Patron"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Désaturer"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
423 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
424 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
443 msgid "Color"
444 msgstr "Couleur"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
447 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
448 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
452 msgid "Invert"
453 msgstr "Inverser"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
456 msgid "Invert colors"
457 msgstr "Inverse les couleurs"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
460 msgid "Sepia"
461 msgstr "Sépia"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Render in warm sepia tones"
465 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Age"
469 msgstr "Vieillissement"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Imitate aged photograph"
473 msgstr "Imite une photographie ancienne"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Organic"
477 msgstr "Relief organique"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
504 msgid "Textures"
505 msgstr "Textures"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
508 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
509 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
512 msgid "Barbed wire"
513 msgstr "Fil barbelé"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
516 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
517 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Swiss cheese"
521 msgstr "Fromage suisse"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
524 msgid "Random inner-bevel holes"
525 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
528 msgid "Blue cheese"
529 msgstr "Fromage bleu"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
532 msgid "Marble-like bluish speckles"
533 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Button"
537 msgstr "Bouton"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
540 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
541 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
544 msgid "Inset"
545 msgstr "Incrustation"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
548 msgid "Shadowy outer bevel"
549 msgstr "Biseau extérieur ombré"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
552 msgid "Dripping"
553 msgstr "Ruissellement"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
556 msgid "Random paint streaks downwards"
557 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
560 msgid "Jam spread"
561 msgstr "Confiture"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
564 msgid "Glossy clumpy jam spread"
565 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 msgid "Pixel smear"
569 msgstr "Barbouillage de pixels"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "HSL Bumps"
577 msgstr "Bosselage TSL"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
596 msgid "Bumps"
597 msgstr "Bosselage"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
600 msgid "Highly flexible specular bump"
601 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
604 msgid "Cracked glass"
605 msgstr "Verre martelé"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
608 msgid "Under a cracked glass"
609 msgstr "Sous un verre fissuré"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
612 msgid "Bubbly Bumps"
613 msgstr "Bosselage bulleux"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
616 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
617 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
620 msgid "Glowing bubble"
621 msgstr "Bulle brillante"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
630 msgid "Ridges"
631 msgstr "Crêtes"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
634 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
635 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
638 msgid "Neon"
639 msgstr "Néon"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
642 msgid "Neon light effect"
643 msgstr "Effet de lumière néon"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
646 msgid "Molten metal"
647 msgstr "Métal fondu"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
650 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
651 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
654 msgid "Pressed steel"
655 msgstr "Tôle emboutie"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
658 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
659 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
662 msgid "Matte bevel"
663 msgstr "Biseau mat"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
666 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
667 msgstr "Biseau mat doux et flou"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
670 msgid "Thin Membrane"
671 msgstr "Membrane fine"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
674 msgid "Thin like a soap membrane"
675 msgstr "Fin comme une couche de savon"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
678 msgid "Matte ridge"
679 msgstr "Arête mate"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
682 msgid "Soft pastel ridge"
683 msgstr "Arête pastel douce"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
686 msgid "Glowing metal"
687 msgstr "Métal luisant"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
690 msgid "Glowing metal texture"
691 msgstr "Texture de métal luisant"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
694 msgid "Leaves"
695 msgstr "Feuilles"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
700 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
701 msgid "Scatter"
702 msgstr "Éparpiller"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
705 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
706 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
709 msgid "Translucent"
710 msgstr "Verre translucide"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
713 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
714 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
717 msgid "Cross-smooth"
718 msgstr "Adoucissement"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
721 msgid "Blur inner borders and intersections"
722 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
725 msgid "Iridescent beeswax"
726 msgstr "Cire d'abeille irisée"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
729 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
730 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
733 msgid "Eroded metal"
734 msgstr "Métal érodé"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
737 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
738 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
741 msgid "Cracked Lava"
742 msgstr "Lave fissurée"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
745 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
746 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
749 msgid "Bark"
750 msgstr "Écorce"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
753 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
754 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
757 msgid "Lizard skin"
758 msgstr "Peau de lézard"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
761 msgid "Stylized reptile skin texture"
762 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
765 msgid "Stone wall"
766 msgstr "Mur de pierres"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
769 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
770 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
773 msgid "Silk carpet"
774 msgstr "Tapis de soie"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
777 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
778 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
781 msgid "Refractive gel A"
782 msgstr "Gel réfringent A"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
785 msgid "Gel effect with light refraction"
786 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
789 msgid "Refractive gel B"
790 msgstr "Gel réfringent B"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
793 msgid "Gel effect with strong refraction"
794 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
797 msgid "Metallized paint"
798 msgstr "Peinture métallisée"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
801 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
802 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Dragée"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
813 msgid "Raised border"
814 msgstr "Contour surélevé"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
817 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
818 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
821 msgid "Metallized ridge"
822 msgstr "Arête métalisée"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
825 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
826 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
829 msgid "Fat oil"
830 msgstr "Huile grasse"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
833 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
834 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
838 msgid "Colorize"
839 msgstr "Colorer"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
842 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
843 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Évidement parallèle"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
861 #: ../src/filter-enums.cpp:31
862 msgid "Morphology"
863 msgstr "Morphologie"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
866 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
867 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
870 msgid "Hole"
871 msgstr "Évidement"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
874 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
875 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
878 msgid "Black hole"
879 msgstr "Trou noir"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
882 msgid "Creates a black light inside and outside"
883 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
886 msgid "Smooth outline"
887 msgstr "Contour, lissé"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
890 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
891 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Cubes"
895 msgstr "Cubes"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
898 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
899 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
902 msgid "Peel off"
903 msgstr "Peinture écaillée"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
906 msgid "Peeling painting on a wall"
907 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Projection d'or"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
914 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
915 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Pâte d'or"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr "Plastique écrasé"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr "Bijou en émail"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Papier à grain"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr "Plastique chiffonné"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
958 msgid "In and Out"
959 msgstr "Dedans et dehors"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
962 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
963 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
966 msgid "Air spray"
967 msgstr "Aérosol"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
970 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
971 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
974 msgid "Warm inside"
975 msgstr "Chaud dedans"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
979 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
982 msgid "Cool outside"
983 msgstr "Froid dehors"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
986 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
987 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
990 msgid "Electronic microscopy"
991 msgstr "Microscope électronique"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
995 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
998 msgid "Tartan"
999 msgstr "Écossais"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 msgid "Checkered tartan pattern"
1003 msgstr "Motif écossais à damiers"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1006 msgid "Invert hue"
1007 msgstr "Inverser la teinte"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 msgid "Invert hue, or rotate it"
1011 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1014 msgid "Inner outline"
1015 msgstr "Contour, interne"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1018 msgid "Draws an outline around"
1019 msgstr "Trace un contour"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1022 msgid "Outline, double"
1023 msgstr "Contour, double"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1026 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1027 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1030 msgid "Fancy blur"
1031 msgstr "Flou fantaisie"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1034 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1035 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1038 msgid "Glow"
1039 msgstr "Lueur"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1042 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1043 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1046 msgid "Outline"
1047 msgstr "Contour, interne"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1050 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1051 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1054 msgid "Color emboss"
1055 msgstr "Bosselage de couleur"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1058 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1059 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1062 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1063 msgid "Solarize"
1064 msgstr "Solariser"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1067 msgid "Classical photographic solarization effect"
1068 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1071 msgid "Moonarize"
1072 msgstr "Lunariser"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1075 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1076 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1079 msgid "Soft focus lens"
1080 msgstr "Lentille à portrait"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1083 msgid "Glowing image content without blurring it"
1084 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1087 msgid "Stained glass"
1088 msgstr "Vitrail"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1091 msgid "Illuminated stained glass effect"
1092 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1095 msgid "Dark glass"
1096 msgstr "Verre solaire"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1099 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1100 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1103 msgid "HSL Bumps alpha"
1104 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1119 msgid "Image effects, transparent"
1120 msgstr "Effets d'image transparents"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1123 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1124 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1127 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1128 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1131 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1132 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1135 msgid "Smooth edges"
1136 msgstr "Lissage du pourtour"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1139 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1140 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1143 msgid "Torn edges"
1144 msgstr "Pourtour déchiré"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1147 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1148 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1151 msgid "Feather"
1152 msgstr "Estompage du pourtour"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1155 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1156 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1159 msgid "Blur content"
1160 msgstr "Flou interne"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1163 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1164 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1167 msgid "Specular light"
1168 msgstr "Éclairage spéculaire"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1171 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1172 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1175 msgid "Roughen inside"
1176 msgstr "Agitation interne"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1179 msgid "Roughen all inside shapes"
1180 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1183 msgid "Evanescent"
1184 msgstr "Évanescence"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1187 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1188 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1191 msgid "Chalk and sponge"
1192 msgstr "Éponge et craie"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1195 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1196 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 msgid "People"
1200 msgstr "Foule"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1203 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1204 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1207 msgid "Scotland"
1208 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1211 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1212 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1215 msgid "Noise transparency"
1216 msgstr "Transparence turbulente"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1219 msgid "Basic noise transparency texture"
1220 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1223 msgid "Noise fill"
1224 msgstr "Remplissage turbulent"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1227 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1228 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1231 msgid "Garden of Delights"
1232 msgstr "Jardin des délices"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1236 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 msgid "Diffuse light"
1240 msgstr "Éclairage diffus"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1243 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1244 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1247 msgid "Cutout Glow"
1248 msgstr "Découpe et flou"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1251 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1252 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1255 msgid "HSL Bumps, matte"
1256 msgstr "Bosselage TSL mat"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1259 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1260 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1263 msgid "Dark Emboss"
1264 msgstr "Bosselage sombre"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1267 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1268 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1271 msgid "Simple blur"
1272 msgstr "Flou"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1276 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1279 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1280 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1283 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1284 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1288 msgid "Emboss"
1289 msgstr "Embosser"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1293 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1296 msgid "Blotting paper"
1297 msgstr "Buvard"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1300 msgid "Inkblot on blotting paper"
1301 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1304 msgid "Wax print"
1305 msgstr "Impression à la cire"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1308 msgid "Wax print on tissue texture"
1309 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1312 msgid "Inkblot"
1313 msgstr "Tache d'encre"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1316 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1317 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1320 msgid "Burnt edges"
1321 msgstr "Pourtour brûlé"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1324 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1325 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "Color outline, in"
1329 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1333 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Liquid"
1337 msgstr "Liquide"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1341 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 msgid "Watercolor"
1345 msgstr "Aquarelle"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1348 msgid "Cloudy watercolor effect"
1349 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1352 msgid "Felt"
1353 msgstr "Feutre"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1356 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1357 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1360 msgid "Ink paint"
1361 msgstr "Peinture à l'encre"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1364 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1365 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1368 msgid "Tinted rainbow"
1369 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1372 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1373 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1376 msgid "Melted rainbow"
1377 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1380 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1381 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1384 msgid "Flex metal"
1385 msgstr "Métal souple"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1389 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1392 msgid "Comics draft"
1393 msgstr "Ébauche BD"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1409 msgid "Non realistic 3D shaders"
1410 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1413 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1414 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 msgid "Comics fading"
1418 msgstr "Décoloration BD"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1421 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1422 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1424 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1426 msgid "Smooth shader NR"
1427 msgstr "Ombrage doux"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1430 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1431 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1433 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1435 msgid "Emboss shader NR"
1436 msgstr "Bosselage ombré"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1439 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1440 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1442 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1444 msgid "Smooth shader dark NR"
1445 msgstr "Ombrage doux, profond"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1448 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1449 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1452 msgid "Comics"
1453 msgstr "Bande dessinée"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1456 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1457 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1459 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1461 msgid "Satin NR"
1462 msgstr "Satin"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1465 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1466 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1468 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1470 msgid "Frosted glass NR"
1471 msgstr "Opaline"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1474 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1475 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1477 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1479 msgid "Smooth shader contour NR"
1480 msgstr "Ombrage doux du contour"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1483 msgid "Contouring version of smooth shader"
1484 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1486 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1488 msgid "Aluminium NR"
1489 msgstr "Aluminium"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1492 msgid "Brushed aluminium shader"
1493 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1496 msgid "Comics fluid"
1497 msgstr "Contour fluide BD"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1500 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1501 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1503 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1505 msgid "Chrome NR"
1506 msgstr "Chrome"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1509 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1510 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1512 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1514 msgid "Chrome dark NR"
1515 msgstr "Chrome profond"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1518 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1519 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1522 msgid "Wavy tartan"
1523 msgstr "Écossais ondoyant"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1526 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1527 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1530 msgid "3D marble"
1531 msgstr "Marbre en 3D"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1534 msgid "3D warped marble texture"
1535 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1538 msgid "3D wood"
1539 msgstr "Bois en 3D"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1542 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1543 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1546 msgid "3D mother of pearl"
1547 msgstr "Nacre en 3D"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1550 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1551 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1554 msgid "Tiger fur"
1555 msgstr "Fourrure de tigre"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1558 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1559 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1562 msgid "Shaken liquid"
1563 msgstr "Liquide agité"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1566 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1567 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1570 msgid "Comics cream"
1571 msgstr "Crème agitée BD"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1574 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1575 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1578 msgid "Black Light"
1579 msgstr "Lumière noire"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1582 msgid "Light areas turn to black"
1583 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1586 msgid "Light eraser"
1587 msgstr "Gomme lumière"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1594 msgid "Transparency utilities"
1595 msgstr "Outils de transparence"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1598 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1599 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1602 msgid "Noisy blur"
1603 msgstr "Flou agité"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1606 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1607 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1610 msgid "Film grain"
1611 msgstr "Grain photo"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1614 msgid "Adds a small scale graininess"
1615 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1618 msgid "HSL Bumps, transparent"
1619 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1622 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1623 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1628 msgid "Drawing"
1629 msgstr "Dessin"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1632 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1633 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1636 msgid "Velvet bump"
1637 msgstr "Bosselage velouté"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1640 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1641 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1644 msgid "Alpha draw"
1645 msgstr "Dessin transparent"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1648 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1649 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1652 msgid "Alpha draw, color"
1653 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1656 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1657 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1660 msgid "Chewing gum"
1661 msgstr "Chewing gum"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1664 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1665 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1668 msgid "Black outline"
1669 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1672 msgid "Draws a black outline around"
1673 msgstr "Trace un contour noir"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1676 msgid "Color outline"
1677 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1680 msgid "Draws a colored outline around"
1681 msgstr "Trace un contour coloré"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1684 msgid "Inner shadow"
1685 msgstr "Ombre interne"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1688 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1689 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1692 msgid "Dark and glow"
1693 msgstr "Ombre et lumière"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1696 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1697 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1700 msgid "Darken edges"
1701 msgstr "Pourtour assombri"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1704 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1705 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1708 msgid "Warped rainbow"
1709 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1712 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1713 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 msgid "Rough and dilate"
1717 msgstr "Agitation dilatée"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1720 msgid "Create a turbulent contour around"
1721 msgstr "Crée un contour agité"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1724 msgid "Gelatine"
1725 msgstr "Gélatine"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1728 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1729 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1732 msgid "Old postcard"
1733 msgstr "Vieille carte postale"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1736 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1737 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1740 msgid "Fuzzy glow"
1741 msgstr "Lueur trouble"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1744 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1745 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1748 msgid "Dots transparency"
1749 msgstr "Transparence pointilliste"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1752 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1753 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1756 msgid "Canvas transparency"
1757 msgstr "Transparence toilée"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1760 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1761 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1764 msgid "Smear transparency"
1765 msgstr "Transparence barbouillée"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1768 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1769 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1772 msgid "Thick paint"
1773 msgstr "Peinture épaisse"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1776 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1777 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1780 msgid "Burst"
1781 msgstr "Éclaté"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1784 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1785 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1788 msgid "Embossed leather"
1789 msgstr "Cuir repoussé"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1792 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1793 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1796 msgid "Carnaval"
1797 msgstr "Carnaval"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1800 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1801 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1804 msgid "Plastify"
1805 msgstr "Plastifier"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1808 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1809 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1812 msgid "Plaster"
1813 msgstr "Plâtre"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1816 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1817 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1820 msgid "Rough transparency"
1821 msgstr "Transparence agitée"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1824 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1825 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1828 msgid "Gouache"
1829 msgstr "Gouache"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1832 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1833 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1836 msgid "Alpha engraving"
1837 msgstr "Gravure transparente"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1840 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1841 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1844 msgid "Alpha draw, liquid"
1845 msgstr "Dessin transparent liquide"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1848 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1849 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1852 msgid "Liquid drawing"
1853 msgstr "Dessin liquide"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1856 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1857 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1860 msgid "Marbled ink"
1861 msgstr "Encre marbrée"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1864 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1865 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1868 msgid "Thick acrylic"
1869 msgstr "Acrylique épaisse"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1872 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1873 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1876 msgid "Alpha engraving B"
1877 msgstr "Gravure transparente B"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1880 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1884 msgid "Lapping"
1885 msgstr "Clapotis"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1888 msgid "Something like a water noise"
1889 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1892 msgid "Monochrome positive"
1893 msgstr "Positif monochrome"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1896 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1897 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1900 msgid "Monochrome negative"
1901 msgstr "Négatif monochrome"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1904 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1905 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1908 msgid "Light eraser, negative"
1909 msgstr "Gomme lumière négative"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1912 msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1913 msgstr "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1916 msgid "Repaint"
1917 msgstr "Repeindre"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1920 msgid "Repaint anything monochrome"
1921 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1924 msgid "Punch hole"
1925 msgstr "Emporte-pièce "
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1928 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1929 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1932 msgid "Riddled"
1933 msgstr "Criblé"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1936 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1937 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1940 msgid "Wrinkled varnish"
1941 msgstr "Verni ridé"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1944 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1945 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1948 msgid "Canvas Bumps"
1949 msgstr "Bosselage toilé"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1952 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1953 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1956 msgid "Canvas Bumps, matte"
1957 msgstr "Bosselage toilé mat"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1960 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1961 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1964 msgid "Canvas Bumps alpha"
1965 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
1968 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1969 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1972 msgid "Lightness-Contrast"
1973 msgstr "Luminosité et contraste"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
1976 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1977 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1980 msgid "Clean edges"
1981 msgstr "Nettoie-pourtour"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
1984 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1985 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1988 msgid "Bright metal"
1989 msgstr "Métal brillant"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
1992 msgid "Bright metallic effect for any color"
1993 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
1996 msgid "Deep colors plastic"
1997 msgstr "Plastique coloré"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2000 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2001 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2004 msgid "Stripes 1:1"
2005 msgstr "Rayures 1:1"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2008 msgid "Stripes 1:1 white"
2009 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2012 msgid "Stripes 1:1.5"
2013 msgstr "Rayures 1:1.5"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2016 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2017 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2020 msgid "Stripes 1:2"
2021 msgstr "Rayures 1:2"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2024 msgid "Stripes 1:2 white"
2025 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2028 msgid "Stripes 1:3"
2029 msgstr "Rayures 1:3"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2032 msgid "Stripes 1:3 white"
2033 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2036 msgid "Stripes 1:4"
2037 msgstr "Rayures 1:4"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2040 msgid "Stripes 1:4 white"
2041 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2044 msgid "Stripes 1:5"
2045 msgstr "Rayures 1:5"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2048 msgid "Stripes 1:5 white"
2049 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2052 msgid "Stripes 1:8"
2053 msgstr "Rayures 1:8"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2056 msgid "Stripes 1:8 white"
2057 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2060 msgid "Stripes 1:10"
2061 msgstr "Rayures 1:10"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2064 msgid "Stripes 1:10 white"
2065 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2068 msgid "Stripes 1:16"
2069 msgstr "Rayures 1:16"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2072 msgid "Stripes 1:16 white"
2073 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2076 msgid "Stripes 1:32"
2077 msgstr "Rayures 1:32"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2080 msgid "Stripes 1:32 white"
2081 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2084 msgid "Stripes 1:64"
2085 msgstr "Rayures 1:64"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2088 msgid "Stripes 2:1"
2089 msgstr "Rayures 2:1"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2092 msgid "Stripes 2:1 white"
2093 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2096 msgid "Stripes 4:1"
2097 msgstr "Rayures 4:1"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2100 msgid "Stripes 4:1 white"
2101 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2104 msgid "Checkerboard"
2105 msgstr "Damier"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2108 msgid "Checkerboard white"
2109 msgstr "Damier blanc"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2112 msgid "Packed circles"
2113 msgstr "Cercles entassés"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2116 msgid "Polka dots, small"
2117 msgstr "Pois, petits"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2120 msgid "Polka dots, small white"
2121 msgstr "Pois, petits et blancs"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2124 msgid "Polka dots, medium"
2125 msgstr "Pois, moyens"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2128 msgid "Polka dots, medium white"
2129 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2132 msgid "Polka dots, large"
2133 msgstr "Pois, grands"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2136 msgid "Polka dots, large white"
2137 msgstr "Pois, grands et blancs"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2140 msgid "Wavy"
2141 msgstr "Ondulé"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2144 msgid "Wavy white"
2145 msgstr "Ondulé blanc"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2148 msgid "Camouflage"
2149 msgstr "Camouflage"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2152 msgid "Ermine"
2153 msgstr "Hermine"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2156 msgid "Sand (bitmap)"
2157 msgstr "Sable (bitmap)"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2160 msgid "Cloth (bitmap)"
2161 msgstr "Textile (bitmap)"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2164 msgid "Old paint (bitmap)"
2165 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2167 #: ../src/arc-context.cpp:319
2168 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2169 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:320
2172 #: ../src/rect-context.cpp:362
2173 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2174 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2176 #: ../src/arc-context.cpp:471
2177 #, c-format
2178 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2179 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2181 #: ../src/arc-context.cpp:473
2182 #, c-format
2183 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2184 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2186 #: ../src/arc-context.cpp:499
2187 msgid "Create ellipse"
2188 msgstr "Créer une ellipse"
2190 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2191 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2192 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2193 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2194 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2195 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2196 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2197 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2199 #. status text
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2201 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2202 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2205 msgid "Create 3D box"
2206 msgstr "Créer une boîte 3D"
2208 #: ../src/box3d.cpp:315
2209 msgid "<b>3D Box</b>"
2210 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:526
2213 msgid "Creating new connector"
2214 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2216 #: ../src/connector-context.cpp:775
2217 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2218 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2220 #: ../src/connector-context.cpp:824
2221 msgid "Reroute connector"
2222 msgstr "Rerouter un connecteur"
2224 #. Flush pending updates
2225 #: ../src/connector-context.cpp:988
2226 msgid "Create connector"
2227 msgstr "Créer un connecteur"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2230 msgid "Finishing connector"
2231 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2234 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2235 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2237 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2238 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2239 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2241 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2242 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2243 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2245 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2247 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2248 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2250 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2252 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2253 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2255 #: ../src/context-fns.cpp:36
2256 #: ../src/context-fns.cpp:65
2257 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2258 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2260 #: ../src/context-fns.cpp:42
2261 #: ../src/context-fns.cpp:71
2262 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2263 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2265 #: ../src/desktop.cpp:819
2266 msgid "No previous zoom."
2267 msgstr "Plus de zoom précédent."
2269 #: ../src/desktop.cpp:844
2270 msgid "No next zoom."
2271 msgstr "Plus de zoom suivant."
2273 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2274 msgid "Create guide"
2275 msgstr "Créer un guide"
2277 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2278 msgid "Move guide"
2279 msgstr "Déplacer le guide"
2281 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2282 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2283 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2284 msgid "Delete guide"
2285 msgstr "Supprimer le guide"
2287 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2288 #, c-format
2289 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2290 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2293 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2294 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2297 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2298 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2301 #, c-format
2302 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2303 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2306 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2307 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2310 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2311 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2314 msgid "Unclump tiled clones"
2315 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2318 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2319 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2322 msgid "Delete tiled clones"
2323 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2327 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2328 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2331 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2332 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2335 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2336 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2339 msgid "Create tiled clones"
2340 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2343 msgid "<small>Per row:</small>"
2344 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2347 msgid "<small>Per column:</small>"
2348 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2351 msgid "<small>Randomize:</small>"
2352 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2355 msgid "_Symmetry"
2356 msgstr "_Symétrie"
2358 # See:
2359 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2360 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2361 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2362 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2363 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2364 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2365 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2366 #.
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2368 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2369 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2371 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2373 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2374 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2377 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2378 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2381 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2382 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2384 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2385 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2387 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2388 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2391 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2392 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2395 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2396 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2399 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2400 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2403 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2404 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2407 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2408 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2411 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2412 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2415 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2416 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2419 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2420 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2423 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2424 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2427 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2428 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2431 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2432 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2435 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2436 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2439 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2440 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2443 msgid "S_hift"
2444 msgstr "_Translation"
2446 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2448 #, no-c-format
2449 msgid "<b>Shift X:</b>"
2450 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2455 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2458 #, no-c-format
2459 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2460 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2463 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2464 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2466 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2468 #, no-c-format
2469 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2470 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2473 #, no-c-format
2474 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2475 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2478 #, no-c-format
2479 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2480 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2483 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2484 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2488 msgid "<b>Exponent:</b>"
2489 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2492 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2493 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2496 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2497 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2499 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2506 msgid "<small>Alternate:</small>"
2507 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2510 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2511 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2514 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2515 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2517 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2521 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2522 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2525 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2526 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2529 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2530 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2532 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2534 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2535 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2538 msgid "Exclude tile height in shift"
2539 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2542 msgid "Exclude tile width in shift"
2543 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2546 msgid "Sc_ale"
2547 msgstr "_Dimensions"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2550 msgid "<b>Scale X:</b>"
2551 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2554 #, no-c-format
2555 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2556 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2561 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2564 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2565 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2568 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2569 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2572 #, no-c-format
2573 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2574 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2579 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2582 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2583 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2586 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2590 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2591 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2594 msgid "<b>Base:</b>"
2595 msgstr "<b>Base :</b>"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2599 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2600 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2603 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2604 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2607 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2608 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2611 msgid "Cumulate the scales for each row"
2612 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2615 msgid "Cumulate the scales for each column"
2616 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2619 msgid "_Rotation"
2620 msgstr "_Rotation"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2623 msgid "<b>Angle:</b>"
2624 msgstr "<b>Angle :</b>"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2627 #, no-c-format
2628 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2629 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2632 #, no-c-format
2633 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2634 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2637 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2638 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2641 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2642 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2645 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2646 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2649 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2650 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2653 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2654 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2657 msgid "_Blur & opacity"
2658 msgstr "_Flou & opacité"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2661 msgid "<b>Blur:</b>"
2662 msgstr "<b>Flou :</b>"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2665 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2666 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2669 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2670 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2673 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2674 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2677 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2678 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2681 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2682 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2685 msgid "<b>Fade out:</b>"
2686 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2689 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2690 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2693 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2694 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2697 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2698 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2701 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2702 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2705 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2706 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2709 msgid "Co_lor"
2710 msgstr "Cou_leur"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2713 msgid "Initial color: "
2714 msgstr "Couleur initiale :"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2717 msgid "Initial color of tiled clones"
2718 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2721 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2722 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2725 msgid "<b>H:</b>"
2726 msgstr "<b>T :</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2729 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2730 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2733 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2734 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2737 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2738 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2741 msgid "<b>S:</b>"
2742 msgstr "<b>S :</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2745 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2746 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2749 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2750 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2753 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2754 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2757 msgid "<b>L:</b>"
2758 msgstr "<b>L :</b>"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2761 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2762 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2765 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2766 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2769 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2770 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2773 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2774 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2777 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2778 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2781 msgid "_Trace"
2782 msgstr "_Calquer"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2785 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2786 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2789 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2790 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2793 msgid "1. Pick from the drawing:"
2794 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2797 msgid "Pick the visible color and opacity"
2798 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2805 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2806 msgid "Opacity"
2807 msgstr "Opacité"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2810 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2811 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2813 # Red (in RGB)
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2815 msgid "R"
2816 msgstr "R"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2819 msgid "Pick the Red component of the color"
2820 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2822 # Green (in RGB)
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2824 msgid "G"
2825 msgstr "V"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2828 msgid "Pick the Green component of the color"
2829 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2831 # Blue (in RGB)
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2833 msgid "B"
2834 msgstr "B"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2837 msgid "Pick the Blue component of the color"
2838 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2843 msgid "clonetiler|H"
2844 msgstr "T"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2847 msgid "Pick the hue of the color"
2848 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2853 msgid "clonetiler|S"
2854 msgstr "S"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2857 msgid "Pick the saturation of the color"
2858 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2863 msgid "clonetiler|L"
2864 msgstr "L"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2867 msgid "Pick the lightness of the color"
2868 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2871 msgid "2. Tweak the picked value:"
2872 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2875 msgid "Gamma-correct:"
2876 msgstr "Corriger le Gamma"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2879 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2880 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2883 msgid "Randomize:"
2884 msgstr "Hasard :"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2887 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2888 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2891 msgid "Invert:"
2892 msgstr "Inverser :"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2895 msgid "Invert the picked value"
2896 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2899 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2900 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2903 msgid "Presence"
2904 msgstr "Présence"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2907 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2908 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2911 msgid "Size"
2912 msgstr "Dimensions"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2915 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2916 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2919 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2920 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2923 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2924 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2927 msgid "How many rows in the tiling"
2928 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2931 msgid "How many columns in the tiling"
2932 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2935 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2936 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2939 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2940 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2943 msgid "Rows, columns: "
2944 msgstr "Lignes, colonnes :"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2947 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2948 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2951 msgid "Width, height: "
2952 msgstr "Largeur, hauteur :"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2955 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2956 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2959 msgid "Use saved size and position of the tile"
2960 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2963 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2964 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2967 msgid " <b>_Create</b> "
2968 msgstr " <b>_Créer</b> "
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2971 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2972 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2974 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2975 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2976 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2977 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2978 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2980 msgid " _Unclump "
2981 msgstr "É_parpiller"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2984 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2985 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2988 msgid " Re_move "
2989 msgstr "_Supprimer"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2992 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2993 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2996 msgid " R_eset "
2997 msgstr " R-à-_z"
2999 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3001 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3002 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3005 #: ../src/verbs.cpp:2623
3006 msgid "_Page"
3007 msgstr "_Page"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3010 #: ../src/verbs.cpp:2627
3011 msgid "_Drawing"
3012 msgstr "_Dessin"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3015 #: ../src/verbs.cpp:2629
3016 msgid "_Selection"
3017 msgstr "_Sélection"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3020 msgid "_Custom"
3021 msgstr "P_ersonnalisée"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3024 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3025 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3028 msgid "Units:"
3029 msgstr "Unités :"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3032 msgid "_x0:"
3033 msgstr "_x0 :"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3036 msgid "x_1:"
3037 msgstr "x_1 :"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3040 msgid "Wid_th:"
3041 msgstr "La_rgeur :"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3044 msgid "_y0:"
3045 msgstr "_y0 :"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3048 msgid "y_1:"
3049 msgstr "y_1 :"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3052 msgid "Hei_ght:"
3053 msgstr "Hau_teur :"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3056 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3057 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3061 msgid "_Width:"
3062 msgstr "_Largeur :"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3065 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3066 msgid "pixels at"
3067 msgstr "pixels à"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3070 msgid "dp_i"
3071 msgstr "_ppp"
3073 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3075 msgid "_Height:"
3076 msgstr "_Hauteur :"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3081 msgid "dpi"
3082 msgstr "ppp"
3084 #. true = has mnemonic
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3086 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3087 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:591
3090 msgid "_Browse..."
3091 msgstr "_Parcourir..."
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:620
3094 msgid "Batch export all selected objects"
3095 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:624
3098 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3099 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:632
3102 msgid "Hide all except selected"
3103 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:636
3106 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3107 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:653
3110 msgid "_Export"
3111 msgstr "_Exporter"
3113 #: ../src/dialogs/export.cpp:657
3114 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3115 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3117 #: ../src/dialogs/export.cpp:683
3118 #, c-format
3119 msgid "Batch export %d selected object"
3120 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3121 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3122 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
3125 msgid "Export in progress"
3126 msgstr "Export en cours"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
3129 #, c-format
3130 msgid "Exporting %d files"
3131 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1197
3135 #, c-format
3136 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3137 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3140 msgid "You have to enter a filename"
3141 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:1158
3144 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3145 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:1167
3148 #, c-format
3149 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3150 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:1183
3153 #, c-format
3154 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3155 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1305
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1336
3159 msgid "Select a filename for exporting"
3160 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3162 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3163 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3164 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3165 #, c-format
3166 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3167 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3168 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3169 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3171 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3173 msgid "exact"
3174 msgstr "exacte"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3177 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3178 msgid "partial"
3179 msgstr "partielle"
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3183 msgid "No objects found"
3184 msgstr "Aucun objet trouvé"
3186 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3187 msgid "T_ype: "
3188 msgstr "T_ype : "
3190 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3192 msgid "Search in all object types"
3193 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3195 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3196 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3197 msgid "All types"
3198 msgstr "Tous les types"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3201 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3202 msgid "Search all shapes"
3203 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3206 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3207 msgid "All shapes"
3208 msgstr "Toutes les formes"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3212 msgid "Search rectangles"
3213 msgstr "Rechercher les rectangle"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3217 msgid "Rectangles"
3218 msgstr "Rectangles"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3222 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3223 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3227 msgid "Ellipses"
3228 msgstr "Ellipses"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3232 msgid "Search stars and polygons"
3233 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3237 msgid "Stars"
3238 msgstr "Étoiles"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3242 msgid "Search spirals"
3243 msgstr "Rechercher les spirales"
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3247 msgid "Spirals"
3248 msgstr "Spirales"
3250 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3251 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3253 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3254 msgid "Search paths, lines, polylines"
3255 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3258 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3260 msgid "Paths"
3261 msgstr "Chemins"
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3265 msgid "Search text objects"
3266 msgstr "Rechercher les objets textes"
3268 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3270 msgid "Texts"
3271 msgstr "Textes"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3275 msgid "Search groups"
3276 msgstr "Rechercher les groupes"
3278 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3280 msgid "Groups"
3281 msgstr "Groupes"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3285 msgid "Search clones"
3286 msgstr "Rechercher les clones"
3288 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3289 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3290 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3293 msgid "find|Clones"
3294 msgstr "Clones"
3296 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3298 msgid "Search images"
3299 msgstr "Rechercher les images"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3303 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3304 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3305 msgid "Images"
3306 msgstr "Images"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3310 msgid "Search offset objects"
3311 msgstr "Rechercher les objets offset"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3315 msgid "Offsets"
3316 msgstr "Offsets"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3320 msgid "_Text: "
3321 msgstr "_Texte : "
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3325 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3326 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3330 msgid "_ID: "
3331 msgstr "_ID : "
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3335 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3336 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3340 msgid "_Style: "
3341 msgstr "_Style : "
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3345 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3346 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3350 msgid "_Attribute: "
3351 msgstr "_Attribut : "
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3355 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3356 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3360 msgid "Search in s_election"
3361 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3364 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3365 msgid "Limit search to the current selection"
3366 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3368 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3369 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3370 msgid "Search in current _layer"
3371 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3375 msgid "Limit search to the current layer"
3376 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3380 msgid "Include _hidden"
3381 msgstr "Inclure cac_hés"
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3385 msgid "Include hidden objects in search"
3386 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3390 msgid "Include l_ocked"
3391 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3395 msgid "Include locked objects in search"
3396 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3398 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3400 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3402 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3404 msgid "_Clear"
3405 msgstr "Effa_cer"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3409 msgid "Clear values"
3410 msgstr "Effacer les valeurs"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3414 msgid "_Find"
3415 msgstr "_Rechercher"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3419 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3420 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3422 #. Create the label for the object id
3423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3427 msgid "_Id"
3428 msgstr "_Id"
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3431 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3432 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3434 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3436 #: ../src/verbs.cpp:2486
3437 #: ../src/verbs.cpp:2492
3438 msgid "_Set"
3439 msgstr "_Définir"
3441 #. Create the label for the object label
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3443 msgid "_Label"
3444 msgstr "É_tiquette"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3447 msgid "A freeform label for the object"
3448 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3450 #. Create the label for the object title
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3452 msgid "_Title"
3453 msgstr "_Titre"
3455 #. Create the frame for the object description
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3457 msgid "_Description"
3458 msgstr "_Description"
3460 #. Hide
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3462 msgid "_Hide"
3463 msgstr "Cac_her"
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3466 msgid "Check to make the object invisible"
3467 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3469 #. Lock
3470 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3472 msgid "L_ock"
3473 msgstr "Verr_ouiller"
3475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3476 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3477 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3479 #. Create the frame for interactivity options
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3481 msgid "_Interactivity"
3482 msgstr "_Interactivité"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3486 msgid "Ref"
3487 msgstr "Réf"
3489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3490 msgid "Lock object"
3491 msgstr "Verrouiller l'objet"
3493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3494 msgid "Unlock object"
3495 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3498 msgid "Hide object"
3499 msgstr "Cacher l'objet"
3501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3502 msgid "Unhide object"
3503 msgstr "Montrer l'objet"
3505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3506 msgid "Id invalid! "
3507 msgstr "Id invalide !"
3509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3510 msgid "Id exists! "
3511 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3514 msgid "Set object ID"
3515 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3518 msgid "Set object label"
3519 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3522 msgid "Set object title"
3523 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3526 msgid "Set object description"
3527 msgstr "Définir la description d'un objet"
3529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3530 msgid "Href:"
3531 msgstr "Href :"
3533 #. default x:
3534 #. default y:
3535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3537 msgid "Target:"
3538 msgstr "Cible :"
3540 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3544 msgid "Type:"
3545 msgstr "Type :"
3547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3548 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3549 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3550 msgid "Role:"
3551 msgstr "Rôle :"
3553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3554 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3556 msgid "Arcrole:"
3557 msgstr "Arc-rôle :"
3559 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3561 msgid "Title:"
3562 msgstr "Titre :"
3564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3566 msgid "Show:"
3567 msgstr "Afficher :"
3569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3571 msgid "Actuate:"
3572 msgstr "Contenu non automatique :"
3574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3575 msgid "URL:"
3576 msgstr "URL :"
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3580 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3582 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3584 msgid "X:"
3585 msgstr "X :"
3587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3589 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3593 msgid "Y:"
3594 msgstr "Y :"
3596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3601 msgid "Width:"
3602 msgstr "Épaisseur :"
3604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3606 msgid "Height:"
3607 msgstr "Hauteur :"
3609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3610 #, c-format
3611 msgid "%s Properties"
3612 msgstr "Propriétés de %s"
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3615 #, c-format
3616 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3617 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3619 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3620 #, c-format
3621 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3622 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3625 #, c-format
3626 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3627 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3630 msgid "<i>Checking...</i>"
3631 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3634 msgid "Fix spelling"
3635 msgstr "Corriger l'orthographe"
3637 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3638 msgid "Suggestions:"
3639 msgstr "Proposition :"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3642 msgid "_Accept"
3643 msgstr "_Accepter"
3645 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3646 msgid "Accept the chosen suggestion"
3647 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3649 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3650 msgid "_Ignore once"
3651 msgstr "_Ignorer cette fois"
3653 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3654 msgid "Ignore this word only once"
3655 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3657 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3658 msgid "_Ignore"
3659 msgstr "_Ignorer"
3661 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3662 msgid "Ignore this word in this session"
3663 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3665 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3666 msgid "A_dd to dictionary:"
3667 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3669 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3670 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3671 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3673 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3674 msgid "_Stop"
3675 msgstr "_Arrêter"
3677 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3678 msgid "Stop the check"
3679 msgstr "Arrêter la vérification"
3681 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3682 msgid "_Start"
3683 msgstr "_Démarrer"
3685 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3686 msgid "Start the check"
3687 msgstr "Démarrer la vérification"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3690 msgid "Font"
3691 msgstr "Police"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3694 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3695 msgid "Layout"
3696 msgstr "Disposition"
3698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3699 msgid "Align lines left"
3700 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3702 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3704 msgid "Center lines"
3705 msgstr "Centrer les lignes"
3707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3708 msgid "Align lines right"
3709 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3712 msgid "Justify lines"
3713 msgstr "Justifier les lignes"
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3717 msgid "Horizontal text"
3718 msgstr "Texte horizontal"
3720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3722 msgid "Vertical text"
3723 msgstr "Texte vertical"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3726 msgid "Line spacing:"
3727 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3729 #. Text
3730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3731 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3733 #: ../src/verbs.cpp:2522
3734 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3735 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3736 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3737 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3738 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3739 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3740 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3741 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3742 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3743 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3744 msgid "Text"
3745 msgstr "Texte"
3747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3748 msgid "Set as default"
3749 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3752 #: ../src/text-context.cpp:1493
3753 msgid "Set text style"
3754 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3757 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3758 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3760 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3761 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3762 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3765 #, c-format
3766 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3767 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3770 msgid "Drag to reorder nodes"
3771 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3774 msgid "New element node"
3775 msgstr "Nouveau nœud élément"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3778 msgid "New text node"
3779 msgstr "Nouveau nœud texte"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3783 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3784 msgid "Duplicate node"
3785 msgstr "Dupliquer le nœud"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3788 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3789 msgstr "Supprimer le nœud"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3793 msgid "Unindent node"
3794 msgstr "Désindenter le nœud"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3798 msgid "Indent node"
3799 msgstr "Indenter le nœud"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3803 msgid "Raise node"
3804 msgstr "Monter le nœud"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3808 msgid "Lower node"
3809 msgstr "Descendre le nœud"
3811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3813 msgid "Delete attribute"
3814 msgstr "Supprimer l'attribut"
3816 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3818 msgid "Attribute name"
3819 msgstr "Nom de l'attribut"
3821 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3823 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3824 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3825 msgid "Set attribute"
3826 msgstr "Définir l'attribut"
3828 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3830 msgid "Set"
3831 msgstr "Définir"
3833 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3835 msgid "Attribute value"
3836 msgstr "Valeur de l'attribut"
3838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3839 msgid "Drag XML subtree"
3840 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3843 msgid "New element node..."
3844 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3847 msgid "Cancel"
3848 msgstr "Annuler"
3850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3851 msgid "Create"
3852 msgstr "Créer"
3854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3855 msgid "Create new element node"
3856 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3859 msgid "Create new text node"
3860 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3863 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3864 msgstr "Supprimer le nœud"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3867 msgid "Change attribute"
3868 msgstr "Modifier l'attribut"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3871 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3872 msgid "Grid _units:"
3873 msgstr "_Unités de la grille :"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3876 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3877 msgid "_Origin X:"
3878 msgstr "_Origine X :"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3881 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3884 msgid "X coordinate of grid origin"
3885 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3888 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3889 msgid "O_rigin Y:"
3890 msgstr "O_rigine Y :"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3896 msgid "Y coordinate of grid origin"
3897 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3900 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3901 msgid "Spacing _Y:"
3902 msgstr "Espacement _Y :"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3906 msgid "Base length of z-axis"
3907 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3912 msgid "Angle X:"
3913 msgstr "Angle X :"
3915 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3917 msgid "Angle of x-axis"
3918 msgstr "Angle de l'axe x"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3923 msgid "Angle Z:"
3924 msgstr "Angle Z :"
3926 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3928 msgid "Angle of z-axis"
3929 msgstr "Angle de l'axe z"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3933 msgid "Grid line _color:"
3934 msgstr "_Couleur de la grille :"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3938 msgid "Grid line color"
3939 msgstr "Couleur de la grille"
3941 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3943 msgid "Color of grid lines"
3944 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3946 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3948 msgid "Ma_jor grid line color:"
3949 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3952 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3953 msgid "Major grid line color"
3954 msgstr "Couleur de la grille principale"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3958 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3959 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3962 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3963 msgid "_Major grid line every:"
3964 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3966 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3967 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3968 msgid "lines"
3969 msgstr "lignes"
3971 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3972 msgid "Rectangular grid"
3973 msgstr "Grille rectangulaire"
3975 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3976 msgid "Axonometric grid"
3977 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3979 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3980 msgid "Create new grid"
3981 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3983 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3984 msgid "_Enabled"
3985 msgstr "_Activé"
3987 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3988 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3989 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3992 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3993 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3996 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3997 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3999 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4000 msgid "_Visible"
4001 msgstr "_Visible"
4003 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4004 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4005 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
4007 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4008 msgid "Spacing _X:"
4009 msgstr "Espacement _X :"
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4013 msgid "Distance between vertical grid lines"
4014 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4016 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4018 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4019 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4022 msgid "_Show dots instead of lines"
4023 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4025 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4026 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4027 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
4029 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4032 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4034 msgid "UNDEFINED"
4035 msgstr "INDÉFINI"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4038 msgid "grid line"
4039 msgstr "ligne de grille"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4042 msgid "grid intersection"
4043 msgstr "intersections de grille"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4046 msgid "guide"
4047 msgstr "guide"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4050 msgid "guide intersection"
4051 msgstr "intersections de guide"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4054 msgid "guide origin"
4055 msgstr "origine du guide"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4058 msgid "grid-guide intersection"
4059 msgstr "intersections grille-guides"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4062 msgid "cusp node"
4063 msgstr "nœud dur"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4066 msgid "smooth node"
4067 msgstr "nœud doux"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4070 msgid "path"
4071 msgstr "chemin"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4074 msgid "path intersection"
4075 msgstr "Intersection de chemin"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4078 msgid "bounding box corner"
4079 msgstr "coins de boîte englobante"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4082 msgid "bounding box side"
4083 msgstr "bord de boîte englobante"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4086 msgid "bounding box"
4087 msgstr "boîte englobante"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4090 msgid "page border"
4091 msgstr "bord de page"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4094 msgid "line midpoint"
4095 msgstr "milieu de ligne"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4098 msgid "object midpoint"
4099 msgstr "centre d'objet"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4102 msgid "object rotation center"
4103 msgstr "centre de rotation d'objet"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4106 msgid "handle"
4107 msgstr "poignée"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4110 msgid "bounding box side midpoint"
4111 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4114 msgid "bounding box midpoint"
4115 msgstr "centre de boîte englobante"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4118 msgid "page corner"
4119 msgstr "coin de page"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4122 msgid "convex hull corner"
4123 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4126 msgid "quadrant point"
4127 msgstr "point de quadrant"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4130 msgid "center"
4131 msgstr "centre"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4134 msgid "corner"
4135 msgstr "coin"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4138 msgid "text baseline"
4139 msgstr "ligne de base de texte"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4142 msgid "Bounding box corner"
4143 msgstr "Coin de boîte englobante"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4146 msgid "Bounding box midpoint"
4147 msgstr "Centre de boîte englobante"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4150 msgid "Bounding box side midpoint"
4151 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4154 msgid "Smooth node"
4155 msgstr "Nœuds doux"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4158 msgid "Cusp node"
4159 msgstr "Nœud dur"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4162 msgid "Line midpoint"
4163 msgstr "Milieu de ligne"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4166 msgid "Object midpoint"
4167 msgstr "Centre d'objet"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4170 msgid "Object rotation center"
4171 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4174 msgid "Handle"
4175 msgstr "Poignée"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4178 msgid "Path intersection"
4179 msgstr "Intersections de chemin"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4182 msgid "Guide"
4183 msgstr "Guide"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4186 msgid "Guide origin"
4187 msgstr "Origine du guide"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4190 msgid "Convex hull corner"
4191 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4194 msgid "Quadrant point"
4195 msgstr "Point de quadrant"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4199 msgid "Center"
4200 msgstr "Centre"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4203 msgid "Corner"
4204 msgstr "Coin"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4207 msgid "Text baseline"
4208 msgstr "Ligne de base de texte"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4211 msgid " to "
4212 msgstr " à "
4214 #: ../src/document.cpp:441
4215 #, c-format
4216 msgid "New document %d"
4217 msgstr "Nouveau document %d"
4219 #: ../src/document.cpp:473
4220 #, c-format
4221 msgid "Memory document %d"
4222 msgstr "Document d'information %d"
4224 #: ../src/document.cpp:628
4225 #, c-format
4226 msgid "Unnamed document %d"
4227 msgstr "Document sans nom %d"
4229 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4230 #: ../src/draw-context.cpp:581
4231 msgid "Path is closed."
4232 msgstr "Le chemin est fermé."
4234 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4235 #: ../src/draw-context.cpp:596
4236 msgid "Closing path."
4237 msgstr "Fermeture de chemin."
4239 #: ../src/draw-context.cpp:706
4240 msgid "Draw path"
4241 msgstr "Dessiner un chemin"
4243 #: ../src/draw-context.cpp:866
4244 msgid "Creating single dot"
4245 msgstr "Création d'un point isolé"
4247 #: ../src/draw-context.cpp:867
4248 msgid "Create single dot"
4249 msgstr "Créer un point isolé"
4251 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4252 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4253 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4254 #, c-format
4255 msgid " alpha %.3g"
4256 msgstr " alpha %.3g"
4258 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4259 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4260 #, c-format
4261 msgid ", averaged with radius %d"
4262 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4264 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4265 #, c-format
4266 msgid " under cursor"
4267 msgstr " sous le curseur"
4269 #. message, to show in the statusbar
4270 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4271 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4272 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4274 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4275 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4276 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4277 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4279 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4280 msgid "Set picked color"
4281 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4283 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4284 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4285 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4288 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4289 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4291 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4292 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4293 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4296 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4297 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4300 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4301 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4304 msgid "Draw calligraphic stroke"
4305 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4307 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4308 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4309 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4311 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4312 msgid "Draw eraser stroke"
4313 msgstr "Donner un coup de gomme"
4315 #: ../src/event-context.cpp:618
4316 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4317 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4319 #: ../src/event-log.cpp:37
4320 msgid "[Unchanged]"
4321 msgstr "[Inchangé]"
4323 #. Edit
4324 #: ../src/event-log.cpp:264
4325 #: ../src/event-log.cpp:267
4326 #: ../src/verbs.cpp:2276
4327 msgid "_Undo"
4328 msgstr "Ann_uler"
4330 #: ../src/event-log.cpp:274
4331 #: ../src/event-log.cpp:278
4332 #: ../src/verbs.cpp:2278
4333 msgid "_Redo"
4334 msgstr "Réta_blir"
4336 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4337 msgid "Dependency:"
4338 msgstr "Dépendance :"
4340 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4341 msgid "  type: "
4342 msgstr "  type : "
4344 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4345 msgid "  location: "
4346 msgstr "  emplacement : "
4348 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4349 msgid "  string: "
4350 msgstr "  chaîne : "
4352 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4353 msgid "  description: "
4354 msgstr "  description : "
4356 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4357 msgid " (No preferences)"
4358 msgstr " (Pas de préférences)"
4360 #. This is some filler text, needs to change before relase
4361 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4362 msgid ""
4363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4364 "\n"
4365 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4366 msgstr ""
4367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4368 "\n"
4369 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4371 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4372 msgid "Show dialog on startup"
4373 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4375 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4376 #, c-format
4377 msgid "'%s' working, please wait..."
4378 msgstr "'%s' en cours..."
4380 #. static int i = 0;
4381 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4383 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4384 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4387 msgid "an ID was not defined for it."
4388 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4391 msgid "there was no name defined for it."
4392 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4395 msgid "the XML description of it got lost."
4396 msgstr "sa description XML a été perdue."
4398 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4399 msgid "no implementation was defined for the extension."
4400 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4402 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4403 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4404 msgid "a dependency was not met."
4405 msgstr "une dépendance est manquante."
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4408 msgid "Extension \""
4409 msgstr "L'extension « "
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4412 msgid "\" failed to load because "
4413 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4416 #, c-format
4417 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4418 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4420 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4421 msgid "Name:"
4422 msgstr "Nom :"
4424 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4425 msgid "ID:"
4426 msgstr "Id :"
4428 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4429 msgid "State:"
4430 msgstr "État :"
4432 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4433 msgid "Loaded"
4434 msgstr "Chargée"
4436 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4437 msgid "Unloaded"
4438 msgstr "Non chargée"
4440 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4441 msgid "Deactivated"
4442 msgstr "Désactivée"
4444 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4445 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4446 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4448 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
4449 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4450 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4452 #: ../src/extension/init.cpp:274
4453 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4454 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4456 #: ../src/extension/init.cpp:288
4457 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4458 #, c-format
4459 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4460 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4463 msgid "Adaptive Threshold"
4464 msgstr "Seuil adaptatif"
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4469 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4470 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4472 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4476 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4478 msgid "Width"
4479 msgstr "Largeur"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4484 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4487 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4489 msgid "Height"
4490 msgstr "Hauteur"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4493 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4496 msgid "Offset"
4497 msgstr "Offset"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4533 msgid "Raster"
4534 msgstr "Images matricielles"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4537 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4538 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4541 msgid "Add Noise"
4542 msgstr "Ajouter du bruit"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4545 #: ../src/rdf.cpp:238
4546 msgid "Type"
4547 msgstr "Type"
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4550 msgid "Uniform Noise"
4551 msgstr "Bruit uniforme"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4554 msgid "Gaussian Noise"
4555 msgstr "Bruit gaussien"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4558 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4559 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4562 msgid "Impulse Noise"
4563 msgstr "Bruit en créneaux"
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4566 msgid "Laplacian Noise"
4567 msgstr "Bruit laplacien"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4570 msgid "Poisson Noise"
4571 msgstr "Bruit de Poisson"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4574 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4575 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4578 msgid "Blur"
4579 msgstr "Flou"
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4589 msgid "Radius"
4590 msgstr "Rayon"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4598 msgid "Sigma"
4599 msgstr "Sigma"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4602 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4603 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4607 msgid "Channel"
4608 msgstr "Composante"
4610 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4614 msgid "Layer"
4615 msgstr "Calque"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4619 msgid "Red Channel"
4620 msgstr "Composante rouge"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4624 msgid "Green Channel"
4625 msgstr "Composante verte"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4629 msgid "Blue Channel"
4630 msgstr "Composante bleue"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4634 msgid "Cyan Channel"
4635 msgstr "Composante cyan"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4639 msgid "Magenta Channel"
4640 msgstr "Composante magenta"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4644 msgid "Yellow Channel"
4645 msgstr "Composante jaune"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4649 msgid "Black Channel"
4650 msgstr "Composante noire"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4654 msgid "Opacity Channel"
4655 msgstr "Composante opacité"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4659 msgid "Matte Channel"
4660 msgstr "Composante matte"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4663 msgid "Extract specific channel from image."
4664 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4667 msgid "Charcoal"
4668 msgstr "Fusain"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4671 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4672 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4675 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4676 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4679 msgid "Contrast"
4680 msgstr "Contraste"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4683 msgid "Adjust"
4684 msgstr "Ajuster"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4687 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4688 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4691 msgid "Cycle Colormap"
4692 msgstr "Cycle des couleurs"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4697 msgid "Amount"
4698 msgstr "Quantité"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4701 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4702 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4705 msgid "Despeckle"
4706 msgstr "Adoucir les parasites"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4709 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4710 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4713 msgid "Edge"
4714 msgstr "Contours"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4717 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4718 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4721 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4722 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4725 msgid "Enhance"
4726 msgstr "Améliorer"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4729 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4730 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4733 msgid "Equalize"
4734 msgstr "Égaliser"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4737 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4738 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4741 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4742 msgid "Gaussian Blur"
4743 msgstr "Flou gaussien"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4748 msgid "Factor"
4749 msgstr "Facteur"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4752 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4756 msgid "Implode"
4757 msgstr "Imploser"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4760 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4761 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4764 msgid "Level (with Channel)"
4765 msgstr "Niveau (par composante)"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4769 msgid "Black Point"
4770 msgstr "Point noir"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4774 msgid "White Point"
4775 msgstr "Point blanc"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4779 msgid "Gamma Correction"
4780 msgstr "Correction gamma"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4783 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4784 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4787 msgid "Level"
4788 msgstr "Niveau"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4791 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4792 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4795 msgid "Median"
4796 msgstr "Médiane"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4799 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4800 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4803 msgid "HSB Adjust"
4804 msgstr "Ajuster TSV"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4807 #: ../src/flood-context.cpp:250
4808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4813 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4814 msgid "Hue"
4815 msgstr "Teinte"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4818 #: ../src/flood-context.cpp:251
4819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4825 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4826 msgid "Saturation"
4827 msgstr "Saturation"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4830 msgid "Brightness"
4831 msgstr "Luminosité"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4834 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4835 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4838 msgid "Negate"
4839 msgstr "Inverser"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4842 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4843 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4846 msgid "Normalize"
4847 msgstr "Normaliser"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4850 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4851 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4854 msgid "Oil Paint"
4855 msgstr "Peinture à l'huile"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4858 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4859 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4862 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4863 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4866 msgid "Raise"
4867 msgstr "Relief"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4870 msgid "Raised"
4871 msgstr "En relief"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4874 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4875 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4878 msgid "Reduce Noise"
4879 msgstr "Réduire le bruit"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4882 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4883 msgid "Order"
4884 msgstr "Ordre"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4887 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4888 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4891 msgid "Resample"
4892 msgstr "Ré-échantillonnage"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4895 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4896 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4899 msgid "Shade"
4900 msgstr "Ombre"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4904 msgid "Azimuth"
4905 msgstr "Azimut"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4909 msgid "Elevation"
4910 msgstr "Élévation"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4913 msgid "Colored Shading"
4914 msgstr "Ombrage coloré"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4917 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4918 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4921 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4922 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4925 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4926 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4929 msgid "Dither"
4930 msgstr "Dispersion"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4933 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4934 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4937 msgid "Swirl"
4938 msgstr "Tourbillon"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4942 msgid "Degrees"
4943 msgstr "Degrés"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4946 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4947 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4949 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4953 msgid "Threshold"
4954 msgstr "Seuil"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4957 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4958 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4961 msgid "Unsharp Mask"
4962 msgstr "Masque de netteté"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4965 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4966 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4969 msgid "Wave"
4970 msgstr "Onde"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4973 msgid "Amplitude"
4974 msgstr "Amplitude"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4977 msgid "Wavelength"
4978 msgstr "Longueur d'onde"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4981 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4982 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4984 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4985 msgid "Inset/Outset Halo"
4986 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4988 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4989 msgid "Width in px of the halo"
4990 msgstr "Largeur en px du halo"
4992 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4993 msgid "Number of steps"
4994 msgstr "Nombre de passes"
4996 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4997 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4998 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5000 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5001 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5002 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5003 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5004 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5005 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5006 msgid "Generate from Path"
5007 msgstr "Générer à partir du chemin"
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5010 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5011 msgid "PostScript"
5012 msgstr "PostScript"
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5015 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5016 msgid "Restrict to PS level"
5017 msgstr "Restreindre au format PS"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5021 msgid "PostScript level 3"
5022 msgstr "PostScript niveau 3"
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5026 msgid "PostScript level 2"
5027 msgstr "PostScript niveau 2"
5029 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5032 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5033 msgid "Convert texts to paths"
5034 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5039 msgid "Rasterize filter effects"
5040 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5045 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5046 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5051 msgid "Export area is drawing"
5052 msgstr "Exporter le dessin"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5057 msgid "Export area is page"
5058 msgstr "Exporter la page"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5063 msgid "Limit export to the object with ID"
5064 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5067 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5068 msgid "PostScript (*.ps)"
5069 msgstr "PostScript (*.ps)"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5072 msgid "PostScript File"
5073 msgstr "Fichier PostScript"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5077 msgid "Encapsulated PostScript"
5078 msgstr "PostScript encapsulé"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5081 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5082 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5083 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5086 msgid "Encapsulated PostScript File"
5087 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5090 msgid "Restrict to PDF version"
5091 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5093 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5094 msgid "PDF 1.4"
5095 msgstr "PDF 1.4"
5097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5098 msgid "EMF Input"
5099 msgstr "Entrée EMF"
5101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5102 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5103 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5106 msgid "Enhanced Metafiles"
5107 msgstr "Métafichier amélioré"
5109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5110 msgid "WMF Input"
5111 msgstr "Entrée WMF"
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5114 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5115 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5118 msgid "Windows Metafiles"
5119 msgstr "Métafichier Windows"
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5122 msgid "EMF Output"
5123 msgstr "Sortie EMF"
5125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5126 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5127 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5129 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5130 msgid "Enhanced Metafile"
5131 msgstr "Métafichier amélioré"
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5134 msgid "Drop Shadow"
5135 msgstr "Ombre portée"
5137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5139 msgid "Blur radius, px"
5140 msgstr "Rayon du flou (px)"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5144 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5147 msgid "Opacity, %"
5148 msgstr "Opacité, %"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5152 msgid "Horizontal offset, px"
5153 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5157 msgid "Vertical offset, px"
5158 msgstr "Décalage vertical (px)"
5160 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5161 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5162 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5163 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5164 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5166 msgid "Filters"
5167 msgstr "Filtres"
5169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5170 msgid "Black, blurred drop shadow"
5171 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5174 msgid "Drop Glow"
5175 msgstr "Lueur projetée"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5178 msgid "White, blurred drop glow"
5179 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5182 msgid "Bundled"
5183 msgstr "Intégré"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5186 msgid "Personal"
5187 msgstr "Personnel"
5189 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5190 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5191 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
5193 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5194 msgid "Snow crest"
5195 msgstr "Crête neigeuse"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5198 msgid "Drift Size"
5199 msgstr "Dimension de dérive"
5201 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5202 msgid "Snow has fallen on object"
5203 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5205 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5206 #, c-format
5207 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5208 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5210 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5211 msgid "GIMP Gradients"
5212 msgstr "Dégradés GIMP"
5214 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5215 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5216 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5218 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5219 msgid "Gradients used in GIMP"
5220 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5223 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5224 msgid "Grid"
5225 msgstr "Grille"
5227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5228 msgid "Line Width"
5229 msgstr "Largeur de ligne"
5231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5232 msgid "Horizontal Spacing"
5233 msgstr "Espacement horizontal"
5235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5236 msgid "Vertical Spacing"
5237 msgstr "Espacement vertical"
5239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5240 msgid "Horizontal Offset"
5241 msgstr "Décalage horizontal"
5243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5244 msgid "Vertical Offset"
5245 msgstr "Décalage vertical"
5247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5249 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5250 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5252 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5256 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5257 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5261 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5262 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5263 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5266 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5267 msgid "Render"
5268 msgstr "Rendu"
5270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5271 msgid "Draw a path which is a grid"
5272 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5274 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5275 msgid "JavaFX Output"
5276 msgstr "Sortie JavaFX"
5278 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5279 msgid "JavaFX (*.fx)"
5280 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5282 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5283 msgid "JavaFX Raytracer File"
5284 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5286 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5287 msgid "LaTeX Print"
5288 msgstr "Impression LaTeX"
5290 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5291 msgid "LaTeX Output"
5292 msgstr "Sortie Latex"
5294 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5295 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5296 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5298 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5299 msgid "LaTeX PSTricks File"
5300 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5302 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5303 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5304 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5306 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5307 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5308 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5310 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5311 msgid "OpenDocument drawing file"
5312 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5314 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5315 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5317 msgid "media box"
5318 msgstr "media box"
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5321 msgid "crop box"
5322 msgstr "crop box"
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5325 msgid "trim box"
5326 msgstr "trim box"
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5329 msgid "bleed box"
5330 msgstr "bleed box"
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5333 msgid "art box"
5334 msgstr "art box"
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5337 msgid "Select page:"
5338 msgstr "Sélectionner une page :"
5340 #. Display total number of pages
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5342 #, c-format
5343 msgid "out of %i"
5344 msgstr "sur %i"
5346 #. Crop settings
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5348 msgid "Clip to:"
5349 msgstr "Couper à :"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5352 msgid "Page settings"
5353 msgstr "Propriétés de la page"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5356 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5357 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5360 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5361 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5365 msgid "rough"
5366 msgstr "grossier"
5368 #. Text options
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5370 msgid "Text handling:"
5371 msgstr "Gestion du texte :"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5375 msgid "Import text as text"
5376 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5379 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5380 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5383 msgid "Embed images"
5384 msgstr "Incorporer les images"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5387 msgid "Import settings"
5388 msgstr "Préférences pour l'importation"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5391 msgid "PDF Import Settings"
5392 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5397 msgid "pdfinput|medium"
5398 msgstr "moyen"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5401 msgid "fine"
5402 msgstr "fin"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5405 msgid "very fine"
5406 msgstr "très fin"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5409 msgid "PDF Input"
5410 msgstr "Entrée PDF"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5413 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5414 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5417 msgid "Adobe Portable Document Format"
5418 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5421 msgid "AI Input"
5422 msgstr "Entrée AI"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5425 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5426 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5429 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5430 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5432 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5433 msgid "PovRay Output"
5434 msgstr "Sortie PovRay"
5436 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5437 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5438 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5440 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5441 msgid "PovRay Raytracer File"
5442 msgstr "Fichier PovRay"
5444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5445 msgid "SVG Input"
5446 msgstr "Entrée SVG"
5448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5449 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5450 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5453 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5454 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5457 msgid "SVG Output Inkscape"
5458 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5461 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5462 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5465 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5466 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5469 msgid "SVG Output"
5470 msgstr "Sortie SVG"
5472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5473 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5474 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5477 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5478 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5480 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5481 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5482 msgid "SVGZ Input"
5483 msgstr "Entrée SVGZ"
5485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5486 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5487 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5488 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5489 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5490 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5493 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5494 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5497 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5498 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5499 msgid "SVGZ Output"
5500 msgstr "Sortie SVGZ"
5502 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5503 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5504 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5505 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5506 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5509 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5510 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5513 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5514 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5516 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5517 msgid "Windows 32-bit Print"
5518 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5520 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5521 msgid "WPG Input"
5522 msgstr "Entrée WPG"
5524 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5525 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5526 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5528 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5529 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5530 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5532 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5533 msgid "Live preview"
5534 msgstr "Aperçu en direct"
5536 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5537 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5538 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5540 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5541 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5542 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5543 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5544 #: ../src/extension/system.cpp:104
5545 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5546 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5548 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5549 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5550 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5551 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5552 #: ../src/file.cpp:157
5553 msgid "default.svg"
5554 msgstr "default.fr.svg"
5556 #: ../src/file.cpp:249
5557 #: ../src/file.cpp:1036
5558 #, c-format
5559 msgid "Failed to load the requested file %s"
5560 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5562 #: ../src/file.cpp:274
5563 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5564 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5566 #: ../src/file.cpp:280
5567 #, c-format
5568 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5569 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5571 #: ../src/file.cpp:309
5572 msgid "Document reverted."
5573 msgstr "Document rechargé."
5575 #: ../src/file.cpp:311
5576 msgid "Document not reverted."
5577 msgstr "Document non rechargé."
5579 #: ../src/file.cpp:461
5580 msgid "Select file to open"
5581 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5583 #: ../src/file.cpp:548
5584 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5585 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5587 #: ../src/file.cpp:553
5588 #, c-format
5589 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5590 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5591 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5592 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5594 #: ../src/file.cpp:558
5595 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5596 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5598 #: ../src/file.cpp:587
5599 #, c-format
5600 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5601 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5603 #: ../src/file.cpp:588
5604 #: ../src/file.cpp:596
5605 #: ../src/file.cpp:602
5606 msgid "Document not saved."
5607 msgstr "Document non enregistré."
5609 #: ../src/file.cpp:595
5610 #, c-format
5611 msgid "File %s could not be saved."
5612 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5614 #: ../src/file.cpp:609
5615 msgid "Document saved."
5616 msgstr "Document enregistré."
5618 #: ../src/file.cpp:750
5619 #: ../src/file.cpp:1180
5620 #: ../src/file.cpp:1300
5621 #, c-format
5622 msgid "drawing%s"
5623 msgstr "dessin%s"
5625 #: ../src/file.cpp:756
5626 #, c-format
5627 msgid "drawing-%d%s"
5628 msgstr "dessin-%d%s"
5630 #: ../src/file.cpp:775
5631 msgid "Select file to save a copy to"
5632 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5634 #: ../src/file.cpp:777
5635 msgid "Select file to save to"
5636 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5638 #: ../src/file.cpp:857
5639 msgid "No changes need to be saved."
5640 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5642 #: ../src/file.cpp:874
5643 msgid "Saving document..."
5644 msgstr "Enregistrement du document..."
5646 #: ../src/file.cpp:1033
5647 msgid "Import"
5648 msgstr "Importer"
5650 #: ../src/file.cpp:1083
5651 msgid "Select file to import"
5652 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5654 #: ../src/file.cpp:1201
5655 #: ../src/file.cpp:1315
5656 msgid "Select file to export to"
5657 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5659 #: ../src/file.cpp:1347
5660 #, c-format
5661 msgid "Error saving a temporary copy"
5662 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5664 #: ../src/file.cpp:1367
5665 msgid "Open Clip Art Login"
5666 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5668 #: ../src/file.cpp:1393
5669 #, c-format
5670 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5671 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5673 #: ../src/file.cpp:1414
5674 msgid "Document exported..."
5675 msgstr "Document exporté..."
5677 #: ../src/file.cpp:1442
5678 #: ../src/verbs.cpp:2265
5679 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5680 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5683 msgid "Blend"
5684 msgstr "Fondre"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5687 msgid "Color Matrix"
5688 msgstr "Matrice de couleurs"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5691 msgid "Component Transfer"
5692 msgstr "Transfert de composantes"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5695 msgid "Composite"
5696 msgstr "Composite"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5699 msgid "Convolve Matrix"
5700 msgstr "Matrice de convolution"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5703 msgid "Diffuse Lighting"
5704 msgstr "Éclairage diffus"
5706 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5707 msgid "Displacement Map"
5708 msgstr "Displacement Map"
5710 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5711 msgid "Flood"
5712 msgstr "Remplissage"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5715 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5716 msgid "Image"
5717 msgstr "Image"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5720 msgid "Merge"
5721 msgstr "Fusionner"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5724 msgid "Specular Lighting"
5725 msgstr "Éclairage spéculaire"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5728 msgid "Tile"
5729 msgstr "Paver"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5733 msgid "Turbulence"
5734 msgstr "Turbulence"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5737 msgid "Source Graphic"
5738 msgstr "Source image"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5741 msgid "Source Alpha"
5742 msgstr "Opacité de la source"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5745 msgid "Background Image"
5746 msgstr "Image de fond"
5748 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5749 msgid "Background Alpha"
5750 msgstr "Opacité de fond"
5752 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5753 msgid "Fill Paint"
5754 msgstr "Remplissage"
5756 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5757 msgid "Stroke Paint"
5758 msgstr "Remplissage du contour"
5760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5763 msgid "filterBlendMode|Normal"
5764 msgstr "Normal"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5767 msgid "Multiply"
5768 msgstr "Produit"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5771 msgid "Screen"
5772 msgstr "Superposition"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5775 msgid "Darken"
5776 msgstr "Obscurcir"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5779 msgid "Lighten"
5780 msgstr "Éclaircir"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5783 msgid "Matrix"
5784 msgstr "Matrice"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5787 msgid "Saturate"
5788 msgstr "Saturation"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5791 msgid "Hue Rotate"
5792 msgstr "Décalage de teinte"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5795 msgid "Luminance to Alpha"
5796 msgstr "Luminance vers opacité"
5798 #. File
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5800 #: ../src/verbs.cpp:2242
5801 msgid "Default"
5802 msgstr "Défaut"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5805 msgid "Over"
5806 msgstr "Over"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5809 msgid "In"
5810 msgstr "In"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5813 msgid "Out"
5814 msgstr "Out"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5817 msgid "Atop"
5818 msgstr "Atop"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5821 msgid "XOR"
5822 msgstr "XOR"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5825 msgid "Arithmetic"
5826 msgstr "Arithmetic"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5829 msgid "Identity"
5830 msgstr "Identité"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5833 msgid "Table"
5834 msgstr "Table"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5837 msgid "Discrete"
5838 msgstr "Discret"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5841 msgid "Linear"
5842 msgstr "Linéaire"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5845 msgid "Gamma"
5846 msgstr "Gamma"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5851 msgid "Duplicate"
5852 msgstr "Dupliquer"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5855 msgid "Wrap"
5856 msgstr "Retour à la ligne"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5859 #: ../src/flood-context.cpp:264
5860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5868 #: ../src/verbs.cpp:2239
5869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5873 msgid "None"
5874 msgstr "Aucun"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5877 #: ../src/flood-context.cpp:247
5878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5881 msgid "Red"
5882 msgstr "Rouge"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5885 #: ../src/flood-context.cpp:248
5886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5889 msgid "Green"
5890 msgstr "Vert"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5893 #: ../src/flood-context.cpp:249
5894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5897 msgid "Blue"
5898 msgstr "Bleu"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5901 #: ../src/flood-context.cpp:253
5902 msgid "Alpha"
5903 msgstr "Opacité"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5906 msgid "Erode"
5907 msgstr "Contracter"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5910 msgid "Dilate"
5911 msgstr "Dilater"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5914 msgid "Fractal Noise"
5915 msgstr "Bruit fractal"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5918 msgid "Distant Light"
5919 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5922 msgid "Point Light"
5923 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5926 msgid "Spot Light"
5927 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5929 #: ../src/flood-context.cpp:246
5930 msgid "Visible Colors"
5931 msgstr "Couleurs visibles"
5933 #: ../src/flood-context.cpp:252
5934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5938 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5939 msgid "Lightness"
5940 msgstr "Luminosité"
5942 #: ../src/flood-context.cpp:265
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5944 msgid "Small"
5945 msgstr "Petit"
5947 #: ../src/flood-context.cpp:266
5948 msgid "Medium"
5949 msgstr "Moyen"
5951 #: ../src/flood-context.cpp:267
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5953 msgid "Large"
5954 msgstr "Grand"
5956 #: ../src/flood-context.cpp:469
5957 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5958 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5960 #: ../src/flood-context.cpp:509
5961 #, c-format
5962 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5963 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5964 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5965 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5967 #: ../src/flood-context.cpp:513
5968 #, c-format
5969 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5970 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5971 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5972 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5974 #: ../src/flood-context.cpp:785
5975 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5976 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5977 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5979 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5980 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5981 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5983 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5984 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5985 msgid "Fill bounded area"
5986 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5988 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5989 msgid "Set style on object"
5990 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5992 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5993 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5994 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5996 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5997 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5998 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5999 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6001 #. POINT_LG_BEGIN
6002 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6003 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6004 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6005 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6009 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6010 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6013 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6014 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6015 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6018 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6019 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6020 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6021 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6022 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6025 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6026 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6027 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6029 #. POINT_RG_FOCUS
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6031 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6032 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6033 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6034 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6035 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6037 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6039 #, c-format
6040 msgid "%s selected"
6041 msgstr "%s sélectionné"
6043 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6045 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6046 #, c-format
6047 msgid " out of %d gradient handle"
6048 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6049 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6050 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6052 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6053 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6054 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6055 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6056 #, c-format
6057 msgid " on %d selected object"
6058 msgid_plural " on %d selected objects"
6059 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6060 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6062 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6063 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6064 #, c-format
6065 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6066 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6067 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6068 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
6070 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6071 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6072 #, c-format
6073 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6074 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6075 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6076 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6078 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6080 #, c-format
6081 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6082 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6083 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6084 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6086 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6089 msgid "Add gradient stop"
6090 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6092 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6093 msgid "Simplify gradient"
6094 msgstr "Simplifier le dégradé"
6096 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6097 msgid "Create default gradient"
6098 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6101 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6102 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6105 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6106 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6109 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6110 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6113 msgid "Invert gradient"
6114 msgstr "Inverser le dégradé"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6117 #, c-format
6118 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6119 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6120 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6121 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6124 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6125 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6128 msgid "Merge gradient handles"
6129 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6131 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6132 msgid "Move gradient handle"
6133 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6137 msgid "Delete gradient stop"
6138 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6140 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6141 #, c-format
6142 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6143 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6147 msgid " (stroke)"
6148 msgstr " (contour)"
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6151 #, c-format
6152 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6153 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6156 #, c-format
6157 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6158 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
6160 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6161 #, c-format
6162 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6163 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6164 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6165 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6168 msgid "Move gradient handle(s)"
6169 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6172 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6173 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6175 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6176 msgid "Delete gradient stop(s)"
6177 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6179 #: ../src/helper/units.cpp:37
6180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6181 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6184 msgid "Unit"
6185 msgstr "Unité"
6187 #. Add the units menu.
6188 #: ../src/helper/units.cpp:37
6189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6194 msgid "Units"
6195 msgstr "Unités"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:38
6198 msgid "Point"
6199 msgstr "Point"
6201 #: ../src/helper/units.cpp:38
6202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6203 msgid "pt"
6204 msgstr "pt"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:38
6207 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6208 msgid "Points"
6209 msgstr "Points"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:38
6212 msgid "Pt"
6213 msgstr "Pt"
6215 #: ../src/helper/units.cpp:39
6216 msgid "Pica"
6217 msgstr "Pica"
6219 #: ../src/helper/units.cpp:39
6220 msgid "pc"
6221 msgstr "pc"
6223 #: ../src/helper/units.cpp:39
6224 msgid "Picas"
6225 msgstr "Picas"
6227 #: ../src/helper/units.cpp:39
6228 msgid "Pc"
6229 msgstr "Pc"
6231 #: ../src/helper/units.cpp:40
6232 msgid "Pixel"
6233 msgstr "Pixel"
6235 #: ../src/helper/units.cpp:40
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6240 msgid "px"
6241 msgstr "px"
6243 #: ../src/helper/units.cpp:40
6244 msgid "Pixels"
6245 msgstr "Pixels"
6247 #: ../src/helper/units.cpp:40
6248 msgid "Px"
6249 msgstr "Px"
6251 #. You can add new elements from this point forward
6252 #: ../src/helper/units.cpp:42
6253 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6254 msgid "Percent"
6255 msgstr "Pourcent"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:42
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6259 msgid "%"
6260 msgstr "%"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:42
6263 msgid "Percents"
6264 msgstr "Pourcents"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:43
6267 msgid "Millimeter"
6268 msgstr "Millimètre"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:43
6271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6272 msgid "mm"
6273 msgstr "mm"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:43
6276 msgid "Millimeters"
6277 msgstr "Millimètres"
6279 #: ../src/helper/units.cpp:44
6280 msgid "Centimeter"
6281 msgstr "Centimètre"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:44
6284 msgid "cm"
6285 msgstr "cm"
6287 #: ../src/helper/units.cpp:44
6288 msgid "Centimeters"
6289 msgstr "Centimètres"
6291 #: ../src/helper/units.cpp:45
6292 msgid "Meter"
6293 msgstr "Mètre"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:45
6296 msgid "m"
6297 msgstr "m"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:45
6300 msgid "Meters"
6301 msgstr "Mètres"
6303 #. no svg_unit
6304 #: ../src/helper/units.cpp:46
6305 msgid "Inch"
6306 msgstr "Pouce"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:46
6309 msgid "in"
6310 msgstr "in"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:46
6313 msgid "Inches"
6314 msgstr "Pouces"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:47
6317 msgid "Foot"
6318 msgstr "Pied"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:47
6321 msgid "ft"
6322 msgstr "ft"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:47
6325 msgid "Feet"
6326 msgstr "Pieds"
6328 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6330 #: ../src/helper/units.cpp:50
6331 msgid "Em square"
6332 msgstr "Em carré"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:50
6335 msgid "em"
6336 msgstr "em"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:50
6339 msgid "Em squares"
6340 msgstr "Em carrés"
6342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6343 #: ../src/helper/units.cpp:52
6344 msgid "Ex square"
6345 msgstr "Ex carré"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:52
6348 msgid "ex"
6349 msgstr "ex"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:52
6352 msgid "Ex squares"
6353 msgstr "Ex carrés"
6355 #: ../src/inkscape.cpp:328
6356 msgid "Autosaving documents..."
6357 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6359 #: ../src/inkscape.cpp:399
6360 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6361 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6363 #: ../src/inkscape.cpp:402
6364 #: ../src/inkscape.cpp:409
6365 #, c-format
6366 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6367 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6369 #: ../src/inkscape.cpp:424
6370 msgid "Autosave complete."
6371 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6373 #: ../src/inkscape.cpp:655
6374 msgid "Untitled document"
6375 msgstr "Document sans titre"
6377 #. Show nice dialog box
6378 #: ../src/inkscape.cpp:685
6379 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6380 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6382 #: ../src/inkscape.cpp:686
6383 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6384 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6386 #: ../src/inkscape.cpp:687
6387 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6388 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6390 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6391 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6392 #: ../src/interface.cpp:868
6393 msgid "Commands Bar"
6394 msgstr "Barre des commandes"
6396 #: ../src/interface.cpp:868
6397 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6398 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6400 #: ../src/interface.cpp:870
6401 msgid "Snap Controls Bar"
6402 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6404 #: ../src/interface.cpp:870
6405 msgid "Show or hide the snapping controls"
6406 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6408 #: ../src/interface.cpp:872
6409 msgid "Tool Controls Bar"
6410 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6412 #: ../src/interface.cpp:872
6413 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6414 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6416 #: ../src/interface.cpp:874
6417 msgid "_Toolbox"
6418 msgstr "Boîte à _outils"
6420 #: ../src/interface.cpp:874
6421 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6422 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6424 #: ../src/interface.cpp:880
6425 msgid "_Palette"
6426 msgstr "_Palette"
6428 #: ../src/interface.cpp:880
6429 msgid "Show or hide the color palette"
6430 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6432 #: ../src/interface.cpp:882
6433 msgid "_Statusbar"
6434 msgstr "Barre d'_état"
6436 #: ../src/interface.cpp:882
6437 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6438 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6440 #: ../src/interface.cpp:956
6441 #, c-format
6442 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6443 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6445 #: ../src/interface.cpp:995
6446 msgid "Open _Recent"
6447 msgstr "Documents _récents"
6449 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6450 #: ../src/interface.cpp:1096
6451 #, c-format
6452 msgid "Enter group #%s"
6453 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6455 #: ../src/interface.cpp:1107
6456 msgid "Go to parent"
6457 msgstr "Sélectionner le parent"
6459 #: ../src/interface.cpp:1198
6460 #: ../src/interface.cpp:1284
6461 #: ../src/interface.cpp:1387
6462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6463 msgid "Drop color"
6464 msgstr "Déposer la couleur"
6466 #: ../src/interface.cpp:1237
6467 #: ../src/interface.cpp:1347
6468 msgid "Drop color on gradient"
6469 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6471 #: ../src/interface.cpp:1400
6472 msgid "Could not parse SVG data"
6473 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6475 #: ../src/interface.cpp:1439
6476 msgid "Drop SVG"
6477 msgstr "Déposer un SVG"
6479 #: ../src/interface.cpp:1495
6480 msgid "Drop bitmap image"
6481 msgstr "Déposer une image bitmap"
6483 #: ../src/interface.cpp:1587
6484 #, c-format
6485 msgid ""
6486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6487 "\n"
6488 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6489 msgstr ""
6490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6491 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6492 "\n"
6493 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6495 #: ../src/interface.cpp:1594
6496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6497 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6498 msgid "Replace"
6499 msgstr "Remplacer"
6501 #: ../src/io/sys.cpp:412
6502 #: ../src/io/sys.cpp:420
6503 #, c-format
6504 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6505 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6507 #: ../src/io/sys.cpp:444
6508 #, c-format
6509 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6510 msgstr ""
6511 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6512 "%s"
6514 #: ../src/io/sys.cpp:450
6515 #: ../src/io/sys.cpp:676
6516 #, c-format
6517 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6518 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6520 #: ../src/io/sys.cpp:623
6521 #, c-format
6522 msgid "Invalid program name: %s"
6523 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6525 #: ../src/io/sys.cpp:633
6526 #: ../src/io/sys.cpp:922
6527 #, c-format
6528 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6529 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:644
6532 #: ../src/io/sys.cpp:937
6533 #, c-format
6534 msgid "Invalid string in environment: %s"
6535 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6537 #: ../src/io/sys.cpp:705
6538 #, c-format
6539 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6540 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6542 #: ../src/io/sys.cpp:918
6543 #, c-format
6544 msgid "Invalid working directory: %s"
6545 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6547 #: ../src/io/sys.cpp:986
6548 #, c-format
6549 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6550 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6552 #: ../src/knot.cpp:431
6553 msgid "Node or handle drag canceled."
6554 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6556 #: ../src/knotholder.cpp:134
6557 msgid "Change handle"
6558 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6560 #: ../src/knotholder.cpp:213
6561 msgid "Move handle"
6562 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6564 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6565 #: ../src/knotholder.cpp:234
6566 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6567 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6569 #: ../src/knotholder.cpp:237
6570 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6571 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6573 #: ../src/knotholder.cpp:240
6574 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6575 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6578 msgid "Master"
6579 msgstr "Maître"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6582 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6583 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6586 msgid "Dockbar style"
6587 msgstr "Style de barre détachable"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6590 msgid "Dockbar style to show items on it"
6591 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6596 msgid "Floating"
6597 msgstr "Flottant"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6600 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6601 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6605 msgid "Default title"
6606 msgstr "Titre par défaut"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6609 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6610 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6613 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6614 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6617 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6618 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6621 msgid "Float X"
6622 msgstr "X flottant"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6625 msgid "X coordinate for a floating dock"
6626 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6629 msgid "Float Y"
6630 msgstr "Y flottant"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6633 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6634 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6637 #, c-format
6638 msgid "Dock #%d"
6639 msgstr "Point d'attache #%d"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6642 msgid "Orientation"
6643 msgstr "Orientation"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6646 msgid "Orientation of the docking item"
6647 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6650 msgid "Resizable"
6651 msgstr "Redimensionnable"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6654 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6655 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6658 msgid "Item behavior"
6659 msgstr "Comportement de l'élément"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6662 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6663 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6667 msgid "Locked"
6668 msgstr "Verrouillé"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6671 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6672 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6675 msgid "Preferred width"
6676 msgstr "Largeur préférée"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6679 msgid "Preferred width for the dock item"
6680 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6683 msgid "Preferred height"
6684 msgstr "Hauteur préférée"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6687 msgid "Preferred height for the dock item"
6688 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6691 #, c-format
6692 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6693 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6696 #, c-format
6697 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6698 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6702 #, c-format
6703 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6704 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6706 #. UnLock menuitem
6707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6708 msgid "UnLock"
6709 msgstr "Déverrouiller"
6711 #. Hide menuitem.
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6713 msgid "Hide"
6714 msgstr "Cacher"
6716 #. Lock menuitem
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6718 msgid "Lock"
6719 msgstr "Verrouiller"
6721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6722 #, c-format
6723 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6724 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6727 msgid "Iconify"
6728 msgstr "Iconifier"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6731 msgid "Iconify this dock"
6732 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6735 msgid "Close"
6736 msgstr "Fermer"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6739 msgid "Close this dock"
6740 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6744 msgid "Controlling dock item"
6745 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6748 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6749 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6752 msgid "Default title for newly created floating docks"
6753 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6756 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6757 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6760 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6761 msgid "Switcher Style"
6762 msgstr "Style de commutation"
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6765 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6766 msgid "Switcher buttons style"
6767 msgstr "Style des boutons de commutation"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6770 msgid "Expand direction"
6771 msgstr "Direction d'expansion"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6774 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6775 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6778 #, c-format
6779 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6780 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6783 #, c-format
6784 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6785 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6792 msgid "Page"
6793 msgstr "Page"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6796 msgid "The index of the current page"
6797 msgstr "L'index de la page courante"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6801 msgid "Name"
6802 msgstr "Nom"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6805 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6806 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6809 msgid "Long name"
6810 msgstr "Nom complet"
6812 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6813 msgid "Human readable name for the dock object"
6814 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6817 msgid "Stock Icon"
6818 msgstr "Icone en bibliothèque"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6821 msgid "Stock icon for the dock object"
6822 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6825 msgid "Pixbuf Icon"
6826 msgstr "Icone Pixbuf"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6829 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6830 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6833 msgid "Dock master"
6834 msgstr "Maître d'attache"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6837 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6838 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6841 #, c-format
6842 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6843 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6846 #, c-format
6847 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6848 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6851 #, c-format
6852 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6853 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6856 #, c-format
6857 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6858 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6861 msgid "Position"
6862 msgstr "Position"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6865 msgid "Position of the divider in pixels"
6866 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6869 msgid "Sticky"
6870 msgstr "Collé"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6873 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6874 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6877 msgid "Host"
6878 msgstr "Hôte"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6881 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6882 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6885 msgid "Next placement"
6886 msgstr "Placement suivant"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6889 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6890 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6893 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6894 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6897 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6898 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6901 msgid "Floating Toplevel"
6902 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6905 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6906 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6909 msgid "X-Coordinate"
6910 msgstr "Coordonnée X"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6913 msgid "X coordinate for dock when floating"
6914 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6917 msgid "Y-Coordinate"
6918 msgstr "Coordonnée Y"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6921 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6922 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6925 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6926 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6929 #, c-format
6930 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6931 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6934 #, c-format
6935 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6936 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6939 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6940 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6942 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6943 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6944 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6947 msgid "doEffect stack test"
6948 msgstr "Test de la pile doEffect"
6950 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6951 msgid "Angle bisector"
6952 msgstr "Bissectrice"
6954 #. TRANSLATORS: boolean operations
6955 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6956 msgid "Boolops"
6957 msgstr "Opérations booléennes"
6959 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6960 msgid "Circle (by center and radius)"
6961 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6963 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6964 msgid "Circle by 3 points"
6965 msgstr "Cercle par trois points"
6967 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6968 msgid "Dynamic stroke"
6969 msgstr "Contour dynamique"
6971 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6972 msgid "Lattice Deformation"
6973 msgstr "Déformation par grille"
6975 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6976 msgid "Line Segment"
6977 msgstr "Segment de ligne"
6979 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6980 msgid "Mirror symmetry"
6981 msgstr "Reflet miroir"
6983 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6984 msgid "Parallel"
6985 msgstr "Parallèle"
6987 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6988 msgid "Path length"
6989 msgstr "Longueur du chemin"
6991 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6992 msgid "Perpendicular bisector"
6993 msgstr "Médiatrice"
6995 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6996 msgid "Perspective path"
6997 msgstr "Perspective"
6999 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7000 msgid "Rotate copies"
7001 msgstr "Tourner les copies"
7003 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7004 msgid "Recursive skeleton"
7005 msgstr "Structure récursive"
7007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7008 msgid "Tangent to curve"
7009 msgstr "Tangente à la courbe"
7011 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7012 msgid "Text label"
7013 msgstr "Étiquette de texte"
7015 #. 0.46
7016 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7017 msgid "Bend"
7018 msgstr "Courber"
7020 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7021 msgid "Gears"
7022 msgstr "Engrenages"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7025 msgid "Pattern Along Path"
7026 msgstr "Motif suivant un chemin"
7028 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7030 msgid "Stitch Sub-Paths"
7031 msgstr "Relier les sous-chemins"
7033 #. 0.47
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7035 msgid "VonKoch"
7036 msgstr "Von Koch"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7039 msgid "Knot"
7040 msgstr "Nœud"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7043 msgid "Construct grid"
7044 msgstr "Grille de conception"
7046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7047 msgid "Spiro spline"
7048 msgstr "Spline spirographique"
7050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7051 msgid "Envelope Deformation"
7052 msgstr "Déformation par enveloppe"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7055 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7056 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7059 msgid "Hatches (rough)"
7060 msgstr "Hachures"
7062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7063 msgid "Sketch"
7064 msgstr "Croquis"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7067 msgid "Ruler"
7068 msgstr "Règle"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7071 msgid "Is visible?"
7072 msgstr "Visible ?"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7075 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7076 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7079 msgid "No effect"
7080 msgstr "Pas d'effet"
7082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7083 #, c-format
7084 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7085 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7088 #, c-format
7089 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7090 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7093 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7094 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
7096 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7097 msgid "Bend path"
7098 msgstr "Chemin de courbure"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7101 msgid "Path along which to bend the original path"
7102 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7105 msgid "Width of the path"
7106 msgstr "Largeur du chemin"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7109 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7110 msgid "Width in units of length"
7111 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7114 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7115 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7118 msgid "Original path is vertical"
7119 msgstr "Le chemin original est vertical"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7122 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7123 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7126 msgid "Size X"
7127 msgstr "Dimension X"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7130 msgid "The size of the grid in X direction."
7131 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7133 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7134 msgid "Size Y"
7135 msgstr "Dimension Y"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7138 msgid "The size of the grid in Y direction."
7139 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7142 msgid "Stitch path"
7143 msgstr "Chemin de liaison"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7146 msgid "The path that will be used as stitch."
7147 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7149 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7150 msgid "Number of paths"
7151 msgstr "Nombre de chemins"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7154 msgid "The number of paths that will be generated."
7155 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7157 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7158 msgid "Start edge variance"
7159 msgstr "Variance du bord de départ"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7162 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7163 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7166 msgid "Start spacing variance"
7167 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7170 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7171 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7174 msgid "End edge variance"
7175 msgstr "Variance du bord de fin"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7178 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7179 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7182 msgid "End spacing variance"
7183 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7186 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7187 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7190 msgid "Scale width"
7191 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7194 msgid "Scale the width of the stitch path"
7195 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7198 msgid "Scale width relative to length"
7199 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7202 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7203 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7206 msgid "Top bend path"
7207 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7210 msgid "Top path along which to bend the original path"
7211 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7214 msgid "Right bend path"
7215 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7218 msgid "Right path along which to bend the original path"
7219 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7222 msgid "Bottom bend path"
7223 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7226 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7227 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7230 msgid "Left bend path"
7231 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7234 msgid "Left path along which to bend the original path"
7235 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7238 msgid "Enable left & right paths"
7239 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7242 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7243 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7246 msgid "Enable top & bottom paths"
7247 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7250 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7251 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7254 msgid "Teeth"
7255 msgstr "Dents"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7258 msgid "The number of teeth"
7259 msgstr "Nombre de dents"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7262 msgid "Phi"
7263 msgstr "Phi"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7266 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7267 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7269 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7270 msgid "Trajectory"
7271 msgstr "Trajectoire"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7274 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7275 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7277 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7279 msgid "Steps"
7280 msgstr "Incréments"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7283 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7284 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7286 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7287 msgid "Equidistant spacing"
7288 msgstr "Espacement équidistant"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7291 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7292 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7294 #. initialise your parameters here:
7295 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7296 msgid "Interruption width"
7297 msgstr "Largeur de l'interruption"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7300 msgid "Size of hidden region of lower string"
7301 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7304 msgid "unit of stroke width"
7305 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7308 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7309 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7311 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7312 msgid "add stroke width to interruption size"
7313 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7316 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7317 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7319 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7320 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7321 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7324 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7325 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7327 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7328 msgid "Switcher size"
7329 msgstr "Taille du sélecteur"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7332 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7333 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7336 msgid "Crossing Signs"
7337 msgstr "Signes de croisement"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7340 msgid "Crossings signs"
7341 msgstr "Signes de croisement"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7344 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7345 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7348 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7349 msgid "Single"
7350 msgstr "Unique"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7353 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7354 msgid "Single, stretched"
7355 msgstr "Unique, étiré"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7358 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7359 msgid "Repeated"
7360 msgstr "Répété"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7364 msgid "Repeated, stretched"
7365 msgstr "Répété, étiré"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7368 msgid "Pattern source"
7369 msgstr "Source du motif"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7372 msgid "Path to put along the skeleton path"
7373 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7376 msgid "Pattern copies"
7377 msgstr "Copies du motif"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7380 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7381 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7384 msgid "Width of the pattern"
7385 msgstr "Largeur du motif"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7388 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7389 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7392 msgid "Spacing"
7393 msgstr "Espacement"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7396 #, no-c-format
7397 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7398 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7402 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7403 msgid "Normal offset"
7404 msgstr "Décalage normal"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7408 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7409 msgid "Tangential offset"
7410 msgstr "Décalage tangentiel"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7413 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7414 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7417 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7418 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7423 msgid "Pattern is vertical"
7424 msgstr "Motif vertical"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7427 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7428 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7431 msgid "Fuse nearby ends"
7432 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7435 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7436 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7439 msgid "Frequency randomness"
7440 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7443 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7444 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7447 msgid "Growth"
7448 msgstr "Croissance"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7451 msgid "Growth of distance between hatches."
7452 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7454 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7456 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7457 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7460 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7461 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7464 msgid "1st side, out"
7465 msgstr "1er côté, départ"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7468 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7469 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7472 msgid "2nd side, in"
7473 msgstr "2e côté, arrivée"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7476 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7477 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7480 msgid "2nd side, out"
7481 msgstr "2e côté, départ"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7484 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7485 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7488 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7489 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7492 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7493 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7498 msgid "2nd side"
7499 msgstr "2e côté"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7502 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7503 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7506 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7507 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7510 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7511 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7514 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7515 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7518 msgid "Variance: 1st side"
7519 msgstr "Variance : 1er côté"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7522 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7523 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7526 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7527 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7529 #.
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7531 msgid "Generate thick/thin path"
7532 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7535 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7536 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7539 msgid "Bend hatches"
7540 msgstr "Courber les hachures"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7543 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7544 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7547 msgid "Thickness: at 1st side"
7548 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7551 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7552 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7555 msgid "at 2nd side"
7556 msgstr "au 2e côté"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7559 msgid "Width at 'top' halfturns"
7560 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7562 #.
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7564 msgid "from 2nd to 1st side"
7565 msgstr "du 2e au 1er côté"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7569 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7570 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7573 msgid "from 1st to 2nd side"
7574 msgstr "du 1er au 2e côté"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7577 msgid "Hatches width and dir"
7578 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7581 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7582 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7584 #.
7585 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7587 msgid "Global bending"
7588 msgstr "Flexion globale"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7591 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7592 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7595 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7596 msgid "Left"
7597 msgstr "Gauche"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7600 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7601 msgid "Right"
7602 msgstr "Droite"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7605 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7606 msgid "Both"
7607 msgstr "Les deux"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7611 msgid "Start"
7612 msgstr "Début"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7616 msgid "End"
7617 msgstr "Fin"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7620 msgid "Mark distance"
7621 msgstr "Distance entre graduations"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7624 msgid "Distance between successive ruler marks"
7625 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7628 msgid "Major length"
7629 msgstr "Longueur principale"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7632 msgid "Length of major ruler marks"
7633 msgstr "Longueur des graduations principales"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7636 msgid "Minor length"
7637 msgstr "Longueur secondaire"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7640 msgid "Length of minor ruler marks"
7641 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7644 msgid "Major steps"
7645 msgstr "Graduations principales"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7648 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7649 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7652 msgid "Shift marks by"
7653 msgstr "Décaler la règle de"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7656 msgid "Shift marks by this many steps"
7657 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7660 msgid "Mark direction"
7661 msgstr "Positionnement de la règle"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7664 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7665 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7668 msgid "Offset of first mark"
7669 msgstr "Décalage de la première graduation"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7672 msgid "Border marks"
7673 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7676 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7677 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7679 #. initialise your parameters here:
7680 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7682 msgid "Strokes"
7683 msgstr "Contours"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7686 msgid "Draw that many approximating strokes"
7687 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7690 msgid "Max stroke length"
7691 msgstr "Longueur maximale des traits"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7694 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7695 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7698 msgid "Stroke length variation"
7699 msgstr "Variation de longueur des traits"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7702 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7703 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7706 msgid "Max. overlap"
7707 msgstr "Chevauchement"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7710 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7711 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7714 msgid "Overlap variation"
7715 msgstr "Variation de chevauchement"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7718 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7719 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7722 msgid "Max. end tolerance"
7723 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7726 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7727 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7730 msgid "Average offset"
7731 msgstr "Décalage moyen"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7734 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7735 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7738 msgid "Max. tremble"
7739 msgstr "Tremblement"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7742 msgid "Maximum tremble magnitude"
7743 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7746 msgid "Tremble frequency"
7747 msgstr "Fréquence de tremblement"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7750 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7751 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7754 msgid "Construction lines"
7755 msgstr "Lignes de contruction"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7758 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7759 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7763 #: ../src/seltrans.cpp:485
7764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7765 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7766 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7767 msgid "Scale"
7768 msgstr "Longueur/Courbure"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7771 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7772 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7775 msgid "Max. length"
7776 msgstr "Longueur maximale"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7779 msgid "Maximum length of construction lines"
7780 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7783 msgid "Length variation"
7784 msgstr "Variation de longueur"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7787 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7788 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7791 msgid "Placement randomness"
7792 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7795 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7796 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7799 msgid "k_min"
7800 msgstr "k_min"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7803 msgid "min curvature"
7804 msgstr "courbure min."
7806 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7807 msgid "k_max"
7808 msgstr "k_max"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7811 msgid "max curvature"
7812 msgstr "courbure max."
7814 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7815 msgid "Nb of generations"
7816 msgstr "Nombre d'itérations"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7819 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7820 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7823 msgid "Generating path"
7824 msgstr "Chemin générateur"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7827 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7828 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7831 msgid "Use uniform transforms only"
7832 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7835 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7836 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7838 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7839 msgid "Draw all generations"
7840 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7843 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7844 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7846 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7847 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7848 msgid "Reference segment"
7849 msgstr "Segment de référence"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7852 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7853 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7855 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7856 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7857 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7858 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7859 msgid "Max complexity"
7860 msgstr "Complexité maximale"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7863 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7864 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7866 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7867 msgid "Change bool parameter"
7868 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7870 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7871 msgid "Change enumeration parameter"
7872 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7874 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7875 msgid "Change scalar parameter"
7876 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7878 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7879 msgid "Edit on-canvas"
7880 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7882 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7883 msgid "Copy path"
7884 msgstr "Copier le chemin"
7886 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7887 msgid "Paste path"
7888 msgstr "Coller le chemin"
7890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7891 msgid "Link to path"
7892 msgstr "Lier au chemin"
7894 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7895 msgid "Paste path parameter"
7896 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7898 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7899 msgid "Link path parameter to path"
7900 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7902 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7903 msgid "Change point parameter"
7904 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7906 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7907 msgid "Change random parameter"
7908 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7910 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7911 msgid "Change text parameter"
7912 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7914 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7915 msgid "Change unit parameter"
7916 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7918 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7919 #, c-format
7920 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7921 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7923 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7924 #, c-format
7925 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7926 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7928 #: ../src/main.cpp:264
7929 msgid "Print the Inkscape version number"
7930 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7932 #: ../src/main.cpp:269
7933 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7934 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7936 #: ../src/main.cpp:274
7937 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7938 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7940 #: ../src/main.cpp:279
7941 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7942 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7944 #: ../src/main.cpp:280
7945 #: ../src/main.cpp:285
7946 #: ../src/main.cpp:290
7947 #: ../src/main.cpp:357
7948 #: ../src/main.cpp:362
7949 #: ../src/main.cpp:367
7950 #: ../src/main.cpp:372
7951 #: ../src/main.cpp:378
7952 msgid "FILENAME"
7953 msgstr "NOMDEFICHIER"
7955 #: ../src/main.cpp:284
7956 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7957 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7959 #: ../src/main.cpp:289
7960 msgid "Export document to a PNG file"
7961 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7963 #: ../src/main.cpp:294
7964 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7965 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7967 #: ../src/main.cpp:295
7968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7969 msgid "DPI"
7970 msgstr "PPP"
7972 #: ../src/main.cpp:299
7973 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7974 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7976 #: ../src/main.cpp:300
7977 msgid "x0:y0:x1:y1"
7978 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7980 #: ../src/main.cpp:304
7981 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7982 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7984 #: ../src/main.cpp:309
7985 msgid "Exported area is the entire canvas"
7986 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7988 #: ../src/main.cpp:314
7989 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7990 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7992 #: ../src/main.cpp:319
7993 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7994 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7996 #: ../src/main.cpp:320
7997 msgid "WIDTH"
7998 msgstr "LARGEUR"
8000 #: ../src/main.cpp:324
8001 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8002 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8004 #: ../src/main.cpp:325
8005 msgid "HEIGHT"
8006 msgstr "HAUTEUR"
8008 #: ../src/main.cpp:329
8009 msgid "The ID of the object to export"
8010 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8012 #: ../src/main.cpp:330
8013 #: ../src/main.cpp:423
8014 msgid "ID"
8015 msgstr "Id"
8017 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8018 #. See "man inkscape" for details.
8019 #: ../src/main.cpp:336
8020 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8021 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8023 #: ../src/main.cpp:341
8024 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8025 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8027 #: ../src/main.cpp:346
8028 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8029 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8031 #: ../src/main.cpp:347
8032 msgid "COLOR"
8033 msgstr "COULEUR"
8035 #: ../src/main.cpp:351
8036 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8037 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8039 #: ../src/main.cpp:352
8040 msgid "VALUE"
8041 msgstr "VALEUR"
8043 #: ../src/main.cpp:356
8044 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8045 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8047 #: ../src/main.cpp:361
8048 msgid "Export document to a PS file"
8049 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8051 #: ../src/main.cpp:366
8052 msgid "Export document to an EPS file"
8053 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8055 #: ../src/main.cpp:371
8056 msgid "Export document to a PDF file"
8057 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8059 #: ../src/main.cpp:377
8060 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8061 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8063 #: ../src/main.cpp:383
8064 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8065 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8067 #: ../src/main.cpp:388
8068 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8069 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8072 #: ../src/main.cpp:394
8073 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8074 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8076 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8077 #: ../src/main.cpp:400
8078 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8079 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8081 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8082 #: ../src/main.cpp:406
8083 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8084 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8086 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8087 #: ../src/main.cpp:412
8088 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8089 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8091 #: ../src/main.cpp:417
8092 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8093 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8095 #: ../src/main.cpp:422
8096 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8097 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8099 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8100 #: ../src/main.cpp:428
8101 msgid "Print out the extension directory and exit"
8102 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8104 #: ../src/main.cpp:433
8105 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8106 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8108 #: ../src/main.cpp:438
8109 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8110 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8112 #: ../src/main.cpp:443
8113 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8114 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8116 #: ../src/main.cpp:444
8117 msgid "VERB-ID"
8118 msgstr "VERB-ID"
8120 #: ../src/main.cpp:448
8121 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8122 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8124 #: ../src/main.cpp:449
8125 msgid "OBJECT-ID"
8126 msgstr "OBJECT-ID"
8128 #: ../src/main.cpp:453
8129 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8130 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8132 #: ../src/main.cpp:761
8133 #: ../src/main.cpp:1072
8134 msgid ""
8135 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8136 "\n"
8137 "Available options:"
8138 msgstr ""
8139 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8140 "\n"
8141 "Options disponibles :"
8143 #. ## Add a menu for clear()
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8145 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8147 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8148 msgid "_File"
8149 msgstr "_Fichier"
8151 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8152 msgid "_New"
8153 msgstr "_Nouveau"
8155 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8156 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8158 #: ../src/verbs.cpp:2488
8159 #: ../src/verbs.cpp:2494
8160 msgid "_Edit"
8161 msgstr "_Édition"
8163 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8164 #: ../src/verbs.cpp:2288
8165 msgid "Paste Si_ze"
8166 msgstr "Coller les d_imensions"
8168 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8169 msgid "Clo_ne"
8170 msgstr "Clo_ner"
8172 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8173 msgid "_View"
8174 msgstr "_Affichage"
8176 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8177 msgid "_Zoom"
8178 msgstr "_Zoom"
8180 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8181 msgid "_Display mode"
8182 msgstr "Mode d'_affichage"
8184 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8185 msgid "Show/Hide"
8186 msgstr "Afficher/cacher"
8188 #. Not quite ready to be in the menus.
8189 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8191 msgid "_Layer"
8192 msgstr "Ca_lque"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8195 msgid "_Object"
8196 msgstr "_Objet"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8199 msgid "Cli_p"
8200 msgstr "D_écoupe"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8203 msgid "Mas_k"
8204 msgstr "Mas_que"
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8207 msgid "Patter_n"
8208 msgstr "Moti_f"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8211 msgid "_Path"
8212 msgstr "_Chemin"
8214 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8215 msgid "_Text"
8216 msgstr "_Texte"
8218 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8219 msgid "Filter_s"
8220 msgstr "Filtre_s"
8222 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8223 msgid "Exte_nsions"
8224 msgstr "Exte_nsions"
8226 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8227 msgid "Whiteboa_rd"
8228 msgstr "Tableau _blanc"
8230 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8231 msgid "_Help"
8232 msgstr "Aid_e"
8234 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8235 msgid "Tutorials"
8236 msgstr "Didacticiels"
8238 #: ../src/node-context.cpp:223
8239 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8240 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8242 #: ../src/node-context.cpp:224
8243 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8244 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8246 #: ../src/node-context.cpp:225
8247 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8248 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:753
8251 #: ../src/seltrans.cpp:578
8252 msgid "Stamp"
8253 msgstr "Tamponner"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8256 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8257 msgid "Move nodes vertically"
8258 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8261 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8262 msgid "Move nodes horizontally"
8263 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8265 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8266 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8267 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8268 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8269 msgid "Move nodes"
8270 msgstr "Déplacer les nœuds"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8273 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8274 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8277 msgid "Align nodes"
8278 msgstr "Aligner les nœuds"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8281 msgid "Distribute nodes"
8282 msgstr "Distribuer les nœuds"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8285 msgid "Add nodes"
8286 msgstr "Ajouter des nœuds"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8289 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8290 msgid "Add node"
8291 msgstr "Ajouter un nœud"
8293 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8294 msgid "Break path"
8295 msgstr "Briser le chemin"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8298 msgid "Close subpath"
8299 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8302 msgid "Join nodes"
8303 msgstr "Joindre les nœuds"
8305 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8306 msgid "Close subpath by segment"
8307 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8309 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8310 msgid "Join nodes by segment"
8311 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8315 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8316 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8320 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8321 msgid "Delete nodes"
8322 msgstr "Supprimer les nœuds"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8325 msgid "Delete nodes preserving shape"
8326 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8329 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8330 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8331 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8333 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8334 msgid "Cannot find path between nodes."
8335 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8337 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8339 msgid "Delete segment"
8340 msgstr "Supprimer le segment"
8342 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8343 msgid "Change segment type"
8344 msgstr "Modifier le type de segment"
8346 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8347 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8348 msgid "Change node type"
8349 msgstr "Modifier le type de nœud"
8351 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8353 msgid "Delete node"
8354 msgstr "Supprimer le nœud"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8357 msgid "Retract handle"
8358 msgstr "Retracter la poignée"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8361 msgid "Move node handle"
8362 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8365 #, c-format
8366 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8367 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8370 msgid "Rotate nodes"
8371 msgstr "Tourner les nœuds"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8374 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8375 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8377 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8378 msgid "Scale nodes"
8379 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8382 msgid "Flip nodes"
8383 msgstr "Retourner les nœuds"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8386 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8387 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8389 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8390 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8391 msgid "end node"
8392 msgstr "nœud terminal"
8394 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8396 msgid "cusp"
8397 msgstr "dur"
8399 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8401 msgid "smooth"
8402 msgstr "doux"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8405 msgid "auto"
8406 msgstr "automatique"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8409 msgid "symmetric"
8410 msgstr "symétrique"
8412 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8414 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8415 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8418 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8419 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8422 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8423 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8426 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8427 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8430 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8431 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:4942
8434 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8435 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8436 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8438 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8441 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8442 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8443 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8445 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8446 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8447 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8449 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8450 #, c-format
8451 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8452 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8453 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8454 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8456 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8457 #, c-format
8458 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8459 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8460 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8461 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8464 #, c-format
8465 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8466 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8467 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8468 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8470 #: ../src/object-edit.cpp:439
8471 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8472 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8474 #: ../src/object-edit.cpp:443
8475 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8476 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8478 #: ../src/object-edit.cpp:447
8479 #: ../src/object-edit.cpp:451
8480 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8481 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8483 #: ../src/object-edit.cpp:685
8484 #: ../src/object-edit.cpp:688
8485 #: ../src/object-edit.cpp:691
8486 #: ../src/object-edit.cpp:694
8487 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8488 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8490 #: ../src/object-edit.cpp:697
8491 #: ../src/object-edit.cpp:700
8492 #: ../src/object-edit.cpp:703
8493 #: ../src/object-edit.cpp:706
8494 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8495 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8497 #: ../src/object-edit.cpp:709
8498 msgid "Move the box in perspective"
8499 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8501 #: ../src/object-edit.cpp:927
8502 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8503 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8505 #: ../src/object-edit.cpp:930
8506 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8507 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8509 #: ../src/object-edit.cpp:933
8510 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8511 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8513 #: ../src/object-edit.cpp:937
8514 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8515 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8517 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8518 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8519 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8521 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8522 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8523 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8525 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8526 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8527 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8529 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8530 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8531 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8533 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8534 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8535 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8537 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8538 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8539 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8541 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8542 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8543 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8545 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8546 msgid "Combining paths..."
8547 msgstr "Combinaison des chemins..."
8549 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8550 msgid "Combine"
8551 msgstr "Combiner"
8553 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8554 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8555 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8557 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8558 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8559 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8561 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8562 msgid "Breaking apart paths..."
8563 msgstr "Séparation des chemins..."
8565 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8566 msgid "Break apart"
8567 msgstr "Séparer"
8569 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8570 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8571 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8573 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8574 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8575 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8577 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8578 msgid "Converting objects to paths..."
8579 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8581 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8582 msgid "Object to path"
8583 msgstr "Objet en chemin"
8585 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8586 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8587 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8589 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8590 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8591 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8593 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8594 msgid "Reversing paths..."
8595 msgstr "Inversion des chemins..."
8597 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8598 msgid "Reverse path"
8599 msgstr "Inverser le chemin"
8601 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8602 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8603 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8605 #: ../src/pencil-context.cpp:261
8606 #: ../src/pen-context.cpp:493
8607 msgid "Continuing selected path"
8608 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8610 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8611 #: ../src/pen-context.cpp:503
8612 msgid "Creating new path"
8613 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8615 #: ../src/pencil-context.cpp:272
8616 #: ../src/pen-context.cpp:505
8617 msgid "Appending to selected path"
8618 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8620 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8621 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8622 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8624 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8625 msgid "Drawing a freehand path"
8626 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8628 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8629 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8630 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8632 #. Write curves to object
8633 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8634 msgid "Finishing freehand"
8635 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8637 #: ../src/pencil-context.cpp:511
8638 #: ../src/pen-context.cpp:253
8639 msgid "Drawing cancelled"
8640 msgstr "Tracé annulé"
8642 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8643 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8644 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8646 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8647 msgid "Finishing freehand sketch"
8648 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8650 #: ../src/pen-context.cpp:665
8651 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8652 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8654 #: ../src/pen-context.cpp:675
8655 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8656 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8658 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8659 #, c-format
8660 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8661 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8663 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8664 #, c-format
8665 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8666 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8668 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8671 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8673 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8674 #, c-format
8675 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8676 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8678 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8679 #, c-format
8680 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8681 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8683 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8684 msgid "Drawing finished"
8685 msgstr "Tracé terminé"
8687 #: ../src/persp3d.cpp:335
8688 msgid "Toggle vanishing point"
8689 msgstr "Alterner les points de fuite"
8691 #: ../src/persp3d.cpp:346
8692 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8693 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8695 #: ../src/preferences.cpp:101
8696 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8697 msgstr ""
8698 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8699 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8701 #. the creation failed
8702 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8703 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8704 #: ../src/preferences.cpp:116
8705 #, c-format
8706 msgid "Cannot create profile directory %s."
8707 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8709 #. The profile dir is not actually a directory
8710 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8711 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8712 #: ../src/preferences.cpp:134
8713 #, c-format
8714 msgid "%s is not a valid directory."
8715 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8717 #. The write failed.
8718 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8719 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8720 #: ../src/preferences.cpp:145
8721 #, c-format
8722 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8723 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8725 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8726 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8727 #: ../src/preferences.cpp:163
8728 #, c-format
8729 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8730 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8732 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8733 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8734 #: ../src/preferences.cpp:175
8735 #, c-format
8736 msgid "The preferences file %s could not be read."
8737 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8739 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8740 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8741 #: ../src/preferences.cpp:188
8742 #, c-format
8743 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8744 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8746 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8747 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8748 #: ../src/preferences.cpp:199
8749 #, c-format
8750 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8751 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8753 #: ../src/rdf.cpp:172
8754 msgid "CC Attribution"
8755 msgstr "CC Paternité"
8757 #: ../src/rdf.cpp:177
8758 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8759 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8761 #: ../src/rdf.cpp:182
8762 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8763 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8765 #: ../src/rdf.cpp:187
8766 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8767 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8769 #: ../src/rdf.cpp:192
8770 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8771 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8773 #: ../src/rdf.cpp:197
8774 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8775 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8777 #: ../src/rdf.cpp:202
8778 msgid "Public Domain"
8779 msgstr "Domaine public"
8781 #: ../src/rdf.cpp:207
8782 msgid "FreeArt"
8783 msgstr "ArtLibre"
8785 #: ../src/rdf.cpp:212
8786 msgid "Open Font License"
8787 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8789 #: ../src/rdf.cpp:229
8790 msgid "Title"
8791 msgstr "Titre"
8793 #: ../src/rdf.cpp:230
8794 msgid "Name by which this document is formally known."
8795 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8797 #: ../src/rdf.cpp:232
8798 msgid "Date"
8799 msgstr "Date"
8801 #: ../src/rdf.cpp:233
8802 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8803 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8805 #: ../src/rdf.cpp:235
8806 msgid "Format"
8807 msgstr "Format"
8809 #: ../src/rdf.cpp:236
8810 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8811 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8813 #: ../src/rdf.cpp:239
8814 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8815 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8817 #: ../src/rdf.cpp:242
8818 msgid "Creator"
8819 msgstr "Créateur"
8821 #: ../src/rdf.cpp:243
8822 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8823 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8825 #: ../src/rdf.cpp:245
8826 msgid "Rights"
8827 msgstr "Droits"
8829 #: ../src/rdf.cpp:246
8830 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8831 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8833 #: ../src/rdf.cpp:248
8834 msgid "Publisher"
8835 msgstr "Éditeur"
8837 #: ../src/rdf.cpp:249
8838 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8839 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8841 #: ../src/rdf.cpp:252
8842 msgid "Identifier"
8843 msgstr "Identifiant"
8845 #: ../src/rdf.cpp:253
8846 msgid "Unique URI to reference this document."
8847 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8849 #: ../src/rdf.cpp:255
8850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8851 msgid "Source"
8852 msgstr "Source"
8854 #: ../src/rdf.cpp:256
8855 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8856 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8858 #: ../src/rdf.cpp:258
8859 msgid "Relation"
8860 msgstr "Relation"
8862 #: ../src/rdf.cpp:259
8863 msgid "Unique URI to a related document."
8864 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8866 #: ../src/rdf.cpp:261
8867 msgid "Language"
8868 msgstr "Langue"
8870 #: ../src/rdf.cpp:262
8871 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8872 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8874 #: ../src/rdf.cpp:264
8875 msgid "Keywords"
8876 msgstr "Mots clés"
8878 #: ../src/rdf.cpp:265
8879 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8880 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8882 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8883 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8884 #: ../src/rdf.cpp:269
8885 msgid "Coverage"
8886 msgstr "Portée"
8888 #: ../src/rdf.cpp:270
8889 msgid "Extent or scope of this document."
8890 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8892 #: ../src/rdf.cpp:273
8893 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8894 msgid "Description"
8895 msgstr "Description"
8897 #: ../src/rdf.cpp:274
8898 msgid "A short account of the content of this document."
8899 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8901 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8902 #: ../src/rdf.cpp:278
8903 msgid "Contributors"
8904 msgstr "Collaborateurs"
8906 #: ../src/rdf.cpp:279
8907 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8908 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8910 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8911 #: ../src/rdf.cpp:283
8912 msgid "URI"
8913 msgstr "URI"
8915 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8916 #: ../src/rdf.cpp:285
8917 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8918 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8920 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8921 #: ../src/rdf.cpp:289
8922 msgid "Fragment"
8923 msgstr "Fragment"
8925 #: ../src/rdf.cpp:290
8926 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8927 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8929 #: ../src/rect-context.cpp:361
8930 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8931 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8933 #: ../src/rect-context.cpp:508
8934 #, c-format
8935 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8936 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8938 #: ../src/rect-context.cpp:511
8939 #, c-format
8940 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8941 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8943 #: ../src/rect-context.cpp:513
8944 #, c-format
8945 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8946 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8948 #: ../src/rect-context.cpp:517
8949 #, c-format
8950 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8951 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8953 #: ../src/rect-context.cpp:542
8954 msgid "Create rectangle"
8955 msgstr "Créer un rectangle"
8957 #: ../src/select-context.cpp:233
8958 msgid "Move canceled."
8959 msgstr "Déplacement annulé."
8961 #: ../src/select-context.cpp:241
8962 msgid "Selection canceled."
8963 msgstr "Sélection annulée."
8965 #: ../src/select-context.cpp:555
8966 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8967 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8969 #: ../src/select-context.cpp:557
8970 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8971 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8973 #: ../src/select-context.cpp:721
8974 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8975 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8977 #: ../src/select-context.cpp:722
8978 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8979 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8981 #: ../src/select-context.cpp:723
8982 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8983 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8985 #: ../src/select-context.cpp:898
8986 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8987 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8990 msgid "Delete text"
8991 msgstr "Supprimer le texte"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8994 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8995 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8998 #: ../src/text-context.cpp:995
8999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9002 msgid "Delete"
9003 msgstr "Supprimer"
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9006 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9007 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9010 msgid "Delete all"
9011 msgstr "Supprimer tout"
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9014 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9015 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9018 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9019 msgid "Group"
9020 msgstr "Groupe"
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9023 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9024 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9027 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9028 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9031 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9032 msgid "Ungroup"
9033 msgstr "Dégrouper"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9036 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9037 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9043 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9044 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9048 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9050 msgid "undo_action|Raise"
9051 msgstr "Monter"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9054 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9055 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9058 msgid "Raise to top"
9059 msgstr "Monter au premier plan"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9062 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9063 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9066 msgid "Lower"
9067 msgstr "Descendre"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9070 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9071 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9074 msgid "Lower to bottom"
9075 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9078 msgid "Nothing to undo."
9079 msgstr "Rien à défaire."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9082 msgid "Nothing to redo."
9083 msgstr "Rien à refaire."
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9086 msgid "Paste"
9087 msgstr "Coller"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9090 msgid "Paste style"
9091 msgstr "Coller le style"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9094 msgid "Paste live path effect"
9095 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9098 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9099 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9102 msgid "Remove live path effect"
9103 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9106 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9107 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9111 msgid "Remove filter"
9112 msgstr "Supprimer le filtre"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9115 msgid "Paste size"
9116 msgstr "Coller les dimensions"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9119 msgid "Paste size separately"
9120 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9123 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9124 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9127 msgid "Raise to next layer"
9128 msgstr "Monter au calque suivant"
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9131 msgid "No more layers above."
9132 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9135 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9136 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9139 msgid "Lower to previous layer"
9140 msgstr "Descendre au calque précédent."
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9143 msgid "No more layers below."
9144 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9147 msgid "Remove transform"
9148 msgstr "Retirer les transformations"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9151 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9152 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9155 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9156 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9159 #: ../src/seltrans.cpp:488
9160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9161 msgid "Rotate"
9162 msgstr "Tourner"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9165 msgid "Rotate by pixels"
9166 msgstr "Tourner par pixels"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9169 msgid "Scale by whole factor"
9170 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9173 msgid "Move vertically"
9174 msgstr "Déplacer verticalement"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9177 msgid "Move horizontally"
9178 msgstr "Déplacer horizontalement"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9182 #: ../src/seltrans.cpp:482
9183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9184 msgid "Move"
9185 msgstr "Déplacer"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9188 msgid "Move vertically by pixels"
9189 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9192 msgid "Move horizontally by pixels"
9193 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9196 msgid "The selection has no applied path effect."
9197 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9200 msgid "The selection has no applied clip path."
9201 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9204 msgid "The selection has no applied mask."
9205 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9208 msgid "action|Clone"
9209 msgstr "Cloner"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9212 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9213 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9216 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9217 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9220 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9221 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9224 msgid "Relink clone"
9225 msgstr "Relier le clone"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9228 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9229 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9232 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9233 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9236 msgid "Unlink clone"
9237 msgstr "Délier le clone"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9240 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9241 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9244 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9245 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9248 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9249 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9252 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9253 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9256 msgid "Objects to marker"
9257 msgstr "Objets en marqueur"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9260 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9261 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9264 msgid "Objects to guides"
9265 msgstr "Objets en guides"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9268 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9269 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9272 msgid "Objects to pattern"
9273 msgstr "Objets en motif"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9276 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9277 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9280 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9281 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9284 msgid "Pattern to objects"
9285 msgstr "Motif en objets"
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9288 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9289 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9292 msgid "Rendering bitmap..."
9293 msgstr "Génération du bitmap..."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9296 msgid "Create bitmap"
9297 msgstr "Créer un bitmap"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9300 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9301 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9304 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9305 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9308 msgid "Set clipping path"
9309 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9312 msgid "Set mask"
9313 msgstr "Définir un masque"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9316 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9317 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9320 msgid "Release clipping path"
9321 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9324 msgid "Release mask"
9325 msgstr "Retirer le masque"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9328 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9329 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9331 #. Fit Page
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9333 #: ../src/verbs.cpp:2723
9334 msgid "Fit Page to Selection"
9335 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9338 #: ../src/verbs.cpp:2725
9339 msgid "Fit Page to Drawing"
9340 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9343 #: ../src/verbs.cpp:2727
9344 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9345 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9349 #. "Link" means internet link (anchor)
9350 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9351 msgid "web|Link"
9352 msgstr "Lien"
9354 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9355 msgid "Circle"
9356 msgstr "Cercle"
9358 #. ellipse
9359 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9360 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9362 #: ../src/verbs.cpp:2510
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9364 msgid "Ellipse"
9365 msgstr "Ellipse"
9367 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9368 msgid "Flowed text"
9369 msgstr "Texte encadré"
9371 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9372 msgid "Line"
9373 msgstr "Ligne"
9375 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9376 msgid "Path"
9377 msgstr "Chemin"
9379 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9381 msgid "Polygon"
9382 msgstr "Polygone"
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9385 msgid "Polyline"
9386 msgstr "Polyligne"
9388 #. Rectangle
9389 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9391 #: ../src/verbs.cpp:2506
9392 msgid "Rectangle"
9393 msgstr "Rectangle"
9395 #. 3D box
9396 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9398 #: ../src/verbs.cpp:2508
9399 msgid "3D Box"
9400 msgstr "Boîte 3D"
9402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9404 #. "Clone" is a noun, type of object
9405 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9406 msgid "object|Clone"
9407 msgstr "Clone"
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9410 msgid "Offset path"
9411 msgstr "Chemin offset"
9413 #. spiral
9414 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9416 #: ../src/verbs.cpp:2514
9417 msgid "Spiral"
9418 msgstr "Spirale"
9420 #. star
9421 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9423 #: ../src/verbs.cpp:2512
9424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9425 msgid "Star"
9426 msgstr "Étoile"
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9429 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9430 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9432 #. no items
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9434 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9435 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9437 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9438 msgid "root"
9439 msgstr "racine"
9441 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9442 #, c-format
9443 msgid "layer <b>%s</b>"
9444 msgstr "calque <b>%s</b>"
9446 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9447 #, c-format
9448 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9449 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9451 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9452 #, c-format
9453 msgid "<i>%s</i>"
9454 msgstr "<i>%s</i>"
9456 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9457 #, c-format
9458 msgid " in %s"
9459 msgstr " dans %s"
9461 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9462 #, c-format
9463 msgid " in group %s (%s)"
9464 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9467 #, c-format
9468 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9469 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9470 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9471 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9473 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9474 #, c-format
9475 msgid " in <b>%i</b> layers"
9476 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9477 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9478 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9481 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9482 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9484 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9485 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9486 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9488 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9489 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9490 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9492 #. this is only used with 2 or more objects
9493 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9494 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9495 #, c-format
9496 msgid "<b>%i</b> object selected"
9497 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9498 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9499 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9501 #. this is only used with 2 or more objects
9502 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9503 #, c-format
9504 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9505 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9506 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9507 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9509 #. this is only used with 2 or more objects
9510 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9511 #, c-format
9512 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9513 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9514 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9515 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9517 #. this is only used with 2 or more objects
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9519 #, c-format
9520 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9521 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9522 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9523 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9525 #. this is only used with 2 or more objects
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9527 #, c-format
9528 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9529 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9530 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9531 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9534 #, c-format
9535 msgid "%s%s. %s."
9536 msgstr "%s%s. %s."
9538 #: ../src/seltrans.cpp:491
9539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9540 msgid "Skew"
9541 msgstr "Incliner"
9543 #: ../src/seltrans.cpp:503
9544 msgid "Set center"
9545 msgstr "Définir le centre"
9547 #: ../src/seltrans.cpp:600
9548 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9549 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9551 #: ../src/seltrans.cpp:627
9552 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9553 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9555 #: ../src/seltrans.cpp:628
9556 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9557 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9559 #: ../src/seltrans.cpp:632
9560 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9561 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9563 #: ../src/seltrans.cpp:633
9564 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9565 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9567 #: ../src/seltrans.cpp:767
9568 msgid "Reset center"
9569 msgstr "Rétablir le centre"
9571 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9572 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9573 #, c-format
9574 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9575 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9577 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9578 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9579 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9580 #, c-format
9581 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9582 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9584 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9585 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9586 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9589 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9591 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9592 #, c-format
9593 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9594 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9596 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9597 #, c-format
9598 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9599 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9601 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9602 msgid "Drag curve"
9603 msgstr "Déplacer la courbe"
9605 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>Link</b> to %s"
9608 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9610 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9611 msgid "<b>Link</b> without URI"
9612 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9614 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9615 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9616 msgid "<b>Ellipse</b>"
9617 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9619 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9620 msgid "<b>Circle</b>"
9621 msgstr "<b>Cercle</b>"
9623 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9624 msgid "<b>Segment</b>"
9625 msgstr "<b>Camembert</b>"
9627 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9628 msgid "<b>Arc</b>"
9629 msgstr "<b>Arc</b>"
9631 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9632 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9633 #, c-format
9634 msgid "Flow region"
9635 msgstr "Région d'encadrement"
9637 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9638 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9639 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9640 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9641 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9642 #, c-format
9643 msgid "Flow excluded region"
9644 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9646 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9647 #, c-format
9648 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9649 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9650 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9651 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9653 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9656 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9657 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9658 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9660 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9661 msgid "Guides Around Page"
9662 msgstr "Guides autour de la page"
9664 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9665 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9666 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
9668 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9669 #, c-format
9670 msgid "vertical, at %s"
9671 msgstr "vertical, à %s"
9673 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9674 #, c-format
9675 msgid "horizontal, at %s"
9676 msgstr "horizontal, à %s"
9678 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9679 #, c-format
9680 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9681 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
9683 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9684 msgid "embedded"
9685 msgstr "embarquée"
9687 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9688 #, c-format
9689 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9690 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9692 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9695 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9697 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9698 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9699 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9701 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9702 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9703 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9705 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9708 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9710 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9711 msgid "Create spiral"
9712 msgstr "Créer une spirale"
9714 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9715 msgid "Object"
9716 msgstr "Objet"
9718 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9719 #, c-format
9720 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9721 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9723 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9724 #, c-format
9725 msgid "%s; <i>masked</i>"
9726 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9728 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9729 #, c-format
9730 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9731 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9733 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9734 #, c-format
9735 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9736 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9738 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9741 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9742 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9743 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9745 #: ../src/sp-line.cpp:194
9746 msgid "<b>Line</b>"
9747 msgstr "<b>Ligne</b>"
9749 #: ../src/splivarot.cpp:66
9750 #: ../src/splivarot.cpp:72
9751 msgid "Union"
9752 msgstr "Union"
9754 #: ../src/splivarot.cpp:78
9755 msgid "Intersection"
9756 msgstr "Intersection"
9758 #: ../src/splivarot.cpp:84
9759 #: ../src/splivarot.cpp:90
9760 msgid "Difference"
9761 msgstr "Différence"
9763 #: ../src/splivarot.cpp:96
9764 msgid "Exclusion"
9765 msgstr "Exclusion"
9767 #: ../src/splivarot.cpp:101
9768 msgid "Division"
9769 msgstr "Division"
9771 #: ../src/splivarot.cpp:106
9772 msgid "Cut path"
9773 msgstr "Découper le chemin"
9775 #: ../src/splivarot.cpp:121
9776 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9777 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9779 #: ../src/splivarot.cpp:125
9780 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9781 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9783 #: ../src/splivarot.cpp:131
9784 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9785 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9787 #: ../src/splivarot.cpp:147
9788 #: ../src/splivarot.cpp:162
9789 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9790 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9792 #: ../src/splivarot.cpp:192
9793 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9794 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9796 #: ../src/splivarot.cpp:633
9797 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9798 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9800 #: ../src/splivarot.cpp:954
9801 msgid "Convert stroke to path"
9802 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9804 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9805 #: ../src/splivarot.cpp:957
9806 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9807 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9809 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9810 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9811 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9813 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9814 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9815 msgid "Create linked offset"
9816 msgstr "Créer un objet offset lié"
9818 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9819 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9820 msgid "Create dynamic offset"
9821 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9823 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9824 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9825 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9827 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9828 msgid "Outset path"
9829 msgstr "Dilater le chemin"
9831 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9832 msgid "Inset path"
9833 msgstr "Contracter le chemin"
9835 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9836 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9837 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9839 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9840 msgid "Simplifying paths (separately):"
9841 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9843 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9844 msgid "Simplifying paths:"
9845 msgstr "Simplification des chemins :"
9847 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9848 #, c-format
9849 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9850 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9852 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9853 #, c-format
9854 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9855 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9857 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9858 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9859 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9861 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9862 msgid "Simplify"
9863 msgstr "Simplifier"
9865 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9866 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9867 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9869 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9870 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9871 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9873 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9874 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9877 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9879 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9880 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9881 msgid "outset"
9882 msgstr "dilaté"
9884 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9885 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9886 msgid "inset"
9887 msgstr "contracté"
9889 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9890 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9891 #, c-format
9892 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9893 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9895 #: ../src/sp-path.cpp:156
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9898 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9899 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9900 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9902 #: ../src/sp-path.cpp:159
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9905 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9906 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9907 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9909 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9910 msgid "<b>Polygon</b>"
9911 msgstr "<b>Polygone</b>"
9913 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9914 msgid "<b>Polyline</b>"
9915 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9917 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9918 msgid "<b>Rectangle</b>"
9919 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9921 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9922 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9923 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9924 #, c-format
9925 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9926 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9928 #: ../src/sp-star.cpp:307
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9931 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9932 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9933 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9935 #: ../src/sp-star.cpp:311
9936 #, c-format
9937 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9938 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9939 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9940 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9942 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9945 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9946 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9947 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9949 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9950 #: ../src/sp-text.cpp:419
9951 msgid "&lt;no name found&gt;"
9952 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9954 #: ../src/sp-text.cpp:425
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9957 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9959 #: ../src/sp-text.cpp:426
9960 #, c-format
9961 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9962 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9964 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9967 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9969 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9970 msgid " from "
9971 msgstr " depuis "
9973 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9974 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9975 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9977 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9978 msgid "<b>Text span</b>"
9979 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9981 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9982 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9983 #: ../src/sp-use.cpp:327
9984 msgid "..."
9985 msgstr "..."
9987 #: ../src/sp-use.cpp:335
9988 #, c-format
9989 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9990 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9992 #: ../src/sp-use.cpp:339
9993 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9994 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9996 #: ../src/star-context.cpp:333
9997 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9998 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10000 #: ../src/star-context.cpp:464
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10003 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10005 #: ../src/star-context.cpp:465
10006 #, c-format
10007 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10008 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
10010 #: ../src/star-context.cpp:494
10011 msgid "Create star"
10012 msgstr "Créer une étoile"
10014 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10015 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10016 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
10018 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10019 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10020 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10022 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10023 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10024 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10025 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10027 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10028 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10029 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10031 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10032 #: ../src/verbs.cpp:2364
10033 msgid "Put text on path"
10034 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10036 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10037 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10038 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10040 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10041 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10042 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10044 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10045 #: ../src/verbs.cpp:2366
10046 msgid "Remove text from path"
10047 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10049 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10050 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10051 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10052 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10054 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10055 msgid "Remove manual kerns"
10056 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10058 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10059 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10060 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10062 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10063 msgid "Flow text into shape"
10064 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10066 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10067 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10068 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10070 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10071 msgid "Unflow flowed text"
10072 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10074 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10075 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10076 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10078 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10079 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10080 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10082 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10083 msgid "Convert flowed text to text"
10084 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10086 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10087 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10088 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10090 #: ../src/text-context.cpp:441
10091 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10092 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10094 #: ../src/text-context.cpp:443
10095 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10096 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10098 #: ../src/text-context.cpp:498
10099 msgid "Create text"
10100 msgstr "Créer un texte"
10102 #: ../src/text-context.cpp:522
10103 msgid "Non-printable character"
10104 msgstr "Caractère non imprimable"
10106 #: ../src/text-context.cpp:537
10107 msgid "Insert Unicode character"
10108 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10110 #: ../src/text-context.cpp:572
10111 #, c-format
10112 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10113 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10115 #: ../src/text-context.cpp:574
10116 #: ../src/text-context.cpp:849
10117 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10118 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10120 #: ../src/text-context.cpp:649
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10123 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10125 #: ../src/text-context.cpp:681
10126 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10127 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10129 #: ../src/text-context.cpp:694
10130 msgid "Flowed text is created."
10131 msgstr "Le texte encadré est créé."
10133 #: ../src/text-context.cpp:696
10134 msgid "Create flowed text"
10135 msgstr "Créer un texte encadré"
10137 #: ../src/text-context.cpp:698
10138 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10139 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10141 #: ../src/text-context.cpp:834
10142 msgid "No-break space"
10143 msgstr "Espace insécable"
10145 #: ../src/text-context.cpp:836
10146 msgid "Insert no-break space"
10147 msgstr "Insérer un espace insécable"
10149 #: ../src/text-context.cpp:873
10150 msgid "Make bold"
10151 msgstr "Rendre gras"
10153 #: ../src/text-context.cpp:891
10154 msgid "Make italic"
10155 msgstr "Rendre italique"
10157 #: ../src/text-context.cpp:930
10158 msgid "New line"
10159 msgstr "Nouvelle ligne"
10161 #: ../src/text-context.cpp:964
10162 msgid "Backspace"
10163 msgstr "Retour arrière"
10165 #: ../src/text-context.cpp:1012
10166 msgid "Kern to the left"
10167 msgstr "Créner vers la gauche"
10169 #: ../src/text-context.cpp:1037
10170 msgid "Kern to the right"
10171 msgstr "Créner vers la droite"
10173 #: ../src/text-context.cpp:1062
10174 msgid "Kern up"
10175 msgstr "Créner vers le haut"
10177 #: ../src/text-context.cpp:1088
10178 msgid "Kern down"
10179 msgstr "Créner vers le bas"
10181 #: ../src/text-context.cpp:1165
10182 msgid "Rotate counterclockwise"
10183 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10185 #: ../src/text-context.cpp:1186
10186 msgid "Rotate clockwise"
10187 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10189 #: ../src/text-context.cpp:1203
10190 msgid "Contract line spacing"
10191 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10193 #: ../src/text-context.cpp:1211
10194 msgid "Contract letter spacing"
10195 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10197 #: ../src/text-context.cpp:1230
10198 msgid "Expand line spacing"
10199 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10201 #: ../src/text-context.cpp:1238
10202 msgid "Expand letter spacing"
10203 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10205 #: ../src/text-context.cpp:1368
10206 msgid "Paste text"
10207 msgstr "Coller le texte"
10209 #: ../src/text-context.cpp:1602
10210 #, c-format
10211 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10212 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10214 #: ../src/text-context.cpp:1604
10215 #, c-format
10216 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10217 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10219 #: ../src/text-context.cpp:1612
10220 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10221 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10222 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10224 #: ../src/text-context.cpp:1722
10225 msgid "Type text"
10226 msgstr "Taper du texte"
10228 #: ../src/text-editing.cpp:40
10229 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10230 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10232 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10233 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10234 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10236 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10237 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10238 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10240 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10241 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10242 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10244 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10245 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10246 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10248 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10249 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10250 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10252 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10253 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10254 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10256 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10257 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10258 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10260 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10261 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10262 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10264 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10265 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10266 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10268 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10269 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10270 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10272 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10273 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10274 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10276 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10277 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10278 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10280 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10281 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10282 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10284 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10285 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10286 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10288 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10289 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10290 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10292 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10293 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10294 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10296 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10297 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10298 #, c-format
10299 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10300 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10302 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10303 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10304 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10305 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10306 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10307 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10309 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10310 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10311 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10313 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10314 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10315 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10317 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10318 msgid "Trace: No active desktop"
10319 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10321 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10322 msgid "Invalid SIOX result"
10323 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10325 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10326 msgid "Trace: No active document"
10327 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10329 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10330 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10331 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10333 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10334 msgid "Trace: Starting trace..."
10335 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10337 #. ## inform the document, so we can undo
10338 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10339 msgid "Trace bitmap"
10340 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10342 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10343 #, c-format
10344 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10345 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10347 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10350 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10352 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10353 #, c-format
10354 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10355 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10357 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10358 #, c-format
10359 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10360 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10362 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10363 #, c-format
10364 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10365 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10367 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10368 #, c-format
10369 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10370 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10372 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10373 #, c-format
10374 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10375 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10377 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10378 #, c-format
10379 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10380 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10382 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10383 #, c-format
10384 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10385 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10387 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10388 #, c-format
10389 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10390 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10392 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10393 #, c-format
10394 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10395 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10397 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10398 #, c-format
10399 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10400 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10402 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10403 #, c-format
10404 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10405 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10407 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10408 #, c-format
10409 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10410 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10412 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10413 #, c-format
10414 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10415 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10417 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10418 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10419 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10421 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10422 msgid "Move tweak"
10423 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10425 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10426 msgid "Move in/out tweak"
10427 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10429 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10430 msgid "Move jitter tweak"
10431 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10433 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10434 msgid "Scale tweak"
10435 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10437 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10438 msgid "Rotate tweak"
10439 msgstr "Ajuster en pivotant"
10441 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10442 msgid "Duplicate/delete tweak"
10443 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10445 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10446 msgid "Push path tweak"
10447 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10449 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10450 msgid "Shrink/grow path tweak"
10451 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10453 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10454 msgid "Attract/repel path tweak"
10455 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10457 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10458 msgid "Roughen path tweak"
10459 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10461 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10462 msgid "Color paint tweak"
10463 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10465 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10466 msgid "Color jitter tweak"
10467 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10469 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10470 msgid "Blur tweak"
10471 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10473 #. check whether something is selected
10474 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10475 msgid "Nothing was copied."
10476 msgstr "Rien n'a été copié."
10478 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10479 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10480 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10481 msgid "Nothing on the clipboard."
10482 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10484 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10485 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10486 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10488 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10489 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10490 msgid "No style on the clipboard."
10491 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10493 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10494 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10495 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10497 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10498 msgid "No size on the clipboard."
10499 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10501 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10502 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10503 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10505 #. no_effect:
10506 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10507 msgid "No effect on the clipboard."
10508 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10510 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10511 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10512 msgid "Clipboard does not contain a path."
10513 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10515 #. Item dialog
10516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10517 msgid "Object _Properties"
10518 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10520 #. Select item
10521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10522 msgid "_Select This"
10523 msgstr "_Sélectionner ceci"
10525 #. Create link
10526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10527 msgid "_Create Link"
10528 msgstr "_Créer un lien"
10530 #. Set mask
10531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10532 msgid "Set Mask"
10533 msgstr "Définir un masque"
10535 #. Release mask
10536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10537 msgid "Release Mask"
10538 msgstr "Retirer le masque"
10540 #. Set Clip
10541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10542 msgid "Set Clip"
10543 msgstr "Définir une découpe"
10545 #. Release Clip
10546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10547 msgid "Release Clip"
10548 msgstr "Retirer la découpe"
10550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10551 msgid "Create link"
10552 msgstr "Créer un lien"
10554 #. "Ungroup"
10555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10556 #: ../src/verbs.cpp:2360
10557 msgid "_Ungroup"
10558 msgstr "_Dégrouper"
10560 #. Link dialog
10561 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10562 msgid "Link _Properties"
10563 msgstr "_Propriétés du lien"
10565 #. Select item
10566 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10567 msgid "_Follow Link"
10568 msgstr "_Suivre le lien"
10570 #. Reset transformations
10571 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10572 msgid "_Remove Link"
10573 msgstr "_Retirer le lien"
10575 #. Link dialog
10576 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10577 msgid "Image _Properties"
10578 msgstr "_Propriétés de l'image"
10580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10581 msgid "Edit Externally..."
10582 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10584 #. Item dialog
10585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10586 msgid "_Fill and Stroke"
10587 msgstr "Remplissage et _contour"
10589 #. *
10590 #. * Constructor
10592 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10593 msgid "About Inkscape"
10594 msgstr "À propos d'Inkscape"
10596 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10597 msgid "_Splash"
10598 msgstr "_Splash"
10600 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10601 msgid "_Authors"
10602 msgstr "_Auteurs"
10604 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10605 msgid "_Translators"
10606 msgstr "_Traducteurs"
10608 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10609 msgid "_License"
10610 msgstr "_Licence"
10612 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10613 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10614 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10616 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10617 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10618 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10619 #. string here should be changed.)
10620 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10621 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10622 #. should be in UTF-*8..
10623 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10624 msgid "about.svg"
10625 msgstr "about.svg"
10627 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10628 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10629 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10630 msgid "translator-credits"
10631 msgstr ""
10632 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10633 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10634 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10635 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10636 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10637 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10638 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10639 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10640 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10644 msgid "Align"
10645 msgstr "Aligner"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10649 msgid "Distribute"
10650 msgstr "Distribuer"
10652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10653 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10654 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10658 #. "H:" stands for horizontal gap
10659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10660 msgid "gap|H:"
10661 msgstr "H :"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10664 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10665 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10667 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10669 msgid "V:"
10670 msgstr "V :"
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10675 msgid "Remove overlaps"
10676 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10680 msgid "Arrange connector network"
10681 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10684 msgid "Unclump"
10685 msgstr "Éparpiller"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10688 msgid "Randomize positions"
10689 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10692 msgid "Distribute text baselines"
10693 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10696 msgid "Align text baselines"
10697 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10700 msgid "Connector network layout"
10701 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10705 msgid "Nodes"
10706 msgstr "Nœuds"
10708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10709 msgid "Relative to: "
10710 msgstr "Relativement à : "
10712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10713 msgid "Treat selection as group: "
10714 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10717 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10718 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10721 msgid "Align left edges"
10722 msgstr "Aligner les bords gauches"
10724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10725 msgid "Center objects horizontally"
10726 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10729 msgid "Align right sides"
10730 msgstr "Aligner les côtés droits"
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10733 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10734 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10737 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10738 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10741 msgid "Align top edges"
10742 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10745 msgid "Center on horizontal axis"
10746 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10749 msgid "Align bottom edges"
10750 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10753 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10754 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10757 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10758 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10761 msgid "Align baselines of texts"
10762 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10765 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10766 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10769 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10770 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10773 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10774 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10777 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10778 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10781 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10782 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10785 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10786 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10789 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10790 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10793 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10794 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10797 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10798 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10801 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10802 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10805 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10806 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10809 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10810 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10813 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10814 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
10818 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10819 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10822 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10823 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10826 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10827 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10830 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10831 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10834 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10835 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10837 #. Rest of the widgetry
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10839 msgid "Last selected"
10840 msgstr "Dernier sélectionné"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10843 msgid "First selected"
10844 msgstr "Premier sélectionné"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10847 msgid "Biggest object"
10848 msgstr "Objet le plus grand"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10851 msgid "Smallest object"
10852 msgstr "Objet le plus petit"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10856 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10857 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
10858 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10859 msgid "Selection"
10860 msgstr "Sélection"
10862 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10863 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
10864 msgid "Dip pen"
10865 msgstr "Calame"
10867 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10868 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
10869 msgid "Marker"
10870 msgstr "Marqueur"
10872 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10873 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
10874 msgid "Brush"
10875 msgstr "Brosse"
10877 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10878 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
10879 msgid "Wiggly"
10880 msgstr "Pinceau fou"
10882 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10883 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
10884 msgid "Splotchy"
10885 msgstr "Plume"
10887 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
10888 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
10889 msgid "Tracing"
10890 msgstr "Gravure"
10892 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10893 msgid "Profile name:"
10894 msgstr "Nom du profil :"
10896 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10897 msgid "Save"
10898 msgstr "Enregistrer"
10900 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10901 msgid "Messages"
10902 msgstr "Messages"
10904 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10905 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10906 msgid "Capture log messages"
10907 msgstr "Capturer les messages de log"
10909 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10910 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10911 msgid "Release log messages"
10912 msgstr "Détacher les messages de log"
10914 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10915 msgid "Metadata"
10916 msgstr "Métadonnées"
10918 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10919 msgid "License"
10920 msgstr "Licence"
10922 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10923 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10924 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10926 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10927 msgid "<b>License</b>"
10928 msgstr "<b>Licence</b>"
10930 #. ---------------------------------------------------------------
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10932 msgid "Show page _border"
10933 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10936 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10937 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10940 msgid "Border on _top of drawing"
10941 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10944 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10945 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10948 msgid "_Show border shadow"
10949 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10952 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10953 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10956 msgid "Back_ground:"
10957 msgstr "Couleur de _fond :"
10959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10960 msgid "Background color"
10961 msgstr "Couleur de fond"
10963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10964 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10965 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10968 msgid "Border _color:"
10969 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10972 msgid "Page border color"
10973 msgstr "Couleur de bordure de page"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10976 msgid "Color of the page border"
10977 msgstr "Couleur de bordure de page"
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10980 msgid "Default _units:"
10981 msgstr "_Unités par défaut :"
10983 #. ---------------------------------------------------------------
10984 #. General snap options
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10986 msgid "Show _guides"
10987 msgstr "Afficher les _guides"
10989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10990 msgid "Show or hide guides"
10991 msgstr "Afficher ou non les guides"
10993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10994 msgid "_Snap guides while dragging"
10995 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10998 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10999 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11002 msgid "Guide co_lor:"
11003 msgstr "Cou_leur des guides :"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11006 msgid "Guideline color"
11007 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11010 msgid "Color of guidelines"
11011 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11014 msgid "_Highlight color:"
11015 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11018 msgid "Highlighted guideline color"
11019 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11022 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11023 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11027 #. "New" refers to grid
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11029 msgid "Grid|_New"
11030 msgstr "_Nouvelle"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11033 msgid "Create new grid."
11034 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11037 msgid "_Remove"
11038 msgstr "Supp_rimer"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11041 msgid "Remove selected grid."
11042 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11046 msgid "Guides"
11047 msgstr "Guides"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11052 msgid "Grids"
11053 msgstr "Grilles"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11056 #: ../src/verbs.cpp:2587
11057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11058 msgid "Snap"
11059 msgstr "Magnétisme"
11061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11062 msgid "Color Management"
11063 msgstr "Gestion de la couleur"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11066 msgid "Scripting"
11067 msgstr "Programmation"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11070 msgid "<b>General</b>"
11071 msgstr "<b>Général</b>"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11074 msgid "<b>Border</b>"
11075 msgstr "<b>Bordure</b>"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11078 msgid "<b>Format</b>"
11079 msgstr "<b>Format</b>"
11081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11082 msgid "<b>Guides</b>"
11083 msgstr "<b>Guides</b>"
11085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11086 msgid "Snap _distance"
11087 msgstr "Distance d'attraction"
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11090 msgid "Snap only when _closer than:"
11091 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11096 msgid "Always snap"
11097 msgstr "Toujours aimanter"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11100 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11101 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11104 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11105 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11108 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11109 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11111 #. Options for snapping to grids
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11113 msgid "Snap d_istance"
11114 msgstr "D_istance d'attraction"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11117 msgid "Snap only when c_loser than:"
11118 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11121 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11122 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11125 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11126 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11129 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11130 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11132 #. Options for snapping to guides
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11134 msgid "Snap dist_ance"
11135 msgstr "Distance d'attraction"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11138 msgid "Snap only when close_r than:"
11139 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11142 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11143 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11146 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11147 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11150 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11151 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11154 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11155 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11158 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11159 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11162 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11163 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11166 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11167 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11170 #, c-format
11171 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11172 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11174 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11175 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11176 #. inform the document, so we can undo
11177 #. Color Management
11178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11179 #: ../src/verbs.cpp:2739
11180 msgid "Link Color Profile"
11181 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11184 msgid "Remove linked color profile"
11185 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11188 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11189 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11192 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11193 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11196 msgid "Link Profile"
11197 msgstr "Lier au profil"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11200 msgid "Profile Name"
11201 msgstr "Nom du profil"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11204 msgid "<b>External script files:</b>"
11205 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11209 msgid "Add"
11210 msgstr "Ajouter"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11213 msgid "Filename"
11214 msgstr "Nom du fichier"
11216 #. inform the document, so we can undo
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11218 msgid "Add external script..."
11219 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11222 msgid "Remove external script"
11223 msgstr "Supprimer un programme externe"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11226 msgid "<b>Creation</b>"
11227 msgstr " <b>Création</b> "
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11230 msgid "<b>Defined grids</b>"
11231 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11234 msgid "Remove grid"
11235 msgstr "Supprimer la grille"
11237 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11238 msgid "Information"
11239 msgstr "Information"
11241 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11242 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11243 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11246 msgid "Help"
11247 msgstr "Aide"
11249 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11250 msgid "Parameters"
11251 msgstr "Paramètres"
11253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11254 msgid "No preview"
11255 msgstr "Pas d'aperçu"
11257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11258 msgid "too large for preview"
11259 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11262 msgid "Enable preview"
11263 msgstr "Activer l'aperçu"
11265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11268 msgid "All Inkscape Files"
11269 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11274 msgid "All Files"
11275 msgstr "Tous les fichiers"
11277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11280 msgid "All Images"
11281 msgstr "Incorporer toutes les images"
11283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11286 msgid "All Vectors"
11287 msgstr "Tous les vecteurs"
11289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11292 msgid "All Bitmaps"
11293 msgstr "Toutes les images bitmap"
11295 #. ###### File options
11296 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11299 msgid "Append filename extension automatically"
11300 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11304 msgid "Guess from extension"
11305 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11308 msgid "Left edge of source"
11309 msgstr "Bord gauche de la source"
11311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11312 msgid "Top edge of source"
11313 msgstr "Bord supérieur de la source"
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11316 msgid "Right edge of source"
11317 msgstr "Bord droit de la source"
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11320 msgid "Bottom edge of source"
11321 msgstr "Bord inférieur de la source"
11323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11324 msgid "Source width"
11325 msgstr "Largeur de la source"
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11328 msgid "Source height"
11329 msgstr "Hauteur de la source"
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11332 msgid "Destination width"
11333 msgstr "Largeur de destination"
11335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11336 msgid "Destination height"
11337 msgstr "Hauteur de destination"
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11340 msgid "Resolution (dots per inch)"
11341 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11343 #. #########################################
11344 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11345 #. #########################################
11346 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11348 msgid "Document"
11349 msgstr "Document"
11351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11352 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11353 msgid "Custom"
11354 msgstr "P_ersonnalisée"
11356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11357 msgid "Cairo"
11358 msgstr "Cairo"
11360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11361 msgid "Antialias"
11362 msgstr "Antialias"
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11365 msgid "Background"
11366 msgstr "Fond"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11369 msgid "Destination"
11370 msgstr "Destination"
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11373 msgid "Show Preview"
11374 msgstr "Aperçu"
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11377 msgid "No file selected"
11378 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11380 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11382 msgid "Fill"
11383 msgstr "Fond"
11385 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11386 msgid "Stroke _paint"
11387 msgstr "Contour"
11389 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11390 msgid "Stroke st_yle"
11391 msgstr "St_yle du contour"
11393 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11395 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11396 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11399 msgid "Image File"
11400 msgstr "Fichier image"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11403 msgid "Selected SVG Element"
11404 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11406 #. TODO: any image, not just svg
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11408 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11409 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11412 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11413 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11416 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11417 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11420 msgid "Light Source:"
11421 msgstr "Source de lumière :"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11424 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11425 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11428 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11429 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11431 #. default x:
11432 #. default y:
11433 #. default z:
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11436 msgid "Location"
11437 msgstr "Localisation"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11442 msgid "X coordinate"
11443 msgstr "Coordonnées X"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11448 msgid "Y coordinate"
11449 msgstr "Coordonnée Y"
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11454 msgid "Z coordinate"
11455 msgstr "Coordonnée Z"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11458 msgid "Points At"
11459 msgstr "Pointe vers"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11462 msgid "Specular Exponent"
11463 msgstr "Exposant spéculaire"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11466 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11467 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11469 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11471 msgid "Cone Angle"
11472 msgstr "Angle du cône"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11475 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11476 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11479 msgid "New light source"
11480 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11483 msgid "_Duplicate"
11484 msgstr "_Dupliquer"
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11487 msgid "_Filter"
11488 msgstr "_Filtre"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11491 msgid "R_ename"
11492 msgstr "R_enommer"
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11495 msgid "Rename filter"
11496 msgstr "Renommer le filtre"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11499 msgid "Apply filter"
11500 msgstr "Appliquer le filtre"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11503 msgid "Add filter"
11504 msgstr "Ajouter un filtre"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11507 msgid "Duplicate filter"
11508 msgstr "Dupliquer le filtre"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11511 msgid "_Effect"
11512 msgstr "_Effets"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11515 msgid "Connections"
11516 msgstr "Connecteurs"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11519 msgid "Remove filter primitive"
11520 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11523 msgid "Remove merge node"
11524 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11527 msgid "Reorder filter primitive"
11528 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11531 msgid "Add Effect:"
11532 msgstr "Ajouter un effet :"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11535 msgid "No effect selected"
11536 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11539 msgid "No filter selected"
11540 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11543 msgid "Effect parameters"
11544 msgstr "Paramètres de l'effet"
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11547 msgid "Filter General Settings"
11548 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11550 #. default x:
11551 #. default y:
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11553 msgid "Coordinates:"
11554 msgstr "Coordonnées :"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11557 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11558 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11561 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11562 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11564 #. default width:
11565 #. default height:
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11567 msgid "Dimensions:"
11568 msgstr "Dimensions :"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11571 msgid "Width of filter effects region"
11572 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11575 msgid "Height of filter effects region"
11576 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11581 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11582 msgid "Mode:"
11583 msgstr "Mode :"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11586 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11587 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11590 msgid "Value(s):"
11591 msgstr "Valeur(s) :"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11595 msgid "Operator:"
11596 msgstr "Opérateur :"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11599 msgid "K1:"
11600 msgstr "K1 :"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11606 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11607 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11610 msgid "K2:"
11611 msgstr "K2 :"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11614 msgid "K3:"
11615 msgstr "K3 :"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11618 msgid "K4:"
11619 msgstr "K4 :"
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11623 msgid "Size:"
11624 msgstr "Taille :"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11627 msgid "width of the convolve matrix"
11628 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11631 msgid "height of the convolve matrix"
11632 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11635 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11636 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11639 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11640 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11642 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11644 msgid "Kernel:"
11645 msgstr "Kernel :"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11648 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11649 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11652 msgid "Divisor:"
11653 msgstr "Diviseur :"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11656 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11657 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11660 msgid "Bias:"
11661 msgstr "Déviation :"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11664 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11665 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11668 msgid "Edge Mode:"
11669 msgstr "Mode bordure :"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11672 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11673 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11676 msgid "Preserve Alpha"
11677 msgstr "Préserver l'opacité"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11680 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11681 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11683 #. default: white
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11685 msgid "Diffuse Color:"
11686 msgstr "Diffusion de la couleur :"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11690 msgid "Defines the color of the light source"
11691 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11695 msgid "Surface Scale:"
11696 msgstr "Relief de surface :"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11700 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11701 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11705 msgid "Constant:"
11706 msgstr "Constante :"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11710 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11711 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11715 msgid "Kernel Unit Length:"
11716 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11719 msgid "Scale:"
11720 msgstr "Longueur/Courbure :"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11723 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11724 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11727 msgid "X displacement:"
11728 msgstr "Déplacement en X :"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11731 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11732 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11735 msgid "Y displacement:"
11736 msgstr "Déplacement en Y :"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11739 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11740 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11742 #. default: black
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11744 msgid "Flood Color:"
11745 msgstr "Couleur de remplissage :"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11748 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11749 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11753 msgid "Opacity:"
11754 msgstr "Opacité :"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11757 msgid "Standard Deviation:"
11758 msgstr "Variance :"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11761 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11762 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11765 msgid ""
11766 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11767 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11768 msgstr ""
11769 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11770 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11773 msgid "Radius:"
11774 msgstr "Rayon :"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11777 msgid "Source of Image:"
11778 msgstr "Source de l'image :"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11781 msgid "Delta X:"
11782 msgstr "Delta X :"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11785 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11786 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11789 msgid "Delta Y:"
11790 msgstr "Delta Y :"
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11793 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11794 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11796 #. default: white
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11798 msgid "Specular Color:"
11799 msgstr "Couleur spéculaire :"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11802 msgid "Exponent:"
11803 msgstr "Exposant :"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11806 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11807 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11810 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11811 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11814 msgid "Base Frequency:"
11815 msgstr "Fréquence de base :"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11818 msgid "Octaves:"
11819 msgstr "Octaves :"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11822 msgid "Seed:"
11823 msgstr "Germe :"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11826 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11827 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11830 msgid "Add filter primitive"
11831 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11834 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11835 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11838 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11839 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11842 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11843 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
11846 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11847 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
11850 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11851 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
11854 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11855 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
11858 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11859 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
11862 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11863 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
11866 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11867 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
11870 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11871 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
11874 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11875 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
11878 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11879 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
11882 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11883 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
11886 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11887 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
11890 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11891 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
11894 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11895 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
11898 msgid "Duplicate filter primitive"
11899 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
11902 msgid "Set filter primitive attribute"
11903 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11905 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11906 msgid "Unit:"
11907 msgstr "Unité :"
11909 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11910 msgid "Angle (degrees):"
11911 msgstr "Angle (degrés)"
11913 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11914 msgid "Rela_tive change"
11915 msgstr "Déplacement rela_tif"
11917 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11918 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11919 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11921 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11922 msgid "Set guide properties"
11923 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11925 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11926 msgid "Guideline"
11927 msgstr "Ligne de guide"
11929 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11930 #, c-format
11931 msgid "Guideline ID: %s"
11932 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11934 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11935 #, c-format
11936 msgid "Current: %s"
11937 msgstr "Courant : %s"
11939 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11940 #, c-format
11941 msgid "%d x %d"
11942 msgstr "%d x %d"
11944 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11945 msgid "Selection only or whole document"
11946 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11948 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11949 msgid "Refresh the icons"
11950 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11953 msgid "Mouse"
11954 msgstr "Souris"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11957 msgid "Grab sensitivity:"
11958 msgstr "Sensibilité de capture :"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11965 msgid "pixels"
11966 msgstr "pixels"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11969 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11970 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11973 msgid "Click/drag threshold:"
11974 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11977 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11978 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11981 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11982 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11985 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11986 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11989 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11990 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11993 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11994 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11997 msgid "Scrolling"
11998 msgstr "Défilement"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12001 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12002 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12005 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12006 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12009 msgid "Ctrl+arrows"
12010 msgstr "Ctrl+flèches"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12013 msgid "Scroll by:"
12014 msgstr "Défiler de :"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12017 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12018 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12021 msgid "Acceleration:"
12022 msgstr "Accélération :"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12025 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12026 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12029 msgid "Autoscrolling"
12030 msgstr "Défilement automatique"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12033 msgid "Speed:"
12034 msgstr "Vitesse :"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12037 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12038 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12045 msgid "Threshold:"
12046 msgstr "Seuil :"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12049 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12050 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12053 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12054 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12057 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12058 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12061 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12062 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12065 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12066 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12069 msgid "Enable snap indicator"
12070 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12073 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12074 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12077 msgid "Delay (in ms):"
12078 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12081 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12082 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12085 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12086 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12089 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12090 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12093 msgid "Weight factor:"
12094 msgstr "Coefficient de pondération :"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12097 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12098 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12101 msgid "Snapping"
12102 msgstr "Magnétisme"
12104 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12106 msgid "Arrow keys move by:"
12107 msgstr "Les flèches déplacent de :"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12110 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12111 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12113 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12115 msgid "> and < scale by:"
12116 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12119 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12120 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12123 msgid "Inset/Outset by:"
12124 msgstr "Contracter/dilater de :"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12127 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12128 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12131 msgid "Compass-like display of angles"
12132 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12135 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12136 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12139 msgid "Rotation snaps every:"
12140 msgstr "Incrément de rotation :"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12143 msgid "degrees"
12144 msgstr "degrés"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12147 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12148 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12151 msgid "Zoom in/out by:"
12152 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12155 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12156 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12159 msgid "Show selection cue"
12160 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12163 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12164 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12167 msgid "Enable gradient editing"
12168 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12171 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12172 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12175 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12176 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12179 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12180 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12183 msgid "Ctrl+click dot size:"
12184 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12187 msgid "times current stroke width"
12188 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12191 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12192 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12195 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12196 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12199 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12200 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12203 msgid "Create new objects with:"
12204 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12207 msgid "Last used style"
12208 msgstr "Dernier style utilisé"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12211 msgid "Apply the style you last set on an object"
12212 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12215 msgid "This tool's own style:"
12216 msgstr "Style propre à l'outil :"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12219 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12220 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12222 #. style swatch
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12224 msgid "Take from selection"
12225 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12228 msgid "This tool's style of new objects"
12229 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12232 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12233 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12236 msgid "Tools"
12237 msgstr "Outils"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12240 msgid "Bounding box to use:"
12241 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12244 msgid "Visual bounding box"
12245 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12248 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12249 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12252 msgid "Geometric bounding box"
12253 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12256 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12257 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12260 msgid "Conversion to guides:"
12261 msgstr "Convertir en guides"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12264 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12265 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12268 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12269 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12272 msgid "Treat groups as a single object"
12273 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12276 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12277 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12280 msgid "Average all sketches"
12281 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12284 msgid "Width is in absolute units"
12285 msgstr "Largeur en unités absolues"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12288 msgid "Select new path"
12289 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12292 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12293 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12295 #. Selector
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12297 msgid "Selector"
12298 msgstr "Sélecteur"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12301 msgid "When transforming, show:"
12302 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12305 msgid "Objects"
12306 msgstr "Objets"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12309 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12310 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12313 msgid "Box outline"
12314 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12317 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12318 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12321 msgid "Per-object selection cue:"
12322 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12325 msgid "No per-object selection indication"
12326 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12329 msgid "Mark"
12330 msgstr "Marque"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12333 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12334 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12337 msgid "Box"
12338 msgstr "Boîte"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12341 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12342 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12344 #. Node
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12346 msgid "Node"
12347 msgstr "Nœud"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12350 msgid "Path outline:"
12351 msgstr "Contour du chemin :"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12355 msgid "Path outline color"
12356 msgstr "Couleur du contour"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12359 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12360 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12363 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12364 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12367 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12368 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12371 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12372 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12375 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12376 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12379 msgid "Flash time"
12380 msgstr "Durée de clignotement"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12383 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12384 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12386 #. Tweak
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12388 #: ../src/verbs.cpp:2504
12389 msgid "Tweak"
12390 msgstr "Ajuster"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12393 msgid "Paint objects with:"
12394 msgstr "Peindre les objets avec :"
12396 #. Zoom
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12399 #: ../src/verbs.cpp:2526
12400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12401 msgid "Zoom"
12402 msgstr "Zoom"
12404 #. Shapes
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12406 msgid "Shapes"
12407 msgstr "Formes"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12410 msgid "Sketch mode"
12411 msgstr "Mode croquis"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12414 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12415 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12417 #. Pen
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12419 #: ../src/verbs.cpp:2518
12420 msgid "Pen"
12421 msgstr "Stylo"
12423 #. Calligraphy
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12425 #: ../src/verbs.cpp:2520
12426 msgid "Calligraphy"
12427 msgstr "Plume calligraphique"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12430 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12431 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12434 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12435 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12437 #. Paint Bucket
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12439 #: ../src/verbs.cpp:2532
12440 msgid "Paint Bucket"
12441 msgstr "Remplissage au seau"
12443 #. Eraser
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
12445 #: ../src/verbs.cpp:2536
12446 msgid "Eraser"
12447 msgstr "Gomme"
12449 #. LPETool
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12451 #: ../src/verbs.cpp:2538
12452 msgid "LPE Tool"
12453 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12455 #. Gradient
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12457 #: ../src/verbs.cpp:2524
12458 msgid "Gradient"
12459 msgstr "Dégradé"
12461 #. Connector
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12463 #: ../src/verbs.cpp:2530
12464 msgid "Connector"
12465 msgstr "Connecteur"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12468 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12469 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12471 #. Dropper
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12473 #: ../src/verbs.cpp:2528
12474 msgid "Dropper"
12475 msgstr "Pipette"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12478 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12479 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12482 msgid "Remember and use last window's geometry"
12483 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12486 msgid "Don't save window geometry"
12487 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12491 msgid "Dockable"
12492 msgstr "Attachable"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12495 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12496 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12499 msgid "Zoom when window is resized"
12500 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12503 msgid "Show close button on dialogs"
12504 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12507 msgid "Normal"
12508 msgstr "Normal"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12511 msgid "Aggressive"
12512 msgstr "Agressif"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12515 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12516 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12519 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12520 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12523 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12524 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12527 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12528 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12531 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12532 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12535 msgid "Dialogs on top:"
12536 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12539 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12540 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12543 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12544 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12547 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12548 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12551 msgid "Dialog Transparency:"
12552 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12555 msgid "Opacity when focused:"
12556 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12559 msgid "Opacity when unfocused:"
12560 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12563 msgid "Time of opacity change animation:"
12564 msgstr "Temps de transition :"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12567 msgid "Miscellaneous:"
12568 msgstr "Divers"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12571 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12572 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12575 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12576 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12579 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12580 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12583 msgid "Windows"
12584 msgstr "Fenêtres"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12587 msgid "Move in parallel"
12588 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12591 msgid "Stay unmoved"
12592 msgstr "Ne bougent pas"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12595 msgid "Move according to transform"
12596 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12599 msgid "Are unlinked"
12600 msgstr "Sont déliés"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12603 msgid "Are deleted"
12604 msgstr "Sont supprimés"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12607 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12608 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12611 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12612 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12615 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12616 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12619 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12620 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12623 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12624 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12627 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12628 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12631 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12632 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12635 msgid "When duplicating original+clones:"
12636 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12639 msgid "Relink duplicated clones"
12640 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12643 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12644 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12646 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12648 msgid "Clones"
12649 msgstr "Clones"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12652 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12653 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12656 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12657 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12660 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12661 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12664 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12665 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12668 msgid "Clippaths and masks"
12669 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12673 msgid "Scale stroke width"
12674 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12677 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12678 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12681 msgid "Transform gradients"
12682 msgstr "Transformer les dégradés"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12685 msgid "Transform patterns"
12686 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12689 msgid "Optimized"
12690 msgstr "Optimisé"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12693 msgid "Preserved"
12694 msgstr "Préservé"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12698 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12699 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12703 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12704 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12708 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12709 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12713 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12714 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12717 msgid "Store transformation:"
12718 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12721 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12722 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12726 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12729 msgid "Transforms"
12730 msgstr "Transformations"
12732 #. blur quality
12733 #. filter quality
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12736 msgid "Best quality (slowest)"
12737 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12741 msgid "Better quality (slower)"
12742 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12746 msgid "Average quality"
12747 msgstr "Qualité moyenne"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12751 msgid "Lower quality (faster)"
12752 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12756 msgid "Lowest quality (fastest)"
12757 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12760 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12761 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12765 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12766 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12770 msgid "Better quality, but slower display"
12771 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12775 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12776 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12780 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12781 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12785 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12786 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12789 msgid "Filter effects quality for display:"
12790 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12792 #. show infobox
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12794 msgid "Show filter primitives infobox"
12795 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12798 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12799 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12802 msgid "Select in all layers"
12803 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12806 msgid "Select only within current layer"
12807 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12810 msgid "Select in current layer and sublayers"
12811 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12814 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12815 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12818 msgid "Ignore locked objects and layers"
12819 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12822 msgid "Deselect upon layer change"
12823 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12826 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12827 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12830 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12831 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12834 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12835 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12838 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12839 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12842 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12843 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12846 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12847 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12850 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12851 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12854 msgid "Selecting"
12855 msgstr "Sélection"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12858 msgid "Default export resolution:"
12859 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12862 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12863 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12866 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12867 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12870 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12871 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12874 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12875 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12878 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12879 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12882 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12883 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12886 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12887 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12890 msgid "Import/Export"
12891 msgstr "Importer/Exporter"
12893 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12895 msgid "Perceptual"
12896 msgstr "Perceptif"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12899 msgid "Relative Colorimetric"
12900 msgstr "Colorimétrie relative"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12903 msgid "Absolute Colorimetric"
12904 msgstr "Colorimétrie absolue"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12907 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12908 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12911 msgid "Display adjustment"
12912 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12915 #, c-format
12916 msgid ""
12917 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12918 "Searched directories:%s"
12919 msgstr ""
12920 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12921 "Répertoires parcourus :%s"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12924 msgid "Display profile:"
12925 msgstr "Profil d'affichage :"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12928 msgid "Retrieve profile from display"
12929 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12932 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12933 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12936 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12937 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12940 msgid "Display rendering intent:"
12941 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12945 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12946 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12949 msgid "Proofing"
12950 msgstr "Gestion des couleurs"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12953 msgid "Simulate output on screen"
12954 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12957 msgid "Simulates output of target device."
12958 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12961 msgid "Mark out of gamut colors"
12962 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12965 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12966 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12969 msgid "Out of gamut warning color:"
12970 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12973 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12974 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12977 msgid "Device profile:"
12978 msgstr "Profil du périphérique :"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12981 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12982 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12985 msgid "Device rendering intent:"
12986 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12989 msgid "Black point compensation"
12990 msgstr "Compensation du point noir"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12993 msgid "Enables black point compensation."
12994 msgstr "Active la compensation du point noir."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12997 msgid "Preserve black"
12998 msgstr "Préserver le noir"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13001 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13002 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13005 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13006 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13009 msgid "<none>"
13010 msgstr "<aucune>"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13013 msgid "Color management"
13014 msgstr "Gestion de la couleur"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13017 msgid "Major grid line emphasizing"
13018 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13021 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13022 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13025 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13026 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13029 msgid "Default grid settings"
13030 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13034 msgid "Grid units:"
13035 msgstr "Unités de la grille :"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13039 msgid "Origin X:"
13040 msgstr "Origine X :"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13044 msgid "Origin Y:"
13045 msgstr "Origine Y :"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13048 msgid "Spacing X:"
13049 msgstr "Espacement X :"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13053 msgid "Spacing Y:"
13054 msgstr "Espacement Y :"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13060 msgid "Grid line color:"
13061 msgstr "Couleur de la grille :"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13065 msgid "Color used for normal grid lines"
13066 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13072 msgid "Major grid line color:"
13073 msgstr "Couleur de la grille principale :"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13077 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13078 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13082 msgid "Major grid line every:"
13083 msgstr "Grille principale toutes les :"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13086 msgid "Show dots instead of lines"
13087 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13090 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13091 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13094 msgid "Use named colors"
13095 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13098 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13099 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13102 msgid "XML formatting"
13103 msgstr "Formatage XML"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13106 msgid "Inline attributes"
13107 msgstr "Attributs en ligne"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13110 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13111 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13114 msgid "Indent, spaces:"
13115 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13118 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13119 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13122 msgid "Path data"
13123 msgstr "Données de chemin"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13126 msgid "Allow relative coordinates"
13127 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13130 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13131 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13134 msgid "Force repeat commands"
13135 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13138 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13139 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13142 msgid "Numbers"
13143 msgstr "Nombres"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13146 msgid "Numeric precision:"
13147 msgstr "Précision numérique :"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13150 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13151 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13154 msgid "Minimum exponent:"
13155 msgstr "Exposant minimum :"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13158 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13159 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13162 msgid "SVG output"
13163 msgstr "Sortie SVG"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13166 msgid "System default"
13167 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13170 msgid "Albanian (sq)"
13171 msgstr "Albanais (sq)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13174 msgid "Amharic (am)"
13175 msgstr "Amharique (am)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13178 msgid "Arabic (ar)"
13179 msgstr "Arabe (ar)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13182 msgid "Armenian (hy)"
13183 msgstr "Arménien (hy)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13186 msgid "Azerbaijani (az)"
13187 msgstr "Azéri (az)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13190 msgid "Basque (eu)"
13191 msgstr "Basque (eu)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13194 msgid "Belarusian (be)"
13195 msgstr "Biélorusse (be)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13198 msgid "Bulgarian (bg)"
13199 msgstr "Bulgare (bg)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13202 msgid "Bengali (bn)"
13203 msgstr "Bengali (bn)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13206 msgid "Breton (br)"
13207 msgstr "Breton (br)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13210 msgid "Catalan (ca)"
13211 msgstr "Catalan (ca)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13214 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13215 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13218 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13219 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13222 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13223 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13226 msgid "Croatian (hr)"
13227 msgstr "Croate (hr)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13230 msgid "Czech (cs)"
13231 msgstr "Tchèque (cs)"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13234 msgid "Danish (da)"
13235 msgstr "Danois (da)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13238 msgid "Dutch (nl)"
13239 msgstr "Néerlandais (nl)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13242 msgid "Dzongkha (dz)"
13243 msgstr "Dzongkha (dz)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13246 msgid "German (de)"
13247 msgstr "Allemand (de)"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13250 msgid "Greek (el)"
13251 msgstr "Grec (el)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13254 msgid "English (en)"
13255 msgstr "Anglais (en)"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13258 msgid "English/Australia (en_AU)"
13259 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13262 msgid "English/Canada (en_CA)"
13263 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13266 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13267 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13270 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13271 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13274 msgid "Esperanto (eo)"
13275 msgstr "Espéranto (eo)"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13278 msgid "Estonian (et)"
13279 msgstr "Estonien (et)"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13282 msgid "Finnish (fi)"
13283 msgstr "Finnois (fi)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13286 msgid "French (fr)"
13287 msgstr "Français (fr)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13290 msgid "Irish (ga)"
13291 msgstr "Irlandais (ga)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13294 msgid "Galician (gl)"
13295 msgstr "Galicien (gl)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13298 msgid "Hebrew (he)"
13299 msgstr "Hébreu (he)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13302 msgid "Hungarian (hu)"
13303 msgstr "Hongrois (hu)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13306 msgid "Indonesian (id)"
13307 msgstr "Indonésien (id)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13310 msgid "Italian (it)"
13311 msgstr "Italien (it)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13314 msgid "Japanese (ja)"
13315 msgstr "Japonais (ja)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13318 msgid "Khmer (km)"
13319 msgstr "Khmer (km)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13322 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13323 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13326 msgid "Korean (ko)"
13327 msgstr "Coréen (ko)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13330 msgid "Lithuanian (lt)"
13331 msgstr "Lituanien (lt)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13334 msgid "Macedonian (mk)"
13335 msgstr "Macédonien (mk)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13338 msgid "Mongolian (mn)"
13339 msgstr "Mongol (mn)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13342 msgid "Nepali (ne)"
13343 msgstr "Népalais (ne)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13346 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13347 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13350 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13351 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13354 msgid "Panjabi (pa)"
13355 msgstr "Panjabi (pa)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13358 msgid "Polish (pl)"
13359 msgstr "Polonais (pl)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13362 msgid "Portuguese (pt)"
13363 msgstr "Portugais (pt)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13366 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13367 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13370 msgid "Romanian (ro)"
13371 msgstr "Roumain (ro)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13374 msgid "Russian (ru)"
13375 msgstr "Russe (ru)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13378 msgid "Serbian (sr)"
13379 msgstr "Serbe (sr)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13382 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13383 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13386 msgid "Slovak (sk)"
13387 msgstr "Slovaque (sk)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13390 msgid "Slovenian (sl)"
13391 msgstr "Slovène (sl)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13394 msgid "Spanish (es)"
13395 msgstr "Espagnol (es)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13398 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13399 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13402 msgid "Swedish (sv)"
13403 msgstr "Suédois (sv)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13406 msgid "Thai (th)"
13407 msgstr "Thaï (th)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13410 msgid "Turkish (tr)"
13411 msgstr "Turc (tr)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13414 msgid "Ukrainian (uk)"
13415 msgstr "Ukrainien (uk)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13418 msgid "Vietnamese (vi)"
13419 msgstr "Vietnamien (vi)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13422 msgid "Language (requires restart):"
13423 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13426 msgid "Set the language for menus and number formats"
13427 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13430 msgid "Smaller"
13431 msgstr "Minuscule"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13434 msgid "Toolbox icon size"
13435 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13438 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13439 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13442 msgid "Control bar icon size"
13443 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13446 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13447 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13450 msgid "Secondary toolbar icon size"
13451 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13454 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13455 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13458 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13459 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13462 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13463 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13466 msgid "Clear list"
13467 msgstr "Effacer la liste"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13470 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13471 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13474 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13475 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13478 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13479 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13482 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13483 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13486 msgid "Interface"
13487 msgstr "Interface"
13489 #. Autosave options
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13491 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13492 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13495 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13496 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13499 msgid "Interval (in minutes):"
13500 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13503 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13504 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13509 msgid "filesystem|Path:"
13510 msgstr "Chemin :"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13513 msgid "The directory where autosaves will be written"
13514 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13517 msgid "Maximum number of autosaves:"
13518 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13521 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13522 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13524 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13525 #. * update our running configuration
13526 #. *
13527 #. * FIXME!
13528 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13529 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13532 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13533 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13535 #. -----------
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13537 msgid "Autosave"
13538 msgstr "Enregistrement automatique"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13541 msgid "2x2"
13542 msgstr "2x2"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13545 msgid "4x4"
13546 msgstr "4x4"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13549 msgid "8x8"
13550 msgstr "8x8"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13553 msgid "16x16"
13554 msgstr "16x16"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13557 msgid "Oversample bitmaps:"
13558 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13561 msgid "Automatically reload bitmaps"
13562 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13565 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13566 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13569 msgid "Bitmap editor:"
13570 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13573 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13574 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13577 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13578 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13581 msgid "Bitmaps"
13582 msgstr "Bitmaps"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13585 msgid "Language:"
13586 msgstr "Langue principale :"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13589 msgid "Set the main spell check language"
13590 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13593 msgid "Second language:"
13594 msgstr "Deuxième langue :"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13597 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13598 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13601 msgid "Third language:"
13602 msgstr "Troisième langue :"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13605 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13606 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13609 msgid "Ignore words with digits"
13610 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13613 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13614 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13617 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13618 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13621 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13622 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13625 msgid "Spellcheck"
13626 msgstr "Vérification orthographique"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13629 msgid "Add label comments to printing output"
13630 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13633 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13634 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13637 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13638 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13641 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13642 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13645 msgid "Simplification threshold:"
13646 msgstr "Seuil de simplification :"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13649 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13650 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13653 msgid "Latency skew:"
13654 msgstr "Décalage temporel :"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13657 msgid "(requires restart)"
13658 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13661 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13662 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13665 msgid "Pre-render named icons"
13666 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13669 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13670 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13672 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13674 msgid "User config: "
13675 msgstr "Configuration utilisateur : "
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13678 msgid "User data: "
13679 msgstr "Données utilisateur : "
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13682 msgid "User cache: "
13683 msgstr "Cache utilisateur : "
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13686 msgid "System config: "
13687 msgstr "Configuration système : "
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13690 msgid "System data: "
13691 msgstr "Données système : "
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13694 msgid "PIXMAP: "
13695 msgstr "Pixmap : "
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13698 msgid "DATA: "
13699 msgstr "Données : "
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13702 msgid "UI: "
13703 msgstr "Interface utilisateur : "
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13706 msgid "Icon theme: "
13707 msgstr "Thème d'icônes : "
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13710 msgid "System info"
13711 msgstr "Informations système"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13714 msgid "General system information"
13715 msgstr "Informations générales"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13718 msgid "Misc"
13719 msgstr "Divers"
13721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13722 msgid "Layer name:"
13723 msgstr "Nom du calque :"
13725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13726 msgid "Add layer"
13727 msgstr "Ajouter un calque"
13729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13730 msgid "Above current"
13731 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13734 msgid "Below current"
13735 msgstr "En-dessous du calque courant"
13737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13738 msgid "As sublayer of current"
13739 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13742 msgid "Position:"
13743 msgstr "Position :"
13745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13746 msgid "Rename Layer"
13747 msgstr "Renommer le calque"
13749 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13750 msgid "_Rename"
13751 msgstr "_Renommer"
13753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13754 msgid "Rename layer"
13755 msgstr "Renommer le calque"
13757 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13759 msgid "Renamed layer"
13760 msgstr "Calque renommé"
13762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13763 msgid "Add Layer"
13764 msgstr "Ajouter un calque"
13766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13767 msgid "_Add"
13768 msgstr "_Ajouter"
13770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13771 msgid "New layer created."
13772 msgstr "Nouveau calque créé."
13774 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13775 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13776 msgid "Unhide layer"
13777 msgstr "Montrer le calque"
13779 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13780 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13781 msgid "Hide layer"
13782 msgstr "Cacher le calque"
13784 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13785 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13786 msgid "Lock layer"
13787 msgstr "Verrouiller le calque"
13789 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13790 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13791 msgid "Unlock layer"
13792 msgstr "Déverrouiller le calque"
13794 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
13795 msgid "New"
13796 msgstr "Nouveau"
13798 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
13799 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13800 msgid "Top"
13801 msgstr "Devant"
13803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13804 msgid "Up"
13805 msgstr "Haut"
13807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13808 msgid "Dn"
13809 msgstr "Bas"
13811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13812 msgid "Bot"
13813 msgstr "Fond"
13815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
13816 msgid "X"
13817 msgstr "X"
13819 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13821 msgid "Apply new effect"
13822 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13825 msgid "Current effect"
13826 msgstr "Effet courant"
13828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13829 msgid "Effect list"
13830 msgstr "Listes des effets"
13832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13833 msgid "Unknown effect is applied"
13834 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13837 msgid "No effect applied"
13838 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13841 msgid "Item is not a path or shape"
13842 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13845 msgid "Only one item can be selected"
13846 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13849 msgid "Empty selection"
13850 msgstr "Sélection vide"
13852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13853 msgid "Create and apply path effect"
13854 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13857 msgid "Remove path effect"
13858 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13861 msgid "Move path effect up"
13862 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13865 msgid "Move path effect down"
13866 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13869 msgid "Activate path effect"
13870 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13873 msgid "Deactivate path effect"
13874 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13876 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13877 msgid "Heap"
13878 msgstr "Tas"
13880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13881 msgid "In Use"
13882 msgstr "Utilisée"
13884 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13885 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13887 msgid "Slack"
13888 msgstr "Inutilisée"
13890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13891 msgid "Total"
13892 msgstr "Total"
13894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13896 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13898 msgid "Unknown"
13899 msgstr "Inconnu"
13901 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13902 msgid "Combined"
13903 msgstr "Combinée"
13905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13906 msgid "Recalculate"
13907 msgstr "Recalculer"
13909 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13910 msgid "Ready."
13911 msgstr "Prêt."
13913 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13914 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13915 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13917 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13918 msgid "File"
13919 msgstr "Fichier"
13921 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13922 msgid "Username:"
13923 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13925 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13926 msgid "Password:"
13927 msgstr "Mot de passe :"
13929 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13930 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13931 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13933 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13934 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13935 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13937 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13938 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13939 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13941 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13942 msgid "Search for:"
13943 msgstr "Rechercher :"
13945 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13946 msgid "No files matched your search"
13947 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13950 msgid "Search"
13951 msgstr "Rechercher"
13953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13954 msgid "Files found"
13955 msgstr "Fichiers trouvés"
13957 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13958 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13959 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13961 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13962 msgid "Could not set up Document"
13963 msgstr "Impossible de préparer le document"
13965 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13966 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13967 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13969 #. set up dialog title, based on document name
13970 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13971 msgid "SVG Document"
13972 msgstr "Document SVG"
13974 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13975 msgid "Print"
13976 msgstr "Imprimer"
13978 #. build custom preferences tab
13979 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13980 msgid "Rendering"
13981 msgstr "Rendu"
13983 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13984 msgid "_Execute Javascript"
13985 msgstr "_Exécuter Javascript"
13987 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13988 msgid "_Execute Python"
13989 msgstr "_Exécuter Python"
13991 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13992 msgid "_Execute Ruby"
13993 msgstr "_Exécuter Ruby"
13995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13996 msgid "Script"
13997 msgstr "Script"
13999 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14000 msgid "Output"
14001 msgstr "Résultat"
14003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14004 msgid "Errors"
14005 msgstr "Erreurs"
14007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14008 msgid "Set SVG Font attribute"
14009 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
14011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14012 msgid "Adjust kerning value"
14013 msgstr "Ajuster le crénage"
14015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14016 msgid "Family Name:"
14017 msgstr "Nom de famille :"
14019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14020 msgid "Set width:"
14021 msgstr "Définir la largeur :"
14023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14024 msgid "glyph"
14025 msgstr "glyphe"
14027 #. SPGlyph* glyph =
14028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14029 msgid "Add glyph"
14030 msgstr "Ajouter un glyphe"
14032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14033 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14034 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14035 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
14037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14038 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14039 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14040 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
14042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14043 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14044 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
14046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14047 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14048 msgid "Set glyph curves"
14049 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
14051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14052 msgid "Reset missing-glyph"
14053 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
14055 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14056 msgid "Edit glyph name"
14057 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
14059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14060 msgid "Set glyph unicode"
14061 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
14063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14064 msgid "Remove font"
14065 msgstr "Supprimer la fonte"
14067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14068 msgid "Remove glyph"
14069 msgstr "Supprimer le glyphe"
14071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14072 msgid "Remove kerning pair"
14073 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
14075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14076 msgid "Missing Glyph:"
14077 msgstr "Glyphe manquant :"
14079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14080 msgid "From selection..."
14081 msgstr "À partir de la sélection..."
14083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14084 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14085 msgid "Reset"
14086 msgstr "Réinitialiser"
14088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14089 msgid "Glyph name"
14090 msgstr "Nom du glyphe"
14092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14093 msgid "Matching string"
14094 msgstr "Chaîne correspondante"
14096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14097 msgid "Add Glyph"
14098 msgstr "Ajouter un glyphe"
14100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14101 msgid "Get curves from selection..."
14102 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
14104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14105 msgid "Add kerning pair"
14106 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
14108 #. Kerning Setup:
14109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14110 msgid "Kerning Setup:"
14111 msgstr "Paramétrage du crénage :"
14113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14114 msgid "1st Glyph:"
14115 msgstr "Premier glyphe :"
14117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14118 msgid "2nd Glyph:"
14119 msgstr "Deuxième glyphe :"
14121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14122 msgid "Add pair"
14123 msgstr "Ajouter la paire"
14125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14126 msgid "First Unicode range"
14127 msgstr "Première plage Unicode"
14129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14130 msgid "Second Unicode range"
14131 msgstr "Deuxième plage Unicode"
14133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14134 msgid "Kerning value:"
14135 msgstr "Valeur de crénage :"
14137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14138 msgid "Set font family"
14139 msgstr "Définir la famille de la fonte"
14141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14142 msgid "font"
14143 msgstr "fonte"
14145 #. select_font(font);
14146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14147 msgid "Add font"
14148 msgstr "Ajouter une fonte"
14150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14151 msgid "_Font"
14152 msgstr "_Fonte"
14154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14155 msgid "_Global Settings"
14156 msgstr "Paramètres généraux"
14158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14159 msgid "_Glyphs"
14160 msgstr "_Glyphes"
14162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14163 msgid "_Kerning"
14164 msgstr "_Crénage"
14166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14168 msgid "Sample Text"
14169 msgstr "Texte exemple"
14171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14172 msgid "Preview Text:"
14173 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14175 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14176 #, c-format
14177 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14178 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14180 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14181 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14182 msgid "Set fill"
14183 msgstr "Définir le remplissage"
14185 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14186 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14187 msgid "Set stroke"
14188 msgstr "Définir le contour"
14190 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14191 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14193 msgid "Edit..."
14194 msgstr "Éditer..."
14196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14197 msgid "Convert"
14198 msgstr "Convertir"
14200 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14201 msgid "Change color definition"
14202 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14204 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14205 msgid "Remove stroke color"
14206 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14208 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14209 msgid "Remove fill color"
14210 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14212 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14213 msgid "Set stroke color to none"
14214 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
14216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14217 msgid "Set fill color to none"
14218 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14220 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14221 msgid "Set stroke color from swatch"
14222 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14225 msgid "Set fill color from swatch"
14226 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14228 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14229 #, c-format
14230 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14231 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14234 msgid "Arrange in a grid"
14235 msgstr "Disposer selon une grille"
14237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14238 msgid "Rows:"
14239 msgstr "Lignes :"
14241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14242 msgid "Number of rows"
14243 msgstr "Nombre de lignes"
14245 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14246 msgid "Equal height"
14247 msgstr "Égaliser la hauteur"
14249 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14250 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14251 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14253 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14254 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14257 msgid "Align:"
14258 msgstr "Aligner :"
14260 #. #### Number of columns ####
14261 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14262 msgid "Columns:"
14263 msgstr "Colonnes :"
14265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14266 msgid "Number of columns"
14267 msgstr "Nombre de colonnes"
14269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14270 msgid "Equal width"
14271 msgstr "Égaliser la largeur"
14273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14274 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14275 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14277 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14278 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14279 msgid "Fit into selection box"
14280 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14283 msgid "Set spacing:"
14284 msgstr "Définir l'espacement :"
14286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14287 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14288 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14291 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14292 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14294 #. ## The OK button
14295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14296 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14297 msgstr "Organiser"
14299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14300 msgid "Arrange selected objects"
14301 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14303 #. #### begin left panel
14304 #. ### begin notebook
14305 #. ## begin mode page
14306 #. # begin single scan
14307 #. brightness
14308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14309 msgid "Brightness cutoff"
14310 msgstr "Seuil de luminosité"
14312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14313 msgid "Trace by a given brightness level"
14314 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14317 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14318 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14321 msgid "Single scan: creates a path"
14322 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14324 #. canny edge detection
14325 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14327 msgid "Edge detection"
14328 msgstr "Détection de contour"
14330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14331 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14332 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14335 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14336 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14338 #. quantization
14339 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14340 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14341 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14343 msgid "Color quantization"
14344 msgstr "Quantification des couleurs"
14346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14347 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14348 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14351 msgid "The number of reduced colors"
14352 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14355 msgid "Colors:"
14356 msgstr "Couleurs :"
14358 #. swap black and white
14359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14360 msgid "Invert image"
14361 msgstr "Inverser l'image"
14363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14364 msgid "Invert black and white regions"
14365 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14367 #. # end single scan
14368 #. # begin multiple scan
14369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14370 msgid "Brightness steps"
14371 msgstr "Niveaux de luminosité"
14373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14374 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14375 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14378 msgid "Scans:"
14379 msgstr "Passes :"
14381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14382 msgid "The desired number of scans"
14383 msgstr "Nombre de passes désiré"
14385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14387 msgid "Colors"
14388 msgstr "Couleurs"
14390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14391 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14392 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14395 msgid "Grays"
14396 msgstr "Niveaux de gris"
14398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14399 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14400 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14402 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14404 msgid "Smooth"
14405 msgstr "Adoucir"
14407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14408 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14409 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14411 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14413 msgid "Stack scans"
14414 msgstr "Empiler les passes"
14416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14417 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14418 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14421 msgid "Remove background"
14422 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14425 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14426 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14429 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14430 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14432 #. # end multiple scan
14433 #. ## end mode page
14434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14437 msgid "Mode"
14438 msgstr "Mode"
14440 #. ## begin option page
14441 #. # potrace parameters
14442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14443 msgid "Suppress speckles"
14444 msgstr "Supprimer les parasites"
14446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14447 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14448 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14451 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14452 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14455 msgid "Smooth corners"
14456 msgstr "Adoucir les coins"
14458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14459 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14460 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14463 msgid "Increase this to smooth corners more"
14464 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14467 msgid "Optimize paths"
14468 msgstr "Optimiser les chemins"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14471 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14472 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14475 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14476 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14479 msgid "Tolerance:"
14480 msgstr "Tolérance :"
14482 #. ## end option page
14483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14485 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14486 msgid "Options"
14487 msgstr "Options"
14489 #. ### credits
14490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14491 msgid ""
14492 "Inkscape bitmap tracing\n"
14493 "is based on Potrace,\n"
14494 "created by Peter Selinger\n"
14495 "\n"
14496 "http://potrace.sourceforge.net"
14497 msgstr ""
14498 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14499 "s'appuie sur Potrace,\n"
14500 "créé par Peter Selinger\n"
14501 "\n"
14502 "http://potrace.sourceforge.net"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14505 msgid "Credits"
14506 msgstr "Crédits"
14508 #. #### begin right panel
14509 #. ## SIOX
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14511 msgid "SIOX foreground selection"
14512 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14515 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14516 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14518 #. ## preview
14519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14520 msgid "Update"
14521 msgstr "Mettre à jour"
14523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14524 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14525 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14528 msgid "Preview"
14529 msgstr "Aperçu"
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14532 msgid "Abort a trace in progress"
14533 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14536 msgid "Execute the trace"
14537 msgstr "Lancer la vectorisation"
14539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14541 msgid "_Horizontal"
14542 msgstr "_Horizontal"
14544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14545 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14546 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14550 msgid "_Vertical"
14551 msgstr "_Vertical"
14553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14554 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14555 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14558 msgid "_Width"
14559 msgstr "_Largeur"
14561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14562 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14563 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14566 msgid "_Height"
14567 msgstr "_Hauteur"
14569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14570 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14571 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14574 msgid "A_ngle"
14575 msgstr "A_ngle"
14577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14578 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14579 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14582 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14583 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14586 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14587 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14590 msgid "Transformation matrix element A"
14591 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14594 msgid "Transformation matrix element B"
14595 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14598 msgid "Transformation matrix element C"
14599 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14602 msgid "Transformation matrix element D"
14603 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14606 msgid "Transformation matrix element E"
14607 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14610 msgid "Transformation matrix element F"
14611 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14614 msgid "Rela_tive move"
14615 msgstr "Déplacement rela_tif"
14617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14618 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14619 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14622 msgid "Scale proportionally"
14623 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14626 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14627 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14630 msgid "Apply to each _object separately"
14631 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14634 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14635 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14638 msgid "Edit c_urrent matrix"
14639 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14642 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14643 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14646 msgid "_Move"
14647 msgstr "Déplace_ment"
14649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14650 msgid "_Scale"
14651 msgstr "Dimen_sions"
14653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14654 msgid "_Rotate"
14655 msgstr "_Rotation"
14657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14658 msgid "Ske_w"
14659 msgstr "_Inclinaison"
14661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14662 msgid "Matri_x"
14663 msgstr "Matri_ce"
14665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14666 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14667 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14670 msgid "Apply transformation to selection"
14671 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14674 msgid "Edit transformation matrix"
14675 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14695 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14696 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14699 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14700 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14701 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14705 msgid "Cursor coordinates"
14706 msgstr "Coordonnées du curseur"
14708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14710 msgid "Z:"
14711 msgstr "Z :"
14713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14714 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14715 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14718 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14719 #, c-format
14720 msgid ""
14721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14722 "\n"
14723 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14724 msgstr ""
14725 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14726 "\n"
14727 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14732 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14733 msgid "Close _without saving"
14734 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14738 #, c-format
14739 msgid ""
14740 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14741 "\n"
14742 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14743 msgstr ""
14744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14745 "\n"
14746 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14749 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14750 msgid "_Save as SVG"
14751 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14753 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14754 msgid "_Blend mode:"
14755 msgstr "Mode de _fondu :"
14757 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14758 msgid "B_lur:"
14759 msgstr "F_lou"
14761 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14762 msgid "Toggle current layer visibility"
14763 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14765 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14766 msgid "Lock or unlock current layer"
14767 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14769 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14770 msgid "Current layer"
14771 msgstr "Calque courant"
14773 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14774 msgid "(root)"
14775 msgstr "(racine)"
14777 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14778 msgid "Proprietary"
14779 msgstr "Propriétaire"
14781 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14782 msgid "MetadataLicence|Other"
14783 msgstr "Autre"
14785 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14786 msgid "Change blur"
14787 msgstr "Modifier le flou"
14789 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14792 msgid "Change opacity"
14793 msgstr "Modifier l'opacité"
14795 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14796 msgid "U_nits:"
14797 msgstr "U_nités :"
14799 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14800 msgid "Width of paper"
14801 msgstr "Largeur de papier"
14803 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14804 msgid "Height of paper"
14805 msgstr "Hauteur de papier"
14807 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14808 msgid "P_age size:"
14809 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14811 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14812 msgid "Page orientation:"
14813 msgstr "Orientation de la page :"
14815 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14816 msgid "_Landscape"
14817 msgstr "Pa_ysage"
14819 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14820 msgid "_Portrait"
14821 msgstr "_Portrait"
14823 #. ## Set up custom size frame
14824 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14825 msgid "Custom size"
14826 msgstr "Dimensions personnalisées"
14828 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14829 msgid "_Fit page to selection"
14830 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14832 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14833 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14834 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14837 msgid "Set page size"
14838 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14841 msgid "List"
14842 msgstr "Liste"
14844 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14845 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14847 msgid "swatches|Size"
14848 msgstr "Taille"
14850 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14851 msgid "tiny"
14852 msgstr "Minuscule"
14854 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14855 msgid "small"
14856 msgstr "Petit"
14858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14860 #. "medium" indicates size of colour swatches
14861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14862 msgid "swatchesHeight|medium"
14863 msgstr "Moyen"
14865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14866 msgid "large"
14867 msgstr "Grand"
14869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14870 msgid "huge"
14871 msgstr "Énorme"
14873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14875 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14876 msgid "swatches|Width"
14877 msgstr "Largeur"
14879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14880 msgid "narrower"
14881 msgstr "Très étroit"
14883 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14884 msgid "narrow"
14885 msgstr "Étroit"
14887 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14888 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14889 #. "medium" indicates width of colour swatches
14890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14891 msgid "swatchesWidth|medium"
14892 msgstr "Moyen"
14894 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14895 msgid "wide"
14896 msgstr "Large"
14898 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14899 msgid "wider"
14900 msgstr "Très large"
14902 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14903 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14904 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14905 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14906 msgid "swatches|Wrap"
14907 msgstr "Retour à la ligne"
14909 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14910 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14911 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14913 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14914 msgid "Backend"
14915 msgstr "Moteur"
14917 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14918 msgid "Vector"
14919 msgstr "Vectoriel"
14921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14922 msgid "Bitmap"
14923 msgstr "Bitmap"
14925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14926 msgid "Bitmap options"
14927 msgstr "Options pour les bitmaps"
14929 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14930 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14931 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14933 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14934 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14935 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14937 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14938 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14939 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14943 msgid "Fill:"
14944 msgstr "Remplissage :"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14948 msgid "Stroke:"
14949 msgstr "Contour :"
14951 # Opacity
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14953 msgid "O:"
14954 msgstr "O :"
14956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14957 msgid "N/A"
14958 msgstr "N/A"
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14963 msgid "Nothing selected"
14964 msgstr "Aucune sélection"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14967 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14968 msgid "<i>None</i>"
14969 msgstr "<i>Aucun</i>"
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14973 msgid "No fill"
14974 msgstr "Aucun remplissage"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14978 msgid "No stroke"
14979 msgstr "Aucun contour"
14981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14984 msgid "Pattern"
14985 msgstr "Motif"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14988 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14990 msgid "Pattern fill"
14991 msgstr "Motif de remplissage"
14993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14995 msgid "Pattern stroke"
14996 msgstr "Motif de contour"
14998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14999 msgid "<b>L</b>"
15000 msgstr "<b>L</b>"
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15004 msgid "Linear gradient fill"
15005 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15009 msgid "Linear gradient stroke"
15010 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15013 msgid "<b>R</b>"
15014 msgstr "<b>R</b>"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15018 msgid "Radial gradient fill"
15019 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
15021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15023 msgid "Radial gradient stroke"
15024 msgstr "Dégradé radial de contour"
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15027 msgid "Different"
15028 msgstr "Différents"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15031 msgid "Different fills"
15032 msgstr "Remplissages différents"
15034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15035 msgid "Different strokes"
15036 msgstr "Contours différents"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15040 msgid "<b>Unset</b>"
15041 msgstr "<b>Indéfini</b>"
15043 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15048 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15049 msgid "Unset fill"
15050 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15056 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15057 msgid "Unset stroke"
15058 msgstr "Ne pas définir le contour"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15061 msgid "Flat color fill"
15062 msgstr "Aplat de remplissage"
15064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15065 msgid "Flat color stroke"
15066 msgstr "Aplat de contour"
15068 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15070 msgid "<b>a</b>"
15071 msgstr "<b>m</b>"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15074 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15075 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15078 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15079 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15081 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15083 msgid "<b>m</b>"
15084 msgstr "<b>p</b>"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15087 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15088 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15091 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15092 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15095 msgid "Edit fill..."
15096 msgstr "Éditer le remplissage..."
15098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15099 msgid "Edit stroke..."
15100 msgstr "Éditer le contour..."
15102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15103 msgid "Last set color"
15104 msgstr "Dernière couleur définie"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15107 msgid "Last selected color"
15108 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15111 msgid "White"
15112 msgstr "Blanc"
15114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15118 msgid "Black"
15119 msgstr "Noir"
15121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15122 msgid "Copy color"
15123 msgstr "Copier la couleur"
15125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15126 msgid "Paste color"
15127 msgstr "Coller la couleur"
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15131 msgid "Swap fill and stroke"
15132 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15137 msgid "Make fill opaque"
15138 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15141 msgid "Make stroke opaque"
15142 msgstr "Rendre le contour opaque"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15146 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15147 msgid "Remove fill"
15148 msgstr "Supprimer le remplissage"
15150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15153 msgid "Remove stroke"
15154 msgstr "Supprimer le contour"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15157 msgid "Remove"
15158 msgstr "Supprimer"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15161 msgid "Apply last set color to fill"
15162 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15165 msgid "Apply last set color to stroke"
15166 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15169 msgid "Apply last selected color to fill"
15170 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15173 msgid "Apply last selected color to stroke"
15174 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15177 msgid "Invert fill"
15178 msgstr "Inverser le remplissage"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15181 msgid "Invert stroke"
15182 msgstr "Inverser le contour"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15185 msgid "White fill"
15186 msgstr "Remplissage blanc"
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15189 msgid "White stroke"
15190 msgstr "Contour blanc"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15193 msgid "Black fill"
15194 msgstr "Remplissage noir"
15196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15197 msgid "Black stroke"
15198 msgstr "Contour noir"
15200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15201 msgid "Paste fill"
15202 msgstr "Coller le remplissage"
15204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15205 msgid "Paste stroke"
15206 msgstr "Coller le contour"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15209 msgid "Change stroke width"
15210 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15213 msgid ", drag to adjust"
15214 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15217 #, c-format
15218 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15219 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15222 msgid " (averaged)"
15223 msgstr " (moyenné)"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15226 msgid "0 (transparent)"
15227 msgstr "0 (transparent)"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15230 msgid "100% (opaque)"
15231 msgstr "100% (opaque)"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15234 msgid "Adjust saturation"
15235 msgstr "Ajuster la saturation"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15238 #, c-format
15239 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15240 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15243 msgid "Adjust lightness"
15244 msgstr "Ajuster la luminosité"
15246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15247 #, c-format
15248 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15249 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15252 msgid "Adjust hue"
15253 msgstr "Ajuster la teinte"
15255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15256 #, c-format
15257 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15258 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15262 msgid "Adjust stroke width"
15263 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15266 #, c-format
15267 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15268 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15272 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15273 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15274 msgid "sliders|Link"
15275 msgstr "Lier"
15277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15278 msgid "L Gradient"
15279 msgstr "Dégradé L"
15281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15282 msgid "R Gradient"
15283 msgstr "Dégradé R"
15285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15286 #, c-format
15287 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15288 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15291 #, c-format
15292 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15293 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15296 #, c-format
15297 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15298 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15301 #, c-format
15302 msgid "O:%.3g"
15303 msgstr "O : %.3g"
15305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15306 #, c-format
15307 msgid "O:.%d"
15308 msgstr "O :.%d"
15310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15311 #, c-format
15312 msgid "Opacity: %.3g"
15313 msgstr "Opacité : %.3g"
15315 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15316 msgid "Split vanishing points"
15317 msgstr "Séparer les points de fuite"
15319 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15320 msgid "Merge vanishing points"
15321 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15323 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15324 msgid "3D box: Move vanishing point"
15325 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15327 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15328 #, c-format
15329 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15330 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15331 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15332 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15334 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15335 #. but currently we update the status message anyway
15336 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15337 #, c-format
15338 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15339 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15340 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15341 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15343 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15344 #, c-format
15345 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15346 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15347 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15348 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15350 #: ../src/verbs.cpp:1140
15351 msgid "Switch to next layer"
15352 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15354 #: ../src/verbs.cpp:1141
15355 msgid "Switched to next layer."
15356 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15358 #: ../src/verbs.cpp:1143
15359 msgid "Cannot go past last layer."
15360 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15362 #: ../src/verbs.cpp:1152
15363 msgid "Switch to previous layer"
15364 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15366 #: ../src/verbs.cpp:1153
15367 msgid "Switched to previous layer."
15368 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15370 #: ../src/verbs.cpp:1155
15371 msgid "Cannot go before first layer."
15372 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15374 #: ../src/verbs.cpp:1172
15375 #: ../src/verbs.cpp:1268
15376 #: ../src/verbs.cpp:1300
15377 #: ../src/verbs.cpp:1306
15378 msgid "No current layer."
15379 msgstr "Aucun calque courant."
15381 #: ../src/verbs.cpp:1201
15382 #: ../src/verbs.cpp:1205
15383 #, c-format
15384 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15385 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15387 #: ../src/verbs.cpp:1202
15388 msgid "Layer to top"
15389 msgstr "Calque au premier plan"
15391 #: ../src/verbs.cpp:1206
15392 msgid "Raise layer"
15393 msgstr "Monter le calque"
15395 #: ../src/verbs.cpp:1209
15396 #: ../src/verbs.cpp:1213
15397 #, c-format
15398 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15399 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15401 #: ../src/verbs.cpp:1210
15402 msgid "Layer to bottom"
15403 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15405 #: ../src/verbs.cpp:1214
15406 msgid "Lower layer"
15407 msgstr "Descendre le calque"
15409 #: ../src/verbs.cpp:1223
15410 msgid "Cannot move layer any further."
15411 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15413 #: ../src/verbs.cpp:1237
15414 #: ../src/verbs.cpp:1255
15415 #, c-format
15416 msgid "%s copy"
15417 msgstr "Copie de %s"
15419 #: ../src/verbs.cpp:1263
15420 msgid "Duplicate layer"
15421 msgstr "Dupliquer le calque"
15423 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15424 #: ../src/verbs.cpp:1266
15425 msgid "Duplicated layer."
15426 msgstr "Calque dupliqué."
15428 #: ../src/verbs.cpp:1295
15429 msgid "Delete layer"
15430 msgstr "Supprimer le calque"
15432 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15433 #: ../src/verbs.cpp:1298
15434 msgid "Deleted layer."
15435 msgstr "Calque supprimé."
15437 #: ../src/verbs.cpp:1309
15438 msgid "Toggle layer solo"
15439 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15441 #: ../src/verbs.cpp:1389
15442 msgid "Flip horizontally"
15443 msgstr "Retourner horizontalement"
15445 #: ../src/verbs.cpp:1404
15446 msgid "Flip vertically"
15447 msgstr "Retourner verticalement"
15449 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15450 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15451 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15452 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15453 #: ../src/verbs.cpp:1912
15454 msgid "tutorial-basic.svg"
15455 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15457 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15458 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15459 #: ../src/verbs.cpp:1916
15460 msgid "tutorial-shapes.svg"
15461 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15463 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15464 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15465 #: ../src/verbs.cpp:1920
15466 msgid "tutorial-advanced.svg"
15467 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15469 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15470 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15471 #: ../src/verbs.cpp:1924
15472 msgid "tutorial-tracing.svg"
15473 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15475 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15476 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15477 #: ../src/verbs.cpp:1928
15478 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15479 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15481 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15482 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15483 #: ../src/verbs.cpp:1932
15484 msgid "tutorial-elements.svg"
15485 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15487 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15488 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15489 #: ../src/verbs.cpp:1936
15490 msgid "tutorial-tips.svg"
15491 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2212
15494 #: ../src/verbs.cpp:2731
15495 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15496 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2216
15499 #: ../src/verbs.cpp:2733
15500 msgid "Unlock all objects in all layers"
15501 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2220
15504 #: ../src/verbs.cpp:2735
15505 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15506 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2224
15509 #: ../src/verbs.cpp:2737
15510 msgid "Unhide all objects in all layers"
15511 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2239
15514 msgid "Does nothing"
15515 msgstr "Ne fait rien"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2242
15518 msgid "Create new document from the default template"
15519 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2244
15522 msgid "_Open..."
15523 msgstr "_Ouvrir..."
15525 #: ../src/verbs.cpp:2245
15526 msgid "Open an existing document"
15527 msgstr "Ouvrir un document existant"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2246
15530 msgid "Re_vert"
15531 msgstr "_Recharger"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2247
15534 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15535 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2248
15538 msgid "_Save"
15539 msgstr "_Enregistrer"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2248
15542 msgid "Save document"
15543 msgstr "Enregistrer le document"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2250
15546 msgid "Save _As..."
15547 msgstr "Enregistrer _sous..."
15549 #: ../src/verbs.cpp:2251
15550 msgid "Save document under a new name"
15551 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2252
15554 msgid "Save a Cop_y..."
15555 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15557 #: ../src/verbs.cpp:2253
15558 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15559 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2254
15562 msgid "_Print..."
15563 msgstr "Im_primer..."
15565 #: ../src/verbs.cpp:2254
15566 msgid "Print document"
15567 msgstr "Imprimer le document"
15569 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15570 #: ../src/verbs.cpp:2257
15571 msgid "Vac_uum Defs"
15572 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2257
15575 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15576 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2259
15579 msgid "Print Previe_w"
15580 msgstr "A_perçu avant impression"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2260
15583 msgid "Preview document printout"
15584 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2261
15587 msgid "_Import..."
15588 msgstr "_Importer..."
15590 #: ../src/verbs.cpp:2262
15591 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15592 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2263
15595 msgid "_Export Bitmap..."
15596 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15598 #: ../src/verbs.cpp:2264
15599 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15600 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2265
15603 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15604 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2266
15607 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15608 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2266
15611 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15612 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2267
15615 msgid "N_ext Window"
15616 msgstr "Fenêtre _suivante"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2268
15619 msgid "Switch to the next document window"
15620 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2269
15623 msgid "P_revious Window"
15624 msgstr "Fenêtre _précédente"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2270
15627 msgid "Switch to the previous document window"
15628 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2271
15631 msgid "_Close"
15632 msgstr "_Fermer"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2272
15635 msgid "Close this document window"
15636 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2273
15639 msgid "_Quit"
15640 msgstr "_Quitter"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2273
15643 msgid "Quit Inkscape"
15644 msgstr "Quitter Inkscape"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2276
15647 msgid "Undo last action"
15648 msgstr "Annuler la dernière action"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2279
15651 msgid "Do again the last undone action"
15652 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2280
15655 msgid "Cu_t"
15656 msgstr "_Couper"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2281
15659 msgid "Cut selection to clipboard"
15660 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2282
15663 msgid "_Copy"
15664 msgstr "Co_pier"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2283
15667 msgid "Copy selection to clipboard"
15668 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2284
15671 msgid "_Paste"
15672 msgstr "C_oller"
15674 #: ../src/verbs.cpp:2285
15675 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15676 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15678 #: ../src/verbs.cpp:2286
15679 msgid "Paste _Style"
15680 msgstr "Coller le st_yle"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2287
15683 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15684 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2289
15687 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15688 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2290
15691 msgid "Paste _Width"
15692 msgstr "Coller la _largeur"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2291
15695 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15696 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2292
15699 msgid "Paste _Height"
15700 msgstr "Coller la _hauteur"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2293
15703 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15704 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2294
15707 msgid "Paste Size Separately"
15708 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2295
15711 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15712 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2296
15715 msgid "Paste Width Separately"
15716 msgstr "Coller la largeur séparément"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2297
15719 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15720 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2298
15723 msgid "Paste Height Separately"
15724 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2299
15727 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15728 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2300
15731 msgid "Paste _In Place"
15732 msgstr "Coller sur pl_ace"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2301
15735 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15736 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2302
15739 msgid "Paste Path _Effect"
15740 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2303
15743 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15744 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2304
15747 msgid "Remove Path _Effect"
15748 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2305
15751 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15752 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2306
15755 msgid "Remove Filters"
15756 msgstr "Supprimer les filtres"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2307
15759 msgid "Remove any filters from selected objects"
15760 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2308
15763 msgid "_Delete"
15764 msgstr "_Supprimer"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2309
15767 msgid "Delete selection"
15768 msgstr "Supprimer la sélection"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2310
15771 msgid "Duplic_ate"
15772 msgstr "Dupli_quer"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2311
15775 msgid "Duplicate selected objects"
15776 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2312
15779 msgid "Create Clo_ne"
15780 msgstr "Créer un clo_ne"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2313
15783 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15784 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2314
15787 msgid "Unlin_k Clone"
15788 msgstr "_Délier le clone"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2315
15791 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15792 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2316
15795 msgid "Relink to Copied"
15796 msgstr "Relier à la copie"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2317
15799 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15800 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2318
15803 msgid "Select _Original"
15804 msgstr "Sélectionner l'_original"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2319
15807 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15808 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2320
15811 msgid "Objects to _Marker"
15812 msgstr "Objets en _marqueur"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2321
15815 msgid "Convert selection to a line marker"
15816 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2322
15819 msgid "Objects to Gu_ides"
15820 msgstr "Objets en gu_ides"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2323
15823 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15824 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2324
15827 msgid "Objects to Patter_n"
15828 msgstr "Objets en _motif"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2325
15831 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15832 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2326
15835 msgid "Pattern to _Objects"
15836 msgstr "Motif en _objets"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2327
15839 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15840 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2328
15843 msgid "Clea_r All"
15844 msgstr "Efface_r tout"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2329
15847 msgid "Delete all objects from document"
15848 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2330
15851 msgid "Select Al_l"
15852 msgstr "Sélectionner _tout"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2331
15855 msgid "Select all objects or all nodes"
15856 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2332
15859 msgid "Select All in All La_yers"
15860 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2333
15863 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15864 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2334
15867 msgid "In_vert Selection"
15868 msgstr "In_verser la sélection"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2335
15871 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15872 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2336
15875 msgid "Invert in All Layers"
15876 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2337
15879 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15880 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2338
15883 msgid "Select Next"
15884 msgstr "Sélectionner suivant"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2339
15887 msgid "Select next object or node"
15888 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2340
15891 msgid "Select Previous"
15892 msgstr "Sélectionner précédent"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2341
15895 msgid "Select previous object or node"
15896 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2342
15899 msgid "D_eselect"
15900 msgstr "_Désélectionner"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2343
15903 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15904 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2344
15907 msgid "_Guides Around Page"
15908 msgstr "_Guides autour de la page"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2345
15911 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15912 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2346
15915 msgid "Next Path Effect Parameter"
15916 msgstr "Paramètre suivant"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2347
15919 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15920 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15922 #. Selection
15923 #: ../src/verbs.cpp:2350
15924 msgid "Raise to _Top"
15925 msgstr "Monter au premier p_lan"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2351
15928 msgid "Raise selection to top"
15929 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2352
15932 msgid "Lower to _Bottom"
15933 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2353
15936 msgid "Lower selection to bottom"
15937 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2354
15940 msgid "_Raise"
15941 msgstr "_Monter"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2355
15944 msgid "Raise selection one step"
15945 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2356
15948 msgid "_Lower"
15949 msgstr "D_escendre"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2357
15952 msgid "Lower selection one step"
15953 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2358
15956 msgid "_Group"
15957 msgstr "_Grouper"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2359
15960 msgid "Group selected objects"
15961 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2361
15964 msgid "Ungroup selected groups"
15965 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2363
15968 msgid "_Put on Path"
15969 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2365
15972 msgid "_Remove from Path"
15973 msgstr "_Retirer du chemin"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2367
15976 msgid "Remove Manual _Kerns"
15977 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15979 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15980 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15981 #: ../src/verbs.cpp:2370
15982 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15983 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2372
15986 msgid "_Union"
15987 msgstr "_Union"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2373
15990 msgid "Create union of selected paths"
15991 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2374
15994 msgid "_Intersection"
15995 msgstr "_Intersection"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2375
15998 msgid "Create intersection of selected paths"
15999 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2376
16002 msgid "_Difference"
16003 msgstr "_Différence"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2377
16006 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16007 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2378
16010 msgid "E_xclusion"
16011 msgstr "E_xclusion"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2379
16014 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16015 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2380
16018 msgid "Di_vision"
16019 msgstr "Di_vision"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2381
16022 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16023 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
16025 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16026 #. Advanced tutorial for more info
16027 #: ../src/verbs.cpp:2384
16028 msgid "Cut _Path"
16029 msgstr "Décou_per le chemin"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2385
16032 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16033 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
16035 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16036 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16037 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16038 #: ../src/verbs.cpp:2389
16039 msgid "Outs_et"
16040 msgstr "Dil_ater"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2390
16043 msgid "Outset selected paths"
16044 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2392
16047 msgid "O_utset Path by 1 px"
16048 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2393
16051 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16052 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2395
16055 msgid "O_utset Path by 10 px"
16056 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2396
16059 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16060 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16062 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16063 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16064 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16065 #: ../src/verbs.cpp:2400
16066 msgid "I_nset"
16067 msgstr "Co_ntracter"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2401
16070 msgid "Inset selected paths"
16071 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2403
16074 msgid "I_nset Path by 1 px"
16075 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2404
16078 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16079 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2406
16082 msgid "I_nset Path by 10 px"
16083 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2407
16086 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16087 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2409
16090 msgid "D_ynamic Offset"
16091 msgstr "Offset d_ynamique"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2409
16094 msgid "Create a dynamic offset object"
16095 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2411
16098 msgid "_Linked Offset"
16099 msgstr "Offset _lié"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2412
16102 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16103 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2414
16106 msgid "_Stroke to Path"
16107 msgstr "_Contour en chemin"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2415
16110 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16111 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2416
16114 msgid "Si_mplify"
16115 msgstr "Si_mplifier"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2417
16118 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16119 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2418
16122 msgid "_Reverse"
16123 msgstr "Invers_er"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2419
16126 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16127 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16129 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16130 #: ../src/verbs.cpp:2421
16131 msgid "_Trace Bitmap..."
16132 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16134 #: ../src/verbs.cpp:2422
16135 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16136 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16138 #: ../src/verbs.cpp:2423
16139 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16140 msgstr "Faire une copie bit_map"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2424
16143 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16144 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2425
16147 msgid "_Combine"
16148 msgstr "Com_biner"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2426
16151 msgid "Combine several paths into one"
16152 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16154 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16155 #. Advanced tutorial for more info
16156 #: ../src/verbs.cpp:2429
16157 msgid "Break _Apart"
16158 msgstr "Sépa_rer"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2430
16161 msgid "Break selected paths into subpaths"
16162 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2431
16165 msgid "Rows and Columns..."
16166 msgstr "Lignes et colonnes..."
16168 #: ../src/verbs.cpp:2432
16169 msgid "Arrange selected objects in a table"
16170 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16172 #. Layer
16173 #: ../src/verbs.cpp:2434
16174 msgid "_Add Layer..."
16175 msgstr "_Ajouter un calque..."
16177 #: ../src/verbs.cpp:2435
16178 msgid "Create a new layer"
16179 msgstr "Créer un nouveau calque"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2436
16182 msgid "Re_name Layer..."
16183 msgstr "Re_nommer le calque..."
16185 #: ../src/verbs.cpp:2437
16186 msgid "Rename the current layer"
16187 msgstr "Renommer le calque courant"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2438
16190 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16191 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2439
16194 msgid "Switch to the layer above the current"
16195 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2440
16198 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16199 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2441
16202 msgid "Switch to the layer below the current"
16203 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2442
16206 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16207 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2443
16210 msgid "Move selection to the layer above the current"
16211 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2444
16214 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16215 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2445
16218 msgid "Move selection to the layer below the current"
16219 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2446
16222 msgid "Layer to _Top"
16223 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2447
16226 msgid "Raise the current layer to the top"
16227 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2448
16230 msgid "Layer to _Bottom"
16231 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2449
16234 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16235 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2450
16238 msgid "_Raise Layer"
16239 msgstr "M_onter le calque"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2451
16242 msgid "Raise the current layer"
16243 msgstr "Monter le calque courant"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2452
16246 msgid "_Lower Layer"
16247 msgstr "Descen_dre le calque"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2453
16250 msgid "Lower the current layer"
16251 msgstr "Descendre le calque courant"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2454
16254 msgid "Duplicate Current Layer"
16255 msgstr "Dupliquer le calque courant"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2455
16258 msgid "Duplicate an existing layer"
16259 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2456
16262 msgid "_Delete Current Layer"
16263 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2457
16266 msgid "Delete the current layer"
16267 msgstr "Supprimer le calque courant"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2458
16270 msgid "_Show/hide other layers"
16271 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2459
16274 msgid "Solo the current layer"
16275 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16277 #. Object
16278 #: ../src/verbs.cpp:2462
16279 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16280 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16282 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16283 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16284 #: ../src/verbs.cpp:2465
16285 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16286 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2466
16289 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16290 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16292 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16293 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16294 #: ../src/verbs.cpp:2469
16295 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16296 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2470
16299 msgid "Remove _Transformations"
16300 msgstr "Retirer les _transformations"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2471
16303 msgid "Remove transformations from object"
16304 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2472
16307 msgid "_Object to Path"
16308 msgstr "_Objet en chemin"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2473
16311 msgid "Convert selected object to path"
16312 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2474
16315 msgid "_Flow into Frame"
16316 msgstr "_Encadrer"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2475
16319 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16320 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2476
16323 msgid "_Unflow"
16324 msgstr "_Désencadrer"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2477
16327 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16328 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2478
16331 msgid "_Convert to Text"
16332 msgstr "_Convertir en texte"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2479
16335 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16336 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2481
16339 msgid "Flip _Horizontal"
16340 msgstr "Retourner _horizontalement"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2481
16343 msgid "Flip selected objects horizontally"
16344 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2484
16347 msgid "Flip _Vertical"
16348 msgstr "Retourner _verticalement"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2484
16351 msgid "Flip selected objects vertically"
16352 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2487
16355 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16356 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2489
16359 msgid "Edit mask"
16360 msgstr "Modifier le masque"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2490
16363 #: ../src/verbs.cpp:2496
16364 msgid "_Release"
16365 msgstr "_Retirer"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2491
16368 msgid "Remove mask from selection"
16369 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2493
16372 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16373 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2495
16376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16377 msgid "Edit clipping path"
16378 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2497
16381 msgid "Remove clipping path from selection"
16382 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16384 #. Tools
16385 #: ../src/verbs.cpp:2500
16386 msgid "Select"
16387 msgstr "Sélectionner"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2501
16390 msgid "Select and transform objects"
16391 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2502
16394 msgid "Node Edit"
16395 msgstr "Éditer les nœuds"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2503
16398 msgid "Edit paths by nodes"
16399 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2505
16402 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16403 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2507
16406 msgid "Create rectangles and squares"
16407 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2509
16410 msgid "Create 3D boxes"
16411 msgstr "Créer une boîte 3D"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2511
16414 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16415 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2513
16418 msgid "Create stars and polygons"
16419 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2515
16422 msgid "Create spirals"
16423 msgstr "Créer des spirales"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2517
16426 msgid "Draw freehand lines"
16427 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2519
16430 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16431 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2521
16434 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16435 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2523
16438 msgid "Create and edit text objects"
16439 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2525
16442 msgid "Create and edit gradients"
16443 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2527
16446 msgid "Zoom in or out"
16447 msgstr "(Dé)zoommer"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2529
16450 msgid "Pick colors from image"
16451 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2531
16454 msgid "Create diagram connectors"
16455 msgstr "Créer des connecteurs"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2533
16458 msgid "Fill bounded areas"
16459 msgstr "Remplir une zone bornée"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2534
16462 msgid "LPE Edit"
16463 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2535
16466 msgid "Edit Path Effect parameters"
16467 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2537
16470 msgid "Erase existing paths"
16471 msgstr "Effacer les chemins existants"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2539
16474 msgid "Do geometric constructions"
16475 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16477 #. Tool prefs
16478 #: ../src/verbs.cpp:2541
16479 msgid "Selector Preferences"
16480 msgstr "Préférences du sélecteur"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2542
16483 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16484 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2543
16487 msgid "Node Tool Preferences"
16488 msgstr "Préférences des nœuds"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2544
16491 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16492 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16494 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16495 #: ../src/verbs.cpp:2545
16496 msgid "Tweak Tool Preferences"
16497 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2546
16500 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16501 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2547
16504 msgid "Rectangle Preferences"
16505 msgstr "Préférences des rectangles"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2548
16508 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16509 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2549
16512 msgid "3D Box Preferences"
16513 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2550
16516 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16517 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2551
16520 msgid "Ellipse Preferences"
16521 msgstr "Préférences des ellipses"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2552
16524 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16525 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2553
16528 msgid "Star Preferences"
16529 msgstr "Préférences des étoiles"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2554
16532 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16533 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2555
16536 msgid "Spiral Preferences"
16537 msgstr "Préférences des spirales"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2556
16540 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16541 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2557
16544 msgid "Pencil Preferences"
16545 msgstr "Préférences du crayon"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2558
16548 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16549 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2559
16552 msgid "Pen Preferences"
16553 msgstr "Préférences du stylo"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2560
16556 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16557 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2561
16560 msgid "Calligraphic Preferences"
16561 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2562
16564 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16565 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2563
16568 msgid "Text Preferences"
16569 msgstr "Préférences des textes"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2564
16572 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16573 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2565
16576 msgid "Gradient Preferences"
16577 msgstr "Préférences des dégradés"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2566
16580 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16581 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2567
16584 msgid "Zoom Preferences"
16585 msgstr "Préférences du zoom"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2568
16588 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16589 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2569
16592 msgid "Dropper Preferences"
16593 msgstr "Préférences de la pipette"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2570
16596 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16597 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2571
16600 msgid "Connector Preferences"
16601 msgstr "Préférences des connecteurs"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2572
16604 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16605 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2573
16608 msgid "Paint Bucket Preferences"
16609 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2574
16612 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16613 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2575
16616 msgid "Eraser Preferences"
16617 msgstr "Préférences de la gomme"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2576
16620 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16621 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2577
16624 msgid "LPE Tool Preferences"
16625 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2578
16628 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16629 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16631 #. Zoom/View
16632 #: ../src/verbs.cpp:2581
16633 msgid "Zoom In"
16634 msgstr "Zoommer"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2581
16637 msgid "Zoom in"
16638 msgstr "Zoommer"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2582
16641 msgid "Zoom Out"
16642 msgstr "Dézoommer"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2582
16645 msgid "Zoom out"
16646 msgstr "Dézoommer"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2583
16649 msgid "_Rulers"
16650 msgstr "_Règles"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2583
16653 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16654 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2584
16657 msgid "Scroll_bars"
16658 msgstr "_Barres de défilement"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2584
16661 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16662 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2585
16665 msgid "_Grid"
16666 msgstr "_Grille"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2585
16669 msgid "Show or hide the grid"
16670 msgstr "Afficher ou non la grille"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2586
16673 msgid "G_uides"
16674 msgstr "G_uides"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2586
16677 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16678 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2587
16681 msgid "Toggle snapping on or off"
16682 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2588
16685 msgid "Nex_t Zoom"
16686 msgstr "Zoom suivan_t"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2588
16689 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16690 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2590
16693 msgid "Pre_vious Zoom"
16694 msgstr "Zoom _précédent"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2590
16697 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16698 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2592
16701 msgid "Zoom 1:_1"
16702 msgstr "Zoom 1:_1"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2592
16705 msgid "Zoom to 1:1"
16706 msgstr "Zoommer à 1:1"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2594
16709 msgid "Zoom 1:_2"
16710 msgstr "Zoom 1:_2"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2594
16713 msgid "Zoom to 1:2"
16714 msgstr "Zoommer à 1:2"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2596
16717 msgid "_Zoom 2:1"
16718 msgstr "_Zoom 2:1"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2596
16721 msgid "Zoom to 2:1"
16722 msgstr "Zoommer à 2:1"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2599
16725 msgid "_Fullscreen"
16726 msgstr "Plein _écran"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2599
16729 msgid "Stretch this document window to full screen"
16730 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2602
16733 msgid "Toggle _Focus Mode"
16734 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2602
16737 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16738 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2604
16741 msgid "Duplic_ate Window"
16742 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2604
16745 msgid "Open a new window with the same document"
16746 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2606
16749 msgid "_New View Preview"
16750 msgstr "_Nouvel aperçu"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2607
16753 msgid "New View Preview"
16754 msgstr "Nouvel aperçu"
16756 #. "view_new_preview"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2609
16758 msgid "_Normal"
16759 msgstr "_Normal"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2610
16762 msgid "Switch to normal display mode"
16763 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2611
16766 msgid "No _Filters"
16767 msgstr "Sans _filtre"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2612
16770 msgid "Switch to normal display without filters"
16771 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2613
16774 msgid "_Outline"
16775 msgstr "_Contour"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2614
16778 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16779 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2615
16782 msgid "_Toggle"
16783 msgstr "Al_terner"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2616
16786 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16787 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2618
16790 msgid "Color-managed view"
16791 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2619
16794 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16795 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2621
16798 msgid "Ico_n Preview..."
16799 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2622
16802 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16803 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2624
16806 msgid "Zoom to fit page in window"
16807 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2625
16810 msgid "Page _Width"
16811 msgstr "_Largeur de la page"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2626
16814 msgid "Zoom to fit page width in window"
16815 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2628
16818 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16819 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2630
16822 msgid "Zoom to fit selection in window"
16823 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16825 #. Dialogs
16826 #: ../src/verbs.cpp:2633
16827 msgid "In_kscape Preferences..."
16828 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16830 #: ../src/verbs.cpp:2634
16831 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16832 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2635
16835 msgid "_Document Properties..."
16836 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16838 #: ../src/verbs.cpp:2636
16839 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16840 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2637
16843 msgid "Document _Metadata..."
16844 msgstr "_Métadonnées du document..."
16846 #: ../src/verbs.cpp:2638
16847 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16848 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2639
16851 msgid "_Fill and Stroke..."
16852 msgstr "_Remplissage et contour..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2640
16855 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16856 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16858 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16859 #: ../src/verbs.cpp:2642
16860 msgid "S_watches..."
16861 msgstr "_Palettes..."
16863 #: ../src/verbs.cpp:2643
16864 msgid "Select colors from a swatches palette"
16865 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2644
16868 msgid "Transfor_m..."
16869 msgstr "_Transformer..."
16871 #: ../src/verbs.cpp:2645
16872 msgid "Precisely control objects' transformations"
16873 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2646
16876 msgid "_Align and Distribute..."
16877 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16879 #: ../src/verbs.cpp:2647
16880 msgid "Align and distribute objects"
16881 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2648
16884 msgid "Undo _History..."
16885 msgstr "_Historique des annulations"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2649
16888 msgid "Undo History"
16889 msgstr "Historique des annulations"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2650
16892 msgid "_Text and Font..."
16893 msgstr "_Texte et police..."
16895 #: ../src/verbs.cpp:2651
16896 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16897 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2652
16900 msgid "_XML Editor..."
16901 msgstr "Éditeur _XML..."
16903 #: ../src/verbs.cpp:2653
16904 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16905 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2654
16908 msgid "_Find..."
16909 msgstr "_Rechercher..."
16911 #: ../src/verbs.cpp:2655
16912 msgid "Find objects in document"
16913 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2656
16916 msgid "Find and _Replace Text..."
16917 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16919 #: ../src/verbs.cpp:2657
16920 msgid "Find and replace text in document"
16921 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2658
16924 msgid "Check Spellin_g..."
16925 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2659
16928 msgid "Check spelling of text in document"
16929 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2660
16932 msgid "_Messages..."
16933 msgstr "_Messages..."
16935 #: ../src/verbs.cpp:2661
16936 msgid "View debug messages"
16937 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2662
16940 msgid "S_cripts..."
16941 msgstr "S_cripts..."
16943 #: ../src/verbs.cpp:2663
16944 msgid "Run scripts"
16945 msgstr "Exécuter des scripts"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2664
16948 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16949 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2665
16952 msgid "Show or hide all open dialogs"
16953 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2666
16956 msgid "Create Tiled Clones..."
16957 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16959 #: ../src/verbs.cpp:2667
16960 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16961 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2668
16964 msgid "_Object Properties..."
16965 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16967 #: ../src/verbs.cpp:2669
16968 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16969 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2672
16972 msgid "_Instant Messaging..."
16973 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2672
16976 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16977 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2674
16980 msgid "_Input Devices..."
16981 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16983 #: ../src/verbs.cpp:2675
16984 #: ../src/verbs.cpp:2677
16985 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16986 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2676
16989 msgid "_Input Devices (new)..."
16990 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2678
16993 msgid "_Extensions..."
16994 msgstr "_Extensions..."
16996 #: ../src/verbs.cpp:2679
16997 msgid "Query information about extensions"
16998 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2680
17001 msgid "Layer_s..."
17002 msgstr "_Calques..."
17004 #: ../src/verbs.cpp:2681
17005 msgid "View Layers"
17006 msgstr "Afficher les calques"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2682
17009 msgid "Path Effect Editor..."
17010 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
17012 #: ../src/verbs.cpp:2683
17013 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17014 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2684
17017 msgid "Filter Editor..."
17018 msgstr "Éditeur de filtres..."
17020 #: ../src/verbs.cpp:2685
17021 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17022 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2686
17025 msgid "SVG Font Editor..."
17026 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
17028 #: ../src/verbs.cpp:2687
17029 msgid "Edit SVG fonts"
17030 msgstr "Éditer les fontes SVG"
17032 #. Help
17033 #: ../src/verbs.cpp:2690
17034 msgid "About E_xtensions"
17035 msgstr "À propos des e_xtensions"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2691
17038 msgid "Information on Inkscape extensions"
17039 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2692
17042 msgid "About _Memory"
17043 msgstr "Gestion _mémoire"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2693
17046 msgid "Memory usage information"
17047 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2694
17050 msgid "_About Inkscape"
17051 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2695
17054 msgid "Inkscape version, authors, license"
17055 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17057 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17058 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17059 #. Tutorials
17060 #: ../src/verbs.cpp:2700
17061 msgid "Inkscape: _Basic"
17062 msgstr "Inkscape : _basique"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2701
17065 msgid "Getting started with Inkscape"
17066 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17068 #. "tutorial_basic"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2702
17070 msgid "Inkscape: _Shapes"
17071 msgstr "Inkscape : _formes"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2703
17074 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17075 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2704
17078 msgid "Inkscape: _Advanced"
17079 msgstr "Inkscape : _avancé"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2705
17082 msgid "Advanced Inkscape topics"
17083 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17085 #. "tutorial_advanced"
17086 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17087 #: ../src/verbs.cpp:2707
17088 msgid "Inkscape: T_racing"
17089 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2708
17092 msgid "Using bitmap tracing"
17093 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17095 #. "tutorial_tracing"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2709
17097 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17098 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2710
17101 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17102 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2711
17105 msgid "_Elements of Design"
17106 msgstr "Rudiments de _design"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2712
17109 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17110 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17112 #. "tutorial_design"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2713
17114 msgid "_Tips and Tricks"
17115 msgstr "_Trucs et astuces"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2714
17118 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17119 msgstr "Divers trucs et astuces"
17121 #. "tutorial_tips"
17122 #. Effect -- renamed Extension
17123 #: ../src/verbs.cpp:2717
17124 msgid "Previous Extension"
17125 msgstr "Extension précédente"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2718
17128 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17129 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2719
17132 msgid "Previous Extension Settings..."
17133 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
17135 #: ../src/verbs.cpp:2720
17136 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17137 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2724
17140 msgid "Fit the page to the current selection"
17141 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2726
17144 msgid "Fit the page to the drawing"
17145 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2728
17148 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17149 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17151 #. LockAndHide
17152 #: ../src/verbs.cpp:2730
17153 msgid "Unlock All"
17154 msgstr "Déverrouiller tout"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2732
17157 msgid "Unlock All in All Layers"
17158 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2734
17161 msgid "Unhide All"
17162 msgstr "Montrer tout"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2736
17165 msgid "Unhide All in All Layers"
17166 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2740
17169 msgid "Link an ICC color profile"
17170 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2741
17173 msgid "Remove Color Profile"
17174 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2742
17177 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17178 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17180 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17181 msgid "Dash pattern"
17182 msgstr "Motif de pointillé"
17184 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17185 msgid "Pattern offset"
17186 msgstr "Décalage du motif"
17188 #. display the initial welcome message in the statusbar
17189 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17190 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17191 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17194 #, c-format
17195 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17196 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17199 #, c-format
17200 msgid "%s: %d - Inkscape"
17201 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17204 #, c-format
17205 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17206 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17209 #, c-format
17210 msgid "%s - Inkscape"
17211 msgstr "%s - Inkscape"
17213 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17214 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17216 msgid "none"
17217 msgstr "aucune"
17219 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17220 msgid "remove"
17221 msgstr "supprimer"
17223 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17224 msgid "Change fill rule"
17225 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17227 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17228 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17229 msgid "Set fill color"
17230 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17232 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17233 msgid "Set gradient on fill"
17234 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17236 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17237 msgid "Set pattern on fill"
17238 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17240 #. Family frame
17241 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17242 msgid "Font family"
17243 msgstr "Famille de police"
17245 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17246 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17247 #. Style frame
17248 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17249 msgid "fontselector|Style"
17250 msgstr "Style"
17252 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17253 msgid "Font size:"
17254 msgstr "Taille de police :"
17256 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17257 # Simply copying it.
17258 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17259 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17260 #. * some representative characters that users of your locale will be
17261 #. * interested in.
17262 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17264 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17265 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17267 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17268 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17269 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17270 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17272 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17273 msgid "reflected"
17274 msgstr "réflection"
17276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17277 msgid "direct"
17278 msgstr "directe"
17280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17281 msgid "Repeat:"
17282 msgstr "Répétition :"
17284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17285 msgid "Assign gradient to object"
17286 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17289 msgid "<small>No gradients</small>"
17290 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17293 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17294 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17297 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17298 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17301 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17302 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17304 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17305 msgid "Edit the stops of the gradient"
17306 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17308 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17317 msgid "<b>New:</b>"
17318 msgstr "<b>Créer :</b>"
17320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17321 msgid "Create linear gradient"
17322 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17325 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17326 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17328 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17330 msgid "on"
17331 msgstr "à"
17333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17334 msgid "Create gradient in the fill"
17335 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17338 msgid "Create gradient in the stroke"
17339 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17341 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17342 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17351 msgid "<b>Change:</b>"
17352 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17356 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17357 msgid "No document selected"
17358 msgstr "Aucun document sélectionné"
17360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17361 msgid "No gradients in document"
17362 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17365 msgid "No gradient selected"
17366 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17368 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17369 msgid "No stops in gradient"
17370 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17372 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17373 msgid "Change gradient stop offset"
17374 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17376 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17378 msgid "Add stop"
17379 msgstr "Ajouter un stop"
17381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17382 msgid "Add another control stop to gradient"
17383 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17386 msgid "Delete stop"
17387 msgstr "Supprimer un stop"
17389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17390 msgid "Delete current control stop from gradient"
17391 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17393 #. Label
17394 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17395 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17396 msgid "Offset:"
17397 msgstr "Décalage :"
17399 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17401 msgid "Stop Color"
17402 msgstr "Couleur du stop"
17404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17405 msgid "Gradient editor"
17406 msgstr "Éditeur de dégradé"
17408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17409 msgid "Change gradient stop color"
17410 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17414 msgid "No paint"
17415 msgstr "Pas de remplissage"
17417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17418 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17419 msgid "Flat color"
17420 msgstr "Aplat"
17422 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17424 msgid "Linear gradient"
17425 msgstr "Dégradé linéaire"
17427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17428 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17429 msgid "Radial gradient"
17430 msgstr "Dégradé radial"
17432 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17433 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17434 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17438 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17439 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17441 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17442 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17443 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17444 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17446 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17447 msgid "No objects"
17448 msgstr "Aucun objet"
17450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17451 msgid "Multiple styles"
17452 msgstr "Styles multiples"
17454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17455 msgid "Paint is undefined"
17456 msgstr "Remplissage indéfini"
17458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17459 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17460 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17463 msgid "Transform by toolbar"
17464 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17466 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17467 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17468 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17471 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17472 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17475 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17476 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17479 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17480 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17483 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17484 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17487 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17488 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17491 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17492 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17495 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17496 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17498 #. four spinbuttons
17499 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17500 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17502 msgid "select_toolbar|X position"
17503 msgstr "X"
17505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17506 msgid "select_toolbar|X"
17507 msgstr "Position X"
17509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17510 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17511 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17513 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17514 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17516 msgid "select_toolbar|Y position"
17517 msgstr "Position Y"
17519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17520 msgid "select_toolbar|Y"
17521 msgstr "Y"
17523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17524 msgid "Vertical coordinate of selection"
17525 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17527 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17528 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17530 msgid "select_toolbar|Width"
17531 msgstr "Largeur"
17533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17534 msgid "select_toolbar|W"
17535 msgstr "L"
17537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17538 msgid "Width of selection"
17539 msgstr "Largeur de la sélection"
17541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17542 msgid "Lock width and height"
17543 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17546 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17547 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17552 msgid "select_toolbar|Height"
17553 msgstr "Hauteur"
17555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17556 msgid "select_toolbar|H"
17557 msgstr "select_toolbar|H"
17559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17560 msgid "Height of selection"
17561 msgstr "Hauteur de la sélection"
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17564 msgid "Affect:"
17565 msgstr "Affecter :"
17567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17568 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17569 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
17571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17572 msgid "Scale rounded corners"
17573 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17576 msgid "Move gradients"
17577 msgstr "Déplacer les dégradés"
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17580 msgid "Move patterns"
17581 msgstr "Déplacer les motifs"
17583 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17584 msgid "System"
17585 msgstr "Système"
17587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17588 msgid "CMS"
17589 msgstr "CMS"
17591 # Red (in RGB)
17592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17594 msgid "_R"
17595 msgstr "_R"
17597 # Green (in RGB)
17598 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17599 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17601 msgid "_G"
17602 msgstr "_V"
17604 # Blue (in RGB)
17605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17607 msgid "_B"
17608 msgstr "_B"
17610 # Hue (in HSL)
17611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17614 msgid "_H"
17615 msgstr "_T"
17617 # Saturation (in HSL)
17618 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17621 msgid "_S"
17622 msgstr "_S"
17624 # Luminosity (in HSL)
17625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17627 msgid "_L"
17628 msgstr "_L"
17630 # Cyan (in CYMK)
17631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17634 msgid "_C"
17635 msgstr "_C"
17637 # Magenta (in CYMK)
17638 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17639 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17641 msgid "_M"
17642 msgstr "_M"
17644 # Yellow (in CYMK)
17645 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17648 msgid "_Y"
17649 msgstr "_J"
17651 # BlacK (in CYMK)
17652 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17654 msgid "_K"
17655 msgstr "_N"
17657 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17658 msgid "Gray"
17659 msgstr "Niveaux de gris"
17661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17662 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17665 msgid "Cyan"
17666 msgstr "Cyan"
17668 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17672 msgid "Magenta"
17673 msgstr "Magenta"
17675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17679 msgid "Yellow"
17680 msgstr "Jaune"
17682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17683 msgid "Fix"
17684 msgstr "Fixer"
17686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17687 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17688 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17690 # Alpha (opacity)
17691 #. Label
17692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17696 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17697 msgid "_A"
17698 msgstr "_A"
17700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17708 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17709 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17710 msgid "Alpha (opacity)"
17711 msgstr "Alpha (opacité)"
17713 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17714 msgid "RGBA_:"
17715 msgstr "RVBA _:"
17717 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17718 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17719 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17722 msgid "RGB"
17723 msgstr "RVB"
17725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17726 msgid "HSL"
17727 msgstr "TSL"
17729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17730 msgid "CMYK"
17731 msgstr "CMJN"
17733 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17734 msgid "Unnamed"
17735 msgstr "Sans nom"
17737 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17738 msgid "Wheel"
17739 msgstr "Roue"
17741 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17742 msgid "Attribute"
17743 msgstr "Attribut"
17745 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17747 msgid "Value"
17748 msgstr "Valeur"
17750 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17751 msgid "Type text in a text node"
17752 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17754 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17755 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17756 msgid "Set stroke color"
17757 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17759 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17760 msgid "Set gradient on stroke"
17761 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17763 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17764 msgid "Set pattern on stroke"
17765 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17767 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17768 msgid "Set markers"
17769 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17773 #. Stroke width
17774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17775 msgid "StrokeWidth|Width:"
17776 msgstr "Épaisseur :"
17778 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17779 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17780 msgid "Stroke width"
17781 msgstr "Épaisseur du contour"
17783 #. Join type
17784 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17785 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17787 msgid "Join:"
17788 msgstr "Raccord :"
17790 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17791 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17792 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17793 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17794 msgid "Miter join"
17795 msgstr "Raccord droit"
17797 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17798 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17799 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17801 msgid "Round join"
17802 msgstr "Raccord arrondi"
17804 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17805 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17806 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17808 msgid "Bevel join"
17809 msgstr "Raccord biseauté"
17811 #. Miterlimit
17812 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17813 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17814 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17815 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17816 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17817 #. when they become too long.
17818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17819 msgid "Miter limit:"
17820 msgstr "Limite du raccord :"
17822 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17823 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17824 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17826 #. Cap type
17827 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17829 msgid "Cap:"
17830 msgstr "Terminaison :"
17832 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17833 #. of the line; the ends of the line are square
17834 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17835 msgid "Butt cap"
17836 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17838 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17839 #. line; the ends of the line are rounded
17840 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17841 msgid "Round cap"
17842 msgstr "Terminaison arrondie"
17844 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17845 #. line; the ends of the line are square
17846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17847 msgid "Square cap"
17848 msgstr "Terminaison carrée"
17850 #. Dash
17851 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17852 msgid "Dashes:"
17853 msgstr "Pointillés :"
17855 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17856 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17858 msgid "Start Markers:"
17859 msgstr "Marqueurs initiaux :"
17861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17862 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17863 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17865 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17866 msgid "Mid Markers:"
17867 msgstr "intermédiaires :"
17869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17870 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17871 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17874 msgid "End Markers:"
17875 msgstr "terminaux :"
17877 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17878 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17879 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17881 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17883 msgid "Set stroke style"
17884 msgstr "Appliquer un style de contour"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17887 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17888 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17891 msgid "Style of new stars"
17892 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17895 msgid "Style of new rectangles"
17896 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17899 msgid "Style of new 3D boxes"
17900 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17903 msgid "Style of new ellipses"
17904 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17907 msgid "Style of new spirals"
17908 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17911 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17912 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17915 msgid "Style of new paths created by Pen"
17916 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17919 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17920 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17924 msgid "TBD"
17925 msgstr "À définir"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17928 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17929 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17932 msgid "Insert node"
17933 msgstr "Insérer un nœud"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17936 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17937 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17940 msgid "Insert"
17941 msgstr "Insérer"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17944 msgid "Delete selected nodes"
17945 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17948 msgid "Join endnodes"
17949 msgstr "Joindre les extrémités"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17952 msgid "Join selected endnodes"
17953 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17956 msgid "Join"
17957 msgstr "Joindre"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17960 msgid "Break nodes"
17961 msgstr "Séparer les nœuds"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17964 msgid "Break path at selected nodes"
17965 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17968 msgid "Join with segment"
17969 msgstr "Joindre par un segment"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17972 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17973 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17976 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17977 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17980 msgid "Node Cusp"
17981 msgstr "Dur"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17984 msgid "Make selected nodes corner"
17985 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17988 msgid "Node Smooth"
17989 msgstr "Doux"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17992 msgid "Make selected nodes smooth"
17993 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17996 msgid "Node Symmetric"
17997 msgstr "Symétrique"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18000 msgid "Make selected nodes symmetric"
18001 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18004 msgid "Node Auto"
18005 msgstr "Nœud automatique"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18008 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18009 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18012 msgid "Node Line"
18013 msgstr "Rectiligne"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18016 msgid "Make selected segments lines"
18017 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18020 msgid "Node Curve"
18021 msgstr "Courbe"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18024 msgid "Make selected segments curves"
18025 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18028 msgid "Show Handles"
18029 msgstr "Afficher les poignées"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18032 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18033 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18036 msgid "Show Outline"
18037 msgstr "Afficher le contour"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18040 msgid "Show the outline of the path"
18041 msgstr "Afficher le contour du chemin"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18044 msgid "Next path effect parameter"
18045 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18048 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18049 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18052 msgid "Edit the clipping path of the object"
18053 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18056 msgid "Edit mask path"
18057 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18060 msgid "Edit the mask of the object"
18061 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18064 msgid "X coordinate:"
18065 msgstr "Coordonnée X :"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18068 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18069 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18072 msgid "Y coordinate:"
18073 msgstr "Coordonnée Y :"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18076 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18077 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18080 msgid "Enable snapping"
18081 msgstr "Activer le magnétisme"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18084 msgid "Bounding box"
18085 msgstr "Boîte englobante"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18088 msgid "Snap bounding box corners"
18089 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18092 msgid "Bounding box edges"
18093 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18096 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18097 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18100 msgid "Bounding box corners"
18101 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18104 msgid "Snap to bounding box corners"
18105 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18108 msgid "BBox Edge Midpoints"
18109 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18112 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18113 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18116 msgid "BBox Centers"
18117 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18120 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18121 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18124 msgid "Snap nodes or handles"
18125 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18128 msgid "Snap to paths"
18129 msgstr "Aimanter aux chemins"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18132 msgid "Path intersections"
18133 msgstr "Intersections des chemins"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18136 msgid "Snap to path intersections"
18137 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18140 msgid "To nodes"
18141 msgstr "Aux nœuds"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18144 msgid "Snap to cusp nodes"
18145 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18148 msgid "Smooth nodes"
18149 msgstr "Nœuds doux"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18152 msgid "Snap to smooth nodes"
18153 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18156 msgid "Line Midpoints"
18157 msgstr "Milieu de ligne"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18160 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18161 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18164 msgid "Object Centers"
18165 msgstr "Centres d'objet"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18168 msgid "Snap from and to centers of objects"
18169 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18172 msgid "Rotation Centers"
18173 msgstr "Centres de rotation"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18176 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18177 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18180 msgid "Page border"
18181 msgstr "Bords de la page"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18184 msgid "Snap to the page border"
18185 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18188 msgid "Snap to grids"
18189 msgstr "Aimanter aux grilles"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18192 msgid "Snap to guides"
18193 msgstr "Aimanter aux guides"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18196 msgid "Star: Change number of corners"
18197 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18200 msgid "Star: Change spoke ratio"
18201 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18204 msgid "Make polygon"
18205 msgstr "Transformer en polygone"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18208 msgid "Make star"
18209 msgstr "Transformer en étoile"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18212 msgid "Star: Change rounding"
18213 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18216 msgid "Star: Change randomization"
18217 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18220 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18221 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18224 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18225 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18228 msgid "triangle/tri-star"
18229 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18232 msgid "square/quad-star"
18233 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18236 msgid "pentagon/five-pointed star"
18237 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18240 msgid "hexagon/six-pointed star"
18241 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18244 msgid "Corners"
18245 msgstr "Sommets"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18248 msgid "Corners:"
18249 msgstr "Sommets :"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18252 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18253 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18256 msgid "thin-ray star"
18257 msgstr "étoile à branches fines"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18260 msgid "pentagram"
18261 msgstr "pentagramme"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18264 msgid "hexagram"
18265 msgstr "hexagramme"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18268 msgid "heptagram"
18269 msgstr "heptagramme"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18272 msgid "octagram"
18273 msgstr "octagramme"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18276 msgid "regular polygon"
18277 msgstr "polygone régulier"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18280 msgid "Spoke ratio"
18281 msgstr "Ratio des rayons"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18284 msgid "Spoke ratio:"
18285 msgstr "Ratio des rayons :"
18287 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18288 #. Base radius is the same for the closest handle.
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18290 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18291 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18294 msgid "stretched"
18295 msgstr "étiré"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18298 msgid "twisted"
18299 msgstr "tordu"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18302 msgid "slightly pinched"
18303 msgstr "légèrement pincé"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18306 msgid "NOT rounded"
18307 msgstr "PAS arrondi"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18310 msgid "slightly rounded"
18311 msgstr "léger arrondi"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18314 msgid "visibly rounded"
18315 msgstr "arrondi visible"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18318 msgid "well rounded"
18319 msgstr "bien arrondi"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18322 msgid "amply rounded"
18323 msgstr "largement arrondi"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18327 msgid "blown up"
18328 msgstr "gonflé"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18331 msgid "Rounded"
18332 msgstr "Arrondi"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18335 msgid "Rounded:"
18336 msgstr "Arrondi :"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18339 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18340 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18343 msgid "NOT randomized"
18344 msgstr "PAS aléatoire"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18347 msgid "slightly irregular"
18348 msgstr "légérement irrégulier"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18351 msgid "visibly randomized"
18352 msgstr "sensiblement aléatoire"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18355 msgid "strongly randomized"
18356 msgstr "très aléatoire"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18359 msgid "Randomized"
18360 msgstr "Aléatoire"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18363 msgid "Randomized:"
18364 msgstr "Hasard :"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18367 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18368 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18374 msgid "Defaults"
18375 msgstr "R-à-z"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18379 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18380 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18383 msgid "Change rectangle"
18384 msgstr "Modifier un rectangle"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18387 msgid "W:"
18388 msgstr "L :"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18391 msgid "Width of rectangle"
18392 msgstr "Largeur du rectangle"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18395 msgid "H:"
18396 msgstr "H :"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18399 msgid "Height of rectangle"
18400 msgstr "Hauteur du rectangle"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18404 msgid "not rounded"
18405 msgstr "pas d'arrondi"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18408 msgid "Horizontal radius"
18409 msgstr "Rayon horizontal"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18412 msgid "Rx:"
18413 msgstr "Rx :"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18416 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18417 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18420 msgid "Vertical radius"
18421 msgstr "Rayon vertical"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18424 msgid "Ry:"
18425 msgstr "Ry :"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18428 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18429 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18432 msgid "Not rounded"
18433 msgstr "Pas d'arrondi"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18436 msgid "Make corners sharp"
18437 msgstr "Rendre les coins pointus"
18439 # ligne d'horizon ?
18440 #. TODO: use the correct axis here, too
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18442 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18443 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18446 msgid "Angle in X direction"
18447 msgstr "Angle dans la direction X"
18449 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18451 msgid "Angle of PLs in X direction"
18452 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18454 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18456 msgid "State of VP in X direction"
18457 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18460 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18461 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18464 msgid "Angle in Y direction"
18465 msgstr "Angle dans la direction Y"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18468 msgid "Angle Y:"
18469 msgstr "Angle Y :"
18471 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18473 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18474 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18476 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18478 msgid "State of VP in Y direction"
18479 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18482 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18483 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18486 msgid "Angle in Z direction"
18487 msgstr "Angle dans la direction Z"
18489 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18491 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18492 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18494 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18496 msgid "State of VP in Z direction"
18497 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18500 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18501 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18504 msgid "Change spiral"
18505 msgstr "Modifier une spirale"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18508 msgid "just a curve"
18509 msgstr "juste une courbe"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18512 msgid "one full revolution"
18513 msgstr "une révolution complète"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18516 msgid "Number of turns"
18517 msgstr "Nombre de tours"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18520 msgid "Turns:"
18521 msgstr "Tours :"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18524 msgid "Number of revolutions"
18525 msgstr "Nombre de révolutions"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18528 msgid "circle"
18529 msgstr "cercle"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18532 msgid "edge is much denser"
18533 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18536 msgid "edge is denser"
18537 msgstr "le bord est plus dense"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18540 msgid "even"
18541 msgstr "égal"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18544 msgid "center is denser"
18545 msgstr "le centre est plus dense"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18548 msgid "center is much denser"
18549 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18552 msgid "Divergence"
18553 msgstr "Divergence :"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18556 msgid "Divergence:"
18557 msgstr "Divergence :"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18560 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18561 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18564 msgid "starts from center"
18565 msgstr "démarrer du centre"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18568 msgid "starts mid-way"
18569 msgstr "démarrer du milieu"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18572 msgid "starts near edge"
18573 msgstr "démarrer près du bord"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18576 msgid "Inner radius"
18577 msgstr "Rayon intérieur :"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18580 msgid "Inner radius:"
18581 msgstr "Rayon intérieur :"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18584 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18585 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18588 msgid "Bezier"
18589 msgstr "Bézier"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18592 msgid "Create regular Bezier path"
18593 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18596 msgid "Spiro"
18597 msgstr "Spiro"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18600 msgid "Create Spiro path"
18601 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18604 msgid "Zigzag"
18605 msgstr "Zigzag"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18608 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18609 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18612 msgid "Paraxial"
18613 msgstr "Paraxial"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18616 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18617 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18620 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18621 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18624 msgid "Triangle in"
18625 msgstr "Triangle décroissant"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18628 msgid "Triangle out"
18629 msgstr "Triangle croissant"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18632 msgid "From clipboard"
18633 msgstr "À partir du presse-papier"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18637 msgid "Shape:"
18638 msgstr "Forme :"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18641 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18642 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18645 msgid "(many nodes, rough)"
18646 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18655 msgid "(default)"
18656 msgstr "(défaut)"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18659 msgid "(few nodes, smooth)"
18660 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18663 msgid "Smoothing:"
18664 msgstr "Lissage :"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18667 msgid "Smoothing: "
18668 msgstr "Lissage :"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18671 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18672 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18675 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18676 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18678 #. Width
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18680 msgid "(pinch tweak)"
18681 msgstr "(ajustement serré)"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18684 msgid "(broad tweak)"
18685 msgstr "(ajustement large)"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18688 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18689 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18691 #. Force
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18693 msgid "(minimum force)"
18694 msgstr "(force minimum)"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18697 msgid "(maximum force)"
18698 msgstr "(force maximum)"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18701 msgid "Force"
18702 msgstr "Force"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18705 msgid "Force:"
18706 msgstr "Force :"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18709 msgid "The force of the tweak action"
18710 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18713 msgid "Move mode"
18714 msgstr "Mode déplacement"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18717 msgid "Move objects in any direction"
18718 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18721 msgid "Move in/out mode"
18722 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18725 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18726 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18729 msgid "Move jitter mode"
18730 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18733 msgid "Move objects in random directions"
18734 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18737 msgid "Scale mode"
18738 msgstr "Mode redimensionnement"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18741 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18742 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18745 msgid "Rotate mode"
18746 msgstr "Mode rotation"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18749 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18750 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18753 msgid "Duplicate/delete mode"
18754 msgstr "Mode duplication/suppression"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18757 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18758 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18761 msgid "Push mode"
18762 msgstr "Mode poussée"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18765 msgid "Push parts of paths in any direction"
18766 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18769 msgid "Shrink/grow mode"
18770 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18773 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18774 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18777 msgid "Attract/repel mode"
18778 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18781 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18782 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18785 msgid "Roughen mode"
18786 msgstr "Mode rugueux"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18789 msgid "Roughen parts of paths"
18790 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18793 msgid "Color paint mode"
18794 msgstr "Mode peinture de couleur"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18797 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18798 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18801 msgid "Color jitter mode"
18802 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18805 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18806 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18809 msgid "Blur mode"
18810 msgstr "Mode flou"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18813 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18814 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18817 msgid "Channels:"
18818 msgstr "Canaux :"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18821 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18822 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18824 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18826 msgid "H"
18827 msgstr "T"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18830 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18831 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18833 # Saturation (in HSL)
18834 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18836 msgid "S"
18837 msgstr "S"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18840 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18841 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18843 # Luminosity (in HSL)
18844 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18846 msgid "L"
18847 msgstr "L"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18850 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18851 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18853 # Opacity
18854 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18856 msgid "O"
18857 msgstr "O"
18859 #. Fidelity
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18861 msgid "(rough, simplified)"
18862 msgstr "(grossier, simplifié)"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18865 msgid "(fine, but many nodes)"
18866 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18869 msgid "Fidelity"
18870 msgstr "Fidélité"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
18873 msgid "Fidelity:"
18874 msgstr "Fidélité:"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18877 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18878 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
18882 msgid "Pressure"
18883 msgstr "Pression"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18886 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18887 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
18890 msgid "No preset"
18891 msgstr "Aucune présélection"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
18894 msgid "Save..."
18895 msgstr "Enregistrer sous..."
18897 #. Width
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18900 msgid "(hairline)"
18901 msgstr "(sans épaisseur)"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18905 msgid "(broad stroke)"
18906 msgstr " (trait large)"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
18910 msgid "Pen Width"
18911 msgstr "Largeur du stylo"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
18914 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18915 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18917 #. Thinning
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18919 msgid "(speed blows up stroke)"
18920 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18923 msgid "(slight widening)"
18924 msgstr "(léger élargissement)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18927 msgid "(constant width)"
18928 msgstr "(largeur constante)"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18931 msgid "(slight thinning, default)"
18932 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
18935 msgid "(speed deflates stroke)"
18936 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18939 msgid "Stroke Thinning"
18940 msgstr "Affinnement du trait"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
18943 msgid "Thinning:"
18944 msgstr "Mincissement :"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
18947 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18948 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18950 #. Angle
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18952 msgid "(left edge up)"
18953 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18956 msgid "(horizontal)"
18957 msgstr "(horizontal)"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18960 msgid "(right edge up)"
18961 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18964 msgid "Pen Angle"
18965 msgstr "Angle du stylo"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
18968 msgid "Angle:"
18969 msgstr "Angle :"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
18972 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18973 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18975 #. Fixation
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18977 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18978 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18981 msgid "(almost fixed, default)"
18982 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
18985 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18986 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18989 msgid "Fixation"
18990 msgstr "Fixité"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
18993 msgid "Fixation:"
18994 msgstr "Fixité :"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
18997 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18998 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
19000 #. Cap Rounding
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19002 msgid "(blunt caps, default)"
19003 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19006 msgid "(slightly bulging)"
19007 msgstr "(légèrement bombées)"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19010 msgid "(approximately round)"
19011 msgstr "(approximativement arrondies)"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19014 msgid "(long protruding caps)"
19015 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19018 msgid "Cap rounding"
19019 msgstr "Arrondi de la terminaison"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19022 msgid "Caps:"
19023 msgstr "Terminaisons :"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19026 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19027 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
19029 #. Tremor
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19031 msgid "(smooth line)"
19032 msgstr "(ligne douce)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19035 msgid "(slight tremor)"
19036 msgstr "(léger tremblement)"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19039 msgid "(noticeable tremor)"
19040 msgstr "(tremblement sensible)"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19043 msgid "(maximum tremor)"
19044 msgstr "(tremblement maximum)"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19047 msgid "Stroke Tremor"
19048 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19051 msgid "Tremor:"
19052 msgstr "Tremblement :"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19055 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19056 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19058 #. Wiggle
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19060 msgid "(no wiggle)"
19061 msgstr "(pas d'agitation)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19064 msgid "(slight deviation)"
19065 msgstr "(légères déviations)"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19068 msgid "(wild waves and curls)"
19069 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19072 msgid "Pen Wiggle"
19073 msgstr "Agitation du stylo"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19076 msgid "Wiggle:"
19077 msgstr "Agitation :"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19080 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19081 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19083 #. Mass
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19085 msgid "(no inertia)"
19086 msgstr "(aucune inertie)"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19089 msgid "(slight smoothing, default)"
19090 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19093 msgid "(noticeable lagging)"
19094 msgstr "(retard sensible)"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19097 msgid "(maximum inertia)"
19098 msgstr "(inertie maximum)"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19101 msgid "Pen Mass"
19102 msgstr "Inertie du stylo"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19105 msgid "Mass:"
19106 msgstr "Inertie :"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19109 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19110 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19113 msgid "Trace Background"
19114 msgstr "Tracer selon le fond"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19117 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19118 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19121 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19122 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19125 msgid "Tilt"
19126 msgstr "Inclinaison"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19129 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19130 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19133 msgid "Choose a preset"
19134 msgstr "Aucune présélection"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19137 msgid "Arc: Change start/end"
19138 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19141 msgid "Arc: Change open/closed"
19142 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19145 msgid "Start:"
19146 msgstr "Début :"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19149 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19150 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19153 msgid "End:"
19154 msgstr "Fin :"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19157 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19158 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19161 msgid "Closed arc"
19162 msgstr "Arc fermé"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19165 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19166 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19169 msgid "Open Arc"
19170 msgstr "Arc ouvert"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19173 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19174 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19177 msgid "Make whole"
19178 msgstr "Refermer"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19181 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19182 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19185 msgid "Pick opacity"
19186 msgstr "Capturer l'opacité"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19189 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19190 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19193 msgid "Pick"
19194 msgstr "Capturer"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19197 msgid "Assign opacity"
19198 msgstr "Appliquer l'opacité"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19201 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19202 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19205 msgid "Assign"
19206 msgstr "Appliquer"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19209 msgid "Closed"
19210 msgstr "Fermé"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19213 msgid "Open start"
19214 msgstr "Début ouvert"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19217 msgid "Open end"
19218 msgstr "Fin ouverte"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19221 msgid "Open both"
19222 msgstr "Les deux ouverts"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19225 msgid "All inactive"
19226 msgstr "Tout inactif"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19229 msgid "No geometric tool is active"
19230 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19233 msgid "Show limiting bounding box"
19234 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19237 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19238 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19241 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19242 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19245 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19246 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19249 msgid "Choose a line segment type"
19250 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19253 msgid "Display measuring info"
19254 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19257 msgid "Display measuring info for selected items"
19258 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19261 msgid "Open LPE dialog"
19262 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19265 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19266 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19269 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19270 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19273 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19274 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19277 msgid "Cut"
19278 msgstr "Couper"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19281 msgid "Cut out from objects"
19282 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19285 msgid "Text: Change font family"
19286 msgstr "Texte : modifier la police"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19289 msgid "Text: Change alignment"
19290 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19293 msgid "Text: Change font style"
19294 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19297 msgid "Text: Change orientation"
19298 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19301 msgid "Text: Change font size"
19302 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19305 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19306 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19309 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19310 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19313 msgid "Align left"
19314 msgstr "Aligné à gauche"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19317 msgid "Align right"
19318 msgstr "Aligné à droite"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19321 msgid "Justify"
19322 msgstr "Justifiié"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19325 msgid "Bold"
19326 msgstr "Gras"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19329 msgid "Italic"
19330 msgstr "Italique"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19333 msgid "Change connector spacing"
19334 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19337 msgid "Avoid"
19338 msgstr "Éviter"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19341 msgid "Ignore"
19342 msgstr "Ignorer"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19345 msgid "Connector Spacing"
19346 msgstr "Espacement des connecteurs"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19349 msgid "Spacing:"
19350 msgstr "Espacement :"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19353 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19354 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19357 msgid "Graph"
19358 msgstr "Graphe"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19361 msgid "Connector Length"
19362 msgstr "Longueur des connecteurs"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19365 msgid "Length:"
19366 msgstr "Longueur :"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19369 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19370 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19373 msgid "Downwards"
19374 msgstr "Vers le bas"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19377 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19378 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19381 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19382 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19385 msgid "Fill by"
19386 msgstr "Type de remplissage"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19389 msgid "Fill by:"
19390 msgstr "Type de remplissage :"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19393 msgid "Fill Threshold"
19394 msgstr "Seuil de remplissage :"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19397 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19398 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19401 msgid "Grow/shrink by"
19402 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19405 msgid "Grow/shrink by:"
19406 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19409 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19410 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19413 msgid "Close gaps"
19414 msgstr "Combler les vides"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19417 msgid "Close gaps:"
19418 msgstr "Combler les vides :"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19421 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19422 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19424 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19425 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19426 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19428 #. report to the Inkscape console using errormsg
19429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19430 msgid "Side Length 'a'/px: "
19431 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19434 msgid "Side Length 'b'/px: "
19435 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19438 msgid "Side Length 'c'/px: "
19439 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19442 msgid "Angle 'A'/radians:"
19443 msgstr "Angle A (radians) :"
19445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19446 msgid "Angle 'B'/radians: "
19447 msgstr "Angle B (radians) :"
19449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19450 msgid "Angle 'C'/radians: "
19451 msgstr "Angle C (radians) :"
19453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19454 msgid "Semiperimeter/px: "
19455 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19458 msgid "Area /px^2: "
19459 msgstr "Aire (px²) :"
19461 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19462 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19463 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19465 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19466 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19467 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19469 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19470 #, python-format
19471 msgid "Sorry we could not locate %s"
19472 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19474 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19475 #, python-format
19476 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19477 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19479 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19480 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19481 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19483 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19484 msgid "Difficulty finding the image data."
19485 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19487 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19488 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19489 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19491 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19492 #, python-format
19493 msgid "No matching node for expression: %s"
19494 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19496 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19497 #, python-format
19498 msgid "No style attribute found for id: %s"
19499 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19501 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19502 #, python-format
19503 msgid "unable to locate marker: %s"
19504 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19506 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19507 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19508 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19509 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19510 msgid "This extension requires two selected paths."
19511 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19513 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19514 #, python-format
19515 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19516 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19518 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19519 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19520 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19522 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19523 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19524 #, python-format
19525 msgid ""
19526 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19527 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19528 msgstr ""
19529 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19530 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19532 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19533 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19534 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19535 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19537 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19538 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19539 msgid ""
19540 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19541 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19542 msgstr ""
19543 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19544 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19546 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19547 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19548 msgid ""
19549 "The second selected object is not a path.\n"
19550 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19551 msgstr ""
19552 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19553 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19555 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19556 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19557 msgid ""
19558 "The first selected object is not a path.\n"
19559 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19560 msgstr ""
19561 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19562 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19564 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19565 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19566 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19568 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19569 msgid "No face data found in specified file."
19570 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
19572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19573 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19574 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19576 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19577 msgid "No edge data found in specified file."
19578 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
19580 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19581 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19582 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
19584 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19585 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19586 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19587 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19590 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19591 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19593 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19594 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19595 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19597 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19598 #, python-format
19599 msgid "Could not locate file: %s"
19600 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19602 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19604 msgid "You must select at least two elements."
19605 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19607 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19608 msgid "Add Nodes"
19609 msgstr "Ajouter des nœuds"
19611 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19612 msgid "By max. segment length"
19613 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19615 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19616 msgid "By number of segments"
19617 msgstr "Par nombre de segments"
19619 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19620 msgid "Division method"
19621 msgstr "Méthode de division"
19623 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19624 msgid "Maximum segment length (px)"
19625 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19627 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19628 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19630 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19631 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19633 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19634 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19635 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19636 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19637 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19638 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19639 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19640 msgid "Modify Path"
19641 msgstr "Modification de chemin"
19643 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19644 msgid "Number of segments"
19645 msgstr "Nombre de segments"
19647 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19648 msgid "AI 8.0 Input"
19649 msgstr "Entrée AI 8.0"
19651 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19652 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19653 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19655 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19656 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19657 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19659 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19660 msgid "AI 8.0 Output"
19661 msgstr "Sortie AI 8.0"
19663 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19664 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19665 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19667 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19668 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19669 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19671 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19672 msgid "AI SVG Input"
19673 msgstr "Entrée SVG AI"
19675 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19676 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19677 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19679 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19680 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19681 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19683 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19684 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19685 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19687 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19688 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19689 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19691 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19692 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19693 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19695 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19696 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19697 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19699 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19700 msgid "Corel DRAW Input"
19701 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19703 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19704 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19705 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19707 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19708 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19709 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19711 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19712 msgid "Corel DRAW templates input"
19713 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19715 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19716 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19717 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19719 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19720 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19721 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19723 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19724 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19725 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19727 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19728 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19729 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19731 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19732 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19733 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19735 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19736 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19737 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19739 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19740 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19741 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19743 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19744 msgid "Brighter"
19745 msgstr "Plus clair"
19747 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19748 msgid "Blue Function"
19749 msgstr "Fonction pour le bleu"
19751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19752 msgid "Green Function"
19753 msgstr "Fonction pour le vert"
19755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19756 msgid "Red Function"
19757 msgstr "Fonction pour le rouge"
19759 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19760 msgid "Darker"
19761 msgstr "Plus foncé"
19763 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19764 msgid "Grayscale"
19765 msgstr "Niveaux de gris"
19767 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19768 msgid "Less Hue"
19769 msgstr "Diminuer la teinte"
19771 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19772 msgid "Less Light"
19773 msgstr "Diminuer la luminosité"
19775 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19776 msgid "Less Saturation"
19777 msgstr "Diminuer la saturation"
19779 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19780 msgid "More Hue"
19781 msgstr "Augmenter la teinte"
19783 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19784 msgid "More Light"
19785 msgstr "Augmenter la luminosité"
19787 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19788 msgid "More Saturation"
19789 msgstr "Augmenter la saturation"
19791 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19792 msgid "Negative"
19793 msgstr "Négatif"
19795 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19796 msgid "Randomize"
19797 msgstr "Aléatoire"
19799 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19800 msgid "Remove Blue"
19801 msgstr "Supprimer le bleu"
19803 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19804 msgid "Remove Green"
19805 msgstr "Supprimer le vert"
19807 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19808 msgid "Remove Red"
19809 msgstr "Supprimer le rouge"
19811 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19812 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19813 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19815 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19816 msgid "Replace color"
19817 msgstr "Remplacer une couleur"
19819 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19820 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19821 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19823 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19824 msgid "RGB Barrel"
19825 msgstr "Permuter RVB"
19827 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19828 msgid "Convert to Dashes"
19829 msgstr "Convertir en tirets"
19831 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19832 msgid "A diagram created with the program Dia"
19833 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19836 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19837 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19839 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19840 msgid "Dia Input"
19841 msgstr "Entrée Dia"
19843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19844 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19845 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19848 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19849 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19851 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19852 msgid "Dimensions"
19853 msgstr "Dimensions"
19855 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19856 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19857 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19858 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19859 msgid "Visualize Path"
19860 msgstr "Visualisation de chemin"
19862 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19863 msgid "X Offset"
19864 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19866 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19867 msgid "Y Offset"
19868 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19870 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19871 msgid "Dot size"
19872 msgstr "Dimensions des points"
19874 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19875 msgid "Font size"
19876 msgstr "Taille de police"
19878 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19879 msgid "Number Nodes"
19880 msgstr "Numéroter les nœuds"
19882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19883 msgid "Altitudes"
19884 msgstr "Hauteurs"
19886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19887 msgid "Angle Bisectors"
19888 msgstr "Bissectrices"
19890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19891 msgid "Centroid"
19892 msgstr "Barycentre"
19894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19895 msgid "Circumcentre"
19896 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19898 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19899 msgid "Circumcircle"
19900 msgstr "Cercle circonscrit"
19902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19903 msgid "Common Objects"
19904 msgstr "Objets communs"
19906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19907 msgid "Contact Triangle"
19908 msgstr "Triangle inscrit"
19910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19911 msgid "Custom Point Specified By:"
19912 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19915 msgid "Custom Points and Options"
19916 msgstr "Points personnalisés et options"
19918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19919 msgid "Draw Circle About This Point"
19920 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19922 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19923 msgid "Draw From Triangle"
19924 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19926 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19927 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19928 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19930 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19931 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19932 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19934 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19935 msgid "Draw Marker At This Point"
19936 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19939 msgid "Excentral Triangle"
19940 msgstr "Triangle exinscrit"
19942 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19943 msgid "Excentres"
19944 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19946 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19947 msgid "Excircles"
19948 msgstr "Cercles exinscrits"
19950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19951 msgid "Extouch Triangle"
19952 msgstr "Triangle de Nagel"
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19955 msgid "Gergonne Point"
19956 msgstr "Point de Gergonne"
19958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19959 msgid "Incentre"
19960 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19963 msgid "Incircle"
19964 msgstr "Cercle inscrit"
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19967 msgid "Nagel Point"
19968 msgstr "Point de Nagel"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19971 msgid "Nine-Point Centre"
19972 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19975 msgid "Nine-Point Circle"
19976 msgstr "Cercle d'Euler"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19979 msgid "Orthic Triangle"
19980 msgstr "Triangle orthique"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19983 msgid "Orthocentre"
19984 msgstr "Orthocentre"
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19987 msgid "Point At"
19988 msgstr "Pointe vers"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19991 msgid "Radius / px"
19992 msgstr "Rayon (px)"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19995 msgid "Report this triangle's properties"
19996 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19999 msgid "Symmedial Triangle"
20000 msgstr "Triangle symédian"
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20003 msgid "Symmedian Point"
20004 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20007 msgid "Symmedians"
20008 msgstr "Symédianes"
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20011 msgid "Triangle Function"
20012 msgstr "Fonction triangle"
20014 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20015 msgid "Trilinear Coordinates"
20016 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
20018 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20019 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20020 msgstr "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
20022 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20023 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20024 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
20026 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20027 msgid "Character Encoding"
20028 msgstr "Encodage de caractère"
20030 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20031 msgid "DXF Input"
20032 msgstr "Entrée DXF"
20034 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20035 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20036 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
20038 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20039 msgid "Or, use manual scale factor"
20040 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
20042 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20043 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20044 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
20046 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20047 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20048 msgstr "Table traçante/coupante"
20050 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20051 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.dxf)"
20052 msgstr "Table traçante/coupante (*.dxf)"
20054 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20055 msgid "ROBO-Master output"
20056 msgstr "Sortie ROBO-Master"
20058 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20059 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20060 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
20062 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20063 msgid "DXF Output"
20064 msgstr "Sortie DXF"
20066 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20067 msgid "DXF file written by pstoedit"
20068 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
20070 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20071 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20072 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20074 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20075 msgid "Blur height"
20076 msgstr "Hauteur de flou"
20078 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20079 msgid "Blur stdDeviation"
20080 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
20082 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20083 msgid "Blur width"
20084 msgstr "Largeur du flou"
20086 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20087 msgid "Edge 3D"
20088 msgstr "Contour 3D"
20090 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20091 msgid "Illumination Angle"
20092 msgstr "Angle d'illumination"
20094 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20095 msgid "Only black and white"
20096 msgstr "Seulement noir et blanc"
20098 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20099 msgid "Shades"
20100 msgstr "Ombres"
20102 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20103 msgid "Embed Images"
20104 msgstr "Incorporer les images"
20106 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20107 msgid "Embed only selected images"
20108 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20110 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20111 msgid "EPS Input"
20112 msgstr "Entrée EPS"
20114 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20115 msgid "EPSI Output"
20116 msgstr "Sortie EPSI"
20118 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20119 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20120 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20122 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20123 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20124 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20126 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20127 msgid "LaTeX formula"
20128 msgstr "Formule LaTeX"
20130 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20131 msgid "LaTeX formula: "
20132 msgstr "Formule LaTeX :"
20134 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20135 msgid "Export as GIMP Palette"
20136 msgstr "Exporter en palette gimp"
20138 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20139 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20140 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20142 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20143 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20144 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20146 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20147 msgid "Extract Image"
20148 msgstr "Extraire une image"
20150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20151 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20152 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20154 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20155 msgid "Path to save image"
20156 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20158 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20159 msgid "Extrude"
20160 msgstr "Extrusion"
20162 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20163 msgid "Open files saved with XFIG"
20164 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20166 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20167 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20168 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20170 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20171 msgid "XFIG Input"
20172 msgstr "Entrée XFIG"
20174 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20175 msgid "Flatness"
20176 msgstr "Aplatissement"
20178 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20179 msgid "Flatten Beziers"
20180 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20182 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20183 msgid "Add Guide Lines"
20184 msgstr "Ajouter des guides"
20186 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20187 msgid "Depth"
20188 msgstr "Profondeur"
20190 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20191 msgid "Foldable Box"
20192 msgstr "Boîte à plier"
20194 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20195 msgid "Paper Thickness"
20196 msgstr "Épaisseur du papier"
20198 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20199 msgid "Tab Proportion"
20200 msgstr "Proportion de la patte"
20202 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20203 msgid "Fractalize"
20204 msgstr "Transformer en fractale"
20206 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20207 msgid "Smoothness"
20208 msgstr "Lissage"
20210 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20211 msgid "Subdivisions"
20212 msgstr "Sous-divisions"
20214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20215 msgid "Calculate first derivative numerically"
20216 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20218 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20219 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20220 msgid "Draw Axes"
20221 msgstr "Dessiner les axes"
20223 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20224 msgid "End X value"
20225 msgstr "Valeur X de fin"
20227 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20228 msgid "First derivative"
20229 msgstr "Dérivée première"
20231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20232 msgid "Function"
20233 msgstr "Fonction"
20235 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20236 msgid "Function Plotter"
20237 msgstr "Traceur de fonction"
20239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20240 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20241 msgid "Functions"
20242 msgstr "Fonctions"
20244 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20245 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20246 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20248 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20249 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20250 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20253 msgid "Number of samples"
20254 msgstr "Nombre d'échantillons"
20256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20257 msgid "Range and sampling"
20258 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20261 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20262 msgid "Remove rectangle"
20263 msgstr "Supprimer le rectangle"
20265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20266 msgid ""
20267 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20268 "it will determine X and Y scales.\n"
20269 "\n"
20270 "With polar coordinates:\n"
20271 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20272 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20273 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20274 "   First derivative is always determined numerically."
20275 msgstr ""
20276 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
20277 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
20278 "\n"
20279 "Avec des coordonnées polaires :\n"
20280 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
20281 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
20282 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20285 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20286 msgid ""
20287 "Standard Python math functions are available:\n"
20288 "\n"
20289 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20290 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20291 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20292 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20293 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20294 "\n"
20295 "The constants pi and e are also available."
20296 msgstr ""
20297 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
20298 "\n"
20299 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
20300 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
20301 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
20302 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
20303 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20304 "\n"
20305 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20307 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20308 msgid "Start X value"
20309 msgstr "Valeur X de début"
20311 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20313 msgid "Use"
20314 msgstr "Utiliser"
20316 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20317 msgid "Use polar coordinates"
20318 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20320 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20321 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20322 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20325 msgid "Y value of rectangle's top"
20326 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20328 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20329 msgid "Circular pitch, px"
20330 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20332 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20333 msgid "Gear"
20334 msgstr "Engrenage"
20336 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20337 msgid "Number of teeth"
20338 msgstr "Nombre de dents"
20340 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20341 msgid "Pressure angle"
20342 msgstr "Angle d'appui"
20344 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20345 msgid "GIMP XCF"
20346 msgstr "GIMP XCF"
20348 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20349 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20350 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
20352 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20353 msgid "Save Grid:"
20354 msgstr "Enregistrer la grille :"
20356 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20357 msgid "Save Guides:"
20358 msgstr "Enregistrer les guides :"
20360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20361 msgid "Border Thickness [px]"
20362 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20365 msgid "Cartesian Grid"
20366 msgstr "Grille cartésienne"
20368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20369 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20370 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20373 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20374 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20377 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20378 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20381 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20382 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20385 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20386 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20388 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20389 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20390 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20392 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20393 msgid "Major X Divisions"
20394 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20396 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20397 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20398 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20400 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20401 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20402 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20404 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20405 msgid "Major Y Divisions"
20406 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20409 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20410 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20413 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20414 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20416 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20417 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20418 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20420 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20421 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20422 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20424 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20425 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20426 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20428 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20429 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20430 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20432 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20433 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20434 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20436 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20437 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20438 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20441 msgid "Angle Divisions"
20442 msgstr "Marques angulaires"
20444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20445 msgid "Angle Divisions at Centre"
20446 msgstr "Marques angulaires au centre"
20448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20449 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20450 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20453 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20454 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20457 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20458 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20461 msgid "Circumferential Labels"
20462 msgstr "Étiquettes extérieures"
20464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20465 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20466 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20468 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20469 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20470 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20472 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20473 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20474 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20476 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20477 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20478 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20480 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20481 msgid "Major Circular Divisions"
20482 msgstr "Marques circulaires principales"
20484 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20485 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20486 msgstr ""
20487 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20488 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20491 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20492 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20495 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20496 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20498 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20499 msgid "Polar Grid"
20500 msgstr "Grille polaire"
20502 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20503 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20504 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20506 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20507 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20508 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20511 msgid "1/10"
20512 msgstr "1/10"
20514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20515 msgid "1/2"
20516 msgstr "1/2"
20518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20519 msgid "1/3"
20520 msgstr "1/3"
20522 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20523 msgid "1/4"
20524 msgstr "1/4"
20526 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20527 msgid "1/5"
20528 msgstr "1/5"
20530 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20531 msgid "1/6"
20532 msgstr "1/6"
20534 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20535 msgid "1/7"
20536 msgstr "1/7"
20538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20539 msgid "1/8"
20540 msgstr "1/8"
20542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20543 msgid "1/9"
20544 msgstr "1/9"
20546 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20547 msgid "Custom..."
20548 msgstr "Personnalisée..."
20550 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20551 msgid "Delete existing guides"
20552 msgstr "Enlever les guides existants"
20554 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20555 msgid "Golden ratio"
20556 msgstr "Nombre d'or"
20558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20559 msgid "Guides creator"
20560 msgstr "Générateur de guides"
20562 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20563 msgid "Horizontal guide each"
20564 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20566 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20567 msgid "Preset"
20568 msgstr "Présélection"
20570 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20571 msgid "Rule-of-third"
20572 msgstr "Règle des tiers"
20574 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20575 msgid "Start from edges"
20576 msgstr "Démarrer des bords"
20578 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20579 msgid "Vertical guide each"
20580 msgstr "Guide vertical tous les :"
20582 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20583 msgid "Draw Handles"
20584 msgstr "Dessiner les poignées"
20586 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20587 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20588 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20590 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20591 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20592 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20594 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20595 msgid "HPGL Output"
20596 msgstr "Sortie HPGL"
20598 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20599 msgid "Mirror Y-axis"
20600 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
20602 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20603 msgid "Plot invisible layers"
20604 msgstr "Tracer les calques invisibles"
20606 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20607 msgid "X-origin (px)"
20608 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
20610 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20611 msgid "Y-origin (px)"
20612 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
20614 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20615 msgid "hpgl output flatness"
20616 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20618 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20619 msgid "Ask Us a Question"
20620 msgstr "Nous poser une question"
20622 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20623 msgid "Command Line Options"
20624 msgstr "Options de la ligne de commande"
20626 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20627 msgid "FAQ"
20628 msgstr "FAQ"
20630 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20631 msgid "Keys and Mouse Reference"
20632 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20634 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20635 msgid "Inkscape Manual"
20636 msgstr "Manuel d'inkscape"
20638 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20639 msgid "New in This Version"
20640 msgstr "Nouveautés de cette version"
20642 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20643 msgid "Report a Bug"
20644 msgstr "Rapport de bug"
20646 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20647 msgid "SVG 1.1 Specification"
20648 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20650 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20651 msgid "Attribute to Interpolate"
20652 msgstr "Attribut à interpoler"
20654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20655 msgid "End Value"
20656 msgstr "Valeur finale"
20658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20659 msgid "Float Number"
20660 msgstr "Nombre réel"
20662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20663 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20664 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20667 msgid "Integer Number"
20668 msgstr "Nombre entier"
20670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20671 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20672 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20674 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20675 msgid "No Unit"
20676 msgstr "Pas d'unité"
20678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20679 msgid "Other"
20680 msgstr "Autre"
20682 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20683 msgid "Other Attribute"
20684 msgstr "Autre attribut"
20686 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20687 msgid "Other Attribute type"
20688 msgstr "Autre type d'attribut"
20690 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20691 msgid "Start Value"
20692 msgstr "Valeur initiale"
20694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20696 msgid "Style"
20697 msgstr "Style"
20699 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20700 msgid "Tag"
20701 msgstr "Étiquette"
20703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20704 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20705 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20708 msgid "Transformation"
20709 msgstr "Transformation"
20711 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20712 msgid "Translate X"
20713 msgstr "Translation en X"
20715 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20716 msgid "Translate Y"
20717 msgstr "Translation en Y"
20719 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20720 msgid "Where to apply?"
20721 msgstr "Où appliquer ?"
20723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20724 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20725 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20726 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20727 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20729 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20730 msgid "Duplicate endpaths"
20731 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20733 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20734 msgid "Exponent"
20735 msgstr "Exposant"
20737 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20738 msgid "Interpolate"
20739 msgstr "Interpoler"
20741 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20742 msgid "Interpolate style"
20743 msgstr "Interpoler le style"
20745 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20746 msgid "Interpolation method"
20747 msgstr "Méthode d'interpolation"
20749 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20750 msgid "Interpolation steps"
20751 msgstr "Étapes d'interpolation"
20753 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20754 msgid ""
20755 "\n"
20756 "The path is generated by applying the \n"
20757 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20758 "Order times. The following commands are \n"
20759 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20760 "\n"
20761 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20762 "\n"
20763 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20764 "\n"
20765 "+: turn left\n"
20766 "\n"
20767 "-: turn right\n"
20768 "\n"
20769 "|: turn 180 degrees\n"
20770 "\n"
20771 "[: remember point\n"
20772 "\n"
20773 "]: return to remembered point\n"
20774 msgstr ""
20775 "\n"
20776 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20777 "\n"
20778 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
20779 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
20780 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
20781 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
20782 "[ : enregistrer le point ;\n"
20783 "] : retourner au point enregistré.\n"
20785 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20786 msgid "Axiom"
20787 msgstr "Axiome"
20789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20790 msgid "Axiom and rules"
20791 msgstr "Axiome et règles"
20793 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20794 msgid "L-system"
20795 msgstr "Système de Lindenmayer"
20797 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20798 msgid "Left angle"
20799 msgstr "Rotation à gauche"
20801 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20802 #, no-c-format
20803 msgid "Randomize angle (%)"
20804 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20806 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20807 #, no-c-format
20808 msgid "Randomize step (%)"
20809 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20811 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20812 msgid "Right angle"
20813 msgstr "Angle droit"
20815 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20816 msgid "Rules"
20817 msgstr "Règles"
20819 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
20820 msgid "Step length (px)"
20821 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20823 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20824 msgid "Lorem ipsum"
20825 msgstr "Lorem ipsum"
20827 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20828 msgid "Number of paragraphs"
20829 msgstr "Nombre de paragraphes"
20831 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20832 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20833 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20835 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20836 msgid "Sentences per paragraph"
20837 msgstr "Phrases par paragrahe"
20839 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20840 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20841 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20843 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20844 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20845 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20847 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20848 msgid "Font size [px]"
20849 msgstr "Taille de police [px]"
20851 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20852 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20853 msgid "Length Unit: "
20854 msgstr "Unité de longueur :"
20856 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20857 msgid "Measure"
20858 msgstr "Mesurer"
20860 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20861 msgid "Measure Path"
20862 msgstr "Mesurer un chemin"
20864 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20865 msgid "Offset [px]"
20866 msgstr "Décalage [px]"
20868 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20869 msgid "Precision"
20870 msgstr "Précision"
20872 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20873 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20874 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20876 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20877 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20878 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20880 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20882 msgid "Angle"
20883 msgstr "Angle"
20885 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20886 msgid "Magnitude"
20887 msgstr "Amplitude"
20889 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20890 msgid "Motion"
20891 msgstr "Mouvement"
20893 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20894 msgid "ASCII Text with outline markup"
20895 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20897 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20898 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20899 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20901 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20902 msgid "Text Outline Input"
20903 msgstr "Entrée texte outline"
20905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20906 msgid "End t-value"
20907 msgstr "Valeur T de fin"
20909 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20910 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20911 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20914 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20915 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20917 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20918 msgid "Parametric Curves"
20919 msgstr "Courbes paramétriques"
20921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20922 msgid "Range and Sampling"
20923 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20926 msgid "Samples"
20927 msgstr "Échantillons"
20929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20930 msgid ""
20931 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20932 "it will determine X and Y scales.\n"
20933 "\n"
20934 "First derivatives are always determined numerically."
20935 msgstr ""
20936 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
20937 "\n"
20938 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20940 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
20941 msgid "Start t-value"
20942 msgstr "Valeur T de début"
20944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
20945 msgid "x-Function"
20946 msgstr "Fonction X"
20948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
20949 msgid "x-value of rectangle's left"
20950 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
20953 msgid "x-value of rectangle's right"
20954 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
20957 msgid "y-Function"
20958 msgstr "Fonction Y"
20960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
20961 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20962 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
20965 msgid "y-value of rectangle's top"
20966 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20968 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20969 msgid "Copies of the pattern:"
20970 msgstr "Copies du motif :"
20972 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20973 msgid "Deformation type:"
20974 msgstr "Type de déformation :"
20976 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20977 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20978 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20979 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20981 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20982 msgid "Pattern along Path"
20983 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20985 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20986 msgid "Ribbon"
20987 msgstr "Ruban"
20989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20990 msgid "Snake"
20991 msgstr "Traînée"
20993 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20994 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20995 msgid "Space between copies:"
20996 msgstr "Espacement entre les copies :"
20998 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20999 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21000 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
21002 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21003 msgid "Cloned"
21004 msgstr "Cloné"
21006 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21007 msgid "Copied"
21008 msgstr "Copié"
21010 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21011 msgid "Follow path orientation"
21012 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
21014 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21015 msgid "Moved"
21016 msgstr "Déplacé"
21018 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21019 msgid "Original pattern will be:"
21020 msgstr "Le motif d'origine sera :"
21022 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21023 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21024 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
21026 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21027 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21028 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
21030 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21031 msgid "Bleed (in)"
21032 msgstr "Fond perdu (pouces)"
21034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21035 msgid "Bond Weight #"
21036 msgstr "Grammage"
21038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21039 msgid "Book Height (inches)"
21040 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
21042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21043 msgid "Book Properties"
21044 msgstr "Propriétés du livre"
21046 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21047 msgid "Book Width (inches)"
21048 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
21050 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21051 msgid "Caliper (inches)"
21052 msgstr "Épaisseur (pouces)"
21054 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21055 msgid "Cover"
21056 msgstr "Couverture"
21058 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21059 msgid "Cover Thickness Measurement"
21060 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
21062 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21063 msgid "Interior Pages"
21064 msgstr "Pages intérieures"
21066 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21067 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21068 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
21070 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
21071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21072 msgid "Number of Pages"
21073 msgstr "Nombre de pages"
21075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21076 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21077 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
21079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21080 msgid "Paper Thickness Measurement"
21081 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
21083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21084 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21085 msgstr "Couverture dos carré collé"
21087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21088 msgid "Remove existing guides"
21089 msgstr "Enlever les guides existants"
21091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21092 msgid "Specify Width"
21093 msgstr "Spécifier la largeur"
21095 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21096 msgid "Perspective"
21097 msgstr "Perspective"
21099 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21100 msgid "AutoCAD Plot Input"
21101 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
21103 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21104 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21105 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21106 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
21108 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21109 msgid "Open HPGL plotter files"
21110 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
21112 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21113 msgid "AutoCAD Plot Output"
21114 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
21116 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21117 msgid "Save a file for plotters"
21118 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
21120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21121 msgid "3D Polyhedron"
21122 msgstr "Polyèdre 3D"
21124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21125 msgid "Clockwise Wound Object"
21126 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
21128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21129 msgid "Cube"
21130 msgstr "Cube"
21132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21133 msgid "Cuboctohedron"
21134 msgstr "Cuboctaèdre"
21136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21137 msgid "Dodecahedron"
21138 msgstr "Dodécaèdre"
21140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21141 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21142 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
21144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21145 msgid "Edge-Specified"
21146 msgstr "Défini par les bords"
21148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21149 msgid "Edges"
21150 msgstr "Bords"
21152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21153 msgid "Face-Specified"
21154 msgstr "Défini par les côtés"
21156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21157 msgid "Faces"
21158 msgstr "Faces"
21160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21161 msgid "Filename:"
21162 msgstr "Nom du fichier :"
21164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21165 msgid "Fill Colour (Blue)"
21166 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
21168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21169 msgid "Fill Colour (Green)"
21170 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
21172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21173 msgid "Fill Colour (Red)"
21174 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
21176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21177 #, no-c-format
21178 msgid "Fill Opacity/ %"
21179 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
21181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21182 msgid "Great Dodecahedron"
21183 msgstr "Grand dodécaèdre"
21185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21186 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21187 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
21189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21190 msgid "Icosahedron"
21191 msgstr "Icosaèdre"
21193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21194 msgid "Light x-Position"
21195 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
21197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21198 msgid "Light y-Position"
21199 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
21201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21202 msgid "Light z-Position"
21203 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
21205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21206 msgid "Line Thickness / px"
21207 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
21209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21210 msgid "Load From File"
21211 msgstr "Charger depuis un fichier"
21213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21214 msgid "Maximum"
21215 msgstr "Maximum"
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21218 msgid "Mean"
21219 msgstr "Moyenne"
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21222 msgid "Minimum"
21223 msgstr "Minimum"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21226 msgid "Model File"
21227 msgstr "Fichier modèle"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21230 msgid "Object Type"
21231 msgstr "Type d'objet"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21234 msgid "Object:"
21235 msgstr "Objet :"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21238 msgid "Octahedron"
21239 msgstr "Octoèdre"
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21242 msgid "Rotate Around:"
21243 msgstr "Tourner autour de :"
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21246 msgid "Rotation / Degrees"
21247 msgstr "Rotation (deg)"
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21250 msgid "Scaling Factor"
21251 msgstr "Facteur d'échelle"
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21254 msgid "Shading"
21255 msgstr "Ombrage"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21258 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21259 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21262 msgid "Snub Cube"
21263 msgstr "Cube adouci"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21266 msgid "Snub Dodecahedron"
21267 msgstr "Dodécaèdre adouci"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21270 #, no-c-format
21271 msgid "Stroke Opacity/ %"
21272 msgstr "Opacité du contour (%)"
21274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21275 msgid "Tetrahedron"
21276 msgstr "Tétraèdre"
21278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21279 msgid "Then Rotate Around:"
21280 msgstr "Puis tourner autour de :"
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21283 msgid "Truncated Cube"
21284 msgstr "Cube tronqué"
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21287 msgid "Truncated Dodecahedron"
21288 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21291 msgid "Truncated Icosahedron"
21292 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21295 msgid "Truncated Octahedron"
21296 msgstr "Octaèdre tronqué"
21298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21299 msgid "Truncated Tetrahedron"
21300 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21303 msgid "Vertices"
21304 msgstr "Sommets"
21306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21307 msgid "View"
21308 msgstr "Vue"
21310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21311 msgid "X-Axis"
21312 msgstr "Axe X"
21314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21315 msgid "Y-Axis"
21316 msgstr "Axe Y"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21319 msgid "Z-Axis"
21320 msgstr "Axe Z"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21323 msgid "Z-Sort Faces By:"
21324 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21326 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21327 msgid "Bleed Margin"
21328 msgstr "Marges du fond perdu"
21330 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21331 msgid "Bleed Marks"
21332 msgstr "Repères de fond perdu"
21334 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21335 msgid "Bottom:"
21336 msgstr "Bas :"
21338 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21339 msgid "Canvas"
21340 msgstr "Zone de travail"
21342 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21343 msgid "Colour Bars"
21344 msgstr "Barres de couleur"
21346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21347 msgid "Crop Marks"
21348 msgstr "Traits de coupe"
21350 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21351 msgid "Left:"
21352 msgstr "Gauche :"
21354 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21355 msgid "Marks"
21356 msgstr "Repères"
21358 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21359 msgid "Page Information"
21360 msgstr "Information sur la page"
21362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21363 msgid "Positioning"
21364 msgstr "Disposition"
21366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21367 msgid "Printing Marks"
21368 msgstr "Marques d'impression"
21370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21371 msgid "Registration Marks"
21372 msgstr "Marques de repérage"
21374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21375 msgid "Right:"
21376 msgstr "Droite :"
21378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21379 msgid "Set crop marks to"
21380 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21382 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21383 msgid "Star Target"
21384 msgstr "Cible en étoile"
21386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21387 msgid "Top:"
21388 msgstr "Haut :"
21390 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21391 msgid "PostScript Input"
21392 msgstr "Entrée PostScript"
21394 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21395 msgid "Jitter nodes"
21396 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21398 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21399 msgid "Maximum displacement in X, px"
21400 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21402 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21403 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21404 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21407 msgid "Shift node handles"
21408 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21410 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21411 msgid "Shift nodes"
21412 msgstr "Déplacer les nœuds"
21414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21415 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21416 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21418 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21419 msgid "Use normal distribution"
21420 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21422 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21423 msgid "Alphabet Soup"
21424 msgstr "Soupe alphabet"
21426 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21427 msgid "Random Seed"
21428 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21430 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21431 msgid "Bar Height:"
21432 msgstr "Hauteur des barres :"
21434 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21435 msgid "Barcode"
21436 msgstr "Code-barre"
21438 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21439 msgid "Barcode Data:"
21440 msgstr "Données du code-barre :"
21442 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21443 msgid "Barcode Type:"
21444 msgstr "Type de code-barre :"
21446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21447 msgid "Arbitrary Angle:"
21448 msgstr "Angle arbitraire"
21450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21451 msgid "Arrange"
21452 msgstr "Organiser"
21454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21455 msgid "Bottom"
21456 msgstr "Bas"
21458 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21459 msgid "Bottom to Top (90)"
21460 msgstr "De bas en haut (90)"
21462 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21463 msgid "Horizontal Point:"
21464 msgstr "Point horizontal :"
21466 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21467 msgid "Left to Right (0)"
21468 msgstr "De gauche à droite (0)"
21470 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21471 msgid "Middle"
21472 msgstr "Milieu"
21474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21475 msgid "Radial Inward"
21476 msgstr "Vers l'intérieur"
21478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21479 msgid "Radial Outward"
21480 msgstr "Vers l'extérieur"
21482 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21483 msgid "Restack"
21484 msgstr "Renumérotation"
21486 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21487 msgid "Restack Direction:"
21488 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21490 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21491 msgid "Right to Left (180)"
21492 msgstr "De droite à gauche (180)"
21494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21495 msgid "Top to Bottom (270)"
21496 msgstr "De haut en bas (270)"
21498 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21499 msgid "Vertical Point:"
21500 msgstr "Point vertical :"
21502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21503 msgid "Initial size"
21504 msgstr "Taille initiale"
21506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21507 msgid "Minimum size"
21508 msgstr "Taille minimum"
21510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21511 msgid "Random Tree"
21512 msgstr "Arbre aléatoire"
21514 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21515 #, no-c-format
21516 msgid "Curve (%):"
21517 msgstr "Courbure (%) :"
21519 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21520 msgid "Rubber Stretch"
21521 msgstr "Élastique"
21523 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21524 #, no-c-format
21525 msgid "Strength (%):"
21526 msgstr "Force (%) :"
21528 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21529 msgid "Scalable Vector Graphics"
21530 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21532 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21533 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
21534 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
21536 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21537 msgid "Scoured SVG Output"
21538 msgstr "Sortie SVG optimisé"
21540 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21541 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21542 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21544 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21545 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21546 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21547 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21549 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21550 msgid "sK1 vector graphics files input"
21551 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21553 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21554 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21555 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21557 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21558 msgid "sK1 vector graphics files output"
21559 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21561 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21562 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21563 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21565 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21566 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21567 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21569 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21570 msgid "Sketch Input"
21571 msgstr "Entrée Sketch"
21573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21574 msgid "Gear Placement"
21575 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21578 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21579 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21582 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21583 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21586 msgid "Quality (Default = 16)"
21587 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21590 msgid "R - Ring Radius (px)"
21591 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21594 msgid "Rotation (deg)"
21595 msgstr "Rotation (deg)"
21597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21598 msgid "Spirograph"
21599 msgstr "Spirographe"
21601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21602 msgid "d - Pen Radius (px)"
21603 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21606 msgid "r - Gear Radius (px)"
21607 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21609 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21610 msgid "Behavior"
21611 msgstr "Comportement"
21613 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21614 msgid "Straighten Segments"
21615 msgstr "Rendre les segments droits"
21617 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21618 msgid "Envelope"
21619 msgstr "Enveloppe"
21621 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21622 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21623 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21624 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21626 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21627 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21628 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21629 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21631 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21632 msgid "XAML Output"
21633 msgstr "Sortie XAML"
21635 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21636 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21637 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21639 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21640 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21641 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21644 msgid "ZIP Output"
21645 msgstr "Sortie ZIP"
21647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21648 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21649 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21652 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21653 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21656 msgid "Automatically set size and position"
21657 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21660 msgid "Calendar"
21661 msgstr "Calendrier"
21663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21664 msgid "Char Encoding"
21665 msgstr "Encodage des caractères"
21667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21668 msgid "Configuration"
21669 msgstr "Configuration"
21671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21672 msgid "Day color"
21673 msgstr "Couleur des jours"
21675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21676 msgid "Day names"
21677 msgstr "Dénomination des jours"
21679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21680 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21681 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21684 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21685 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21688 msgid "Localization"
21689 msgstr "Localisation"
21691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21692 msgid "Monday"
21693 msgstr "Lundi"
21695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21696 msgid "Month (0 for all)"
21697 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21700 msgid "Month Margin"
21701 msgstr "Marge des mois"
21703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21704 msgid "Month Width"
21705 msgstr "Largeur des mois"
21707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21708 msgid "Month color"
21709 msgstr "Couleur des mois"
21711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21712 msgid "Month names"
21713 msgstr "Dénomination des mois"
21715 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21716 msgid "Months per line"
21717 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21719 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21720 msgid "Next month day color"
21721 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21724 msgid "Saturday"
21725 msgstr "Samedi"
21727 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21728 msgid "Saturday and Sunday"
21729 msgstr "Samedi et dimanche"
21731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21732 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21733 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21736 msgid "Sunday"
21737 msgstr "Dimanche"
21739 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21740 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21741 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21743 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21744 msgid "Week start day"
21745 msgstr "Premier jour de la semaine"
21747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21748 msgid "Weekday name color "
21749 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21752 msgid "Weekend"
21753 msgstr "Fin de semaine"
21755 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21756 msgid "Weekend day color"
21757 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21760 msgid "Year (0 for current)"
21761 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21764 msgid "Year color"
21765 msgstr "Couleur de l'année"
21767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21768 msgid "You may change the names for other languages:"
21769 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21771 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21772 msgid "Convert to Braille"
21773 msgstr "Convertir en Braille"
21775 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21776 msgid "fLIP cASE"
21777 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21779 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21780 msgid "lowercase"
21781 msgstr "minuscules"
21783 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21784 msgid "rANdOm CasE"
21785 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21787 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21788 msgid "By:"
21789 msgstr "Par :"
21791 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21792 msgid "Replace text"
21793 msgstr "Remplace le texte"
21795 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21796 msgid "Replace:"
21797 msgstr "Remplacer :"
21799 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21800 msgid "Sentence case"
21801 msgstr "Casse des phrases"
21803 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21804 msgid "Title Case"
21805 msgstr "Casse du titre"
21807 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21808 msgid "UPPERCASE"
21809 msgstr "MAJUSCULES"
21811 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21812 msgid "Angle a / deg"
21813 msgstr "Angle a (degrés)"
21815 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21816 msgid "Angle b / deg"
21817 msgstr "Angle b (degrés)"
21819 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21820 msgid "Angle c / deg"
21821 msgstr "Angle c (degrés)"
21823 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21824 msgid "From Side a and Angles a, b"
21825 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21827 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21828 msgid "From Side c and Angles a, b"
21829 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21831 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21832 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21833 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21836 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21837 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21839 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21840 msgid "From Three Sides"
21841 msgstr "À partir des trois côtés"
21843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21844 msgid "Side Length a / px"
21845 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21847 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21848 msgid "Side Length b / px"
21849 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21851 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21852 msgid "Side Length c / px"
21853 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21856 msgid "Triangle"
21857 msgstr "Triangle"
21859 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21860 msgid "ASCII Text"
21861 msgstr "Texte ASCII"
21863 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21864 msgid "Text File (*.txt)"
21865 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21867 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21868 msgid "Text Input"
21869 msgstr "Entrée texte"
21871 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21872 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21873 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21875 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21876 msgid "Attribute to set"
21877 msgstr "Attribut à définir"
21879 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21881 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21882 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21885 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21886 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21890 msgid "Run it after"
21891 msgstr "Exécuter après"
21893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21895 msgid "Run it before"
21896 msgstr "Exécuter avant"
21898 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21899 msgid "Set Attributes"
21900 msgstr "Définir les attributs"
21902 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21903 msgid "Source and destination of setting"
21904 msgstr "Source et destination de la définition"
21906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21907 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21908 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21911 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21912 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21916 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21917 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21919 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21921 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21922 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21925 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21926 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21929 msgid "Value to set"
21930 msgstr "Valeur à définir"
21932 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21933 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21934 msgid "Web"
21935 msgstr "Web"
21937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21938 msgid "When the set must be done?"
21939 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21941 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21943 msgid "on activate"
21944 msgstr "on activate"
21946 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21947 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21948 msgid "on blur"
21949 msgstr "on blur"
21951 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21953 msgid "on click"
21954 msgstr "on click"
21956 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21957 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21958 msgid "on element loaded"
21959 msgstr "on element loaded"
21961 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21963 msgid "on focus"
21964 msgstr "on focus"
21966 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21968 msgid "on mouse down"
21969 msgstr "on mouse down"
21971 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21972 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21973 msgid "on mouse move"
21974 msgstr "on mouse move"
21976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21978 msgid "on mouse out"
21979 msgstr "on mouse out"
21981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21983 msgid "on mouse over"
21984 msgstr "on mouse over"
21986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21988 msgid "on mouse up"
21989 msgstr "on mouse up"
21991 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21992 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21993 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21995 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21996 msgid "Attribute to transmit"
21997 msgstr "Attribut à transmettre"
21999 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22000 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22001 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
22003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22004 msgid "Source and destination of transmitting"
22005 msgstr "Source et destination de la transmission"
22007 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22008 msgid "The first selected transmits to all others"
22009 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
22011 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22012 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22013 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
22015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22016 msgid "Transmit Attributes"
22017 msgstr "Transmet les attributs"
22019 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22020 msgid "When to transmit"
22021 msgstr "Quand transmettre"
22023 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22024 msgid "Amount of whirl"
22025 msgstr "Quantité de tourbillon"
22027 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22028 msgid "Rotation is clockwise"
22029 msgstr "Rotation en sens horaire"
22031 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22032 msgid "Whirl"
22033 msgstr "Tourbillon"
22035 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22036 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22037 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22038 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
22040 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22041 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22042 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22043 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
22045 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22046 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22047 msgid "Windows Metafile Input"
22048 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
22050 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22051 msgid "XAML Input"
22052 msgstr "Entrée XAML"
22054 #~ msgid "Glossy jelly"
22055 #~ msgstr "Gel brillant"
22056 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22057 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
22058 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22059 #~ msgstr "Gel brillant profond"
22060 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22061 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
22062 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22063 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
22064 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22065 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
22066 #~ msgid "Export drawing, not page"
22067 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
22068 #~ msgid "Export canvas"
22069 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
22070 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
22071 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
22072 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22073 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
22074 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22075 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
22076 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22077 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
22078 #~ msgid "Layers"
22079 #~ msgstr "Calques"
22080 #~ msgid "HSL bubbles"
22081 #~ msgstr "Bulles TSL"
22082 #~ msgid ""
22083 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
22084 #~ "luminance"
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
22087 #~ "la luminance"
22088 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22089 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
22090 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22091 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
22092 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22093 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
22094 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22095 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
22096 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22097 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
22098 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
22099 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
22100 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22101 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
22102 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22103 #~ msgstr ""
22104 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
22105 #~ msgid "Burst, glossy"
22106 #~ msgstr "Éclaté brillant"
22107 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22108 #~ msgstr ""
22109 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
22110 #~ "la brillance"
22111 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22112 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
22113 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22114 #~ msgstr "Masques et transparences"
22115 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22116 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22119 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22120 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22121 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22122 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
22125 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
22126 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
22127 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
22128 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
22129 #~ "disponibles."
22130 #~ msgid "Target"
22131 #~ msgstr "Cible"
22132 #~ msgid "Seed"
22133 #~ msgstr "Germe"
22134 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22135 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
22136 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22137 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
22138 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22139 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
22140 #~ msgid "Soft bump"
22141 #~ msgstr "Bosselage doux"
22142 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22143 #~ msgstr ""
22144 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
22145 #~ "bosselage sympa"
22146 #~ msgid "Alpha paint"
22147 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
22148 #~ msgid "Previous Effect"
22149 #~ msgstr "Effet précédent"
22150 #~ msgid "All Image Files"
22151 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
22152 #~ msgid "Organization"
22153 #~ msgstr "Organisation"
22154 #~ msgid "_Write session file:"
22155 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
22156 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22157 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
22158 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22159 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
22160 #~ msgid "Select a location and filename"
22161 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
22162 #~ msgid "Set filename"
22163 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
22164 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22165 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
22166 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
22169 #~ "blanc ?"
22170 #~ msgid "Accept invitation"
22171 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
22172 #~ msgid "Decline invitation"
22173 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
22174 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22175 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
22176 #~ msgid "Length left"
22177 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
22178 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22179 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
22180 #~ msgid "Length right"
22181 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
22182 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22183 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
22184 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22185 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22186 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22187 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
22188 #~ msgid "Null"
22189 #~ msgstr "Nul"
22190 #~ msgid "Intersect"
22191 #~ msgstr "Intersection"
22192 #~ msgid "Subtract A-B"
22193 #~ msgstr "Retranchement A-B"
22194 #~ msgid "Identity A"
22195 #~ msgstr "Identité A"
22196 #~ msgid "Subtract B-A"
22197 #~ msgstr "Retranchement B-A"
22198 #~ msgid "Identity B"
22199 #~ msgstr "Identité B"
22200 #~ msgid "2nd path"
22201 #~ msgstr "Second chemin"
22202 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22203 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
22204 #~ msgid "Boolop type"
22205 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
22206 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22207 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
22208 #~ msgid "Starting"
22209 #~ msgstr "Début"
22210 #~ msgid "Angle of the first copy"
22211 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
22212 #~ msgid "Rotation angle"
22213 #~ msgstr "Angle de rotation"
22214 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22215 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
22216 #~ msgid "Number of copies"
22217 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
22218 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22219 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
22220 #~ msgid "Origin"
22221 #~ msgstr "Origine"
22222 #~ msgid "Origin of the rotation"
22223 #~ msgstr "Origine de la rotation"
22224 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22225 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
22226 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22227 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
22228 #~ msgid "Elliptic Pen"
22229 #~ msgstr "Stylo elliptique"
22230 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22231 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
22232 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22233 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
22234 #~ msgid "Sharp"
22235 #~ msgstr "Pointu"
22236 #~ msgid "Round"
22237 #~ msgstr "Arrondi"
22238 #~ msgid "Method"
22239 #~ msgstr "Méthode"
22240 #~ msgid "Choose pen type"
22241 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
22242 #~ msgid "Pen width"
22243 #~ msgstr "Largeur du stylo"
22244 #~ msgid "Maximal stroke width"
22245 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
22246 #~ msgid "Pen roundness"
22247 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
22248 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22249 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
22250 #~ msgid "angle"
22251 #~ msgstr "angle"
22252 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22253 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
22254 #~ msgid "Choose start capping type"
22255 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
22256 #~ msgid "Choose end capping type"
22257 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
22258 #~ msgid "Grow for"
22259 #~ msgstr "Augmenter de"
22260 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22261 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
22262 #~ msgid "Fade for"
22263 #~ msgstr "Diminuer de"
22264 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22265 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
22266 #~ msgid "Round ends"
22267 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
22268 #~ msgid "Strokes end with a round end"
22269 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
22270 #~ msgid "left capping"
22271 #~ msgstr "Terminaison gauche"
22272 #~ msgid "Control handle 0"
22273 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
22274 #~ msgid "Control handle 1"
22275 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
22276 #~ msgid "Control handle 2"
22277 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
22278 #~ msgid "Control handle 3"
22279 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
22280 #~ msgid "Control handle 4"
22281 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
22282 #~ msgid "Control handle 5"
22283 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
22284 #~ msgid "Control handle 6"
22285 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
22286 #~ msgid "Control handle 7"
22287 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
22288 #~ msgid "Control handle 8"
22289 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
22290 #~ msgid "Control handle 9"
22291 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
22292 #~ msgid "Control handle 10"
22293 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
22294 #~ msgid "Control handle 11"
22295 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
22296 #~ msgid "Control handle 12"
22297 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
22298 #~ msgid "Control handle 13"
22299 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
22300 #~ msgid "Control handle 14"
22301 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
22302 #~ msgid "Control handle 15"
22303 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
22304 #~ msgid "End type"
22305 #~ msgstr "Type de fin"
22306 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22307 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
22308 #~ msgid "Discard original path?"
22309 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
22310 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22311 #~ msgstr ""
22312 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
22313 #~ "miroir"
22314 #~ msgid "Reflection line"
22315 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
22316 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22317 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
22318 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22319 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
22320 #~ msgid "Adjust the offset"
22321 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
22322 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22323 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
22324 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22325 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
22326 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22327 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
22328 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22329 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
22330 #~ msgid "Scaling factor"
22331 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
22332 #~ msgid "Display unit"
22333 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
22334 #~ msgid "Print unit after path length"
22335 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
22336 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22337 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
22338 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22339 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
22340 #~ msgid "Scale x"
22341 #~ msgstr "Échelle X"
22342 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22343 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
22344 #~ msgid "Scale y"
22345 #~ msgstr "Échelle Y"
22346 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22347 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
22348 #~ msgid "Offset x"
22349 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
22350 #~ msgid "Offset in x direction"
22351 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
22352 #~ msgid "Offset y"
22353 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
22354 #~ msgid "Offset in y direction"
22355 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
22356 #~ msgid "Uses XY plane?"
22357 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
22358 #~ msgid ""
22359 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22360 #~ "the right side"
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
22363 #~ "sur son côté droit"
22364 #~ msgid "Adjust the origin"
22365 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
22366 #~ msgid "Iterations"
22367 #~ msgstr "Itérations"
22368 #~ msgid "recursivity"
22369 #~ msgstr "Récursivité"
22370 #~ msgid "Float parameter"
22371 #~ msgstr "Paramètres flottant"
22372 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22373 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
22374 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22375 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
22376 #~ msgid "Location along curve"
22377 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
22378 #~ msgid ""
22379 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22380 #~ "number-of-segments)"
22381 #~ msgstr ""
22382 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
22383 #~ "nombre de segments)"
22384 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22385 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
22386 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22387 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
22388 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22389 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
22390 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22391 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
22392 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22393 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
22394 #~ msgid "Stack step"
22395 #~ msgstr "Empiler les passes"
22396 #~ msgid "point param"
22397 #~ msgstr "Paramètres du point"
22398 #~ msgid "path param"
22399 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
22400 #~ msgid "Label"
22401 #~ msgstr "Étiquette"
22402 #~ msgid "Text label attached to the path"
22403 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
22404 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22405 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
22406 #~ msgid "Session file"
22407 #~ msgstr "Fichier de session"
22408 #~ msgid "Playback controls"
22409 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
22410 #~ msgid "Message information"
22411 #~ msgstr "Message d'information"
22412 #~ msgid "Active session file:"
22413 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
22414 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22415 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
22416 #~ msgid "Close file"
22417 #~ msgstr "Fermer le fichier"
22418 #~ msgid "Set delay"
22419 #~ msgstr "Définir une temporisation"
22420 #~ msgid "Rewind"
22421 #~ msgstr "Rembobiner"
22422 #~ msgid "Go back one change"
22423 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
22424 #~ msgid "Pause"
22425 #~ msgstr "Pause"
22426 #~ msgid "Go forward one change"
22427 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
22428 #~ msgid "Play"
22429 #~ msgstr "Lecture"
22430 #~ msgid "Open session file"
22431 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
22432 #~ msgid "_Use SSL"
22433 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
22434 #~ msgid "_Register"
22435 #~ msgstr "Insc_ription"
22436 #~ msgid "_Server:"
22437 #~ msgstr "_Serveur :"
22438 #~ msgid "_Username:"
22439 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
22440 #~ msgid "_Password:"
22441 #~ msgstr "Mot de _passe :"
22442 #~ msgid "P_ort:"
22443 #~ msgstr "P_ort :"
22444 #~ msgid "Connect"
22445 #~ msgstr "Connection"
22446 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22447 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22448 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22449 #~ msgstr ""
22450 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
22451 #~ "1</b>"
22452 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22455 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22458 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22461 #~ "1</b>"
22462 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22463 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22464 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22465 #~ msgstr ""
22466 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22467 #~ msgid "Chatroom _name:"
22468 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22469 #~ msgid "Chatroom _server:"
22470 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22471 #~ msgid "Chatroom _password:"
22472 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22473 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22474 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22475 #~ msgid "Connect to chatroom"
22476 #~ msgstr "Connexion au salon"
22477 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22478 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22479 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22480 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22481 #~ msgid "_Invite user"
22482 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22483 #~ msgid "_Cancel"
22484 #~ msgstr "Annuler"
22485 #~ msgid "Buddy List"
22486 #~ msgstr "Liste de contacts"
22487 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22488 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22489 #~ msgid "Melt and glow"
22490 #~ msgstr "Métal fondu"
22491 #~ msgid "Badge"
22492 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22493 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22494 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22495 #~ msgid "Ghost outline"
22496 #~ msgstr "Contour, externe"
22497 #~ msgid "Masking tools"
22498 #~ msgstr "Masques et transparences"
22499 #~ msgid "Color inline"
22500 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22501 #~ msgid "Flow inside"
22502 #~ msgstr "Liquide agité"
22503 #~ msgid "Lead pencil"
22504 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22505 #~ msgid "Cross blotches"
22506 #~ msgstr "Chewing-gum"
22507 #~ msgid "Rough contour"
22508 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22509 #~ msgid "Path:"
22510 #~ msgstr "Chemin :"
22511 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22512 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22513 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22514 #~ msgstr ""
22515 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22516 #~ msgid "Rainbow melt"
22517 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22518 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22519 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22520 #~ msgid "Specular bump"
22521 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22522 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22523 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22524 #~ msgid "Soft metal"
22525 #~ msgstr "Métal doux"
22526 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22527 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22528 #~ msgid "Glow and draw"
22529 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22530 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22531 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22532 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22533 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22534 #~ msgid "Diffuse light bump"
22535 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22536 #~ msgid "Draft comics"
22537 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22538 #~ msgid "Comics shaders"
22539 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22540 #~ msgid "Fading comics"
22541 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22542 #~ msgid "Smooth comics"
22543 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22544 #~ msgid "Emboss comics"
22545 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22546 #~ msgid "Smooth comics B"
22547 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22548 #~ msgid "Simple comics"
22549 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22550 #~ msgid "Silk comics"
22551 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22552 #~ msgid "Glass comics"
22553 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22554 #~ msgid "Soft comics"
22555 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22556 #~ msgid "Round comics"
22557 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22558 #~ msgid "Pewter comics"
22559 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22560 #~ msgid "Alu comics"
22561 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22562 #~ msgid "Fluid comics"
22563 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22564 #~ msgid "Chrome comics"
22565 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22566 #~ msgid "Chrome comics B"
22567 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22568 #~ msgid "Plied tartan"
22569 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22570 #~ msgid "Comics rounded"
22571 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22572 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22573 #~ msgstr ""
22574 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22575 #~ msgid "Pewter NR"
22576 #~ msgstr "Étain"
22577 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22578 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22579 #~ msgid "Comics flow"
22580 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22581 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22582 #~ msgstr ""
22583 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22584 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22585 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22586 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22587 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22588 #~ msgid ""
22589 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22590 #~ "with node handles during editing)"
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22593 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22594 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22595 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22596 #~ msgid "Unicode"
22597 #~ msgstr "Unicode"
22598 #~ msgid ""
22599 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22600 #~ "transparency depending filters"
22601 #~ msgstr ""
22602 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22603 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22604 #~ msgid "all_inactive"
22605 #~ msgstr "tout_inactif"
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "Ghosten"
22609 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22610 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22611 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22612 #~ msgid "gradient level"
22613 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22614 #~ msgid "Path Effects"
22615 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22616 #~ msgid "Biggest item"
22617 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22618 #~ msgid "Smallest item"
22619 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22620 #~ msgid "Render object in black and white"
22621 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22625 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22626 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22627 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22628 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22629 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22630 #~ msgid "Kilt"
22631 #~ msgstr "Kilt"
22632 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22633 #~ msgstr ""
22634 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22635 #~ "displacement map"
22636 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22637 #~ msgstr ""
22638 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22639 #~ "Remplissage et contour"
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22643 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "Darken outline"
22647 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22648 #~ msgid "Basic Roughen"
22649 #~ msgstr "Rugosité de base"
22650 #~ msgid "Basics"
22651 #~ msgstr "Élémentaires"
22652 #~ msgid "Poster glow"
22653 #~ msgstr "Poster éclatant"
22654 #~ msgid "Basic specular"
22655 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22656 #~ msgid "Basic noise fill"
22657 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22658 #~ msgid "Basic diffuse"
22659 #~ msgstr "Diffusion de base"
22660 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22661 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22662 #~ msgid "A_dd"
22663 #~ msgstr "A_jouter"
22664 #~ msgid "Freehand Shape"
22665 #~ msgstr "Forme à main levée"
22666 #~ msgid "Center on vertical axis"
22667 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22668 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22669 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22670 #~ msgid "cs Czech"
22671 #~ msgstr "cs Tchèque"
22672 #~ msgid "el Greek"
22673 #~ msgstr "el Grec"
22674 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22675 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22676 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22677 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22678 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22679 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22680 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22681 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22682 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22683 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22684 #~ msgid "ga Irish"
22685 #~ msgstr "ga Irlandais"
22686 #~ msgid "km Khmer"
22687 #~ msgstr "km Khmer"
22688 #~ msgid "ne Nepali"
22689 #~ msgstr "ne Népalais"
22690 #~ msgid "nl Dutch"
22691 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22692 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22693 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22694 #~ msgid "ru Russian"
22695 #~ msgstr "ru Russe"
22696 #~ msgid "th Thai"
22697 #~ msgstr "th Thaï"
22698 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22699 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22700 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22701 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22702 #~ msgid "Commands bar icon size"
22703 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22704 #~ msgid "Snap nodes"
22705 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22706 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22707 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22708 #~ msgid "Paper Spessure"
22709 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22710 #~ msgid "Shadows"
22711 #~ msgstr "Ombres"
22712 #~ msgid "Effe_cts"
22713 #~ msgstr "Effet_s"
22714 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22715 #~ msgstr "Flou et netteté"
22716 #~ msgid "Edges are feathered out"
22717 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22718 #~ msgid "Distort Edges"
22719 #~ msgstr "Déformer les bords"
22720 #~ msgid "Texture overlays"
22721 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22722 #~ msgid "Emphasize Edges"
22723 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22724 #~ msgid "Wetworks"
22725 #~ msgstr "Meurtre"
22726 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22727 #~ msgstr ""
22728 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22729 #~ "dimension"
22730 #~ msgid "Manage path effects"
22731 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22732 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22735 #~ msgid "Median Filter"
22736 #~ msgstr "Filtre médian"
22737 #~ msgid "Spread"
22738 #~ msgstr "Disperser"
22739 #~ msgid "Embed All Images"
22740 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22741 #~ msgid "Modulate"
22742 #~ msgstr "Moduler"
22743 #~ msgid "Gap width"
22744 #~ msgstr "Largeur du trou"
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22748 #~ msgstr ""
22749 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22750 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22756 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "Start tangential variance"
22760 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid ""
22764 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22767 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "End tangential variance"
22771 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid ""
22775 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22778 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22782 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22786 #~ msgstr "Largeur du motif"
22787 #~ msgid "_Enable snapping"
22788 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22789 #~ msgid "_Bounding box corners"
22790 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22791 #~ msgid ""
22792 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22793 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22796 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22797 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22798 #~ msgid "_Nodes"
22799 #~ msgstr "_Nœuds"
22800 #~ msgid ""
22801 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22802 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22803 #~ "paths and to other nodes"
22804 #~ msgstr ""
22805 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22806 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22807 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22808 #~ "autres nœuds"
22809 #~ msgid "Snap to path_s"
22810 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22811 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22812 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22813 #~ msgid "Snap to n_odes"
22814 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22815 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22816 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22817 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22818 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22819 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22822 #~ "boîtes englobantes"
22823 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22824 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22825 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22826 #~ msgstr ""
22827 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22828 #~ "englobantes"
22829 #~ msgid "Snap to page border"
22830 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22831 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22832 #~ msgstr ""
22833 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22834 #~ "page"
22835 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22836 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22837 #~ msgid "_Smooth nodes"
22838 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22839 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22840 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22841 #~ msgid "_Midpoints"
22842 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22843 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22844 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22845 #~ msgid "_Grid with guides"
22846 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22847 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22848 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22849 #~ msgid "_Paths"
22850 #~ msgstr "C_hemins"
22851 #~ msgid ""
22852 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22853 #~ "previous tab)"
22854 #~ msgstr ""
22855 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22856 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22857 #~ msgid "Snap points"
22858 #~ msgstr "Aimanter les points"
22859 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22860 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22861 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22862 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22863 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22864 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22865 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22866 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22867 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22868 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22872 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22873 #~ msgid "Generate Template"
22874 #~ msgstr "Générer un modèle"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Printing"
22878 #~ msgstr "Imprimer"
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Convolve"
22882 #~ msgstr "Convolution"
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Kernel Array"
22886 #~ msgstr "Kernel"
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22890 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22891 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22892 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22893 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22894 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22895 #~ msgid "PDF File"
22896 #~ msgstr "Fichier PDF"
22897 #~ msgid "Cairo PS Output"
22898 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22899 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22900 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22901 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22902 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22903 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22904 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22905 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22906 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22907 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22908 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22912 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22913 #~ msgid "Crystal"
22914 #~ msgstr "Cristal"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Artist text"
22918 #~ msgstr "Texte vertical"
22919 #~ msgid "Amount of Blur"
22920 #~ msgstr "Quantité de flou"
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Filter"
22924 #~ msgstr "_Filtre"
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "I hate text"
22928 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "Emboss effect"
22932 #~ msgstr "Pas d'effet"
22933 #~ msgid "Artist on fire"
22934 #~ msgstr "Artiste en feu"
22935 #~ msgid "Jelly Bean"
22936 #~ msgstr "Dragée"
22937 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22938 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22939 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22940 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22941 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22942 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Melt"
22946 #~ msgstr "Fondre"
22947 #~ msgid "Melt effect"
22948 #~ msgstr "Effet de fondu"
22949 #~ msgid "Metal"
22950 #~ msgstr "Métal"
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22954 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22955 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22956 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22957 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22958 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "PatternedGlass"
22962 #~ msgstr "Verre à motif"
22963 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22964 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22965 #~ msgid "You're 80% water"
22966 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22967 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22968 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22969 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22970 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22971 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22972 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22973 #~ msgid "Snow"
22974 #~ msgstr "Neige"
22975 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22976 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22977 #~ msgid "You look cute with speckles"
22978 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22979 #~ msgid "Zebra Stripes"
22980 #~ msgstr "Zébrures"
22981 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22982 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22983 #~ msgid "Print Destination"
22984 #~ msgstr "Destination d'impression"
22985 #~ msgid "Print properties"
22986 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22987 #~ msgid "Print using PDF operators"
22988 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22991 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22992 #~ msgstr ""
22993 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22994 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22995 #~ "de remplissage seront perdus."
22996 #~ msgid ""
22997 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22998 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22999 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23000 #~ msgstr ""
23001 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
23002 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
23003 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
23004 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23005 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
23006 #~ msgid "Print destination"
23007 #~ msgstr "Destination de l'impression"
23008 #~ msgid ""
23009 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23010 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23011 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23012 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23013 #~ msgstr ""
23014 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
23015 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
23016 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
23017 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
23018 #~ msgid "PDF Print"
23019 #~ msgstr "Impression PDF"
23020 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23021 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23024 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23025 #~ "patterns will be lost."
23026 #~ msgstr ""
23027 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
23028 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
23029 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
23030 #~ msgid "Postscript Print"
23031 #~ msgstr "Impression PostScript"
23032 #~ msgid "Postscript Output"
23033 #~ msgstr "Sortie PostScript"
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Cannot create file %s.\n"
23036 #~ "%s"
23037 #~ msgstr ""
23038 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
23039 #~ "%s"
23040 #~ msgid ""
23041 #~ "Cannot write file %s.\n"
23042 #~ "%s"
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
23045 #~ "%s"
23046 #~ msgid ""
23047 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23048 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23049 #~ msgstr ""
23050 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
23051 #~ "défaut,\n"
23052 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
23053 #~ msgid ""
23054 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23055 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23056 #~ "%s"
23057 #~ msgstr ""
23058 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
23059 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
23060 #~ "%s"
23061 #~ msgid ""
23062 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23063 #~ "%s"
23064 #~ msgstr ""
23065 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
23066 #~ "%s"
23067 #~ msgid ""
23068 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23069 #~ "New menus will not be saved."
23070 #~ msgstr ""
23071 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
23072 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
23073 #~ msgid "Mirror reflection"
23074 #~ msgstr "Reflet en miroir"
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Lala"
23078 #~ msgstr "É_tiquette"
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid "Lolo"
23082 #~ msgstr "Couleur"
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid "Last gen. segment"
23086 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "Reference"
23090 #~ msgstr "Différence"
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23094 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
23095 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23096 #~ msgstr ""
23097 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
23098 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23099 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
23100 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23101 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
23102 #~ msgid "Fit page to selection"
23103 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
23104 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23105 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23106 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
23107 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
23108 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23109 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23110 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
23111 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
23112 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23113 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23114 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
23115 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
23116 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23117 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23118 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
23119 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
23120 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23121 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23122 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
23123 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
23124 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23125 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23126 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
23127 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
23128 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23129 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23130 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
23131 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
23132 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23133 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23134 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
23135 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
23136 #~ msgid "Repel tweak"
23137 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
23138 #~ msgid "Export"
23139 #~ msgstr "Exporter"
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23142 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
23145 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
23146 #~ msgid "Grid units"
23147 #~ msgstr "Unités de la grille"
23148 #~ msgid "Origin Y"
23149 #~ msgstr "Origine Y"
23150 #~ msgid "Spacing X"
23151 #~ msgstr "Espacement X"
23152 #~ msgid "Spacing Y"
23153 #~ msgstr "Espacement Y"
23154 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23155 #~ msgstr ""
23156 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
23157 #~ "(mise en valeur)."
23158 #~ msgid "Major grid line every"
23159 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
23160 #~ msgid "Angle X"
23161 #~ msgstr "Angle X"
23162 #~ msgid "Angle Z"
23163 #~ msgstr "Angle Z"
23164 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23165 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
23166 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23167 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
23168 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23169 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
23170 #~ msgid ""
23171 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
23172 #~ "number of allowed files"
23173 #~ msgstr ""
23174 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
23175 #~ "limitant le nombre"
23176 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23177 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
23178 #~ msgid "Spiro splines mode"
23179 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
23180 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23181 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
23182 #~ msgid "Repel mode"
23183 #~ msgstr "Mode répulsion"
23184 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23185 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
23186 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23187 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
23188 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23189 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
23190 #~ msgid ""
23191 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23192 #~ "sourceforge.net/"
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
23195 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23199 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
23200 #~ msgid "Postscript"
23201 #~ msgstr "PostScript"
23202 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23203 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23206 #~ msgstr ""
23207 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
23208 #~ "b> existe déjà !"
23209 #~ msgid "Bend Path"
23210 #~ msgstr "Courber le chemin"
23211 #~ msgid "Stroke path"
23212 #~ msgstr "Chemin de contour"
23213 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23214 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
23215 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23216 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
23217 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23218 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
23219 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23220 #~ msgstr ""
23221 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
23222 #~ "nécessaire."
23223 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23224 #~ msgstr ""
23225 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
23226 #~ "combiner."
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23229 #~ msgstr ""
23230 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
23231 #~ "<b>calques</b>."
23232 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23233 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
23234 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23235 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
23236 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23237 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
23238 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23239 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
23240 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23241 #~ msgstr ""
23242 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
23243 #~ "expérimentation !)"
23244 #~ msgid ""
23245 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23246 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23247 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23248 #~ msgstr ""
23249 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
23250 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
23251 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
23252 #~ "fenêtre document minimisée)"
23253 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23254 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
23255 #~ msgid ""
23256 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23257 #~ "restart)"
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
23260 #~ "(nécessite un redémarrage)"
23261 #~ msgid "_Apply"
23262 #~ msgstr "_Appliquer"
23263 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23264 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
23265 #~ msgid "Tall"
23266 #~ msgstr "Haut"
23267 #~ msgid "Square"
23268 #~ msgstr "Carré"
23269 #~ msgid "Wide"
23270 #~ msgstr "Large"
23271 #~ msgid "Delete Segment"
23272 #~ msgstr "Supprimer le segment"
23273 #~ msgid "Node Break"
23274 #~ msgstr "Casser un nœud"
23275 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23276 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
23277 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23278 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
23279 #~ msgid "Developer Examples"
23280 #~ msgstr "Exemples développeurs"
23281 #~ msgid "RadioButton example"
23282 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
23283 #~ msgid "Select option: "
23284 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
23285 #~ msgid "Select second option: "
23286 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
23287 #~ msgid "Random Point"
23288 #~ msgstr "Point aléatoire"
23289 #~ msgid "Random Position"
23290 #~ msgstr "Position aléatoire"
23291 #~ msgid "medium"
23292 #~ msgstr "moyen"
23293 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23294 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23295 #~ msgstr[0] ""
23296 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
23297 #~ msgstr[1] ""
23298 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
23299 #~ "sélectionnés"
23300 #~ msgid "X Channel"
23301 #~ msgstr "Composante X"
23302 #~ msgid "Y Channel"
23303 #~ msgstr "Composante Y"
23304 #~ msgid "Search Tag"
23305 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
23306 #~ msgid "Measure unit:"
23307 #~ msgstr "Unité de mesure :"
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Degrees:"
23311 #~ msgstr "degrés"
23312 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23313 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Start point jitter"
23317 #~ msgstr "Saturation"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Slope"
23321 #~ msgstr "Enveloppe"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23325 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23329 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23333 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23337 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Date:"
23341 #~ msgstr "Date"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Format:"
23345 #~ msgstr "Format"
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Creator:"
23349 #~ msgstr "Créateur"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Publisher:"
23353 #~ msgstr "Éditeur"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "Identifier:"
23357 #~ msgstr "Identifiant"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Source:"
23361 #~ msgstr "Source"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Relation:"
23365 #~ msgstr "Relation"
23367 #, fuzzy
23368 #~ msgid "Subject:"
23369 #~ msgstr "Objet"
23371 #, fuzzy
23372 #~ msgid "Coverage:"
23373 #~ msgstr "Portée"
23375 #, fuzzy
23376 #~ msgid "Contributor:"
23377 #~ msgstr "Collaborateurs"
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Default Metadata"
23381 #~ msgstr "Métadonnées"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23385 #~ msgstr "CC Paternité"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23389 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23393 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23397 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23401 #~ msgstr ""
23402 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
23403 #~ "initiales à l'identique"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23407 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
23409 #, fuzzy
23410 #~ msgid "Free Art License"
23411 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Default License"
23415 #~ msgstr "R-à-z"
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Angle Y"
23419 #~ msgstr "Angle X :"
23420 #~ msgid "%s at %s"
23421 #~ msgstr "%s à %s"
23422 #~ msgid "Move by:"
23423 #~ msgstr "Déplacer de :"
23424 #~ msgid "Move to:"
23425 #~ msgstr "Déplacer vers :"
23426 #~ msgid "Moving %s %s"
23427 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
23428 #~ msgid "Change layer opacity"
23429 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid "Opacity, %:"
23433 #~ msgstr "Opacité :"
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Pattern along path"
23437 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "unknown error"
23441 #~ msgstr "Inconnu"
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Print Preview not available"
23445 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid "Snap details"
23449 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
23456 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "Gridtype"
23460 #~ msgstr " Type de grille : "
23461 #~ msgid "Print _Direct"
23462 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23463 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23464 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Gradients"
23468 #~ msgstr "Dégradé"
23469 #~ msgid "Spacing between letters"
23470 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23471 #~ msgid "Spacing between lines"
23472 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23473 #~ msgid "Horizontal kerning"
23474 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23475 #~ msgid "Vertical kerning"
23476 #~ msgstr "Crénage vertical"