Code

Various snapping cleanups and bug fixes.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to
2 # French translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
6 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
7 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
8 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: fr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-05-05 01:03+0200\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
37 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
50 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/connector-context.cpp:513
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
56 #: ../src/connector-context.cpp:937
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1106
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
64 "connecteur"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1183
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
70 "nouvelles formes"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1276
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
80 "dessiner."
82 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
83 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
84 msgstr ""
85 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
86 "dessiner."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:222
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s à %s"
93 #: ../src/desktop.cpp:667
94 msgid "No previous zoom."
95 msgstr "Plus de zoom précédent."
97 #: ../src/desktop.cpp:692
98 msgid "No next zoom."
99 msgstr "Plus de zoom suivant."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
102 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
103 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
106 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
107 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
110 #, c-format
111 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
115 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
116 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
120 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
127 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
128 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
131 msgid ""
132 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
133 "group</b>."
134 msgstr ""
135 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
136 "groupe</b>."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
139 msgid "<small>Per row:</small>"
140 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
143 msgid "<small>Per column:</small>"
144 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
147 msgid "<small>Randomize:</small>"
148 msgstr "<small>Hasard :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
151 msgid "_Symmetry"
152 msgstr "_Symétrie"
154 # See:
155 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
156 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
157 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b> : translation"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Translation (_h)"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Translation X</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Translation Y</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Exposant :</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
290 "(>1) "
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
293 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
294 msgstr ""
295 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
296 "(>1) "
298 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
302 msgid "<small>Alternate:</small>"
303 msgstr "<small>Alterner :</small>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
306 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
307 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
310 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
311 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
314 msgid "Sc_ale"
315 msgstr "Dimensions (_a)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
318 msgid "<b>Scale X:</b>"
319 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
332 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
333 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
336 msgid "<b>Scale Y:</b>"
337 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
350 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
351 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
354 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
355 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
358 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
359 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
362 msgid "_Rotation"
363 msgstr "_Rotation"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
366 msgid "<b>Angle:</b>"
367 msgstr "<b>Angle :</b>"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
370 #, no-c-format
371 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
372 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
377 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
380 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
381 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
384 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
385 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
388 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
389 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
392 msgid "_Opacity"
393 msgstr "_Opacité"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
396 msgid "<b>Fade out:</b>"
397 msgstr "<b>Disparition :</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
400 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
401 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
404 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
405 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
408 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
409 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
412 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
413 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
417 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
420 msgid "Co_lor"
421 msgstr "Cou_leur"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
424 msgid "Initial color: "
425 msgstr "Couleur initiale :"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
428 msgid "Initial color of tiled clones"
429 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
432 msgid ""
433 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
434 "stroke)"
435 msgstr ""
436 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
437 "remplissage ou un contour indéfini)"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
440 msgid "<b>H:</b>"
441 msgstr "<b>T :</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
444 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
445 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
448 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
449 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
452 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
453 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
456 msgid "<b>S:</b>"
457 msgstr "<b>S :</b>"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
460 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
461 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
464 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
465 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
468 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
469 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
472 msgid "<b>L:</b>"
473 msgstr "<b>L :</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
476 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
477 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
480 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
481 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
484 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
485 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
488 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
489 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
492 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
493 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
496 msgid "_Trace"
497 msgstr "Calquer (_t)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
500 msgid "Trace the drawing under the tiles"
501 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
504 msgid ""
505 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
506 "apply it to the clone"
507 msgstr ""
508 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
509 "l'appliquer au clone."
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
512 msgid "1. Pick from the drawing:"
513 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
515 #. ----Hbox2
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
518 msgid "Color"
519 msgstr "Couleur"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
522 msgid "Pick the visible color and opacity"
523 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
526 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
527 msgid "Opacity"
528 msgstr "Opacité"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
531 msgid "Pick the total accumulated opacity"
532 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
534 # Red (in RGB)
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
536 msgid "R"
537 msgstr "R"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
540 msgid "Pick the Red component of the color"
541 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
543 # Green (in RGB)
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
545 msgid "G"
546 msgstr "V"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
549 msgid "Pick the Green component of the color"
550 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
552 # Blue (in RGB)
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
554 msgid "B"
555 msgstr "B"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
558 msgid "Pick the Blue component of the color"
559 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
564 msgid "clonetiler|H"
565 msgstr "T"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
568 msgid "Pick the hue of the color"
569 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
574 msgid "clonetiler|S"
575 msgstr "S"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
578 msgid "Pick the saturation of the color"
579 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
584 msgid "clonetiler|L"
585 msgstr "L"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
588 msgid "Pick the lightness of the color"
589 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
592 msgid "2. Tweak the picked value:"
593 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
596 msgid "Gamma-correct:"
597 msgstr "Corriger le Gamma"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
600 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
601 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
604 msgid "Randomize:"
605 msgstr "Hasard :"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
608 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
609 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
612 msgid "Invert:"
613 msgstr "Inverser :"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
616 msgid "Invert the picked value"
617 msgstr "Inverser la valeur capturée"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
620 msgid "3. Apply the value to the clones':"
621 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
624 msgid "Presence"
625 msgstr "Présence"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
628 msgid ""
629 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
630 "that point"
631 msgstr ""
632 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
633 "en ce point"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
636 msgid "Size"
637 msgstr "Taille"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
640 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
643 "point "
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
646 msgid ""
647 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
648 "or stroke)"
649 msgstr ""
650 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
651 "remplissage ou un contour indéfini)"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
654 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
655 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
658 msgid "How many rows in the tiling"
659 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
662 msgid "How many columns in the tiling"
663 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
666 msgid "Width of the rectangle to be filled"
667 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
670 msgid "Height of the rectangle to be filled"
671 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
674 msgid "Rows, columns: "
675 msgstr "Lignes, colonnes :"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
678 msgid "Create the specified number of rows and columns"
679 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
682 msgid "Width, height: "
683 msgstr "Largeur, hauteur :"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
686 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
687 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
690 msgid "Use saved size and position of the tile"
691 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
694 msgid ""
695 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
696 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
697 msgstr ""
698 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
699 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
702 msgid " <b>_Create</b> "
703 msgstr " <b>_Créer</b> "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
706 msgid "Create and tile the clones of the selection"
707 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
709 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
710 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
711 #. diagrams on the left in the following screenshot:
712 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
713 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
715 msgid " _Unclump "
716 msgstr "Eparpiller (_u)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
719 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
720 msgstr ""
721 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
722 "plusieurs fois"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
725 msgid " Re_move "
726 msgstr "Suppri_mer"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
729 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
730 msgstr ""
731 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
732 "de mêmes parents»)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
735 msgid " R_eset "
736 msgstr " Raz (_e) "
738 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
740 msgid ""
741 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
742 "to zero"
743 msgstr ""
744 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
745 "opacités dans la boîte de dialogue"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
748 msgid "Messages"
749 msgstr "Messages"
751 #. ## Add a menu for clear()
752 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
753 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
754 msgid "_File"
755 msgstr "_Fichier"
757 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
758 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
760 msgid "_Clear"
761 msgstr "Effa_cer"
763 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
764 msgid "Capture log messages"
765 msgstr "Capturer les messages de log"
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
768 msgid "Release log messages"
769 msgstr "Détacher les messages de log"
771 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
772 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
773 msgid "none"
774 msgstr "aucune"
776 #. "view_icon_preview"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
778 msgid "_Page"
779 msgstr "_Page"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
782 msgid "_Drawing"
783 msgstr "_Dessin"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
786 msgid "_Selection"
787 msgstr "_Sélection"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
790 msgid "_Custom"
791 msgstr "Personnalisé (_c)"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
794 msgid "Export area"
795 msgstr "Exporter la zone"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
798 msgid "Units:"
799 msgstr "Unités :"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
802 msgid "_x0:"
803 msgstr "_x0 :"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
806 msgid "x_1:"
807 msgstr "x_1 :"
809 #. Stroke width
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
812 msgid "Width:"
813 msgstr "Largeur :"
815 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
816 msgid "_y0:"
817 msgstr "_y0 :"
819 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
820 msgid "y_1:"
821 msgstr "y_1 :"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
825 msgid "Height:"
826 msgstr "Hauteur :"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
829 msgid "Bitmap size"
830 msgstr "Taille du bitmap"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
833 msgid "_Width:"
834 msgstr "Largeur (_w):"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
837 msgid "pixels at"
838 msgstr "pixels à"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
841 msgid "dp_i"
842 msgstr "ppp (_i)"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
845 msgid "dpi"
846 msgstr "ppp"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
849 msgid "_Filename"
850 msgstr "Nom du _fichier"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
853 msgid "_Browse..."
854 msgstr "Parcourir (_b)..."
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
857 msgid " <b>_Export</b> "
858 msgstr " <b>_Exporter</b> "
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
861 msgid "Export the bitmap file with these settings"
862 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
865 msgid "You have to enter a filename"
866 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
869 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
870 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
873 #, c-format
874 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
875 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
878 msgid "Export in progress"
879 msgstr "Exportation en cours"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
882 #, c-format
883 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
884 msgstr "Export %s (%d x %d)"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
887 #, c-format
888 msgid "Could not export to filename %s.\n"
889 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
892 msgid "Select a filename for exporting"
893 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
896 msgid "No preview"
897 msgstr "Pas d'aperçu"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
900 msgid "too large for preview"
901 msgstr "trop grand pour un aperçu"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
904 msgid "All Images"
905 msgstr "Toutes les images"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
908 msgid "All Files"
909 msgstr "Tous les fichiers"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
912 msgid "All Inkscape Files"
913 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
916 msgid "Guess from extension"
917 msgstr "Selon l'extension"
919 #. ###### Add the file types menu
920 #. createFilterMenu();
921 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
923 msgid "Append filename extension automatically"
924 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
926 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
928 #, c-format
929 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
932 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
935 msgid "exact"
936 msgstr "exacte"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
939 msgid "partial"
940 msgstr "partielle"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
943 msgid "No objects found"
944 msgstr "Aucun objet trouvé"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
947 msgid "T_ype: "
948 msgstr "T_ype : "
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
951 msgid "Search in all object types"
952 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
955 msgid "All types"
956 msgstr "Tous les types"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
959 msgid "Search all shapes"
960 msgstr "Rechercher toutes les formes"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
963 msgid "All shapes"
964 msgstr "Toutes les formes"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
967 msgid "Search rectangles"
968 msgstr "Rechercher les rectangle"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
971 msgid "Rectangles"
972 msgstr "Rectangles"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
975 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
976 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
979 msgid "Ellipses"
980 msgstr "Ellipses"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
983 msgid "Search stars and polygons"
984 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
987 msgid "Stars"
988 msgstr "Étoiles"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
991 msgid "Search spirals"
992 msgstr "Rechercher les spirales"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
995 msgid "Spirals"
996 msgstr "Spirales"
998 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
999 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1001 msgid "Search paths, lines, polylines"
1002 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1005 msgid "Paths"
1006 msgstr "Chemins"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1009 msgid "Search text objects"
1010 msgstr "Rechercher les objets textes"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1013 msgid "Texts"
1014 msgstr "Textes"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1017 msgid "Search groups"
1018 msgstr "Rechercher les groupes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1021 msgid "Groups"
1022 msgstr "Groupes"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1025 msgid "Search clones"
1026 msgstr "Rechercher les clones"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1029 msgid "Clones"
1030 msgstr "Clones"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1033 msgid "Search images"
1034 msgstr "Rechercher les images"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1037 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1038 msgid "Images"
1039 msgstr "Images"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1042 msgid "Search offset objects"
1043 msgstr "Rechercher les objets offset"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1046 msgid "Offsets"
1047 msgstr "Offsets"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1050 msgid "_Text: "
1051 msgstr "_Texte : "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1054 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1055 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1058 msgid "_ID: "
1059 msgstr "_ID : "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1062 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1063 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1066 msgid "_Style: "
1067 msgstr "_Style : "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1070 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "_Attribute: "
1075 msgstr "_Attribut : "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1082 msgid "Search in s_election"
1083 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1086 msgid "Limit search to the current selection"
1087 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1090 msgid "Search in current _layer"
1091 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1094 msgid "Limit search to the current layer"
1095 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1098 msgid "Include _hidden"
1099 msgstr "Inclure cac_hés"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1102 msgid "Include hidden objects in search"
1103 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1106 msgid "Include l_ocked"
1107 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1110 msgid "Include locked objects in search"
1111 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1114 msgid "Clear values"
1115 msgstr "Effacer les valeurs"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "_Find"
1119 msgstr "Rechercher (_f)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1123 msgstr ""
1124 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1125 "rempli"
1127 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1129 msgid "Rela_tive move"
1130 msgstr "Déplacement rela_tif"
1132 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1133 msgid "Move guide relative to current position"
1134 msgstr ""
1136 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Move by:"
1139 msgstr "Déplacer %s"
1141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Move to:"
1144 msgstr "Déplacer %s"
1146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1147 msgid "Guideline"
1148 msgstr "Ligne de guide"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Moving %s %s"
1153 msgstr "Déplacer %s"
1155 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1156 #, c-format
1157 msgid "%d x %d"
1158 msgstr "%d x %d"
1160 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1163 msgid "Selection"
1164 msgstr "Sélection"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1167 msgid "Selection only or whole document"
1168 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1171 msgid "Refresh the icons"
1172 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1174 #. Create the label for the object id
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1179 msgid "_Id"
1180 msgstr "_Id"
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1183 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1184 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
1186 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1188 #: ../src/verbs.cpp:2151
1189 msgid "_Set"
1190 msgstr "Définir (_s)"
1192 #. Create the label for the object label
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1194 msgid "_Label"
1195 msgstr "_Label"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1198 msgid "A freeform label for the object"
1199 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1201 #. Create the label for the object title
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1203 msgid "Title"
1204 msgstr "Titre"
1206 #. Create the frame for the object description
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1208 msgid "Description"
1209 msgstr "Description"
1211 #. Hide
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1213 msgid "_Hide"
1214 msgstr "Cac_her"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1217 msgid "Check to make the object invisible"
1218 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1220 #. Lock
1221 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1223 msgid "L_ock"
1224 msgstr "Verr_ouiller"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1227 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1228 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "Réf"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "ID invalide !"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1244 msgid "Layer name:"
1245 msgstr "Nom du calque :"
1247 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1248 msgid "Above current"
1249 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1252 msgid "Below current"
1253 msgstr "En-dessous du calque courant"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1256 msgid "As sublayer of current"
1257 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1260 msgid "Position:"
1261 msgstr "Position :"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1264 msgid "Rename Layer"
1265 msgstr "Renommer le calque"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1268 msgid "_Rename"
1269 msgstr "_Renommer"
1271 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1273 msgid "Renamed layer"
1274 msgstr "Calque renommé"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1277 msgid "Add Layer"
1278 msgstr "Ajouter un calque"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1281 msgid "_Add"
1282 msgstr "_Ajouter"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1285 msgid "New layer created."
1286 msgstr "Nouveau calque créé."
1288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1289 msgid "Href:"
1290 msgstr "Hréf :"
1292 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1293 msgid "Target:"
1294 msgstr "Cible :"
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1297 msgid "Type:"
1298 msgstr "Type :"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1301 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1303 msgid "Role:"
1304 msgstr "Rôle :"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1307 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1309 msgid "Arcrole:"
1310 msgstr "Arc-rôle :"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1314 msgid "Title:"
1315 msgstr "Titre :"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1318 msgid "Show:"
1319 msgstr "Afficher :"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1323 msgid "Actuate:"
1324 msgstr "Contenu non automatique :"
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1327 msgid "URL:"
1328 msgstr "URL :"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1331 msgid "X:"
1332 msgstr "X :"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1335 msgid "Y:"
1336 msgstr "Y :"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1339 #, c-format
1340 msgid "%s attributes"
1341 msgstr "%s attributs"
1343 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1344 msgid "_Fill"
1345 msgstr "Remplissage (_f)"
1347 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1348 msgid "Stroke _paint"
1349 msgstr "Rem_plissage du contour"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1352 msgid "Stroke st_yle"
1353 msgstr "St_yle du contour"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1356 msgid "Master _opacity"
1357 msgstr "_Opacité globale"
1359 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1360 #, fuzzy
1361 msgid "CC Attribution"
1362 msgstr "Attribut"
1364 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1365 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1366 msgstr ""
1368 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1369 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1370 msgstr ""
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1373 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1374 msgstr ""
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1377 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1381 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1385 msgid "GNU General Public License"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1389 msgid "GNU Lesser General Public License"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1393 msgid "Public Domain"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1397 msgid "FreeArt"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1401 msgid "Name by which this document is formally known."
1402 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1405 msgid "Date"
1406 msgstr "Date"
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1409 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1410 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1413 msgid "Format"
1414 msgstr "Format"
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1417 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1418 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1421 msgid "Type"
1422 msgstr "Type"
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1425 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1426 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1429 msgid "Creator"
1430 msgstr "Créateur"
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1433 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1434 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1437 msgid "Rights"
1438 msgstr "Droits"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1441 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1442 msgstr ""
1443 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1444 "document."
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1447 msgid "Publisher"
1448 msgstr "Éditeur"
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1451 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1452 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1455 msgid "Identifier"
1456 msgstr "Identifiant"
1458 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1459 msgid "Unique URI to reference this document."
1460 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1463 msgid "Source"
1464 msgstr "Source"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1467 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1468 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1471 msgid "Relation"
1472 msgstr "Relation"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1475 msgid "Unique URI to a related document."
1476 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "Langue"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1483 msgid ""
1484 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1485 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1486 msgstr ""
1487 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1488 "'fr-FR')"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1491 msgid "Keywords"
1492 msgstr "Mots clés"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1495 msgid ""
1496 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1497 "classifications."
1498 msgstr ""
1499 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1500 "classification, séparés par des virgules."
1502 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1503 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1505 msgid "Coverage"
1506 msgstr "Couverture"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1509 msgid "Extent or scope of this document."
1510 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1513 msgid "A short account of the content of this document."
1514 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1516 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1517 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1518 msgid "Contributors"
1519 msgstr "Collaborateurs"
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1522 msgid ""
1523 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1524 "this document."
1525 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1527 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1529 msgid "URI"
1530 msgstr "URI"
1532 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1534 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1535 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1537 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1539 msgid "Fragment"
1540 msgstr "Fragment"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1543 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1544 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1548 msgid "No document selected"
1549 msgstr "Aucun document sélectionné"
1551 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1558 msgid "None"
1559 msgstr "Aucun"
1561 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1562 msgid "Stroke width"
1563 msgstr "Largeur du contour"
1565 #. Join type
1566 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1567 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1569 msgid "Join:"
1570 msgstr "Raccord :"
1572 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1573 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1574 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1576 msgid "Miter join"
1577 msgstr "Raccord droit"
1579 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1583 msgid "Round join"
1584 msgstr "Raccord arrondi"
1586 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1590 msgid "Bevel join"
1591 msgstr "Raccord biseauté"
1593 #. Miterlimit
1594 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1595 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1596 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1597 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1598 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1599 #. when they become too long.
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1601 msgid "Miter limit:"
1602 msgstr "Limite de la coiffe :"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1605 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1606 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1608 #. Cap type
1609 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1611 msgid "Cap:"
1612 msgstr "Coiffe :"
1614 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1615 #. of the line; the ends of the line are square
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1617 msgid "Butt cap"
1618 msgstr "Coiffe terminale"
1620 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1621 #. line; the ends of the line are rounded
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1623 msgid "Round cap"
1624 msgstr "Coiffe arrondie"
1626 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1627 #. line; the ends of the line are square
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1629 msgid "Square cap"
1630 msgstr "Coiffe carrée"
1632 #. Dash
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1634 msgid "Dashes:"
1635 msgstr "Pointillés :"
1637 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1638 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1640 msgid "Start Markers:"
1641 msgstr "Marqueurs de début :"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1644 msgid "Mid Markers:"
1645 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1647 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1648 msgid "End Markers:"
1649 msgstr "Marqueurs de fin :"
1651 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1652 #, c-format
1653 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1654 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1656 #. TODO:  Insert widgets
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1658 msgid "Font"
1659 msgstr "Police"
1661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1662 msgid "Layout"
1663 msgstr "Disposer"
1665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1666 msgid "Align lines left"
1667 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1669 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1671 msgid "Center lines"
1672 msgstr "Centrer les lignes"
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1675 msgid "Align lines right"
1676 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1679 msgid "Horizontal text"
1680 msgstr "Texte horizontal"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1683 msgid "Vertical text"
1684 msgstr "Texte vertical"
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1687 msgid "Line spacing:"
1688 msgstr "Espacement des lignes :"
1690 #. Text
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1693 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1694 msgid "Text"
1695 msgstr "Texte"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1698 msgid "Set as default"
1699 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1702 msgid "Rows:"
1703 msgstr "Lignes :"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1706 msgid "Number of rows"
1707 msgstr "Nombre de lignes"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1710 msgid "Equal height"
1711 msgstr "Egaliser la hauteur :"
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1714 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1715 msgstr ""
1716 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1717 "contient"
1719 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1720 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1722 msgid "Align:"
1723 msgstr "Aligner :"
1725 #. #### Number of columns ####
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1727 msgid "Columns:"
1728 msgstr "Colonnes :"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1731 msgid "Number of columns"
1732 msgstr "Nombre de colonnes"
1734 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1735 msgid "Equal width"
1736 msgstr "Egaliser la largeur :"
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1739 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1740 msgstr ""
1741 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1742 "contient"
1744 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1746 msgid "Fit into selection box"
1747 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1749 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1750 msgid "Set spacing:"
1751 msgstr "Définir l'espacement :"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1754 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1755 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1757 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1758 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1759 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1762 msgid "Arrange selected objects"
1763 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1766 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1767 msgstr ""
1768 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1769 "déplacer."
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1772 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1773 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1779 "commit changes."
1780 msgstr ""
1781 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1782 "pour valider."
1784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1785 msgid "Drag to reorder nodes"
1786 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1789 msgid "New element node"
1790 msgstr "Nouveau nœud élément"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1793 msgid "New text node"
1794 msgstr "Nouveau nœud texte"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1797 msgid "Duplicate node"
1798 msgstr "Dupliquer le nœud"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1801 msgid "Delete node"
1802 msgstr "Supprimer le nœud"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1805 msgid "Unindent node"
1806 msgstr "Désindenter le nœud"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1809 msgid "Indent node"
1810 msgstr "Indenter le nœud"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1813 msgid "Raise node"
1814 msgstr "Monter le nœud"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1817 msgid "Lower node"
1818 msgstr "Descendre le nœud"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1821 msgid "Delete attribute"
1822 msgstr "Supprimer l'attribut"
1824 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1826 msgid "Attribute name"
1827 msgstr "Nom de l'attribut"
1829 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1831 msgid "Set attribute"
1832 msgstr "Définir l'attribut"
1834 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1836 msgid "Set"
1837 msgstr "Définir"
1839 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1841 msgid "Attribute value"
1842 msgstr "Valeur de l'attribut"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1845 msgid "New element node..."
1846 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1849 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1851 msgid "Cancel"
1852 msgstr "Annuler"
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1855 msgid "Create"
1856 msgstr "Créer"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1859 #, c-format
1860 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1861 msgstr ""
1862 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1863 "existe déjà!"
1865 #: ../src/document.cpp:361
1866 #, c-format
1867 msgid "New document %d"
1868 msgstr "Nouveau document %d"
1870 #: ../src/document.cpp:393
1871 #, c-format
1872 msgid "Memory document %d"
1873 msgstr "Document d'information %d"
1875 #: ../src/document.cpp:536
1876 #, c-format
1877 msgid "Unnamed document %d"
1878 msgstr "Document sans nom %d"
1880 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1881 #: ../src/draw-context.cpp:438
1882 msgid "Path is closed."
1883 msgstr "Le chemin est fermé."
1885 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1886 #: ../src/draw-context.cpp:453
1887 msgid "Closing path."
1888 msgstr "Fermeture de chemin."
1890 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1891 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1892 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1893 #, c-format
1894 msgid " alpha %.3g"
1895 msgstr " alpha %.3g"
1897 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1898 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1899 #, c-format
1900 msgid ", averaged with radius %d"
1901 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1904 msgid " under cursor"
1905 msgstr " sous le curseur"
1907 #. message, to show in the statusbar
1908 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1909 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1910 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1912 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1913 msgid ""
1914 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1915 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1916 "to copy the color under mouse to clipboard"
1917 msgstr ""
1918 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1919 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1920 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1921 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1922 "vers le presse-papiers "
1924 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1925 msgid "Dependency::"
1926 msgstr "Dépendance::"
1928 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1929 msgid "  type: "
1930 msgstr "  type : "
1932 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1933 msgid "  location: "
1934 msgstr "  emplacement : "
1936 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1937 msgid "  string: "
1938 msgstr "  chaîne : "
1940 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1941 msgid "  description: "
1942 msgstr "  description : "
1944 #. static int i = 0;
1945 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1946 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1947 msgid ""
1948 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1949 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1950 msgstr ""
1951 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
1952 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1954 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1955 msgid "an ID was not defined for it."
1956 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1958 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1959 msgid "there was no name defined for it."
1960 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1962 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1963 msgid "the XML description of it got lost."
1964 msgstr "sa description XML a été perdue."
1966 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1967 msgid "no implementation was defined for the extension."
1968 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1970 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1972 msgid "a dependency was not met."
1973 msgstr "une dépendance est manquante."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1976 msgid "Extension \""
1977 msgstr "L'extension «"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1980 msgid "\" failed to load because "
1981 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1984 #, c-format
1985 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1986 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1989 msgid "Name:"
1990 msgstr "Nom :"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1993 msgid "ID:"
1994 msgstr "ID :"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1997 msgid "State:"
1998 msgstr "Etat :"
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2001 msgid "Loaded"
2002 msgstr "Chargée"
2004 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2005 msgid "Unloaded"
2006 msgstr "Non chargée"
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2009 msgid "Deactivated"
2010 msgstr "Desactivée"
2012 #. This is some filler text, needs to change before relase
2013 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2014 msgid ""
2015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2016 "span>\n"
2017 "\n"
2018 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2019 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2020 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2021 msgstr ""
2022 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2023 "extensions a échoué</span>\n"
2024 "\n"
2025 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2026 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2027 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2028 "messages d'erreur : "
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2032 msgid "Show dialog on startup"
2033 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2035 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2036 msgid ""
2037 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2038 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2039 "but the action you requested has been cancelled."
2040 msgstr ""
2041 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2042 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2043 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2045 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2046 msgid ""
2047 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2048 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2049 "expected."
2050 msgstr ""
2051 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2052 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2053 "ceux attendus."
2055 #: ../src/extension/init.cpp:165
2056 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2057 msgstr ""
2058 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2059 "chargés."
2061 #: ../src/extension/init.cpp:179
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2065 "will not be loaded."
2066 msgstr ""
2067 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2068 "répertoire ne seront pas chargés."
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2071 msgid "Blur Edge"
2072 msgstr "Contours flous"
2074 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2075 msgid "Blur Width"
2076 msgstr "Largeur du flou"
2078 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2079 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2083 msgid "Number of Steps"
2084 msgstr "Nombre de passes"
2086 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2087 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2092 msgid "Generate from Path"
2093 msgstr "Généré à partir du chemin"
2095 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2096 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2097 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2100 msgid "Make bounding box around full page"
2101 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2104 msgid "Convert text to path"
2105 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2107 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2108 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2109 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2110 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2113 msgid "Encapsulated Postscript File"
2114 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2116 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2117 #, c-format
2118 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2119 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2121 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2122 msgid "GIMP Gradients"
2123 msgstr "Dégradés GIMP"
2125 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2126 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2127 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2129 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2130 msgid "Gradients used in GIMP"
2131 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2133 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2134 msgid "Select printer"
2135 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2137 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2138 msgid "Inkscape: Print Preview"
2139 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2141 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2142 msgid "GNOME Print"
2143 msgstr "Impression GNOME"
2145 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2146 msgid "Line Width"
2147 msgstr "Largeur de ligne"
2149 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2150 msgid "Horizontal Spacing"
2151 msgstr "Espacement horizontal"
2153 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2154 msgid "Vertical Spacing"
2155 msgstr "Espacement vertical"
2157 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2158 msgid "Horizontal Offset"
2159 msgstr "Décalage horizontal"
2161 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2162 msgid "Vertical Offset"
2163 msgstr "Décalage vertical"
2165 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2166 msgid "Grid"
2167 msgstr "Grille"
2169 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2170 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2171 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2172 msgid "Render"
2173 msgstr "Rendu"
2175 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2176 msgid "LaTeX Output"
2177 msgstr "Sortie Latex"
2179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2180 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2181 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2184 msgid "LaTeX PSTricks File"
2185 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2187 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2188 msgid "LaTeX Print"
2189 msgstr "Impression LaTeX"
2191 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2192 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2193 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2195 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2196 #, fuzzy
2197 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2198 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)(placeholder)"
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2201 msgid "OpenDocument drawing file"
2202 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2204 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2205 msgid "PovRay Output"
2206 msgstr "Sortie PovRay"
2208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2209 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2210 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2213 msgid "PovRay Raytracer File"
2214 msgstr "Fichier PovRay"
2216 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2217 msgid "Postscript Output"
2218 msgstr "Sortie Postscript"
2220 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2221 msgid "Text to Path"
2222 msgstr "Texte en chemin"
2224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2225 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2226 msgid "Postscript (*.ps)"
2227 msgstr "Postscript (*.ps)"
2229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2230 msgid "Postscript File"
2231 msgstr "Fichier Postscript"
2233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2234 msgid "Print Destination"
2235 msgstr "Destination d'impression"
2237 #. Print properties frame
2238 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2239 msgid "Print properties"
2240 msgstr "Propriétés d'impression"
2242 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2243 msgid "Print using PostScript operators"
2244 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2247 msgid ""
2248 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2249 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2250 "will be lost."
2251 msgstr ""
2252 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2253 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2254 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2257 msgid "Print as bitmap"
2258 msgstr "Imprimer en bitmap"
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2261 msgid ""
2262 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2263 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2264 "will be rendered exactly as displayed."
2265 msgstr ""
2266 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2267 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2268 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2270 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2271 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2272 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2274 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2275 msgid "Resolution:"
2276 msgstr "Résolution :"
2278 #. Print destination frame
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2280 msgid "Print destination"
2281 msgstr "Destination de l'impression"
2283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2284 msgid ""
2285 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2286 "leave empty to use the system default printer.\n"
2287 "Use '> filename' to print to file.\n"
2288 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2289 msgstr ""
2290 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2291 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2292 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2293 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2296 msgid "write error occurred"
2297 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2300 msgid "Postscript Print"
2301 msgstr "Impression Postscript"
2303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2304 msgid "SVG Input"
2305 msgstr "Entrée SVG"
2307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2308 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2309 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2312 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2313 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2316 msgid "SVG Output Inkscape"
2317 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2320 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2321 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2324 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2325 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2328 msgid "SVG Output"
2329 msgstr "Sortie SVG"
2331 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2332 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2333 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2335 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2336 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2337 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2339 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2340 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2341 msgid "SVGZ Input"
2342 msgstr "Entrée SVGZ"
2344 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2345 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2346 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2347 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2348 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2350 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2351 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2352 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2355 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2356 msgid "SVGZ Output"
2357 msgstr "Sortie SVGZ"
2359 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2360 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2361 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2362 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2363 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2365 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2366 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2367 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2369 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2370 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2371 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2373 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2374 msgid "Windows 32-bit Print"
2375 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2377 #. A hack to internationalize the title properly
2378 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "%s Preferences"
2381 msgstr " Préférences"
2383 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2384 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2385 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2386 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2387 #: ../src/extension/system.cpp:100
2388 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2389 msgstr ""
2390 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2391 "que SVG."
2393 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2394 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2395 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2396 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2397 #: ../src/file.cpp:130
2398 msgid "default.svg"
2399 msgstr "default.fr.svg"
2401 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2402 #, c-format
2403 msgid "Failed to load the requested file %s"
2404 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2406 #: ../src/file.cpp:243
2407 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2408 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2410 #: ../src/file.cpp:249
2411 #, c-format
2412 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2413 msgstr ""
2414 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2415 "document %s ?"
2417 #: ../src/file.cpp:269
2418 msgid "Document reverted."
2419 msgstr "Document rechargé."
2421 #: ../src/file.cpp:271
2422 msgid "Document not reverted."
2423 msgstr "Document non rechargé."
2425 #: ../src/file.cpp:385
2426 msgid "Select file to open"
2427 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2429 #: ../src/file.cpp:521
2430 #, c-format
2431 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2432 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2433 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2434 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2436 #: ../src/file.cpp:526
2437 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2438 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2440 #: ../src/file.cpp:551
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2444 "caused by an unknown filename extension."
2445 msgstr ""
2446 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2447 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2449 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2450 msgid "Document not saved."
2451 msgstr "Document non enregistré."
2453 #: ../src/file.cpp:559
2454 #, c-format
2455 msgid "File %s could not be saved."
2456 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2458 #: ../src/file.cpp:569
2459 msgid "Document saved."
2460 msgstr "Document enregistré."
2462 #: ../src/file.cpp:617
2463 #, c-format
2464 msgid "drawing%s"
2465 msgstr "dessin%s"
2467 #: ../src/file.cpp:623
2468 #, c-format
2469 msgid "drawing-%d%s"
2470 msgstr "dessin-%d%s"
2472 #: ../src/file.cpp:658
2473 msgid "Select file to save to"
2474 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2476 #: ../src/file.cpp:742
2477 msgid "No changes need to be saved."
2478 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2480 #: ../src/file.cpp:929
2481 msgid "Select file to import"
2482 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2484 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2485 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2486 msgstr ""
2487 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2488 "incréments"
2490 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2491 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2492 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2494 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2495 #, c-format
2496 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2497 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2498 msgstr[0] ""
2499 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2500 "modification de l'inclinaison par incréments"
2501 msgstr[1] ""
2502 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2503 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2505 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2506 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2507 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2509 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2510 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2511 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2513 #. POINT_LG_P1
2514 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2515 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2516 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2518 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2519 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2520 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2522 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2523 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2524 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2526 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2527 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2528 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2530 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2534 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2535 msgstr ""
2536 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2537 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2538 "pour redimensionner autour du centre"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2541 msgid " (stroke)"
2542 msgstr " (contour)"
2544 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2545 msgid ""
2546 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2547 "separate focus"
2548 msgstr ""
2549 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2550 "séparer le foyer"
2552 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2556 "separate"
2557 msgid_plural ""
2558 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2559 "separate"
2560 msgstr[0] ""
2561 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2562 "pour séparer "
2563 msgstr[1] ""
2564 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2565 "pour séparer "
2567 #: ../src/helper/units.cpp:36
2568 msgid "Unit"
2569 msgstr "Unité"
2571 #: ../src/helper/units.cpp:36
2572 msgid "Units"
2573 msgstr "Unités"
2575 #: ../src/helper/units.cpp:37
2576 msgid "Point"
2577 msgstr "Point"
2579 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2580 msgid "pt"
2581 msgstr "pt"
2583 #: ../src/helper/units.cpp:37
2584 msgid "Points"
2585 msgstr "Points"
2587 #: ../src/helper/units.cpp:37
2588 msgid "Pt"
2589 msgstr "Pt"
2591 #: ../src/helper/units.cpp:38
2592 msgid "Pixel"
2593 msgstr "Pixel"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2599 msgid "px"
2600 msgstr "px"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:38
2603 msgid "Pixels"
2604 msgstr "Pixels"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:38
2607 msgid "Px"
2608 msgstr "Px"
2610 #. You can add new elements from this point forward
2611 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2612 msgid "Percent"
2613 msgstr "Pourcent"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2616 msgid "%"
2617 msgstr "%"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:40
2620 msgid "Percents"
2621 msgstr "Pourcents"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:41
2624 msgid "Millimeter"
2625 msgstr "Millimètre"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2628 msgid "mm"
2629 msgstr "mm"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:41
2632 msgid "Millimeters"
2633 msgstr "Millimètres"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:42
2636 msgid "Centimeter"
2637 msgstr "Centimètre"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:42
2640 msgid "cm"
2641 msgstr "cm"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:42
2644 msgid "Centimeters"
2645 msgstr "Centimètres"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:43
2648 msgid "Meter"
2649 msgstr "Mètre"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:43
2652 msgid "m"
2653 msgstr "m"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:43
2656 msgid "Meters"
2657 msgstr "Mètres"
2659 #. no svg_unit
2660 #: ../src/helper/units.cpp:44
2661 msgid "Inch"
2662 msgstr "Pouce"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:44
2665 msgid "in"
2666 msgstr "in"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:44
2669 msgid "Inches"
2670 msgstr "Pouces"
2672 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2673 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2674 #: ../src/helper/units.cpp:47
2675 msgid "Em square"
2676 msgstr "Em carré"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:47
2679 msgid "em"
2680 msgstr "em"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:47
2683 msgid "Em squares"
2684 msgstr "Em carrés"
2686 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2687 #: ../src/helper/units.cpp:49
2688 msgid "Ex square"
2689 msgstr "Ex carré"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:49
2692 msgid "ex"
2693 msgstr "ex"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:49
2696 msgid "Ex squares"
2697 msgstr "Ex carrés"
2699 #: ../src/inkscape.cpp:447
2700 msgid "Untitled document"
2701 msgstr "Document sans titre"
2703 #. Show nice dialog box
2704 #: ../src/inkscape.cpp:476
2705 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2706 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:477
2709 msgid ""
2710 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2711 "locations:\n"
2712 msgstr ""
2713 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2714 "effectués à cet emplacement :\n"
2716 #: ../src/inkscape.cpp:478
2717 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2718 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2720 #: ../src/inkscape.cpp:613
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Cannot create directory %s.\n"
2724 "%s"
2725 msgstr ""
2726 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2727 "%s"
2729 #: ../src/inkscape.cpp:614
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "%s is not a valid directory.\n"
2733 "%s"
2734 msgstr ""
2735 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2736 "%s"
2738 #: ../src/inkscape.cpp:615
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Cannot create file %s.\n"
2742 "%s"
2743 msgstr ""
2744 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2745 "%s"
2747 #: ../src/inkscape.cpp:616
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Cannot write file %s.\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2754 "%s"
2756 #: ../src/inkscape.cpp:617
2757 msgid ""
2758 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2759 "and any changes made in preferences will not be saved."
2760 msgstr ""
2761 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2762 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2764 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "%s is not a regular file.\n"
2768 "%s"
2769 msgstr ""
2770 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2771 "%s"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s not a valid XML file, or\n"
2777 "you don't have read permissions on it.\n"
2778 "%s"
2779 msgstr ""
2780 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2781 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2782 "%s"
2784 #: ../src/inkscape.cpp:690
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s is not a valid menus file.\n"
2788 "%s"
2789 msgstr ""
2790 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2791 "%s"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:691
2794 msgid ""
2795 "Inkscape will run with default menus.\n"
2796 "New menus will not be saved."
2797 msgstr ""
2798 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2799 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2801 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2802 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2803 #: ../src/interface.cpp:772
2804 msgid "Commands Bar"
2805 msgstr "Barre de commandes"
2807 #: ../src/interface.cpp:772
2808 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2809 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2811 #: ../src/interface.cpp:774
2812 msgid "Tool Controls Bar"
2813 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2815 #: ../src/interface.cpp:774
2816 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2817 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2819 #: ../src/interface.cpp:776
2820 msgid "_Toolbox"
2821 msgstr "Boî_te à outils"
2823 #: ../src/interface.cpp:776
2824 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2825 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2827 #: ../src/interface.cpp:782
2828 msgid "_Statusbar"
2829 msgstr "Barre d'état (_s)"
2831 #: ../src/interface.cpp:782
2832 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2833 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2835 #: ../src/interface.cpp:784
2836 msgid "_Palette"
2837 msgstr "_Palette"
2839 #: ../src/interface.cpp:784
2840 msgid "Show or hide the color palette"
2841 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2843 #: ../src/interface.cpp:841
2844 #, c-format
2845 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2846 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2848 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2849 #: ../src/interface.cpp:951
2850 #, c-format
2851 msgid "Enter group #%s"
2852 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2854 #: ../src/interface.cpp:962
2855 msgid "Go to parent"
2856 msgstr "Aller au parent"
2858 #: ../src/interface.cpp:1105
2859 msgid "Could not parse SVG data"
2860 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2862 #: ../src/interface.cpp:1268
2863 #, c-format
2864 msgid "Overwrite %s"
2865 msgstr "Écraser %s"
2867 #: ../src/interface.cpp:1289
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2871 "current document?"
2872 msgstr ""
2873 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2874 "fichier ?"
2876 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2877 msgid "Jabber connection lost."
2878 msgstr "Connection Jabber perdue."
2880 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2881 #, c-format
2882 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2883 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2884 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2885 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2887 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2888 msgid "Receive queue empty."
2889 msgstr "File de réception vide."
2891 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2892 #, c-format
2893 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2894 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2895 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2896 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2898 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2899 #, c-format
2900 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2901 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2904 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2905 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2907 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2908 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2909 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2911 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2912 #. scenario has occurred:
2913 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2914 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2915 #.
2916 #. Or, we might have the following scenario:
2917 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2918 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2919 #.
2920 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2921 #. so we reject all others.
2922 #.
2923 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2924 #. the best we can do without changing the protocol.
2925 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2926 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2927 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2929 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2931 msgid ""
2932 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2933 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2934 "\n"
2935 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2936 msgstr ""
2937 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
2938 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2939 "\n"
2940 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2942 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2943 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2944 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2946 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2947 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2950 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2951 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2954 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2955 msgstr ""
2956 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2957 "blanc ?"
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2960 msgid ""
2961 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2962 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2963 msgstr ""
2964 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
2965 "document ?\n"
2966 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
2967 "enregistrés."
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2970 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2971 msgid "Accept invitation"
2972 msgstr "Accepter l'invitation"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2976 msgid "Decline invitation"
2977 msgstr "Décliner l'invitation"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2980 msgid "Accept invitation in new document window"
2981 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
2983 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2984 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2985 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2987 msgid ""
2988 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2989 "1</b>"
2990 msgstr ""
2991 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
2992 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
2994 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2996 msgid ""
2997 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2998 "whiteboard invitation.</span>\n"
2999 "\n"
3000 msgstr ""
3001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3002 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3003 "\n"
3005 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3006 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3007 msgid ""
3008 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3009 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3010 "user."
3011 msgstr ""
3012 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3013 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3014 "utilisateur."
3016 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3018 msgid ""
3019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3020 "whiteboard session.</span>\n"
3021 "\n"
3022 msgstr ""
3023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3024 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3025 "\n"
3027 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3029 msgid ""
3030 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3031 "invitation to a different user."
3032 msgstr ""
3033 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3034 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3038 msgid "_Write session file:"
3039 msgstr "Enregistrer le fichier de session (_w) :"
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3042 #, c-format
3043 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3044 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3047 #, c-format
3048 msgid "%u change in receive queue."
3049 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3050 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3051 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3054 #, c-format
3055 msgid "%u change in send queue."
3056 msgid_plural "%u changes in send queue."
3057 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3058 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3060 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3061 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3062 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3063 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3064 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3065 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3066 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3067 #. *
3068 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3069 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3070 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3071 #.
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3073 msgid ""
3074 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3075 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3076 msgstr ""
3077 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3078 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3082 msgid "Select a location and filename"
3083 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3085 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3087 msgid "Set filename"
3088 msgstr "Définir un nom de fichier"
3090 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3091 msgid "No SSL certificate was found."
3092 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3095 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3096 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3099 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3100 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3102 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3103 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3104 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3106 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3107 msgid ""
3108 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3109 "does not match the Jabber server's hostname."
3110 msgstr ""
3111 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3112 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3115 msgid ""
3116 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3117 "fingerprint."
3118 msgstr ""
3119 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3120 "invalide."
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3123 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3124 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3126 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3127 #. establishing the SSL connection.
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3129 msgid ""
3130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3131 "\n"
3132 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3133 msgstr ""
3134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3135 "\n"
3136 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3138 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3139 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3140 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3142 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3143 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3144 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3147 msgid "Cancel connection"
3148 msgstr "Annuler la connection"
3150 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3151 #, c-format
3152 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3153 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3156 #, c-format
3157 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3158 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3160 #. Inform the user
3161 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3162 #. This message is not used in a chatroom context.
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3164 msgid ""
3165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3166 "whiteboard session.</span>\n"
3167 "\n"
3168 msgstr ""
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3170 "session de tableau blanc.</span>\n"
3171 "\n"
3173 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3175 msgid ""
3176 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3177 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3178 msgstr ""
3179 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3180 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3183 msgid ""
3184 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3185 "The error encountered was: %2.\n"
3186 "\n"
3187 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3188 "not record this session."
3189 msgstr ""
3190 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3191 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3192 "\n"
3193 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3194 "décider de ne pas l'enregistrer."
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3197 msgid "Choose a different location"
3198 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3201 msgid "Skip session recording"
3202 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3204 #: ../src/knot.cpp:419
3205 msgid "Node or handle drag canceled."
3206 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3208 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3209 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3210 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3212 #: ../src/main.cpp:194
3213 msgid "Print the Inkscape version number"
3214 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3216 #: ../src/main.cpp:199
3217 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3218 msgstr ""
3219 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3220 "console)"
3222 #: ../src/main.cpp:204
3223 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3224 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3226 #: ../src/main.cpp:209
3227 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3228 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3230 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3231 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3232 msgid "FILENAME"
3233 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
3235 #: ../src/main.cpp:214
3236 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3237 msgstr ""
3238 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3239 "programme ' pour relier à un programme)"
3241 #: ../src/main.cpp:219
3242 msgid "Export document to a PNG file"
3243 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3245 #: ../src/main.cpp:224
3246 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3247 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3249 #: ../src/main.cpp:225
3250 msgid "DPI"
3251 msgstr "PPP"
3253 #: ../src/main.cpp:229
3254 msgid ""
3255 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3256 "corner)"
3257 msgstr ""
3258 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3259 "0 est le coin inférieur gauche)"
3261 #: ../src/main.cpp:230
3262 msgid "x0:y0:x1:y1"
3263 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3265 #: ../src/main.cpp:234
3266 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3267 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3269 #: ../src/main.cpp:239
3270 msgid "Exported area is the entire canvas"
3271 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3273 #: ../src/main.cpp:244
3274 msgid ""
3275 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3276 "user units)"
3277 msgstr ""
3278 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3279 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3281 #: ../src/main.cpp:249
3282 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3283 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3285 #: ../src/main.cpp:250
3286 msgid "WIDTH"
3287 msgstr "LARGEUR"
3289 #: ../src/main.cpp:254
3290 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3291 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3293 #: ../src/main.cpp:255
3294 msgid "HEIGHT"
3295 msgstr "HAUTEUR"
3297 #: ../src/main.cpp:259
3298 msgid "The ID of the object to export"
3299 msgstr "L'ID de l'objet à exporte"
3301 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3302 msgid "ID"
3303 msgstr "ID"
3305 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3306 #. See "man inkscape" for details.
3307 #: ../src/main.cpp:266
3308 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3309 msgstr ""
3310 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3311 "avec export-id)"
3313 #: ../src/main.cpp:271
3314 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3315 msgstr ""
3316 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3317 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3319 #: ../src/main.cpp:276
3320 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3321 msgstr ""
3322 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3323 "par SVG)"
3325 #: ../src/main.cpp:277
3326 msgid "COLOR"
3327 msgstr "COULEUR"
3329 #: ../src/main.cpp:281
3330 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3331 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3333 #: ../src/main.cpp:282
3334 msgid "VALUE"
3335 msgstr "VALEUR"
3337 #: ../src/main.cpp:286
3338 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3339 msgstr ""
3340 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3341 "d'Inkscape)"
3343 #: ../src/main.cpp:291
3344 msgid "Export document to a PS file"
3345 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3347 #: ../src/main.cpp:296
3348 msgid "Export document to an EPS file"
3349 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3351 #: ../src/main.cpp:301
3352 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3353 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3355 #: ../src/main.cpp:306
3356 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3357 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3359 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3360 #: ../src/main.cpp:312
3361 msgid ""
3362 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3363 "query-id"
3364 msgstr ""
3365 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3366 "id, de l'objet"
3368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3369 #: ../src/main.cpp:318
3370 msgid ""
3371 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3372 "query-id"
3373 msgstr ""
3374 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3375 "id, de l'objet"
3377 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3378 #: ../src/main.cpp:324
3379 msgid ""
3380 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3381 "id"
3382 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3384 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3385 #: ../src/main.cpp:330
3386 msgid ""
3387 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3388 "id"
3389 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3391 #: ../src/main.cpp:335
3392 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3393 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3395 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3396 #: ../src/main.cpp:341
3397 msgid "Print out the extension directory and exit"
3398 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3400 #: ../src/main.cpp:346
3401 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3402 msgstr ""
3403 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3404 "clavier/souris"
3406 #: ../src/main.cpp:351
3407 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3408 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3410 #: ../src/main.cpp:356
3411 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3412 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3414 #: ../src/main.cpp:549
3415 msgid ""
3416 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3417 "\n"
3418 "Available options:"
3419 msgstr ""
3420 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3421 "\n"
3422 "Options disponibles :"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3425 msgid "_New"
3426 msgstr "_Nouveau"
3428 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3429 msgid "Open _Recent"
3430 msgstr "_Récemment ouvert"
3432 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3433 msgid "_Edit"
3434 msgstr "_Edition"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3437 msgid "Paste Si_ze"
3438 msgstr "Coller la taille (_z)"
3440 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3441 msgid "Clo_ne"
3442 msgstr "Clo_ner"
3444 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3445 msgid "_View"
3446 msgstr "_Vue"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3449 msgid "_Zoom"
3450 msgstr "_Zoom"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3453 msgid "Show/Hide"
3454 msgstr "Afficher/cacher"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3457 msgid "_Display mode"
3458 msgstr "Mo_de d'affichage"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3461 msgid "_Layer"
3462 msgstr "Ca_lque"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3465 msgid "_Object"
3466 msgstr "_Objet"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3469 msgid "Cli_p"
3470 msgstr "Décou_pe"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3473 msgid "Mas_k"
3474 msgstr "Masque (_k)"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3477 msgid "Patter_n"
3478 msgstr "Motif (_n)"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3481 msgid "_Path"
3482 msgstr "Chemin (_p)"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3485 msgid "_Text"
3486 msgstr "_Texte"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3489 msgid "Effects"
3490 msgstr "Effets"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3493 msgid "Whiteboa_rd"
3494 msgstr "Tableau blanc (_r)"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3497 msgid "_Help"
3498 msgstr "Aide (_h)"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3501 msgid "Tutorials"
3502 msgstr "Didacticiels"
3504 #: ../src/node-context.cpp:359
3505 msgid ""
3506 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3507 "+Alt</b>: move along handles"
3508 msgstr ""
3509 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3510 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3511 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3512 "poignées"
3514 #: ../src/node-context.cpp:360
3515 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3516 msgstr ""
3517 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3518 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3519 "sélectionnés"
3521 #: ../src/node-context.cpp:361
3522 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3523 msgstr ""
3524 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3525 "long des poignées"
3527 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3528 msgid ""
3529 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3530 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3531 msgstr ""
3532 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3533 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3534 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3537 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3538 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3539 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3541 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3542 msgid ""
3543 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3544 "segments."
3545 msgstr ""
3546 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3547 "supprimer un segment entre eux."
3549 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3550 msgid "Cannot find path between nodes."
3551 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3553 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3557 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3558 "handles"
3559 msgstr ""
3560 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3561 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3562 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3564 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3565 msgid ""
3566 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3567 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3568 msgstr ""
3569 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3570 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3571 "selon la direction des poignées"
3573 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3575 msgid "end node"
3576 msgstr "nœud terminal"
3578 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3579 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3580 msgid "cusp"
3581 msgstr "dur"
3583 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3585 msgid "smooth"
3586 msgstr "doux"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3589 msgid "symmetric"
3590 msgstr "symétrique"
3592 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3594 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3595 msgstr ""
3596 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3597 "b> pour la faire ressortir)"
3599 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3600 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3601 msgstr ""
3602 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3603 "faire ressortir)"
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3606 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3607 msgstr ""
3608 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3609 "les faire ressortir)"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3612 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3613 msgstr ""
3614 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>flèche</b> pour "
3615 "déplacer les nœuds"
3617 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3618 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3619 msgstr ""
3620 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3621 "le nœud"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3624 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3625 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3631 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3632 msgid_plural ""
3633 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3634 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3635 msgstr[0] ""
3636 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3637 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3638 msgstr[1] ""
3639 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3640 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3643 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3644 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3646 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3647 #, c-format
3648 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3649 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3650 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3651 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3654 #, c-format
3655 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3656 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3657 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3658 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3660 #: ../src/object-edit.cpp:488
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3663 "vertical radius the same"
3664 msgstr ""
3665 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3666 "vertical soit identique"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:494
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3671 "horizontal radius the same"
3672 msgstr ""
3673 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3674 "horizontal soit identique"
3676 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3677 msgid ""
3678 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3679 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3680 msgstr ""
3681 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3682 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:681
3685 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3686 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:684
3689 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3690 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:687
3693 msgid ""
3694 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3695 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3696 "segment"
3697 msgstr ""
3698 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3699 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3700 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:690
3703 msgid ""
3704 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3705 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3706 "segment"
3707 msgstr ""
3708 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3709 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3710 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3712 #: ../src/object-edit.cpp:795
3713 msgid ""
3714 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3715 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3716 msgstr ""
3717 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3718 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:798
3721 msgid ""
3722 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3723 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3724 "randomize"
3725 msgstr ""
3726 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3727 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3728 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:962
3731 msgid ""
3732 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3733 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3734 msgstr ""
3735 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3736 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3738 #: ../src/object-edit.cpp:964
3739 msgid ""
3740 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3741 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3742 msgstr ""
3743 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3744 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3746 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3747 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3748 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3750 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3751 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3752 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3753 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3755 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3756 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3757 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3759 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3760 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3761 msgstr ""
3762 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3763 "incréments"
3765 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3766 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3767 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3769 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3770 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3771 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3773 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3774 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3775 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3777 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3778 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3779 msgstr ""
3780 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3781 "<b>calques</b>."
3783 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3784 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3785 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3787 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3788 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3789 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3791 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3792 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3793 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3795 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3796 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3797 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3800 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3801 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3804 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3805 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3807 #: ../src/pen-context.cpp:218
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Drawing cancelled"
3810 msgstr "Dessiner les poignées"
3812 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3813 msgid "Continuing selected path"
3814 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3816 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3817 msgid "Creating new path"
3818 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3820 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3821 msgid "Appending to selected path"
3822 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3824 #: ../src/pen-context.cpp:539
3825 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3826 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3828 #: ../src/pen-context.cpp:549
3829 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3830 msgstr ""
3831 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3832 "de ce point."
3834 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3838 "<b>Enter</b> to finish the path"
3839 msgstr ""
3840 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3841 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3843 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3847 "angle"
3848 msgstr ""
3849 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3850 "tourner par incréments"
3852 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3856 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3857 msgstr ""
3858 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3859 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3861 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Drawing finished"
3864 msgstr "Dessin"
3866 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3867 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3868 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3870 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3871 msgid "Drawing a freehand path"
3872 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3874 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3875 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3876 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3878 #. Write curves to object
3879 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3880 msgid "Finishing freehand"
3881 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3883 #: ../src/preferences.cpp:59
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "%s is not a valid preferences file.\n"
3887 "%s"
3888 msgstr ""
3889 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3890 "%s"
3892 #: ../src/preferences.cpp:60
3893 msgid ""
3894 "Inkscape will run with default settings.\n"
3895 "New settings will not be saved."
3896 msgstr ""
3897 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3898 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3900 #: ../src/rect-context.cpp:372
3901 msgid ""
3902 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3903 "circular"
3904 msgstr ""
3905 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3906 "rayon d'arrondi d'un coin"
3908 #: ../src/rect-context.cpp:467
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3912 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3913 msgstr ""
3914 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3915 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3917 #: ../src/select-context.cpp:226
3918 msgid "Move canceled."
3919 msgstr "Déplacement annulé."
3921 #: ../src/select-context.cpp:234
3922 msgid "Selection canceled."
3923 msgstr "Sélection annulée."
3925 #: ../src/select-context.cpp:625
3926 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3927 msgstr "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3929 #: ../src/select-context.cpp:626
3930 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3931 msgstr ""
3932 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3933 "ou désactiver l'adhérence"
3935 #: ../src/select-context.cpp:627
3936 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3937 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3939 #: ../src/select-context.cpp:781
3940 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3941 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3944 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3945 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3948 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3949 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3952 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3953 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3956 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3957 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3960 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3961 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3964 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3965 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3969 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3973 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3974 msgstr ""
3975 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
3976 "ou <b>calques</b>."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3979 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3980 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3983 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3984 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3988 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3991 msgid "Nothing to undo."
3992 msgstr "Rien à défaire."
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3995 msgid "Nothing to redo."
3996 msgstr "Rien à refaire."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3999 msgid "Nothing was copied."
4000 msgstr "Rien n'a été copié."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4004 msgid "Nothing on the clipboard."
4005 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4009 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4013 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4017 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4020 msgid "No more layers above."
4021 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4025 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4028 msgid "No more layers below."
4029 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4032 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4033 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4036 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4037 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4040 msgid ""
4041 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4042 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4043 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4044 msgstr ""
4045 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4046 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4047 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4048 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4051 msgid ""
4052 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4053 "flowed text?)"
4054 msgstr ""
4055 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4056 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4059 msgid ""
4060 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4061 "defs&gt;)"
4062 msgstr ""
4063 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4064 "dans &lt;defs&gt;)"
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4067 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4068 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4071 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4072 msgstr ""
4073 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4074 "(s)."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4077 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4078 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4082 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4087 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un masque sera créé."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4092 msgstr ""
4093 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b>auxquels appliquer ce "
4094 "masque."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4099 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le masque."
4101 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4102 msgid "Link"
4103 msgstr "Lien"
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4106 msgid "Circle"
4107 msgstr "Cercle"
4109 #. ellipse
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4112 msgid "Ellipse"
4113 msgstr "Ellipse"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4116 msgid "Flowed text"
4117 msgstr "Texte encadré"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4120 msgid "Group"
4121 msgstr "Groupe"
4123 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4124 msgid "Image"
4125 msgstr "Image"
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4128 msgid "Line"
4129 msgstr "Ligne"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4132 msgid "Path"
4133 msgstr "Chemin"
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4136 msgid "Polygon"
4137 msgstr "Polygone"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4140 msgid "Polyline"
4141 msgstr "Polyligne"
4143 #. Rectangle
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4146 msgid "Rectangle"
4147 msgstr "Rectangle"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4150 msgid "Clone"
4151 msgstr "Clone"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4154 msgid "Offset path"
4155 msgstr "Chemin offset :"
4157 #. spiral
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4160 msgid "Spiral"
4161 msgstr "Spirale"
4163 #. star
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4166 msgid "Star"
4167 msgstr "Étoile"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4170 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4171 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4173 #. no items
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4175 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4176 msgstr ""
4177 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4178 "cliquer-déplacer."
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4181 msgid "root"
4182 msgstr "racine"
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4185 #, c-format
4186 msgid "layer <b>%s</b>"
4187 msgstr "calque <b>%s</b>"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4190 #, c-format
4191 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4192 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4195 #, c-format
4196 msgid "<i>%s</i>"
4197 msgstr "<i>%s</i>"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4200 #, c-format
4201 msgid " in %s"
4202 msgstr "dans %s"
4204 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4205 #, c-format
4206 msgid " in group %s (%s)"
4207 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4210 #, c-format
4211 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4212 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4213 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4214 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4217 #, c-format
4218 msgid " in <b>%i</b> layers"
4219 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4220 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4221 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4223 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4224 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4225 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4228 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4229 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4232 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4233 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4235 #. this is only used with 2 or more objects
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4237 #, c-format
4238 msgid "<b>%i</b> object selected"
4239 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4240 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4241 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4243 #. this is only used with 2 or more objects
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4245 #, c-format
4246 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4248 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4249 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4251 #. this is only used with 2 or more objects
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4253 #, c-format
4254 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4256 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4257 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4259 #. this is only used with 2 or more objects
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4261 #, c-format
4262 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4263 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4264 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4265 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4267 #. this is only used with 2 or more objects
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4272 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4273 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4276 #, c-format
4277 msgid "%s%s. %s."
4278 msgstr "%s%s. %s."
4280 #: ../src/seltrans.cpp:448
4281 msgid ""
4282 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4283 "Shift also uses this center"
4284 msgstr ""
4285 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4286 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4288 #: ../src/seltrans.cpp:475
4289 msgid ""
4290 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4291 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4292 msgstr ""
4293 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4294 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4296 #: ../src/seltrans.cpp:476
4297 msgid ""
4298 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4299 "b> to scale around rotation center"
4300 msgstr ""
4301 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4302 "uniformément autour du centre de rotation"
4304 #: ../src/seltrans.cpp:480
4305 msgid ""
4306 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4307 "skew around the opposite side"
4308 msgstr ""
4309 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4310 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4312 #: ../src/seltrans.cpp:481
4313 msgid ""
4314 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4315 "to rotate around the opposite corner"
4316 msgstr ""
4317 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4318 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4320 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4323 msgstr ""
4324 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4325 "ratio"
4327 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4328 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4329 #: ../src/seltrans.cpp:989
4330 #, c-format
4331 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4332 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4334 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4335 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4336 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4339 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4341 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4342 #, c-format
4343 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4344 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4346 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4350 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4351 msgstr ""
4352 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4353 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4355 #: ../src/slideshow.cpp:89
4356 msgid "Inkscape slideshow"
4357 msgstr "Diaporama Inkscape"
4359 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>Link</b> to %s"
4362 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4364 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4365 msgid "<b>Link</b> without URI"
4366 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4368 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4369 msgid "<b>Ellipse</b>"
4370 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4372 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4373 msgid "<b>Circle</b>"
4374 msgstr "<b>Cercle</b>"
4376 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4377 msgid "<b>Segment</b>"
4378 msgstr "<b>Camembert</b>"
4380 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4381 msgid "<b>Arc</b>"
4382 msgstr "<b>Arc</b>"
4384 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4385 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4386 msgid "Flow region"
4387 msgstr "Région d'encadrement"
4389 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4390 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4391 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4392 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4393 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4394 msgid "Flow excluded region"
4395 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4397 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4400 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4401 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4402 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4404 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4407 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4408 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4409 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4411 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4412 msgid "vertical guideline"
4413 msgstr "Guide vertical"
4415 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4416 msgid "horizontal guideline"
4417 msgstr "Guide horizontal"
4419 #: ../src/sp-image.cpp:968
4420 msgid "embedded"
4421 msgstr "embarquée"
4423 #: ../src/sp-image.cpp:972
4424 msgid "(null_pointer)"
4425 msgstr "(pointeur nul)"
4427 #: ../src/sp-image.cpp:976
4428 #, c-format
4429 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4430 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4432 #: ../src/sp-image.cpp:977
4433 #, c-format
4434 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4435 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4437 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4438 #, c-format
4439 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4440 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4441 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4442 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4444 #: ../src/sp-item.cpp:836
4445 msgid "Object"
4446 msgstr "Objet"
4448 #: ../src/sp-line.cpp:187
4449 msgid "<b>Line</b>"
4450 msgstr "<b>Ligne</b>"
4452 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4453 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4454 #, c-format
4455 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4456 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4458 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4459 msgid "outset"
4460 msgstr "dilater"
4462 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4463 msgid "inset"
4464 msgstr "éroder"
4466 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4467 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4468 #, c-format
4469 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4470 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4472 #: ../src/sp-path.cpp:123
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4475 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4476 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4477 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4479 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4480 msgid "<b>Polygon</b>"
4481 msgstr "<b>Polygone</b>"
4483 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4484 msgid "<b>Polyline</b>"
4485 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4487 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4488 msgid "<b>Rectangle</b>"
4489 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4491 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4492 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4493 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4496 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4498 #: ../src/sp-star.cpp:281
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4501 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4502 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4503 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4505 #: ../src/sp-star.cpp:285
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4508 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4509 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4510 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4512 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4513 #, fuzzy, c-format
4514 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4515 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4516 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4517 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4519 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4520 #: ../src/sp-text.cpp:409
4521 msgid "&lt;no name found&gt;"
4522 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4524 #: ../src/sp-text.cpp:415
4525 #, c-format
4526 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4527 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4529 #: ../src/sp-text.cpp:416
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4532 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4534 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4535 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4536 #: ../src/sp-use.cpp:300
4537 msgid "..."
4538 msgstr "..."
4540 #: ../src/sp-use.cpp:308
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4543 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4545 #: ../src/sp-use.cpp:312
4546 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4547 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4549 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4550 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4551 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4553 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4554 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4555 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4557 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4560 msgstr ""
4561 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4562 "par incréments"
4564 #: ../src/splivarot.cpp:100
4565 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4566 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4568 #: ../src/splivarot.cpp:106
4569 msgid ""
4570 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4571 "cut."
4572 msgstr ""
4573 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4574 "exclusion ou les découper."
4576 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4577 msgid ""
4578 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4579 "difference, XOR, division, or path cut."
4580 msgstr ""
4581 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4582 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4584 #: ../src/splivarot.cpp:168
4585 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4586 msgstr ""
4587 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4588 "opération booléenne."
4590 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4591 #: ../src/splivarot.cpp:548
4592 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4593 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4595 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4596 #: ../src/splivarot.cpp:742
4597 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4598 msgstr "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4600 #: ../src/splivarot.cpp:826
4601 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4602 msgstr ""
4603 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4604 "dilater."
4606 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4607 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4608 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4610 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4611 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4612 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4615 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4616 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4618 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4619 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4620 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4622 #: ../src/star-context.cpp:341
4623 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4624 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4626 #: ../src/star-context.cpp:446
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4629 msgstr ""
4630 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4631 "incréments"
4633 #: ../src/star-context.cpp:447
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4636 msgstr ""
4637 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4638 "par incréments"
4640 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4641 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4642 msgstr ""
4643 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4644 "chemin."
4646 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4647 msgid ""
4648 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4649 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4650 msgstr ""
4651 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4652 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4654 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4655 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4656 msgstr ""
4657 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4658 "convertir le texte encadré en texte."
4660 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4661 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4662 msgid ""
4663 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4664 "path first."
4665 msgstr ""
4666 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4667 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4669 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4670 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4671 msgstr "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4673 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4674 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4675 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4677 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4678 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4679 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4682 msgid ""
4683 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4684 "into frame."
4685 msgstr ""
4686 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4687 "pour y encadrer le texte."
4689 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4690 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4691 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4693 #: ../src/text-context.cpp:447
4694 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4695 msgstr ""
4696 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4697 "sélectionner une partie du texte."
4699 #: ../src/text-context.cpp:449
4700 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4701 msgstr ""
4702 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4703 "sélectionner une partie du texte."
4705 #: ../src/text-context.cpp:525
4706 msgid "Non-printable character"
4707 msgstr "Caractère non imprimable"
4709 #: ../src/text-context.cpp:574
4710 #, c-format
4711 msgid "Unicode: %s: %s"
4712 msgstr "Unicode : %s : %s "
4714 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4715 msgid "Unicode: "
4716 msgstr "Unicode : "
4718 #: ../src/text-context.cpp:653
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4721 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4723 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4724 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4725 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4727 #: ../src/text-context.cpp:696
4728 msgid "Flowed text is created."
4729 msgstr "Le texte encadré est créé"
4731 #: ../src/text-context.cpp:699
4732 msgid ""
4733 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4734 "created."
4735 msgstr ""
4736 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4737 "encadré n'a pas été créé."
4739 #: ../src/text-context.cpp:818
4740 msgid "No-break space"
4741 msgstr "Espace insécable"
4743 #: ../src/text-context.cpp:1421
4744 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4745 msgstr "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4747 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4748 msgid ""
4749 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4750 "then type."
4751 msgstr ""
4752 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4753 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4755 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4756 msgid ""
4757 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4758 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4759 "object to select."
4760 msgstr ""
4761 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4762 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4763 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4765 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4766 msgid ""
4767 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4768 "resize. <b>Click</b> to select."
4769 msgstr ""
4770 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4771 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4773 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4774 msgid ""
4775 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4776 "segment. <b>Click</b> to select."
4777 msgstr ""
4778 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4779 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4781 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4782 msgid ""
4783 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4784 "<b>Click</b> to select."
4785 msgstr ""
4786 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4787 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4789 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4790 msgid ""
4791 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4792 "shape. <b>Click</b> to select."
4793 msgstr ""
4794 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4795 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4797 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4798 msgid ""
4799 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4800 "append to selected path."
4801 msgstr ""
4802 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4803 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4805 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4806 msgid ""
4807 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4808 "append to selected path."
4809 msgstr ""
4810 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4811 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4813 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4814 msgid ""
4815 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4816 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4817 msgstr ""
4818 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4819 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4820 "angle."
4822 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4823 msgid ""
4824 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4825 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4826 msgstr ""
4827 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4828 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4829 "dégradés."
4831 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4832 msgid ""
4833 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4834 "zoom out."
4835 msgstr ""
4836 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4837 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4839 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4840 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4841 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4843 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4844 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4845 #, c-format
4846 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4847 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4849 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4850 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4851 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4852 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4854 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4855 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4856 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4858 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4859 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4860 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4862 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4863 msgid "Trace: No active document"
4864 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4866 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4867 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4868 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4870 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4871 #, c-format
4872 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4873 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4875 #. Item dialog
4876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4877 msgid "Object _Properties"
4878 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4880 #. Select item
4881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4882 msgid "_Select This"
4883 msgstr "_Sélectionner ceci"
4885 #. Create link
4886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4887 msgid "_Create Link"
4888 msgstr "_Créer un lien"
4890 #. "Ungroup"
4891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4892 msgid "_Ungroup"
4893 msgstr "_Dégrouper"
4895 #. Link dialog
4896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4897 msgid "Link _Properties"
4898 msgstr "_Propriétés du lien"
4900 #. Select item
4901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4902 msgid "_Follow Link"
4903 msgstr "Suivre le lien (_f)"
4905 #. Reset transformations
4906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4907 msgid "_Remove Link"
4908 msgstr "_Retirer le lien"
4910 #. Link dialog
4911 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4912 msgid "Image _Properties"
4913 msgstr "_Propriétés de l'image"
4915 #. Item dialog
4916 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4917 msgid "_Fill and Stroke"
4918 msgstr "Remplissage et contour (_f)"
4920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4921 msgid "About Inkscape"
4922 msgstr "À propos d'Inkscape"
4924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4925 msgid "_Splash"
4926 msgstr "_Splash"
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4929 msgid "_Authors"
4930 msgstr "_Auteurs"
4932 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4933 msgid "_Translators"
4934 msgstr "_Traducteurs"
4936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4937 msgid "_License"
4938 msgstr "_License"
4940 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4941 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4942 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4943 #.
4944 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4945 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4946 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4947 #. string here should be changed.)
4948 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4949 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4950 #. should be in UTF-*8..
4951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4952 msgid "about.svg"
4953 msgstr "about.svg"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4956 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4957 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4959 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4962 msgid "H:"
4963 msgstr "H :"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4966 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4967 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4969 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4971 msgid "V:"
4972 msgstr "V :"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4975 msgid "Align"
4976 msgstr "Aligner"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4979 msgid "Distribute"
4980 msgstr "Distribuer"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4983 msgid "Remove overlaps"
4984 msgstr "Supprimer les chevauchements"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4987 msgid "Connector network layout"
4988 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4991 msgid "Nodes"
4992 msgstr "Nœuds"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4995 msgid "Relative to: "
4996 msgstr "Relativement à : "
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4999 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5000 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5003 msgid "Align left sides"
5004 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5007 msgid "Center on vertical axis"
5008 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5011 msgid "Align right sides"
5012 msgstr "Aligner les côtés droits"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5015 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5016 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5019 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5020 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5023 msgid "Align tops"
5024 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5027 msgid "Center on horizontal axis"
5028 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5031 msgid "Align bottoms"
5032 msgstr "Aligner les bas des objets"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5035 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5036 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5039 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5040 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5043 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5044 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5047 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5048 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5051 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5052 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5055 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5056 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5059 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5060 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5063 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5064 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5067 msgid "Distribute tops equidistantly"
5068 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5071 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5072 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5075 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5076 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5079 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5080 msgstr ""
5081 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5082 "texte"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5085 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5086 msgstr ""
5087 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5088 "texte"
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5091 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5092 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5095 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5096 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'égaliser les distances de bord à bord"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5099 msgid ""
5100 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5101 "overlap"
5102 msgstr ""
5103 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5104 "ne se chevauchent pas"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5107 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5108 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5111 msgid "Align selected nodes horizontally"
5112 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5115 msgid "Align selected nodes vertically"
5116 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5119 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5120 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5123 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5124 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5126 #. Rest of the widgetry
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5128 msgid "Last selected"
5129 msgstr "Dernier sélectionné"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5132 msgid "First selected"
5133 msgstr "Premier sélectionné"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5136 msgid "Biggest item"
5137 msgstr "Élément le plus gros"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5140 msgid "Smallest item"
5141 msgstr "Élément le plus petit"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5145 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5146 msgid "Page"
5147 msgstr "Page"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5151 msgid "Drawing"
5152 msgstr "Dessin"
5154 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5155 msgid "Metadata"
5156 msgstr "Métadonnées"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5159 msgid "License"
5160 msgstr "Licence"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5163 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5164 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5167 msgid "<b>License</b>"
5168 msgstr "<b>License</b>"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5171 msgid "Grid/Guides"
5172 msgstr "Grille/Guides"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5175 msgid "Snap"
5176 msgstr "Adhérence"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5179 msgid "Back_ground:"
5180 msgstr "Couleur de fond (_g) :"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5183 msgid "Background color"
5184 msgstr "Couleur de fond"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5187 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5188 msgstr ""
5189 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5190 "l'exportation en bitmap)"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5193 msgid "Show page _border"
5194 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5197 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5198 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5201 msgid "Border on _top of drawing"
5202 msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5205 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5206 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5209 msgid "Border _color:"
5210 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5213 msgid "Page border color"
5214 msgstr "Couleur de bordure de page"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5217 msgid "Color of the page border"
5218 msgstr "Couleur de bordure de page"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5221 msgid "_Show border shadow"
5222 msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5225 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5226 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5229 msgid "Default _units:"
5230 msgstr "_Unités par défaut :"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5233 msgid "<b>General</b>"
5234 msgstr "<b>Général</b>"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5237 msgid "<b>Border</b>"
5238 msgstr "<b>Bordure</b>"
5240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5241 msgid "<b>Format</b>"
5242 msgstr "<b>Format</b>"
5244 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5245 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5247 msgid "_Show grid"
5248 msgstr "Afficher la grille (_s)"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5251 msgid "Show or hide grid"
5252 msgstr "Afficher ou non la grille"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5255 msgid "Grid _units:"
5256 msgstr "_Unités de la grille :"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5259 msgid "_Origin X:"
5260 msgstr "_Origine X :"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5263 msgid "X coordinate of grid origin"
5264 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5267 msgid "O_rigin Y:"
5268 msgstr "O_rigine Y :"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5271 msgid "Y coordinate of grid origin"
5272 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5275 msgid "Spacing _X:"
5276 msgstr "Espacement _X :"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5279 msgid "Distance of vertical grid lines"
5280 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5283 msgid "Spacing _Y:"
5284 msgstr "Espacement_ Y :"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5287 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5288 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5291 msgid "Grid line _color:"
5292 msgstr "_Couleur de la grille :"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5295 msgid "Grid line color"
5296 msgstr "Couleur de la grille"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5299 msgid "Color of grid lines"
5300 msgstr "Couleur de la grille"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5303 msgid "Ma_jor grid line color:"
5304 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5307 msgid "Major grid line color"
5308 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5311 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5312 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5315 msgid "_Major grid line every:"
5316 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5319 msgid "lines"
5320 msgstr "lignes"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5323 msgid "Show _guides"
5324 msgstr "Afficher les _guides"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5327 msgid "Show or hide guides"
5328 msgstr "Afficher ou non les guides"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5331 msgid "Guide co_lor:"
5332 msgstr "Cou_leur des guides :"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5335 msgid "Guideline color"
5336 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5339 msgid "Color of guidelines"
5340 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5343 msgid "_Highlight color:"
5344 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5347 msgid "Highlighted guideline color"
5348 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5351 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5352 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5355 msgid "<b>Grid</b>"
5356 msgstr "<b>Grille</b>"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5359 msgid "<b>Guides</b>"
5360 msgstr "<b>Guides</b>"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5363 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5364 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5367 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5368 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5371 msgid "Snap nodes _to objects"
5372 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5375 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5376 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5379 msgid "Snap to object _paths"
5380 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5383 msgid "Snap to other object paths"
5384 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5387 msgid "Snap to object _nodes"
5388 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5391 msgid "Snap to other object nodes"
5392 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5395 msgid "Snap s_ensitivity:"
5396 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5401 msgid "Always snap"
5402 msgstr "Faire toujours adhérer"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5405 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5406 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5409 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5410 msgstr ""
5411 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5412 "quelle que soit la distance"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5415 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5416 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5420 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5421 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5424 msgid "Snap nodes to _grid"
5425 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5429 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5430 msgstr ""
5431 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5432 "d'ellipse, etc."
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5435 msgid "Snap sens_itivity:"
5436 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5439 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5440 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5443 msgid ""
5444 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5445 "distance"
5446 msgstr ""
5447 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5448 "déplacé, quelle que soit la distance"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5451 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5452 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5455 msgid "Snap p_oints to guides"
5456 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5459 msgid "Snap sensiti_vity:"
5460 msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5463 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5464 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5467 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5468 msgstr ""
5469 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5470 "quelle que soit la distance"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5473 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5474 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5477 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5478 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5481 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5482 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5484 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5485 msgid "Export"
5486 msgstr "Exporter"
5488 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5489 msgid "Information"
5490 msgstr "Information"
5492 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5493 msgid "Help"
5494 msgstr "Aide"
5496 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5497 msgid "Parameters"
5498 msgstr "Paramètres"
5500 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5501 msgid "Fill"
5502 msgstr "Remplissage"
5504 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5505 msgid "Stroke Paint"
5506 msgstr "Remplissage du contour"
5508 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5509 msgid "Stroke Style"
5510 msgstr "Style du contour"
5512 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5513 msgid "Find"
5514 msgstr "Rechercher"
5516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5517 msgid "Mouse"
5518 msgstr "Souris"
5520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5521 msgid "Grab sensitivity:"
5522 msgstr "Sensibilité :"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5529 msgid "pixels"
5530 msgstr "pixels"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5533 msgid ""
5534 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5535 "with mouse (in screen pixels)"
5536 msgstr ""
5537 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5538 "(en pixels à l'écran)"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5541 msgid "Click/drag threshold:"
5542 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5545 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5546 msgstr ""
5547 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5548 "clic et non un déplacement"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5551 msgid "Scrolling"
5552 msgstr "Défilement"
5554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5555 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5556 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5559 msgid ""
5560 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5561 "(horizontally with Shift)"
5562 msgstr ""
5563 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5564 "(horizontalement avec Maj)"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5567 msgid "Ctrl+arrows"
5568 msgstr "Ctrl+flèches"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5571 msgid "Scroll by:"
5572 msgstr "Défiler de :"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5575 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5576 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5579 msgid "Acceleration:"
5580 msgstr "Accélération :"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5583 msgid ""
5584 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5585 "acceleration)"
5586 msgstr ""
5587 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5588 "(0 pour aucune accélération)"
5590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5591 msgid "Autoscrolling"
5592 msgstr "Défilement automatique"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5595 msgid "Speed:"
5596 msgstr "Vitesse :"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5599 msgid ""
5600 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5601 "autoscroll off)"
5602 msgstr ""
5603 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5604 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5608 msgid "Threshold:"
5609 msgstr "Seuil :"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5612 msgid ""
5613 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5614 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5615 msgstr ""
5616 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5617 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5618 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5621 msgid "Steps"
5622 msgstr "Incréments"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5625 msgid "Arrow keys move by:"
5626 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5629 msgid ""
5630 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5631 "(in px units)"
5632 msgstr ""
5633 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5634 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5637 msgid "> and < scale by:"
5638 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5641 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5642 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5645 msgid "Inset/Outset by:"
5646 msgstr "Éroder/dilater de :"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5649 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5650 msgstr ""
5651 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5652 "ou pixels SVG)"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5655 msgid "Compass-like display of angles"
5656 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5659 msgid ""
5660 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5661 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5662 "counterclockwise"
5663 msgstr ""
5664 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5665 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5666 "l'est)"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5669 msgid "Rotation snaps every:"
5670 msgstr "Incrément de rotation :"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5673 msgid "degrees"
5674 msgstr "degrés"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5677 msgid ""
5678 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5679 "[ or ] rotates by this amount"
5680 msgstr ""
5681 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5682 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5685 msgid "Zoom in/out by:"
5686 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5689 msgid ""
5690 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5691 "multiplier"
5692 msgstr ""
5693 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5694 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5697 msgid "Show selection cue"
5698 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5701 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5702 msgstr ""
5703 "L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le "
5704 "sélecteur)"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5707 msgid "Enable gradient editing"
5708 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5711 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5712 msgstr ""
5713 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5714 "dégradés"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5717 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5718 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5721 msgid ""
5722 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5723 "objects."
5724 msgstr ""
5725 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5726 "plusieurs objets."
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5729 msgid "Create new objects with:"
5730 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5733 msgid "Last used style"
5734 msgstr "Dernier style utilisé"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5737 msgid "Apply the style you last set on an object"
5738 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5741 msgid "This tool's own style:"
5742 msgstr "Style propre à l'outil :"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5745 msgid ""
5746 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5747 "the button below to set it."
5748 msgstr ""
5749 "Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux "
5750 "objets créés."
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5753 msgid "Take from selection"
5754 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5757 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5758 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5761 msgid "Tools"
5762 msgstr "Outils"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5765 msgid "Width is in absolute units"
5766 msgstr ""
5768 #. Selector
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5770 msgid "Selector"
5771 msgstr "Sélecteur"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5774 msgid "When transforming, show:"
5775 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5778 msgid "Objects"
5779 msgstr "Objets"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5782 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5783 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5786 msgid "Box outline"
5787 msgstr "Boîte de contour"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5790 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5791 msgstr ""
5792 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5793 "ou transformations"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5796 msgid "Per-object selection cue:"
5797 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5800 msgid "No per-object selection indication"
5801 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5804 msgid "Mark"
5805 msgstr "Marque"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5808 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5809 msgstr ""
5810 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5811 "haut à gauche"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5814 msgid "Box"
5815 msgstr "Boîte"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5818 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5819 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5822 msgid "Default scale origin:"
5823 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5826 msgid "Opposite bounding box edge"
5827 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5830 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5831 msgstr ""
5832 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5833 "l'item"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5836 msgid "Farthest opposite node"
5837 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5840 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5841 msgstr ""
5842 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5843 "points de l'item"
5845 #. Node
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5847 msgid "Node"
5848 msgstr "Noeud"
5850 #. Zoom
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5854 msgid "Zoom"
5855 msgstr "Zoom"
5857 #. Shapes
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5859 msgid "Shapes"
5860 msgstr "Formes"
5862 #. Pencil
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5864 msgid "Pencil"
5865 msgstr "Crayon"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5868 msgid "Tolerance:"
5869 msgstr "Tolérance :"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5872 msgid ""
5873 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5874 "values produce more uneven paths with more nodes"
5875 msgstr ""
5876 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5877 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5879 #. Pen
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5881 msgid "Pen"
5882 msgstr "Stylo"
5884 #. Calligraphy
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5886 msgid "Calligraphy"
5887 msgstr "Plume calligraphique"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5890 msgid ""
5891 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5892 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5893 msgstr ""
5895 #. Gradient
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5897 msgid "Gradient"
5898 msgstr "Dégradé"
5900 #. Connector
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5902 msgid "Connector"
5903 msgstr "Connecteur"
5905 #. Dropper
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5907 msgid "Dropper"
5908 msgstr "Pipette"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5911 msgid "Save window geometry"
5912 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5915 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5916 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5919 msgid "Zoom when window is resized"
5920 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5923 msgid "Normal"
5924 msgstr "Normal"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5927 msgid "Aggressive"
5928 msgstr "Agressif"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5931 msgid ""
5932 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5933 "format)"
5934 msgstr ""
5935 "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document "
5936 "(seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5939 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5940 msgstr ""
5941 "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire "
5942 "de fenêtre"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5945 msgid ""
5946 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5947 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5948 "above the right scrollbar)"
5949 msgstr ""
5950 "Le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder "
5951 "visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans "
5952 "toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de "
5953 "droite)"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5956 msgid "Dialogs on top:"
5957 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5960 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5961 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5964 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5965 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5968 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5969 msgstr ""
5970 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
5971 "fenêtres"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5974 msgid "Windows"
5975 msgstr "Fenêtres"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5978 msgid "Move in parallel"
5979 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5982 msgid "Stay unmoved"
5983 msgstr "Ne bougent pas"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5986 msgid "Move according to transform"
5987 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5990 msgid "Are unlinked"
5991 msgstr "Sont déliés"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5994 msgid "Are deleted"
5995 msgstr "Sont supprimés"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5998 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5999 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6002 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6003 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6006 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6007 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6010 msgid ""
6011 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6012 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6013 "original."
6014 msgstr ""
6015 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut ‘transform’. Par "
6016 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6017 "différente de celle de son original."
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6020 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6021 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6024 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6025 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6028 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6029 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6032 msgid "Scale stroke width"
6033 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6036 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6037 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6040 msgid "Transform gradients"
6041 msgstr "Transformer les dégradés"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6044 msgid "Transform patterns"
6045 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6048 msgid "Optimized"
6049 msgstr "Optimisé"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6052 msgid "Preserved"
6053 msgstr "Préservé"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6057 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6058 msgstr ""
6059 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6060 "des contours"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6064 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6065 msgstr ""
6066 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6067 "rayons des coins arrondis"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6071 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6072 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6076 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6077 msgstr ""
6078 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6079 "contour)"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6082 msgid "Store transformation:"
6083 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6086 msgid ""
6087 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6088 "attribute"
6089 msgstr ""
6090 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6091 "l'attribut ‘transform’"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6094 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6095 msgstr ""
6096 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des "
6097 "objets"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6100 msgid "Transforms"
6101 msgstr "Transformations"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6104 msgid "Select in all layers"
6105 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6108 msgid "Select only within current layer"
6109 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6112 msgid "Select in current layer and sublayers"
6113 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6116 msgid "Ignore hidden objects"
6117 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6120 msgid "Ignore locked objects"
6121 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6124 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6125 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6128 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6129 msgstr ""
6130 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans "
6131 "tous les calques"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6134 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6135 msgstr ""
6136 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6137 "le calque courant"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6140 msgid ""
6141 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6142 "its sublayers"
6143 msgstr ""
6144 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6145 "le calque courant et dans ses sous-calques"
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6148 msgid ""
6149 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6150 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6151 msgstr ""
6152 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6153 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6156 msgid ""
6157 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6158 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6159 msgstr ""
6160 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6161 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6164 msgid "Selecting"
6165 msgstr "Sélection"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6168 msgid "Default export resolution:"
6169 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6172 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6173 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6176 msgid "Import bitmap as <image>"
6177 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6180 msgid ""
6181 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6182 "rectangle with bitmap fill"
6183 msgstr ""
6184 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6185 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6188 msgid "Add label comments to printing output"
6189 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6192 msgid ""
6193 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6194 "rendered output for an object with its label"
6195 msgstr ""
6196 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6197 "d'un objet avec ce label"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6200 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6201 msgstr "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6204 msgid ""
6205 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6206 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6207 msgstr ""
6208 "Si coché, le menu des effets est activé, permettant l'appel de scripts "
6209 "externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
6210 "EXPERIMENTAL"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6213 msgid "Max recent documents:"
6214 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6217 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6218 msgstr "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6221 msgid "Simplification threshold:"
6222 msgstr "Seuil de simplification :"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6225 msgid ""
6226 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6227 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6228 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6229 msgstr ""
6230 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6231 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6232 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6235 msgid "2x2"
6236 msgstr "2x2"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6239 msgid "4x4"
6240 msgstr "4x4"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6243 msgid "8x8"
6244 msgstr "8x8"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6247 msgid "16x16"
6248 msgstr "16x16"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6251 msgid "Oversample bitmaps:"
6252 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6255 msgid "Clipping and masking:"
6256 msgstr "Découpe et masque :"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6259 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6260 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6263 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6264 msgstr ""
6265 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6266 "chemin de découpe ou masque"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6269 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6270 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après leur application"
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6273 #, fuzzy
6274 msgid ""
6275 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6276 "drawing"
6277 msgstr ""
6278 "Après application, retirer de la sélection l'objet utilisé comme chemin de "
6279 "découpe ou masque"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6282 msgid "Misc"
6283 msgstr "Divers"
6285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6286 msgid "Heap"
6287 msgstr "Tas"
6289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6290 msgid "In Use"
6291 msgstr "Utilisée"
6293 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6294 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6296 msgid "Slack"
6297 msgstr "Molle"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6300 msgid "Total"
6301 msgstr "Total"
6303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6305 msgid "Unknown"
6306 msgstr "Inconnu"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6309 msgid "Combined"
6310 msgstr "Combinée"
6312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6313 msgid "Recalculate"
6314 msgstr "Recalculer"
6316 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6317 msgid "Ready."
6318 msgstr "Prêt."
6320 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6321 msgid ""
6322 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6323 "preferences.xml"
6324 msgstr ""
6325 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6326 "preferences.xml"
6328 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6329 msgid "_Execute Python"
6330 msgstr "_Exécuter Python"
6332 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6333 msgid "_Execute Perl"
6334 msgstr "_Exécuter Perl"
6336 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6337 msgid "Script"
6338 msgstr "Script"
6340 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6341 msgid "Output"
6342 msgstr "Résultat"
6344 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6345 msgid "Errors"
6346 msgstr "Erreurs"
6348 #. Dialog organization
6349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6350 msgid "Session file"
6351 msgstr "Fichier de session"
6353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6354 msgid "Playback controls"
6355 msgstr "Contrôles du playback"
6357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6358 msgid "Message information"
6359 msgstr "Message information"
6361 #. Active session file display
6362 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6363 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6365 msgid "Active session file:"
6366 msgstr "Fichier de session actif :"
6368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6369 msgid "Delay (milliseconds):"
6370 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6372 #. Unload/load buttons
6373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6374 msgid "Close file"
6375 msgstr "Fermer le fichier"
6377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6378 msgid "Open new file"
6379 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6382 msgid "Set delay"
6383 msgstr "Définir le délai"
6385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6386 msgid "Rewind"
6387 msgstr "Revenir au début"
6389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6390 msgid "Go back one change"
6391 msgstr "Revenir d'un changement"
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6394 msgid "Pause"
6395 msgstr "Pause"
6397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6398 msgid "Go forward one change"
6399 msgstr "Avancer d'un changement"
6401 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6402 msgid "Play"
6403 msgstr "Jouer"
6405 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6406 msgid "Open session file"
6407 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6409 #. #### SIOX ####
6410 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6412 msgid "SIOX subimage selection"
6413 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6416 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6417 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6420 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6421 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6423 #. ##Set up the Potrace panel
6424 #. #### brightness ####
6425 #. #### Multiple scanning####
6426 #. ----Hbox1
6427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6428 msgid "Brightness"
6429 msgstr "Luminosité"
6431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6432 msgid "Trace by a given brightness level"
6433 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6436 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6437 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6440 msgid "Image Brightness"
6441 msgstr "Luminosité de l'image"
6443 #. #### canny edge detection ####
6444 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6446 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6447 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6450 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6451 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6454 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6455 msgstr ""
6456 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6457 "finesse des arrêtes)"
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6460 msgid "Edge Detection"
6461 msgstr "Détection de contour"
6463 #. #### quantization ####
6464 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6465 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6466 #. re-applying this reduced set to the original image.
6467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6468 msgid "Color Quantization"
6469 msgstr "Quantification des couleurs"
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6472 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6473 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6476 msgid "The number of reduced colors"
6477 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6480 msgid "Colors:"
6481 msgstr "Couleurs :"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6484 msgid "Quantization / Reduction"
6485 msgstr "Quantification / Réduction"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6488 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6489 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6492 msgid "Scans:"
6493 msgstr "Passes :"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6496 msgid "The desired number of scans"
6497 msgstr "Nombre de passes désiré"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6500 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6501 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6503 #. ---Hbox3
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6505 msgid "Monochrome"
6506 msgstr "Monochrome"
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6509 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6510 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6512 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6514 msgid "Stack"
6515 msgstr "Empiler"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6518 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6519 msgstr ""
6520 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6521 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6523 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6525 msgid "Smooth"
6526 msgstr "Adoucir"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6529 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6530 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6533 msgid "Multiple Scanning"
6534 msgstr "Passes multiples"
6536 #. #### Preview ####
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6538 msgid "Preview"
6539 msgstr "Aperçu"
6541 #. do not expand
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6543 msgid "Preview the result without actual tracing"
6544 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6546 #. #### swap black and white ####
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6549 msgid "Invert"
6550 msgstr "Inverser"
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6553 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6554 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6557 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6558 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6561 msgid "Credits"
6562 msgstr "Crédits"
6564 #. done
6565 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6566 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6568 msgid "Potrace"
6569 msgstr "Potrace"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6572 msgid "Abort a trace in progress"
6573 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6576 msgid "Execute the trace"
6577 msgstr "Lancer la vectorisation"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6581 msgid "_Horizontal"
6582 msgstr "_Horizontal"
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6585 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6586 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6590 msgid "_Vertical"
6591 msgstr "_Vertical"
6593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6594 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6595 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6598 msgid "_Width"
6599 msgstr "Largeur (_w)"
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6602 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6603 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6606 msgid "_Height"
6607 msgstr "_Hauteur"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6610 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6611 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6614 msgid "A_ngle"
6615 msgstr "A_ngle :"
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6618 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6619 msgstr "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6622 msgid ""
6623 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6624 "displacement, or percentage displacement"
6625 msgstr ""
6626 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6627 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6630 msgid ""
6631 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6632 "or percentage displacement"
6633 msgstr ""
6634 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6635 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6638 msgid "Transformation matrix element A"
6639 msgstr "Elémént A de la matrice de transformation"
6641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6642 msgid "Transformation matrix element B"
6643 msgstr "Elémént B de la matrice de transformation"
6645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6646 msgid "Transformation matrix element C"
6647 msgstr "Elémént C de la matrice de transformation"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6650 msgid "Transformation matrix element D"
6651 msgstr "Elémént D de la matrice de transformation"
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6654 msgid "Transformation matrix element E"
6655 msgstr "Elémént E de la matrice de transformation"
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6658 msgid "Transformation matrix element F"
6659 msgstr "Elémént F de la matrice de transformation"
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6662 msgid ""
6663 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6664 "edit the current absolute position directly"
6665 msgstr ""
6666 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6667 "modifie directement la position absolue courante."
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6670 msgid "Scale proportionally"
6671 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6674 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6675 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6678 msgid "Apply to each _object separately"
6679 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6682 msgid ""
6683 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6684 "transform the selection as a whole"
6685 msgstr ""
6686 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6687 "sélection comme un tout."
6689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6690 msgid "Edit c_urrent matrix"
6691 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6694 msgid ""
6695 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6696 "this matrix"
6697 msgstr ""
6698 "Editer la transformation courante; sinon, post-multiplier la transformation "
6699 "courante par cette matrice."
6701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6702 msgid "_Move"
6703 msgstr "Déplace_ment"
6705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6706 msgid "_Scale"
6707 msgstr "Dimen_sions"
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6710 msgid "_Rotate"
6711 msgstr "_Rotation"
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6714 msgid "Ske_w"
6715 msgstr "Inclinaison (_w)"
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6718 msgid "Matri_x"
6719 msgstr "Matrice (_x)"
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6722 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6723 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6726 msgid "Apply transformation to selection"
6727 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6729 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6730 msgid "_Use SSL"
6731 msgstr "_Utiliser SSL"
6733 #. Construct dialog interface
6734 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6735 msgid "_Server:"
6736 msgstr "_Serveur"
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6739 msgid "_Username:"
6740 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6743 msgid "_Password:"
6744 msgstr "Mot de _passe :"
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6747 msgid "P_ort:"
6748 msgstr "P_ort :"
6750 #. Buttons
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6752 msgid "Connect"
6753 msgstr "Se connecter"
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6756 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6757 msgstr ""
6758 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6759 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6762 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6763 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6766 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6767 msgstr ""
6768 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6769 "2</b>"
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6772 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6773 msgstr ""
6774 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6775 "b>"
6777 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6778 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6779 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6781 #. Construct labels
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6783 msgid "Chatroom _name:"
6784 msgstr "_Nom de la pièce de discussion"
6786 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6787 msgid "Chatroom _server:"
6788 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion"
6790 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6791 msgid "Chatroom _password:"
6792 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6795 msgid "Chatroom _handle:"
6796 msgstr "Indicatif de "
6798 #. Button setup and callback registration
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6800 msgid "Connect to chatroom"
6801 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6804 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6805 msgstr ""
6806 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6807 "l'indicatif <b>%3</b>"
6809 #. Construct dialog interface
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6811 msgid "_User's Jabber ID:"
6812 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6814 #. Buttons
6815 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6816 msgid "_Invite user"
6817 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6820 msgid "_Cancel"
6821 msgstr "Annuler (_c)"
6823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6824 msgid "Buddy List"
6825 msgstr "List d'amis"
6827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6828 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6829 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6831 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6832 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6833 #. File menu
6834 #. Edit menu
6835 #. View menu
6836 #. Layer menu
6837 #. Object menu
6838 #. Path menu
6839 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6840 #. Text menu
6841 #. About menu
6842 #. Tools toolbox
6843 #. Select Tool controls
6844 #. Node Tool controls
6845 #. Calligraphy Tool controls
6846 #. Session playback controls
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6961 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6962 msgstr ""
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6965 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6966 msgstr ""
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6969 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6970 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6973 msgid "Cursor coordinates"
6974 msgstr "Coordonnées du curseur"
6976 #. display the initial welcome message in the statusbar
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6978 msgid ""
6979 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6980 "use selector (arrow) to move or transform them."
6981 msgstr ""
6982 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
6983 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
6984 "déplacer ou les modifier."
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6990 "closing?</span>\n"
6991 "\n"
6992 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6993 msgstr ""
6994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
6995 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
6996 "\n"
6997 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7001 msgid "Close _without saving"
7002 msgstr "Fermer sans enregistrer (_w)"
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7008 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7009 "\n"
7010 "Do you want to save this file in another format?"
7011 msgstr ""
7012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7013 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7014 "\n"
7015 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7018 #, fuzzy
7019 msgid "tiny"
7020 msgstr "in"
7022 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7023 msgid "small"
7024 msgstr "petit"
7026 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7027 msgid "medium"
7028 msgstr "moyen"
7030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7031 msgid "large"
7032 msgstr "grand"
7034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7035 msgid "huge"
7036 msgstr "très grand"
7038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7039 msgid "List"
7040 msgstr "Liste"
7042 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7043 msgid "Proprietary"
7044 msgstr "Propriétaire"
7046 # Fill
7047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7048 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7049 msgid "F:"
7050 msgstr "R :"
7052 # Stroke
7053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7055 msgid "S:"
7056 msgstr "C :"
7058 # Opacity
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7060 msgid "O:"
7061 msgstr "O :"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7064 msgid "N/A"
7065 msgstr "N/A"
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7069 msgid "Nothing selected"
7070 msgstr "Aucune sélection"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7073 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7074 msgid "No fill"
7075 msgstr "Ne pas remplir"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7079 msgid "No stroke"
7080 msgstr "Aucun contour"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7084 msgid "Pattern"
7085 msgstr "Motif"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7089 msgid "Pattern fill"
7090 msgstr "Motif de remplissage"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7094 msgid "Pattern stroke"
7095 msgstr "Motif de contour"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7099 msgid "L Gradient"
7100 msgstr "Dégradé L"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7104 msgid "Linear gradient fill"
7105 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7109 msgid "Linear gradient stroke"
7110 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7114 msgid "R Gradient"
7115 msgstr "Dégradé R"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7119 msgid "Radial gradient fill"
7120 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7124 msgid "Radial gradient stroke"
7125 msgstr "Dégradé radial de contour"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7128 msgid "Different"
7129 msgstr "Différents"
7131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7132 msgid "Different fills"
7133 msgstr "Remplissages différents"
7135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7136 msgid "Different strokes"
7137 msgstr "Contours différents"
7139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7141 msgid "Unset"
7142 msgstr "Indéfini"
7144 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7148 msgid "Unset fill"
7149 msgstr "Indéfinir le remplissage"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7154 msgid "Unset stroke"
7155 msgstr "Contour indéfini"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7158 msgid "Flat color fill"
7159 msgstr "Aplat de remplissage"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7162 msgid "Flat color stroke"
7163 msgstr "Aplat de contour"
7165 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7167 msgid "<b>a</b>"
7168 msgstr "<b>m</b>"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7171 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7172 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7175 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7176 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7178 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7180 msgid "<b>m</b>"
7181 msgstr "<b>p</b>"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7184 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7185 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7188 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7189 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7192 msgid "Edit fill..."
7193 msgstr "Éditer le remplissage..."
7195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7196 msgid "Edit stroke..."
7197 msgstr "Éditerle contour..."
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7200 msgid "Last set color"
7201 msgstr "Dernière couleur définie"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7204 msgid "Last selected color"
7205 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7208 msgid "White"
7209 msgstr "Blanc"
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7214 msgid "Black"
7215 msgstr "Noir"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7218 msgid "Copy color"
7219 msgstr "Copier la couleur"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7222 msgid "Paste color"
7223 msgstr "Coller la couleur"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7226 msgid "Swap fill and stroke"
7227 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7230 msgid "Make fill opaque"
7231 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7234 msgid "Make stroke opaque"
7235 msgstr "Rendre le contour opaque"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7238 msgid "Remove fill"
7239 msgstr "Supprimer le remplissage"
7241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7242 msgid "Remove stroke"
7243 msgstr "Supprimer le contour"
7245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7246 msgid "Remove"
7247 msgstr "Supprimer"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7250 msgid "Master opacity"
7251 msgstr "Opacité globale"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7254 #, c-format
7255 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7256 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7259 msgid " (averaged)"
7260 msgstr "(moyenné)"
7262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7263 msgid "0 (transparent)"
7264 msgstr "0 (transparent)"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7267 msgid "1.0 (opaque)"
7268 msgstr "1,0 (opaque)"
7270 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7271 msgid "Custom"
7272 msgstr "Personnalisé"
7274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7275 msgid "P_age size:"
7276 msgstr "Taille de la p_age :"
7278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7279 msgid "Page orientation:"
7280 msgstr "Orientation de la page :"
7282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7283 msgid "_Landscape"
7284 msgstr "Paysage (_l)"
7286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7287 msgid "_Portrait"
7288 msgstr "_Portrait"
7290 #. Custom paper frame
7291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7292 msgid "Custom size"
7293 msgstr "Taille personnalisée"
7295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7296 #, fuzzy
7297 msgid "_Fit page to selection"
7298 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
7300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7301 msgid ""
7302 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7303 "is no selection"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7307 msgid "U_nits:"
7308 msgstr "U_nités :"
7310 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7311 msgid "Width of paper"
7312 msgstr "Largeur de papier"
7314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7315 msgid "_Height:"
7316 msgstr "_Hauteur :"
7318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7319 msgid "Height of paper"
7320 msgstr "Hauteur de papier"
7322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7323 #, c-format
7324 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7325 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7327 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7328 #, c-format
7329 msgid "0:%.3g"
7330 msgstr "0: %.3g"
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7333 #, c-format
7334 msgid "0:.%d"
7335 msgstr "0 :.%d"
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7338 #, c-format
7339 msgid "Opacity: %.3g"
7340 msgstr "Opacité : %.3g"
7342 #: ../src/verbs.cpp:1050
7343 msgid "Moved to next layer."
7344 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7346 #: ../src/verbs.cpp:1052
7347 msgid "Cannot move past last layer."
7348 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7350 #: ../src/verbs.cpp:1061
7351 msgid "Moved to previous layer."
7352 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7354 #: ../src/verbs.cpp:1063
7355 msgid "Cannot move past first layer."
7356 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7358 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7359 msgid "No current layer."
7360 msgstr "Aucun calque courant."
7362 #: ../src/verbs.cpp:1109
7363 #, c-format
7364 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7365 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7367 #: ../src/verbs.cpp:1113
7368 #, c-format
7369 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7370 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7372 #: ../src/verbs.cpp:1122
7373 msgid "Cannot move layer any further."
7374 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7376 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7377 #: ../src/verbs.cpp:1152
7378 msgid "Deleted layer."
7379 msgstr "Calque supprimé."
7381 #: ../src/verbs.cpp:1554
7382 msgid ""
7383 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7384 "another user."
7385 msgstr ""
7386 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7387 "document avec un autre utilisateur."
7389 #: ../src/verbs.cpp:1569
7390 msgid ""
7391 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7392 "chatroom."
7393 msgstr ""
7394 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7395 "document avec une pièce de discussion."
7397 #: ../src/verbs.cpp:1579
7398 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7399 msgstr "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7401 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7402 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7403 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7404 #. otherwise leave as "keys.svg".
7405 #: ../src/verbs.cpp:1644
7406 msgid "keys.svg"
7407 msgstr "keys.fr.svg"
7409 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7410 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7411 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7412 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7413 #: ../src/verbs.cpp:1680
7414 msgid "tutorial-basic.svg"
7415 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7417 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7419 #: ../src/verbs.cpp:1684
7420 msgid "tutorial-shapes.svg"
7421 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7423 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7425 #: ../src/verbs.cpp:1688
7426 msgid "tutorial-advanced.svg"
7427 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7429 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7431 #: ../src/verbs.cpp:1692
7432 msgid "tutorial-tracing.svg"
7433 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7435 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7436 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7437 #: ../src/verbs.cpp:1696
7438 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7439 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7441 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7443 #: ../src/verbs.cpp:1700
7444 msgid "tutorial-elements.svg"
7445 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7447 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7449 #: ../src/verbs.cpp:1704
7450 msgid "tutorial-tips.svg"
7451 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1928
7454 msgid "Does nothing"
7455 msgstr "Ne fait rien"
7457 #. File
7458 #: ../src/verbs.cpp:1931
7459 msgid "Default"
7460 msgstr "Défaut"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1931
7463 msgid "Create new document from the default template"
7464 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7466 #: ../src/verbs.cpp:1933
7467 msgid "_Open..."
7468 msgstr "_Ouvrir..."
7470 #: ../src/verbs.cpp:1934
7471 msgid "Open an existing document"
7472 msgstr "Ouvrir un document existant"
7474 #: ../src/verbs.cpp:1935
7475 msgid "Re_vert"
7476 msgstr "Recharger (_v)"
7478 #: ../src/verbs.cpp:1936
7479 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7480 msgstr ""
7481 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7482 "perdus)"
7484 #: ../src/verbs.cpp:1937
7485 msgid "_Save"
7486 msgstr "Enregi_strer"
7488 #: ../src/verbs.cpp:1937
7489 msgid "Save document"
7490 msgstr "Enregistrer le document"
7492 #: ../src/verbs.cpp:1939
7493 msgid "Save _As..."
7494 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
7496 #: ../src/verbs.cpp:1940
7497 msgid "Save document under a new name"
7498 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7500 #: ../src/verbs.cpp:1941
7501 msgid "_Print..."
7502 msgstr "Im_primer..."
7504 #: ../src/verbs.cpp:1941
7505 msgid "Print document"
7506 msgstr "Imprimer le document"
7508 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7509 #: ../src/verbs.cpp:1944
7510 msgid "Vac_uum Defs"
7511 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
7513 #: ../src/verbs.cpp:1944
7514 msgid ""
7515 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7516 "defs&gt; of the document"
7517 msgstr ""
7518 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7519 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7521 #: ../src/verbs.cpp:1946
7522 msgid "Print _Direct"
7523 msgstr "Imprimer _directement"
7525 #: ../src/verbs.cpp:1947
7526 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7527 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1948
7530 msgid "Print Previe_w"
7531 msgstr "Aperçu avant impression"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1949
7534 msgid "Preview document printout"
7535 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1950
7538 msgid "_Import..."
7539 msgstr "_Importer..."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1951
7542 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7543 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1952
7546 msgid "_Export Bitmap..."
7547 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7549 #: ../src/verbs.cpp:1953
7550 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7551 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1954
7554 msgid "N_ext Window"
7555 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1955
7558 msgid "Switch to the next document window"
7559 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1956
7562 msgid "P_revious Window"
7563 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1957
7566 msgid "Switch to the previous document window"
7567 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1958
7570 msgid "_Close"
7571 msgstr "Fermer (_c)"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1959
7574 msgid "Close this document window"
7575 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1960
7578 msgid "_Quit"
7579 msgstr "_Quitter"
7581 #: ../src/verbs.cpp:1960
7582 msgid "Quit Inkscape"
7583 msgstr "Quitter Inkscape"
7585 #. Edit
7586 #: ../src/verbs.cpp:1963
7587 msgid "_Undo"
7588 msgstr "Ann_uler"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1963
7591 msgid "Undo last action"
7592 msgstr "Annuler la dernière action"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1965
7595 msgid "_Redo"
7596 msgstr "_Refaire"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1966
7599 msgid "Do again the last undone action"
7600 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1967
7603 msgid "Cu_t"
7604 msgstr "Couper (_t)"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1968
7607 msgid "Cut selection to clipboard"
7608 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1969
7611 msgid "_Copy"
7612 msgstr "_Copier"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1970
7615 msgid "Copy selection to clipboard"
7616 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1971
7619 msgid "_Paste"
7620 msgstr "Coller (_p)"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1972
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7625 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1973
7628 msgid "Paste _Style"
7629 msgstr "Coller le _style"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1974
7632 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7633 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1976
7636 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7637 msgstr ""
7638 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7639 "sélectionné"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1977
7642 msgid "Paste _Width"
7643 msgstr "Coller la largeur(_w)"
7645 #: ../src/verbs.cpp:1978
7646 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7647 msgstr ""
7648 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7649 "l'objet copié"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1979
7652 msgid "Paste _Height"
7653 msgstr "Coller la _hauteur"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1980
7656 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7657 msgstr ""
7658 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7659 "copié"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1981
7662 msgid "Paste Size Separately"
7663 msgstr "Coller la taille séparément"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1982
7666 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7667 msgstr ""
7668 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7669 "l'objet copié"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1983
7672 msgid "Paste Width Separately"
7673 msgstr "Coller la largeur séparément"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1984
7676 msgid ""
7677 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7678 "object"
7679 msgstr ""
7680 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7681 "à la largeur de l'objet copié"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1985
7684 msgid "Paste Height Separately"
7685 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7687 #: ../src/verbs.cpp:1986
7688 msgid ""
7689 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7690 "object"
7691 msgstr ""
7692 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7693 "la hauteur de l'objet copié"
7695 #: ../src/verbs.cpp:1987
7696 msgid "Paste _In Place"
7697 msgstr "Coller sur place (_i)"
7699 #: ../src/verbs.cpp:1988
7700 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7701 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7703 #: ../src/verbs.cpp:1989
7704 msgid "_Delete"
7705 msgstr "Supprimer (_d)"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1990
7708 msgid "Delete selection"
7709 msgstr "Supprimer la sélection"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1991
7712 msgid "Duplic_ate"
7713 msgstr "D_upliquer"
7715 #: ../src/verbs.cpp:1992
7716 msgid "Duplicate selected objects"
7717 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7719 #: ../src/verbs.cpp:1993
7720 msgid "Create Clo_ne"
7721 msgstr "Créer un clo_ne"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1994
7724 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7725 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1995
7728 msgid "Unlin_k Clone"
7729 msgstr "Délier le clone (_k)"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1996
7732 msgid ""
7733 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7734 "object"
7735 msgstr ""
7736 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7737 "en objet indépendant"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1997
7740 msgid "Select _Original"
7741 msgstr "Sélectionner l'_original"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1998
7744 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7745 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7747 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7748 #: ../src/verbs.cpp:2000
7749 msgid "Objects to Patter_n"
7750 msgstr "Objets en motif (_n)"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2001
7753 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7754 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7756 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7757 #: ../src/verbs.cpp:2003
7758 msgid "Pattern to _Objects"
7759 msgstr "Motif en _ob_jet"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2004
7762 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7763 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2005
7766 msgid "Clea_r All"
7767 msgstr "Tout efface_r"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2006
7770 msgid "Delete all objects from document"
7771 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2007
7774 msgid "Select Al_l"
7775 msgstr "Tout sé_lectionner"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2008
7778 msgid "Select all objects or all nodes"
7779 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2009
7782 msgid "Select All in All La_yers"
7783 msgstr "Tout sélectionner dans tous les calques (_y)"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2010
7786 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7787 msgstr ""
7788 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7789 "verrouillés"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2011
7792 msgid "In_vert Selection"
7793 msgstr "In_verser la sélection"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2012
7796 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7797 msgstr ""
7798 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7799 "sélectionner tout le reste)"
7801 #: ../src/verbs.cpp:2013
7802 msgid "Invert in All Layers"
7803 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7805 #: ../src/verbs.cpp:2014
7806 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7807 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2015
7810 msgid "D_eselect"
7811 msgstr "Désél_ectionner"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2016
7814 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7815 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7817 #. Selection
7818 #: ../src/verbs.cpp:2019
7819 msgid "Raise to _Top"
7820 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2020
7823 msgid "Raise selection to top"
7824 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2021
7827 msgid "Lower to _Bottom"
7828 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2022
7831 msgid "Lower selection to bottom"
7832 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2023
7835 msgid "_Raise"
7836 msgstr "Monte_r"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2024
7839 msgid "Raise selection one step"
7840 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2025
7843 msgid "_Lower"
7844 msgstr "Descendre (_l)"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2026
7847 msgid "Lower selection one step"
7848 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2027
7851 msgid "_Group"
7852 msgstr "_Grouper"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2028
7855 msgid "Group selected objects"
7856 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2030
7859 msgid "Ungroup selected groups"
7860 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2032
7863 msgid "_Put on Path"
7864 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2033
7867 msgid "Put text on path"
7868 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2034
7871 msgid "_Remove from Path"
7872 msgstr "_Retirer du chemin"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2035
7875 msgid "Remove text from path"
7876 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2036
7879 msgid "Remove Manual _Kerns"
7880 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
7882 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7883 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7884 #: ../src/verbs.cpp:2039
7885 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7886 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2041
7889 msgid "_Union"
7890 msgstr "_Union"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2042
7893 msgid "Create union of selected paths"
7894 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2043
7897 msgid "_Intersection"
7898 msgstr "_Intersection"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2044
7901 msgid "Create intersection of selected paths"
7902 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2045
7905 msgid "_Difference"
7906 msgstr "_Différence"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2046
7909 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7910 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
7912 #: ../src/verbs.cpp:2047
7913 msgid "E_xclusion"
7914 msgstr "E_xclusion"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2048
7917 msgid ""
7918 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7919 "path)"
7920 msgstr ""
7921 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
7922 "appartiennent à un même chemin)"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2049
7925 msgid "Di_vision"
7926 msgstr "Di_vision"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2050
7929 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7930 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
7932 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7933 #. Advanced tutorial for more info
7934 #: ../src/verbs.cpp:2053
7935 msgid "Cut _Path"
7936 msgstr "Décou_per les chemins"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2054
7939 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7940 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
7942 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7943 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7944 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7945 #: ../src/verbs.cpp:2058
7946 msgid "Outs_et"
7947 msgstr "Dilat_er"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2059
7950 msgid "Outset selected paths"
7951 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2061
7954 msgid "O_utset Path by 1 px"
7955 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2062
7958 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7959 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2064
7962 msgid "O_utset Path by 10 px"
7963 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2065
7966 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7967 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
7969 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7970 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7971 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7972 #: ../src/verbs.cpp:2069
7973 msgid "I_nset"
7974 msgstr "Éroder (_n)"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2070
7977 msgid "Inset selected paths"
7978 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2072
7981 msgid "I_nset Path by 1 px"
7982 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2073
7985 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7986 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2075
7989 msgid "I_nset Path by 10 px"
7990 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2076
7993 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7994 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2078
7997 msgid "D_ynamic Offset"
7998 msgstr "Offset d_ynamique"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2078
8001 msgid "Create a dynamic offset object"
8002 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2080
8005 msgid "_Linked Offset"
8006 msgstr "Offset _lié"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2081
8009 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8010 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2083
8013 msgid "_Stroke to Path"
8014 msgstr "Contour en chemin (_s)"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2084
8017 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8018 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2085
8021 msgid "Si_mplify"
8022 msgstr "Si_mplifier"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2086
8025 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8026 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2087
8029 msgid "_Reverse"
8030 msgstr "Inverse_r"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2088
8033 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8034 msgstr ""
8035 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8036 "marqueurs)"
8038 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8039 #: ../src/verbs.cpp:2090
8040 msgid "_Trace Bitmap..."
8041 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8043 #: ../src/verbs.cpp:2091
8044 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8045 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2092
8048 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8049 msgstr "Faire une copie en bit_map"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2093
8052 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8053 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2094
8056 msgid "_Combine"
8057 msgstr "_Combiner"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2095
8060 msgid "Combine several paths into one"
8061 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8063 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8064 #. Advanced tutorial for more info
8065 #: ../src/verbs.cpp:2098
8066 msgid "Break _Apart"
8067 msgstr "Séparer"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2099
8070 msgid "Break selected paths into subpaths"
8071 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2100
8074 msgid "Gri_d Arrange..."
8075 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8077 #: ../src/verbs.cpp:2101
8078 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8079 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8081 #. Layer
8082 #: ../src/verbs.cpp:2103
8083 msgid "_Add Layer..."
8084 msgstr "_Ajouter un calque..."
8086 #: ../src/verbs.cpp:2104
8087 msgid "Create a new layer"
8088 msgstr "Créer un nouveau calque"
8090 #: ../src/verbs.cpp:2105
8091 msgid "Re_name Layer..."
8092 msgstr "Re_nommer le calque..."
8094 #: ../src/verbs.cpp:2106
8095 msgid "Rename the current layer"
8096 msgstr "Renommer le calque courant"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2107
8099 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8100 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2108
8103 msgid "Switch to the layer above the current"
8104 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2109
8107 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8108 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2110
8111 msgid "Switch to the layer below the current"
8112 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2111
8115 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8116 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2112
8119 msgid "Move selection to the layer above the current"
8120 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2113
8123 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8124 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2114
8127 msgid "Move selection to the layer below the current"
8128 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2115
8131 msgid "Layer to _Top"
8132 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2116
8135 msgid "Raise the current layer to the top"
8136 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2117
8139 msgid "Layer to _Bottom"
8140 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2118
8143 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8144 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2119
8147 msgid "_Raise Layer"
8148 msgstr "Monte_r le calque"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2120
8151 msgid "Raise the current layer"
8152 msgstr "Monter le calque courant"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2121
8155 msgid "_Lower Layer"
8156 msgstr "Descendre le ca_lque"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2122
8159 msgid "Lower the current layer"
8160 msgstr "Descendre le calque courant"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2123
8163 msgid "_Delete Current Layer"
8164 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2124
8167 msgid "Delete the current layer"
8168 msgstr "Supprimer le calque courant"
8170 #. Object
8171 #: ../src/verbs.cpp:2127
8172 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8173 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2128
8176 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8177 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2129
8180 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8181 msgstr "Tourner de 9_0 &#176; à gauche"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2130
8184 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8185 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2131
8188 msgid "Remove _Transformations"
8189 msgstr "Supprimer les _transformations"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2132
8192 msgid "Remove transformations from object"
8193 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2133
8196 msgid "_Object to Path"
8197 msgstr "_Objet en chemin"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2134
8200 msgid "Convert selected object to path"
8201 msgstr "Convertir l'objets sélectionnés en chemin"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2135
8204 msgid "_Flow into Frame"
8205 msgstr "Encadrer (_f)"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2136
8208 msgid ""
8209 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8210 "frame object"
8211 msgstr ""
8212 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8213 "à l'objet cadre"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2137
8216 msgid "_Unflow"
8217 msgstr "Désencadrer (_u)"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2138
8220 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8221 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2139
8224 msgid "_Convert to Text"
8225 msgstr "_Convertir en texte"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2140
8228 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8229 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2142
8232 msgid "Flip _Horizontal"
8233 msgstr "Retourner _horizontalement"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2142
8236 msgid "Flip selected objects horizontally"
8237 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8239 #: ../src/verbs.cpp:2145
8240 msgid "Flip _Vertical"
8241 msgstr "Retourner _verticalement"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2145
8244 msgid "Flip selected objects vertically"
8245 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2148
8248 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8249 msgstr ""
8250 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8251 "comme masque)"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8254 msgid "_Release"
8255 msgstr "_Retirer"
8257 #: ../src/verbs.cpp:2150
8258 msgid "Remove mask from selection"
8259 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2152
8262 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8263 msgstr ""
8264 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8265 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2154
8268 msgid "Remove clipping path from selection"
8269 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8271 #. Tools
8272 #: ../src/verbs.cpp:2157
8273 msgid "Select"
8274 msgstr "Sélectionner"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2158
8277 msgid "Select and transform objects"
8278 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2159
8281 msgid "Node Edit"
8282 msgstr "Éditer les nœuds"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2160
8285 msgid "Edit path nodes or control handles"
8286 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2162
8289 msgid "Create rectangles and squares"
8290 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2164
8293 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8294 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2166
8297 msgid "Create stars and polygons"
8298 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2168
8301 msgid "Create spirals"
8302 msgstr "Créer des spirales"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2170
8305 msgid "Draw freehand lines"
8306 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2172
8309 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8310 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2174
8313 msgid "Draw calligraphic lines"
8314 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2176
8317 msgid "Create and edit text objects"
8318 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2178
8321 msgid "Create and edit gradients"
8322 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2180
8325 msgid "Zoom in or out"
8326 msgstr "(Dé)zoommer"
8328 #: ../src/verbs.cpp:2182
8329 msgid "Pick averaged colors from image"
8330 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8332 #: ../src/verbs.cpp:2184
8333 msgid "Create connectors"
8334 msgstr "Créer des connecteurs"
8336 #. Tool prefs
8337 #: ../src/verbs.cpp:2187
8338 msgid "Selector Preferences"
8339 msgstr "Préférences du sélecteur"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2188
8342 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8343 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2189
8346 msgid "Node Tool Preferences"
8347 msgstr "Préférences des nœuds"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2190
8350 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8351 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2191
8354 msgid "Rectangle Preferences"
8355 msgstr "Préférences des rectangles"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2192
8358 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8359 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2193
8362 msgid "Ellipse Preferences"
8363 msgstr "Préférences des ellipses"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2194
8366 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8367 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2195
8370 msgid "Star Preferences"
8371 msgstr "Préférences des étoiles"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2196
8374 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8375 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2197
8378 msgid "Spiral Preferences"
8379 msgstr "Préférences des spirales"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2198
8382 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8383 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2199
8386 msgid "Pencil Preferences"
8387 msgstr "Préférences du crayon"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2200
8390 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8391 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2201
8394 msgid "Pen Preferences"
8395 msgstr "Préférences du stylo"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2202
8398 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8399 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2203
8402 msgid "Calligraphic Preferences"
8403 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2204
8406 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8407 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2205
8410 msgid "Text Preferences"
8411 msgstr "Préférences des textes"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2206
8414 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8415 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2207
8418 msgid "Gradient Preferences"
8419 msgstr "Préférences des dégradés"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2208
8422 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8423 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2209
8426 msgid "Zoom Preferences"
8427 msgstr "Préférences du zoom"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2210
8430 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8431 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2211
8434 msgid "Dropper Preferences"
8435 msgstr "Préférences de la pipette"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2212
8438 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8439 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2213
8442 msgid "Connector Preferences"
8443 msgstr "Préférences des connecteurs"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2214
8446 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8447 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8449 #. Zoom/View
8450 #: ../src/verbs.cpp:2217
8451 msgid "Zoom In"
8452 msgstr "Zoommer"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2217
8455 msgid "Zoom in"
8456 msgstr "Zoommer"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2218
8459 msgid "Zoom Out"
8460 msgstr "Dézoommer"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2218
8463 msgid "Zoom out"
8464 msgstr "Dézoommer"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2219
8467 msgid "_Rulers"
8468 msgstr "_Règles"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2219
8471 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8472 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2220
8475 msgid "Scroll_bars"
8476 msgstr "_Barres de défilement"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2220
8479 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8480 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2221
8483 msgid "_Grid"
8484 msgstr "_Grille"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2221
8487 msgid "Show or hide the grid"
8488 msgstr "_Extensions..."
8490 #: ../src/verbs.cpp:2222
8491 msgid "G_uides"
8492 msgstr "G_uides"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2222
8495 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8496 msgstr ""
8497 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8498 "déplacer depuis une règle)"
8500 #: ../src/verbs.cpp:2223
8501 msgid "Nex_t Zoom"
8502 msgstr "Zoom suivan_t"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2223
8505 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8506 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2225
8509 msgid "Pre_vious Zoom"
8510 msgstr "Zoom précédent (_v)"
8512 #: ../src/verbs.cpp:2225
8513 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8514 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2227
8517 msgid "Zoom 1:_1"
8518 msgstr "Zoom 1:_1"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2227
8521 msgid "Zoom to 1:1"
8522 msgstr "Zoommer à 1:1"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2229
8525 msgid "Zoom 1:_2"
8526 msgstr "Zoom 1:_2"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2229
8529 msgid "Zoom to 1:2"
8530 msgstr "Zoommer à 1:2"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2231
8533 msgid "_Zoom 2:1"
8534 msgstr "_Zoom 2:1"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2231
8537 msgid "Zoom to 2:1"
8538 msgstr "Zoommer à 2:1"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2234
8541 msgid "_Fullscreen"
8542 msgstr "Plein écran (_f)"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2234
8545 msgid "Stretch this document window to full screen"
8546 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2237
8549 msgid "Duplic_ate Window"
8550 msgstr "Dupliquer la fenêtre (_a)"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2237
8553 msgid "Open a new window with the same document"
8554 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2239
8557 msgid "_New View Preview"
8558 msgstr "_Nouvel aperçu"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2240
8561 msgid "New View Preview"
8562 msgstr "Nouvel aperçu"
8564 #. "view_new_preview"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2242
8566 msgid "_Normal"
8567 msgstr "_Normal"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2243
8570 msgid "Switch to normal display mode"
8571 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2244
8574 msgid "_Outline"
8575 msgstr "C_ontour"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2245
8578 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8579 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2247
8582 msgid "Ico_n Preview"
8583 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2248
8586 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8587 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2250
8590 msgid "Zoom to fit page in window"
8591 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2251
8594 msgid "Page _Width"
8595 msgstr "Largeur de la page (_w)"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2252
8598 msgid "Zoom to fit page width in window"
8599 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2254
8602 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8603 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2256
8606 msgid "Zoom to fit selection in window"
8607 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8609 #. Dialogs
8610 #: ../src/verbs.cpp:2259
8611 msgid "In_kscape Preferences..."
8612 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8614 #: ../src/verbs.cpp:2260
8615 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8616 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2261
8619 msgid "_Document Properties..."
8620 msgstr "Propriétés du _document..."
8622 #: ../src/verbs.cpp:2262
8623 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8624 msgstr "Editer les préférences (enregistrées avec le document)"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2263
8627 msgid "_Document Metadata..."
8628 msgstr "Métadonnées du _document..."
8630 #: ../src/verbs.cpp:2264
8631 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8632 msgstr "Editer les métadonnées (enregistrées avec le document)"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2265
8635 msgid "_Fill and Stroke..."
8636 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2266
8639 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8640 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8642 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8643 #: ../src/verbs.cpp:2268
8644 msgid "S_watches..."
8645 msgstr "Palettes...(_w)"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2269
8648 msgid "Select colors from a swatches palette"
8649 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2270
8652 msgid "Transfor_m..."
8653 msgstr "Transfor_mer..."
8655 #: ../src/verbs.cpp:2271
8656 msgid "Precisely control objects' transformations"
8657 msgstr "Contôler précisément les transformations d'objets"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2272
8660 msgid "_Align and Distribute..."
8661 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8663 #: ../src/verbs.cpp:2273
8664 msgid "Align and distribute objects"
8665 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2274
8668 msgid "_Text and Font..."
8669 msgstr "_Texte et police..."
8671 #: ../src/verbs.cpp:2275
8672 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8673 msgstr ""
8674 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8675 "de texte"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2276
8678 msgid "_XML Editor..."
8679 msgstr "Éditeur _XML..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2277
8682 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8683 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2278
8686 msgid "_Find..."
8687 msgstr "Rechercher... (_f)"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2279
8690 msgid "Find objects in document"
8691 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2280
8694 msgid "_Messages..."
8695 msgstr "_Messages..."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2281
8698 msgid "View debug messages"
8699 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2282
8702 msgid "S_cripts..."
8703 msgstr "S_cripts..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2283
8706 msgid "Run scripts"
8707 msgstr "Exécuter des scripts"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2284
8710 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8711 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2285
8714 msgid "Show or hide all open dialogs"
8715 msgstr "Afficher ou cacher les dialogues ouverts"
8717 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2287
8719 msgid "Create Tiled Clones..."
8720 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8722 #: ../src/verbs.cpp:2288
8723 msgid ""
8724 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8725 "scattering"
8726 msgstr ""
8727 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8728 "dispersion"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2289
8731 msgid "_Object Properties..."
8732 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8734 #: ../src/verbs.cpp:2290
8735 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8736 msgstr ""
8737 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8738 "propriétés des objets"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2293
8741 msgid "_Connect to Jabber server..."
8742 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2293
8745 msgid "Connect to a Jabber server"
8746 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2295
8749 msgid "Share with _user..."
8750 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2295
8753 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8754 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2297
8757 msgid "Share with _chatroom..."
8758 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2297
8761 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8762 msgstr ""
8763 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8764 "ou en rejoindre une existante"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2299
8767 msgid "_Dump XML node tracker"
8768 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2299
8771 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8772 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2301
8775 msgid "_Open session file..."
8776 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8778 #: ../src/verbs.cpp:2301
8779 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8780 msgstr "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2303
8783 msgid "Session file playback"
8784 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2305
8787 msgid "_Disconnect from session"
8788 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2307
8791 msgid "Disconnect from _server"
8792 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2309
8795 msgid "_Input Devices..."
8796 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:2310
8799 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8800 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2311
8803 msgid "_Extensions..."
8804 msgstr "_Extensions..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2312
8807 msgid "Query information about extensions"
8808 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8810 #. Help
8811 #: ../src/verbs.cpp:2315
8812 msgid "_Keys and Mouse"
8813 msgstr "Clavier et souris (_K)"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2316
8816 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8817 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2317
8820 msgid "About E_xtensions"
8821 msgstr "A propos des e_xtensions"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2318
8824 msgid "Information on Inkscape extensions"
8825 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2319
8828 msgid "About _Memory"
8829 msgstr "Gestion _mémoire"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2320
8832 msgid "Memory usage information"
8833 msgstr "Information d'utilisation mémoire"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2321
8836 msgid "_About Inkscape"
8837 msgstr "_À propos d'Inkscape"
8839 #: ../src/verbs.cpp:2322
8840 msgid "Inkscape version, authors, license"
8841 msgstr "Version, auteurs et license d'Inkscape"
8843 #. "help_about"
8844 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8845 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8846 #. Tutorials
8847 #: ../src/verbs.cpp:2327
8848 msgid "Inkscape: _Basic"
8849 msgstr "Inkscape : _basique"
8851 #: ../src/verbs.cpp:2328
8852 msgid "Getting started with Inkscape"
8853 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8855 #. "tutorial_basic"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2329
8857 msgid "Inkscape: _Shapes"
8858 msgstr "Inkscape : forme_s"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2330
8861 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8862 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2331
8865 msgid "Inkscape: _Advanced"
8866 msgstr "Inkscape : _avancé"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2332
8869 msgid "Advanced Inkscape topics"
8870 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8872 #. "tutorial_advanced"
8873 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8874 #: ../src/verbs.cpp:2334
8875 msgid "Inkscape: T_racing"
8876 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2335
8879 msgid "Using bitmap tracing"
8880 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8882 #. "tutorial_tracing"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2336
8884 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8885 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2337
8888 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8889 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2338
8892 msgid "_Elements of Design"
8893 msgstr "Rudiments de d_esign"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2339
8896 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8897 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
8899 #. "tutorial_design"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2340
8901 msgid "_Tips and Tricks"
8902 msgstr "_Trucs et astuces"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2341
8905 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8906 msgstr "Divers trucs et astuces"
8908 #. "tutorial_tips"
8909 #. Effect
8910 #: ../src/verbs.cpp:2344
8911 msgid "Previous Effect"
8912 msgstr "Effet précédent"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2345
8915 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8916 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
8918 #. "tutorial_tips"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2346
8920 msgid "Previous Effect Settings..."
8921 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
8923 #: ../src/verbs.cpp:2347
8924 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8925 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
8927 #. "tutorial_tips"
8928 #. Fit Canvas
8929 #: ../src/verbs.cpp:2350
8930 #, fuzzy
8931 msgid "Fit Canvas to Selection"
8932 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2351
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8937 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2352
8940 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/verbs.cpp:2353
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8946 msgstr "Editer les stops du dégradé"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2354
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8951 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2355
8954 msgid ""
8955 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8956 "selection"
8957 msgstr ""
8959 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8960 msgid "Dash pattern"
8961 msgstr "Motif de pointillé"
8963 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8964 msgid "Pattern offset"
8965 msgstr "Décalage du motif"
8967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8968 #, c-format
8969 msgid "%s: %d - Inkscape"
8970 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8973 #, c-format
8974 msgid "%s - Inkscape"
8975 msgstr "%s - Inkscape"
8977 #. Family frame
8978 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8979 msgid "Font family"
8980 msgstr "Famille de police"
8982 #. Style frame
8983 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8984 msgid "Style"
8985 msgstr "Style"
8987 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8988 msgid "Font size:"
8989 msgstr "Taille de police :"
8991 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
8992 # Simply copying it.
8993 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8994 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8995 #. * some representative characters that users of your locale will be
8996 #. * interested in.
8997 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8998 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8999 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9001 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9003 msgid "Duplicate"
9004 msgstr "Dupliquer"
9006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9008 msgid "Edit..."
9009 msgstr "Éditer..."
9011 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9013 msgid ""
9014 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9015 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9016 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9017 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9018 msgstr ""
9019 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9020 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9021 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9022 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9025 msgid "reflected"
9026 msgstr "réflection"
9028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9029 msgid "direct"
9030 msgstr "directe"
9032 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9033 msgid "Repeat:"
9034 msgstr "Répétition :"
9036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9037 msgid "<small>No gradients</small>"
9038 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9041 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9042 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9045 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9046 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9049 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9050 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9053 msgid ""
9054 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9055 "selected object(s)"
9056 msgstr ""
9057 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9058 "l'objet sélectionné"
9060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9061 msgid "Edit the stops of the gradient"
9062 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9069 msgid "<b>New:</b>"
9070 msgstr "<b>Créer :</b>"
9072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9073 msgid "Create linear gradient"
9074 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9077 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9078 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9081 msgid "on"
9082 msgstr "à"
9084 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9085 msgid "Create gradient in the fill"
9086 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9089 msgid "Create gradient in the stroke"
9090 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9092 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9093 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9094 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9095 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9096 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9101 msgid "<b>Change:</b>"
9102 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9105 msgid "No gradients in document"
9106 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9108 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9109 msgid "No gradient selected"
9110 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9112 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9113 msgid "No stops in gradient"
9114 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9116 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9118 msgid "Add stop"
9119 msgstr "Ajouter un stop"
9121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9122 msgid "Add another control stop to gradient"
9123 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9126 msgid "Delete stop"
9127 msgstr "Supprimer un stop"
9129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9130 msgid "Delete current control stop from gradient"
9131 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9133 #. Label
9134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9135 msgid "Offset:"
9136 msgstr "Décalage :"
9138 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9139 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9140 msgid "Stop Color"
9141 msgstr "Couleur du stop"
9143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9144 msgid "Gradient editor"
9145 msgstr "Éditeur de dégradé"
9147 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9148 msgid "Toggle current layer visibility"
9149 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9151 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9152 msgid "Lock or unlock current layer"
9153 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9155 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9156 msgid "Current layer"
9157 msgstr "Calque courant"
9159 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9160 msgid "(root)"
9161 msgstr "(racine)"
9163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9164 msgid "No paint"
9165 msgstr "Pas de peinture"
9167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9168 msgid "Flat color"
9169 msgstr "Aplat"
9171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9172 msgid "Linear gradient"
9173 msgstr "Dégradé linéaire"
9175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9176 msgid "Radial gradient"
9177 msgstr "Dégradé radial"
9179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9180 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9181 msgstr "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9185 msgid ""
9186 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9187 "evenodd)"
9188 msgstr ""
9189 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9190 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9192 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9194 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9195 msgstr ""
9196 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9197 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9200 msgid "No objects"
9201 msgstr "Aucun objet"
9203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9204 msgid "Multiple styles"
9205 msgstr "Styles multiples"
9207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9208 msgid "Paint is undefined"
9209 msgstr "La peinture est indéfinie"
9211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9212 msgid "No patterns in document"
9213 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9216 msgid ""
9217 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9218 "selection."
9219 msgstr ""
9220 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9221 "nouveau motif de remplissage."
9223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9224 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9225 msgstr ""
9226 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9227 "objets sont redimensionnés."
9229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9230 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9231 msgstr ""
9232 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9233 "quand les objets sont redimensionnés."
9235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9236 msgid ""
9237 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9238 "scaled."
9239 msgstr ""
9240 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9241 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9244 msgid ""
9245 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9246 "are scaled."
9247 msgstr ""
9248 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9249 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9252 msgid ""
9253 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9254 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9255 msgstr ""
9256 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9257 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9258 "inclinaison)."
9260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9261 msgid ""
9262 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9263 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9264 msgstr ""
9265 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9266 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9269 msgid ""
9270 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9271 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9272 msgstr ""
9273 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9274 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9275 "inclinaison)."
9277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9278 msgid ""
9279 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9280 "scaled, rotated, or skewed)."
9281 msgstr ""
9282 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9283 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9288 msgid "select_toolbar|X"
9289 msgstr "X"
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9292 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9293 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9298 msgid "select_toolbar|Y"
9299 msgstr "Y"
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9302 msgid "Vertical coordinate of selection"
9303 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9305 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9306 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9308 msgid "select_toolbar|W"
9309 msgstr "L"
9311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9312 msgid "Width of selection"
9313 msgstr "Largeur de la sélection"
9315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9316 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9317 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeursont modifiées  selon la même proportion"
9319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9322 msgid "select_toolbar|H"
9323 msgstr "H"
9325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9326 msgid "Height of selection"
9327 msgstr "Hauteur de la sélection"
9329 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9330 msgid "System"
9331 msgstr "Système"
9333 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9334 msgid "RGBA_:"
9335 msgstr "RVBA _:"
9337 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9339 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9342 msgid "RGB"
9343 msgstr "RVB"
9345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9346 msgid "HSL"
9347 msgstr "TSL"
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9350 msgid "CMYK"
9351 msgstr "CMJN"
9353 # Red (in RGB)
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9355 msgid "_R"
9356 msgstr "_R"
9358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9360 msgid "Red"
9361 msgstr "Rouge"
9363 # Green (in RGB)
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9365 msgid "_G"
9366 msgstr "V (_g)"
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9370 msgid "Green"
9371 msgstr "Vert"
9373 # Blue (in RGB)
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9375 msgid "_B"
9376 msgstr "_B"
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9380 msgid "Blue"
9381 msgstr "Bleu"
9383 # Alpha (opacity)
9384 #. Label
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9388 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9389 msgid "_A"
9390 msgstr "_A"
9392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9398 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9399 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9400 msgid "Alpha (opacity)"
9401 msgstr "Alpha (opacité)"
9403 # Hue (in HSL)
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9405 msgid "_H"
9406 msgstr "T (_h)"
9408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9410 msgid "Hue"
9411 msgstr "Teinte"
9413 # Saturation (in HSL)
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9415 msgid "_S"
9416 msgstr "_S"
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9420 msgid "Saturation"
9421 msgstr "Saturation"
9423 # Luminosity (in HSL)
9424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9425 msgid "_L"
9426 msgstr "_L"
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9430 msgid "Lightness"
9431 msgstr "Luminosité"
9433 # Cyan (in CYMK)
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9435 msgid "_C"
9436 msgstr "_C"
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9440 msgid "Cyan"
9441 msgstr "Cyan"
9443 # Magenta (in CYMK)
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9445 msgid "_M"
9446 msgstr "_M"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9450 msgid "Magenta"
9451 msgstr "Magenta"
9453 # Yellow (in CYMK)
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9455 msgid "_Y"
9456 msgstr "J (_y)"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9460 msgid "Yellow"
9461 msgstr "Jaune"
9463 # BlacK (in CYMK)
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9465 msgid "_K"
9466 msgstr "N (_k)"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9469 msgid "Unnamed"
9470 msgstr "Sans nom"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9473 msgid "Wheel"
9474 msgstr "Roue"
9476 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9477 msgid "Attribute"
9478 msgstr "Attribut"
9480 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9481 msgid "Value"
9482 msgstr "Valeur"
9484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9485 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9486 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9489 msgid "Delete selected nodes"
9490 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Join selected endnodes"
9495 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9498 #, fuzzy
9499 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9500 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés par un nouveau segment"
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9503 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9504 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9507 msgid "Break path at selected nodes"
9508 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9511 msgid "Make selected nodes corner"
9512 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9515 msgid "Make selected nodes smooth"
9516 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9519 msgid "Make selected nodes symmetric"
9520 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9523 msgid "Make selected segments lines"
9524 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9527 msgid "Make selected segments curves"
9528 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9531 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9532 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9535 msgid "Corners:"
9536 msgstr "Sommets :"
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9539 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9540 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9543 msgid "Spoke ratio:"
9544 msgstr "Ratio des rayons :"
9546 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9547 #. Base radius is the same for the closest handle.
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9549 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9550 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9553 msgid "Rounded:"
9554 msgstr "Arrondi :"
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9557 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9558 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9561 msgid "Randomized:"
9562 msgstr "Hasard :"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9565 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9566 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9570 msgid "Defaults"
9571 msgstr "RAZ"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9575 msgid ""
9576 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9577 "change defaults)"
9578 msgstr ""
9579 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9580 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9583 msgid "W:"
9584 msgstr "L :"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9587 msgid "Width of rectangle"
9588 msgstr "Largeur du rectangle"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9591 msgid "Height of rectangle"
9592 msgstr "Hauteur du rectangle"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9595 msgid "Rx:"
9596 msgstr "Rx :"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9599 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9600 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9603 msgid "Ry:"
9604 msgstr "Ry :"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9607 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9608 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9611 msgid "Not rounded"
9612 msgstr "Pas d'arrondi"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9615 msgid "Make corners sharp"
9616 msgstr "Rendre les coins pointus"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9619 msgid "Turns:"
9620 msgstr "Tours :"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9623 msgid "Number of revolutions"
9624 msgstr "Nombre de révolutions"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9627 msgid "Divergence:"
9628 msgstr "Divergence :"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9631 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9632 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9635 msgid "Inner radius:"
9636 msgstr "Rayon intérieur :"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9639 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9640 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9643 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9644 msgstr "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9647 msgid "Thinning:"
9648 msgstr "Mincissement :"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9651 msgid ""
9652 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9653 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9654 msgstr ""
9655 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9656 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9659 msgid "Angle:"
9660 msgstr "Angle :"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9663 msgid ""
9664 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9665 "fixation = 0)"
9666 msgstr ""
9667 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
9668 "si orientation = 0)"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9671 msgid "Fixation:"
9672 msgstr "Fixité :"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9675 msgid ""
9676 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9677 "= fixed)"
9678 msgstr ""
9679 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
9680 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9683 msgid "Tremor:"
9684 msgstr "Tremblement :"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9687 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9688 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9691 msgid "Mass:"
9692 msgstr "Masse :"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9695 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9696 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
9698 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9700 msgid "Drag:"
9701 msgstr "Frottement :"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9704 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9705 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9708 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9709 msgstr ""
9710 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
9711 "stylo"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9714 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9715 msgstr ""
9716 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9717 "plume"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9720 msgid "Start:"
9721 msgstr "Début :"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9724 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9725 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9728 msgid "End:"
9729 msgstr "Fin :"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9732 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9733 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9736 msgid "Open arc"
9737 msgstr "Arc ouvert"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9740 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9741 msgstr ""
9742 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9743 "fermée avec ses deux rayons)"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9746 msgid "Make whole"
9747 msgstr "Refermer"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9750 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9751 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9754 msgid ""
9755 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9756 "color including its alpha"
9757 msgstr ""
9758 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9759 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9762 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9763 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9766 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9767 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9770 msgid "Spacing:"
9771 msgstr "Espacement :"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9774 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9775 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9777 #.
9778 #. Local Variables:
9779 #. mode:c++
9780 #. c-file-style:"stroustrup"
9781 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9782 #. indent-tabs-mode:nil
9783 #. fill-column:99
9784 #. End:
9785 #.
9786 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9787 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9788 msgid "Add Nodes"
9789 msgstr "Ajouter des nœuds"
9791 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9792 msgid "Maximum segment length"
9793 msgstr "Longueur maximum de segment"
9795 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9796 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9797 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9798 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9799 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9800 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9801 msgid "Modify Path"
9802 msgstr "Modification de chemin"
9804 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9805 msgid "AI Input"
9806 msgstr "Entrée AI"
9808 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9809 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9810 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9812 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9813 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9814 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9816 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9817 msgid "AI Output"
9818 msgstr "Sortie AI"
9820 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9821 msgid "Write Adobe Illustrator"
9822 msgstr "Sauver au format Adobe Illustrator"
9824 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9825 #, fuzzy
9826 msgid "AI SVG Input"
9827 msgstr "Entrée SVG"
9829 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9832 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9834 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9835 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9836 msgstr ""
9838 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9839 msgid "A diagram created with the program Dia"
9840 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9842 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9843 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9844 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9846 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9847 msgid "Dia Input"
9848 msgstr "Entrée Dia"
9850 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9851 msgid ""
9852 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9853 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9854 msgstr ""
9855 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
9856 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9858 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9859 msgid ""
9860 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9861 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9862 "Inkscape installation."
9863 msgstr ""
9864 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
9865 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
9866 "installation d'Inkscape."
9868 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9869 msgid "Dot size"
9870 msgstr "Taille des points"
9872 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9873 msgid "Font size"
9874 msgstr "Taille de police"
9876 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9877 msgid "Number Nodes"
9878 msgstr "Numéroter les nœuds"
9880 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9881 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9882 msgid "Visualize Path"
9883 msgstr "Visualisation de chemin"
9885 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9886 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9887 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9888 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
9890 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9891 msgid "DXF Input"
9892 msgstr "Entrée DXF"
9894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9895 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9896 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
9898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9899 msgid ""
9900 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9901 "sourceforge.net/"
9902 msgstr ""
9903 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
9904 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9906 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9907 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9908 msgstr "Table traçante/coupante"
9910 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9911 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9912 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
9914 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9915 msgid "DXF Output"
9916 msgstr "Sortie DXF"
9918 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9919 msgid "DXF file written by pstoedit"
9920 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
9922 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9923 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9924 msgstr ""
9925 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
9926 "net/pstoedit"
9928 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9929 msgid "Embed All Images"
9930 msgstr "Incorporer toutes les images"
9932 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9933 msgid "EPS Input"
9934 msgstr "Entrée EPS"
9936 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9937 msgid "Encapsulated Postscript"
9938 msgstr "Postscript encapsulé"
9940 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9941 msgid "EPSI Output"
9942 msgstr "Sortie EPSI"
9944 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9945 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9946 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
9948 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9949 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9950 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
9952 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9953 msgid "LaTeX formula"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9957 msgid "LaTeX formula: "
9958 msgstr ""
9960 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9961 msgid "Extract One Image"
9962 msgstr ""
9964 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9965 msgid "Path to save image"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9969 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9970 msgid "Bridge Width"
9971 msgstr "Largeur de chevalet"
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9974 msgid "First String Length"
9975 msgstr "Longueur de la première corde"
9977 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9978 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9979 msgid "Fretboard Designer"
9980 msgstr "Dessiner un manche fretté"
9982 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9983 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9984 msgid "Fretboard Edges"
9985 msgstr "Bords du manche"
9987 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9988 msgid "Last String Length"
9989 msgstr "Longueur de la dernière corde"
9991 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9992 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9993 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
9995 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9996 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9997 msgid "Number of Frets"
9998 msgstr "Nombre de frettes"
10000 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10001 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10002 msgid "Number of Strings"
10003 msgstr "Nombre de cordes"
10005 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10006 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10007 msgid "Nut Width"
10008 msgstr "Largeur de sillet"
10010 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10011 msgid "Perpendicular Distance"
10012 msgstr "Distance perpendiculaire"
10014 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10015 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10016 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10018 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10019 msgid "Tones in Scale"
10020 msgstr "Tons dans le diapason"
10022 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10023 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10024 msgid "px per Unit"
10025 msgstr "px par unité"
10027 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10028 msgid "Multi Length Scala"
10029 msgstr "Multi longueurs Scala"
10031 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10032 msgid "Path to Scala *.scl File"
10033 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10035 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10036 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10037 msgstr "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10039 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10040 msgid "Scale Length"
10041 msgstr "Diapason"
10043 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10044 msgid "Single Length Equal Temperament"
10045 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10047 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10048 msgid "Single Length Scala"
10049 msgstr "Mono longueur Scala"
10051 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10052 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10053 msgstr "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10055 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Open files saved with XFIG"
10058 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10060 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10061 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10062 msgstr ""
10064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10065 #, fuzzy
10066 msgid "XFIG Input"
10067 msgstr "Entrée DXF"
10069 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Flatness"
10072 msgstr "lignes"
10074 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10075 msgid "Flatten Bezier"
10076 msgstr "Aplatir Chemin"
10078 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10079 msgid "GIMP XCF"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10083 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10084 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10086 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10087 msgid "Draw Handles"
10088 msgstr "Dessiner les poignées"
10090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10091 msgid "Duplicate endpaths"
10092 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10095 msgid "Exponent"
10096 msgstr "Exposant"
10098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10099 msgid "Interpolate"
10100 msgstr "Interpoler"
10102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10103 msgid "Interpolate style (experimental)"
10104 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10107 msgid "Interpolation method"
10108 msgstr "Méthode d'interpolation"
10110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10111 msgid "Interpolation steps"
10112 msgstr "Etapes d'interpolation"
10114 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10115 msgid "Kochify"
10116 msgstr "Koch"
10118 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10119 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10120 msgstr "Koch (définir le motif)"
10122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10123 msgid "Angle"
10124 msgstr "Angle"
10126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10127 msgid "Axiom"
10128 msgstr "Axiome"
10130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10131 msgid "Lindenmayer"
10132 msgstr "Lindenmayer"
10134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10135 msgid "Order"
10136 msgstr "Ordre"
10138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10139 msgid "Rules"
10140 msgstr "Règles"
10142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10143 msgid "Step"
10144 msgstr "Incrément"
10146 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10147 msgid "Measure Path"
10148 msgstr "Mesurer"
10150 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10151 msgid "Extrude"
10152 msgstr "Extrusion"
10154 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10155 msgid "Magnitude"
10156 msgstr "Amplitude"
10158 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10159 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10160 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10161 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10163 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10164 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10165 msgid "Adobe Portable Document Format"
10166 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10168 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10169 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10170 msgid "PDF Output"
10171 msgstr "Sortie PDF"
10173 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10174 msgid "Postscript"
10175 msgstr "Postscript"
10177 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10178 msgid "Postscript Input"
10179 msgstr "Entrée Postscript"
10181 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10182 msgid "Radius"
10183 msgstr "Rayon"
10185 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10186 msgid "Radius Randomize"
10187 msgstr "Rayons aléatoires"
10189 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10190 msgid "Randomize node handles"
10191 msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
10193 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10194 msgid "Randomize nodes"
10195 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10197 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10198 msgid "Use normal distribution"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Random Point"
10204 msgstr "Rendre les poinst de contrôle aléatoires"
10206 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Random Position"
10209 msgstr "Position :"
10211 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10212 msgid "Initial size"
10213 msgstr "Taille initiale"
10215 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10216 msgid "Minimum size"
10217 msgstr "Taille minimum"
10219 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10220 msgid "Random Tree"
10221 msgstr "Arbre aléatoire"
10223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10224 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10225 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10227 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10228 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10229 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10231 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10232 msgid "Sketch Input"
10233 msgstr "Entrée Sketch"
10235 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10236 msgid "Behavior"
10237 msgstr "Comportement"
10239 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10240 msgid "Segment Straightener"
10241 msgstr "Rectiligner des segments"
10243 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10244 msgid "Envelope"
10245 msgstr "Enveloppe"
10247 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10250 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
10252 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10253 #, fuzzy
10254 msgid ""
10255 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10256 "files"
10257 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
10259 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10260 #, fuzzy
10261 msgid "ZIP Output"
10262 msgstr "Sortie AI"
10264 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10265 msgid "Color of shadow"
10266 msgstr "Couleur de l'ombre"
10268 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10269 msgid "Dropshadow"
10270 msgstr "Ombrer"
10272 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10273 msgid "ASCII Text"
10274 msgstr "Texte ASCII"
10276 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10277 msgid "Text File (*.txt)"
10278 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10280 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10281 msgid "Text Input"
10282 msgstr "Entrée texte"
10284 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10285 msgid "Calculate first derivative numerically"
10286 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10288 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10289 msgid "First derivative"
10290 msgstr "Dérivée première"
10292 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10293 msgid "Function"
10294 msgstr "Fonction"
10296 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10297 msgid "Function Plotter"
10298 msgstr "Traceur de fonction"
10300 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10301 msgid "Nodes per period"
10302 msgstr "Nœuds par période"
10304 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10305 msgid "Periods (2*Pi each)"
10306 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10308 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10309 msgid "Amount of whirl"
10310 msgstr "Quantité de tourbillon"
10312 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10313 msgid "Center X"
10314 msgstr "Centre X"
10316 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10317 msgid "Center Y"
10318 msgstr "Centre Y"
10320 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10321 msgid "Rotation is clockwise"
10322 msgstr "Rotation en sens horaire"
10324 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10325 msgid "Whirl"
10326 msgstr "Tourbillon"
10328 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10329 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10330 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10333 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10334 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10336 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10337 msgid "Windows Metafile Input"
10338 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"