Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-08-15 14:35+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 08:03+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:198
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
50 msgid "ABCs"
51 msgstr "ABC"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Smart jelly"
59 msgstr "Gel tous usages"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
72 msgid "Bevels"
73 msgstr "Biseaux"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
77 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Metal casting"
81 msgstr "Métal moulé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
85 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Motion blur, horizontal"
89 msgstr "Flou cinétique horizontal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
95 msgid "Blurs"
96 msgstr "Flous"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
99 msgid ""
100 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
101 "force"
102 msgstr ""
103 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
104 "pour en modifier la force"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
107 msgid "Motion blur, vertical"
108 msgstr "Flou cinétique vertical"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid ""
112 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
113 "force"
114 msgstr ""
115 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
116 "en modifier la force"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Apparition"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Découpe"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
137 msgid "Shadows and Glows"
138 msgstr "Ombres et lueurs"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
141 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
142 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Jigsaw piece"
146 msgstr "Pièce de puzzle"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
149 msgid "Low, sharp bevel"
150 msgstr "Biseau bas et net"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Agitation"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
158 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 msgid "Rubber stamp"
162 msgstr "Tampon en caoutchouc"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Superpositions"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
176 msgid "Random whiteouts inside"
177 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "Bavure d'encre"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "Protubérances"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Fire"
194 msgstr "Feu"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "Éclosion"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 msgid "Ridged border"
210 msgstr "Contour en arête"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Ridged border with inner bevel"
214 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 msgid "Ripple"
218 msgstr "Ondulation"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
224 msgid "Distort"
225 msgstr "Déformation"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "Moucheture"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "Nappe de pétrole"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Frost"
249 msgstr "Givre"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr "Taches blanches floconneuses"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Leopard fur"
257 msgstr "Fourrure de léopard"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
266 msgid "Materials"
267 msgstr "Matières"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
271 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Zebra"
275 msgstr "Zèbre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
279 msgstr ""
280 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
283 msgid "Clouds"
284 msgstr "Nuages"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
288 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
292 msgid "Sharpen"
293 msgstr "Netteté"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
302 msgid "Image effects"
303 msgstr "Effets d'image"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
307 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "Netteté renforcée"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
315 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
318 msgid "Oil painting"
319 msgstr "Peinture à l'huile"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Simulate oil painting style"
323 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 msgid "Edge detect"
327 msgstr "Détection des bords"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 msgid "Detect color edges in object"
331 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "Détection des bords horizontale"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
342 msgid "Vertical edge detect"
343 msgstr "Détection des bords verticale"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
346 msgid "Detect vertical color edges in object"
347 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
349 #. Pencil
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
352 msgid "Pencil"
353 msgstr "Crayon"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
356 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
357 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
360 msgid "Blueprint"
361 msgstr "Patron"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
364 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
365 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
368 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
369 msgid "Desaturate"
370 msgstr "Désaturer"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
378 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
379 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
398 msgid "Color"
399 msgstr "Couleur"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
403 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
406 msgid "Invert"
407 msgstr "Inverser"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 msgid "Invert colors"
411 msgstr "Inverse les couleurs"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 msgid "Sepia"
415 msgstr "Sépia"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
418 msgid "Render in warm sepia tones"
419 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Age"
423 msgstr "Vieillissement"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Imitate aged photograph"
427 msgstr "Imite une photographie ancienne"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Organic"
431 msgstr "Relief organique"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:181
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:200
445 msgid "Textures"
446 msgstr "Textures"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
449 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
450 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
453 msgid "Barbed wire"
454 msgstr "Fil barbelé"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
458 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
461 msgid "Swiss cheese"
462 msgstr "Fromage suisse"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
465 msgid "Random inner-bevel holes"
466 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Blue cheese"
470 msgstr "Fromage bleu"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
473 msgid "Marble-like bluish speckles"
474 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Button"
478 msgstr "Bouton"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
481 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
482 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
485 msgid "Inset"
486 msgstr "Incrustation"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
489 msgid "Shadowy outer bevel"
490 msgstr "Biseau extérieur ombré"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
493 msgid "Dripping"
494 msgstr "Ruissellement"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Random paint streaks downwards"
498 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Jam spread"
502 msgstr "Confiture"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Glossy clumpy jam spread"
506 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Pixel smear"
510 msgstr "Barbouillage de pixels"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
514 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "HSL Bumps"
518 msgstr "Bosselage TSL"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Bosselage"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
535 msgstr ""
536 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
537 "spéculaire"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 msgid "Cracked glass"
541 msgstr "Verre martelé"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Under a cracked glass"
545 msgstr "Sous un verre fissuré"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
548 msgid "Bubbly Bumps"
549 msgstr "Bosselage bulleux"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
552 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
553 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
556 msgid "Glowing bubble"
557 msgstr "Bulle brillante"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
563 msgid "Ridges"
564 msgstr "Crêtes"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
567 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
568 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Neon"
572 msgstr "Néon"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 msgid "Neon light effect"
576 msgstr "Effet de lumière néon"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Métal fondu"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Tôle emboutie"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Matte bevel"
596 msgstr "Biseau mat"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Biseau mat doux et flou"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Membrane fine"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Fin comme une couche de savon"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Arête mate"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Arête pastel douce"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Métal luisant"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 msgid "Glowing metal texture"
624 msgstr "Texture de métal luisant"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Feuilles"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Éparpiller"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Verre translucide"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Adoucissement"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Cire d'abeille irisée"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr ""
662 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
663 "couleur de remplissage"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
666 msgid "Eroded metal"
667 msgstr "Métal érodé"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
670 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
671 msgstr ""
672 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Lave fissurée"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
683 msgid "Bark"
684 msgstr "Écorce"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
687 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
688 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
691 msgid "Lizard skin"
692 msgstr "Peau de lézard"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
695 msgid "Stylized reptile skin texture"
696 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Mur de pierres"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
703 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
704 msgstr ""
705 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
708 msgid "Silk carpet"
709 msgstr "Tapis de soie"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
712 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
713 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Gel réfringent A"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "Gel réfringent B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
728 msgid "Gel effect with strong refraction"
729 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
732 msgid "Metallized paint"
733 msgstr "Peinture métallisée"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
736 msgid ""
737 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr ""
739 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Dragée"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Contour surélevé"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Arête métalisée"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
766 msgid "Fat oil"
767 msgstr "Huile grasse"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
770 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
771 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
774 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
775 msgid "Colorize"
776 msgstr "Colorer"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
779 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
780 msgstr ""
781 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
782 "luminosité et son contraste"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Évidement parallèle"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Morphologie"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Hole"
804 msgstr "Évidement"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
808 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 msgid "Black hole"
812 msgstr "Trou noir"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Creates a black light inside and outside"
816 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Contour, lissé"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Cubes"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
831 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
832 msgstr ""
833 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
834 "Morphologie"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
837 msgid "Peel off"
838 msgstr "Peinture écaillée"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
841 msgid "Peeling painting on a wall"
842 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
845 msgid "Gold splatter"
846 msgstr "Projection d'or"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
849 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
850 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
853 msgid "Gold paste"
854 msgstr "Pâte d'or"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
857 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
858 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
861 msgid "Crumpled plastic"
862 msgstr "Plastique écrasé"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
865 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
866 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
869 msgid "Enamel jewelry"
870 msgstr "Bijou en émail"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
873 msgid "Slightly cracked enameled texture"
874 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
877 msgid "Rough paper"
878 msgstr "Papier à grain"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
881 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
882 msgstr ""
883 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
884 "objets"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
887 msgid "Rough and glossy"
888 msgstr "Plastique chiffonné"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
891 msgid ""
892 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
893 msgstr ""
894 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
895 "les objets"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Dedans et dehors"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
906 msgid "Air spray"
907 msgstr "Aérosol"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
911 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
914 msgid "Warm inside"
915 msgstr "Chaud dedans"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
919 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
922 msgid "Cool outside"
923 msgstr "Froid dehors"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
927 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
930 msgid "Electronic microscopy"
931 msgstr "Microscope électronique"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid ""
935 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
936 msgstr ""
937 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
938 "électronique"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
941 msgid "Tartan"
942 msgstr "Écossais"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
945 msgid "Checkered tartan pattern"
946 msgstr "Motif écossais à damiers"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
949 msgid "Invert hue"
950 msgstr "Inverser la teinte"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 msgid "Invert hue, or rotate it"
954 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
957 msgid "Inner outline"
958 msgstr "Contour, interne"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
961 msgid "Draws an outline around"
962 msgstr "Trace un contour"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
965 msgid "Outline, double"
966 msgstr "Contour, double"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
969 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
970 msgstr ""
971 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "Flou fantaisie"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
980 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
983 msgid "Glow"
984 msgstr "Lueur"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
987 msgid "Glow of object's own color at the edges"
988 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
991 msgid "Outline"
992 msgstr "Contour, interne"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
995 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
996 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
999 msgid "Color emboss"
1000 msgstr "Bosselage de couleur"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1003 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1004 msgstr ""
1005 "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief "
1006 "en 3D"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1009 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1010 msgid "Solarize"
1011 msgstr "Solariser"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Classical photographic solarization effect"
1015 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Moonarize"
1019 msgstr "Lunariser"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid ""
1023 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1024 "lights"
1025 msgstr ""
1026 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
1027 "lumières du ciel et de l'eau"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1030 msgid "Soft focus lens"
1031 msgstr "Lentille à portrait"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 msgid "Glowing image content without blurring it"
1035 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1038 msgid "Stained glass"
1039 msgstr "Vitrail"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1042 msgid "Illuminated stained glass effect"
1043 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1046 msgid "Dark glass"
1047 msgstr "Verre solaire"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1050 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1051 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1054 msgid "HSL Bumps alpha"
1055 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1064 msgid "Image effects, transparent"
1065 msgstr "Effets d'image transparents"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1068 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1069 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1072 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1073 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1076 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1077 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1080 msgid "Smooth edges"
1081 msgstr "Lissage du pourtour"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1084 msgid ""
1085 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1086 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1089 msgid "Torn edges"
1090 msgstr "Pourtour déchiré"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid ""
1094 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1095 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "Feather"
1099 msgstr "Estompage du pourtour"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1103 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1106 msgid "Blur content"
1107 msgstr "Flou interne"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1110 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1111 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1114 msgid "Specular light"
1115 msgstr "Éclairage spéculaire"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1118 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1119 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Roughen inside"
1123 msgstr "Agitation interne"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Roughen all inside shapes"
1127 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 msgid "Evanescent"
1131 msgstr "Évanescence"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid ""
1135 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1136 "transparency at edges"
1137 msgstr ""
1138 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
1139 "transparence progressive aux bords"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Éponge et craie"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr ""
1148 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
1149 "la craie"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1152 msgid "People"
1153 msgstr "Foule"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1157 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1160 msgid "Scotland"
1161 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1165 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1168 msgid "Noise transparency"
1169 msgstr "Transparence turbulente"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Basic noise transparency texture"
1173 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1176 msgid "Noise fill"
1177 msgstr "Remplissage turbulent"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1181 msgstr ""
1182 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid "Garden of Delights"
1186 msgstr "Jardin des délices"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1189 msgid ""
1190 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1191 msgstr ""
1192 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
1193 "Jérôme Bosch"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Diffuse light"
1197 msgstr "Éclairage diffus"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1201 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "Cutout Glow"
1205 msgstr "Découpe et flou"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1209 msgstr ""
1210 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
1211 "remplissage"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "HSL Bumps, matte"
1215 msgstr "Bosselage TSL mat"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 msgid ""
1219 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1220 msgstr ""
1221 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
1222 "spéculaire"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 msgid "Dark Emboss"
1226 msgstr "Bosselage sombre"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1229 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1230 msgstr ""
1231 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 msgid "Simple blur"
1235 msgstr "Flou"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1239 msgstr ""
1240 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
1241 "Remplissage et contour"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1244 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1245 msgstr "Bosselage bulleux mat"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1248 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1249 msgstr ""
1250 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1251 "spéculaire"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1254 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1255 msgid "Emboss"
1256 msgstr "Embosser"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1259 msgid ""
1260 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1261 "Blend"
1262 msgstr ""
1263 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
1264 "modifiées par Fondre"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1267 msgid "Blotting paper"
1268 msgstr "Buvard"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1271 msgid "Inkblot on blotting paper"
1272 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1275 msgid "Wax print"
1276 msgstr "Impression à la cire"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1279 msgid "Wax print on tissue texture"
1280 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1283 msgid "Inkblot"
1284 msgstr "Tache d'encre"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1287 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1288 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Color outline, in"
1292 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1295 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1296 msgstr ""
1297 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
1298 "épaisseur ajustable et un flou"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Liquide"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Aquarelle"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1317 msgid "Felt"
1318 msgstr "Feutre"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1321 msgid ""
1322 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1323 msgstr ""
1324 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
1325 "sur les bords"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1328 msgid "Ink paint"
1329 msgstr "Peinture à l'encre"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1332 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1333 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1336 msgid "Tinted rainbow"
1337 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1340 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1341 msgstr ""
1342 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
1343 "possible de colorer"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1346 msgid "Melted rainbow"
1347 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1350 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1351 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1354 msgid "Flex metal"
1355 msgstr "Métal souple"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1358 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1359 msgstr ""
1360 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1363 msgid "Comics draft"
1364 msgstr "Ébauche BD"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1373 msgid "Non realistic 3D shaders"
1374 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1377 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1378 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Comics fading"
1382 msgstr "Décoloration BD"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1385 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1386 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1389 msgid "Smooth shader"
1390 msgstr "Ombrage doux"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1393 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1394 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1397 msgid "Emboss shader"
1398 msgstr "Bosselage ombré"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1401 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1402 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 msgid "Smooth shader dark"
1406 msgstr "Ombrage doux, profond"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1410 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Comics"
1414 msgstr "Bande dessinée"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1418 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 msgid "Satin"
1422 msgstr "Satin"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1425 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1426 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1429 msgid "Frosted glass"
1430 msgstr "Opaline"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1434 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 msgid "Smooth shader contour"
1438 msgstr "Ombrage doux du contour"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 msgid "Contouring version of smooth shader"
1442 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1445 msgid "Aluminium"
1446 msgstr "Aluminium"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 msgid "Brushed aluminium shader"
1450 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Comics fluid"
1454 msgstr "Contour fluide BD"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1457 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1458 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 msgid "Chrome"
1462 msgstr "Chrome"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1465 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1466 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1469 msgid "Chrome dark"
1470 msgstr "Chrome profond"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1473 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1474 msgstr ""
1475 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
1476 "sol"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1479 msgid "Wavy tartan"
1480 msgstr "Écossais ondoyant"
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1483 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1484 msgstr ""
1485 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "3D marble"
1489 msgstr "Marbre en 3D"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1492 msgid "3D warped marble texture"
1493 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1496 msgid "3D wood"
1497 msgstr "Bois en 3D"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1500 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1501 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1504 msgid "3D mother of pearl"
1505 msgstr "Nacre en 3D"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1508 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1509 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1512 msgid "Tiger fur"
1513 msgstr "Fourrure de tigre"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1516 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1517 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1520 msgid "Shaken liquid"
1521 msgstr "Liquide agité"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1524 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1525 msgstr ""
1526 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
1527 "à l'intérieur"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1530 msgid "Comics cream"
1531 msgstr "Crème agitée BD"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1534 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1535 msgstr ""
1536 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1539 msgid "Black Light"
1540 msgstr "Lumière noire"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1543 msgid "Light areas turn to black"
1544 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1547 msgid "Light eraser"
1548 msgstr "Gomme lumière"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:197
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1553 msgid "Transparency utilities"
1554 msgstr "Outils de transparence"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1557 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1558 msgstr ""
1559 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1562 msgid "Noisy blur"
1563 msgstr "Flou agité"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1566 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1567 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1570 msgid "Film grain"
1571 msgstr "Grain photo"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1574 msgid "Adds a small scale graininess"
1575 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1578 msgid "HSL Bumps, transparent"
1579 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1582 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1583 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1587 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
1588 msgid "Drawing"
1589 msgstr "Dessin"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1592 msgid ""
1593 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1594 "images and material filled objects"
1595 msgstr ""
1596 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
1597 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Velvet Bumps"
1602 msgstr "Bosselage velouté"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1607 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1610 msgid "Alpha draw"
1611 msgstr "Dessin transparent"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1614 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1615 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1618 msgid "Alpha draw, color"
1619 msgstr "Dessin en couleur transparent"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1622 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1623 msgstr ""
1624 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1627 msgid "Chewing gum"
1628 msgstr "Chewing gum"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1631 msgid ""
1632 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1633 "at their crossings"
1634 msgstr ""
1635 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
1636 "sur les croisements des lignes"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1639 msgid "Black outline"
1640 msgstr "Soulignement du contour, noir"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1643 msgid "Draws a black outline around"
1644 msgstr "Trace un contour noir"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1647 msgid "Color outline"
1648 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1651 msgid "Draws a colored outline around"
1652 msgstr "Trace un contour coloré"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Inner Shadow"
1657 msgstr "Ombre interne"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1660 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1661 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Dark and Glow"
1666 msgstr "Ombre et lumière"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1669 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1670 msgstr ""
1671 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1674 msgid "Darken edges"
1675 msgstr "Pourtour assombri"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1678 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1679 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1682 msgid "Warped rainbow"
1683 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1686 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1687 msgstr ""
1688 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
1689 "possible de colorer"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1692 msgid "Rough and dilate"
1693 msgstr "Agitation dilatée"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1696 msgid "Create a turbulent contour around"
1697 msgstr "Crée un contour agité"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1700 msgid "Gelatine"
1701 msgstr "Gélatine"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1704 msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
1705 msgstr ""
1706 "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable "
1707 "à de la gélatine et de la transparence"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1710 msgid "Old postcard"
1711 msgstr "Vieille carte postale"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1714 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1715 msgstr ""
1716 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
1717 "postale imprimée"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Fuzzy Glow"
1722 msgstr "Lueur trouble"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1725 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1726 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1729 msgid "Dots transparency"
1730 msgstr "Transparence pointilliste"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1734 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1737 msgid "Canvas transparency"
1738 msgstr "Transparence toilée"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1742 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1745 msgid "Smear transparency"
1746 msgstr "Transparence barbouillée"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid ""
1750 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1751 msgstr ""
1752 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
1753 "colorés"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1756 msgid "Thick paint"
1757 msgstr "Peinture épaisse"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1760 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1761 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1764 msgid "Burst"
1765 msgstr "Éclaté"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1768 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1769 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1772 msgid "Embossed leather"
1773 msgstr "Cuir repoussé"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1776 msgid ""
1777 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1778 "texture"
1779 msgstr ""
1780 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
1781 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1784 msgid "Carnaval"
1785 msgstr "Carnaval"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1788 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1789 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1792 msgid "Plastify"
1793 msgstr "Plastifier"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1796 #, fuzzy
1797 msgid ""
1798 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1799 "crumple"
1800 msgstr ""
1801 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1802 "surface ondulant et réflectif"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Plâtre"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
1813 "surface mat et froissé"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 msgid "Rough transparency"
1817 msgstr "Transparence agitée"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr ""
1822 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1825 msgid "Gouache"
1826 msgstr "Gouache"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1829 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1830 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1833 msgid "Alpha engraving"
1834 msgstr "Gravure transparente"
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1837 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1838 msgstr ""
1839 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1842 msgid "Alpha draw, liquid"
1843 msgstr "Dessin transparent liquide"
1845 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1846 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1847 msgstr ""
1848 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
1849 "remplissage"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Liquid drawing"
1853 msgstr "Dessin liquide"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1856 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1857 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled ink"
1861 msgstr "Encre marbrée"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1864 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1865 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic"
1869 msgstr "Acrylique épaisse"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1872 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1873 msgstr ""
1874 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1877 msgid "Alpha engraving B"
1878 msgstr "Gravure transparente B"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1881 msgid ""
1882 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1883 msgstr ""
1884 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Lapping"
1888 msgstr "Clapotis"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1891 msgid "Something like a water noise"
1892 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1895 msgid "Monochrome positive"
1896 msgstr "Positif monochrome"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1899 msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
1900 msgstr "Convertit en un positif transparent qu'il est possible de colorer"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Monochrome negative"
1904 msgstr "Négatif monochrome"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1907 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1908 msgstr "Convertit en un négatif transparent monochrome teintable"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Gomme lumière négative"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 msgid ""
1916 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1917 msgstr ""
1918 "Inverse et rend les parties les plus claires de l'objet progressivement "
1919 "transparentes"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1922 msgid "Repaint"
1923 msgstr "Repeindre"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Repaint anything monochrome"
1927 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 msgid "Punch hole"
1931 msgstr "Emporte-pièce "
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1935 msgstr "Emboutit un objet avec un zone opaque que l'on peut colorer"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1938 msgid "Riddled"
1939 msgstr "Criblé"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1942 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1943 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1946 msgid "Wrinkled varnish"
1947 msgstr "Verni ridé"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1950 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1951 msgstr ""
1952 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
1953 "profondeur"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 msgid "Canvas Bumps"
1957 msgstr "Bosselage toilé"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1960 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1961 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1964 msgid "Canvas Bumps, matte"
1965 msgstr "Bosselage toilé mat"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1968 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1969 msgstr ""
1970 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
1971 "spéculaire"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1974 msgid "Canvas Bumps alpha"
1975 msgstr "Masque de bosselage toilé"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1979 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Lightness-Contrast"
1983 msgstr "Luminosité et contraste"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid "Clean edges"
1991 msgstr "Nettoie-pourtour"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid ""
1995 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1996 "some filters"
1997 msgstr ""
1998 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
1999 "lors de l'application de certains effets"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metal"
2003 msgstr "Métal brillant"
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 msgid "Bright metallic effect for any color"
2007 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 msgid "Deep colors plastic"
2011 msgstr "Plastique coloré"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2014 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2015 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2018 msgid "Melted jelly, matte"
2019 msgstr "Gel fondant mat"
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2022 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2023 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2026 msgid "Melted jelly"
2027 msgstr "Gel fondant"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2030 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2031 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2034 msgid "Combined lighting"
2035 msgstr "Éclairage combiné"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2038 msgid "Tinfoil"
2039 msgstr "Papier doré"
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2044 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2047 msgid "Copper and chocolate"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2051 msgid ""
2052 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2053 "effects"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Inner Glow"
2059 msgstr "Ombre interne"
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:214 ../share/filters/filters.svg.h:215
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2064 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Soft colors"
2069 msgstr "Couleur des mois"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Relief print"
2074 msgstr "Patron"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2077 msgid "Bevel whith bumps, color flood and complex lighting"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2081 msgid "Stripes 1:1"
2082 msgstr "Rayures 1:1"
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2085 msgid "Stripes 1:1 white"
2086 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2089 msgid "Stripes 1:1.5"
2090 msgstr "Rayures 1:1.5"
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2093 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2094 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2097 msgid "Stripes 1:2"
2098 msgstr "Rayures 1:2"
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2101 msgid "Stripes 1:2 white"
2102 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2105 msgid "Stripes 1:3"
2106 msgstr "Rayures 1:3"
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2109 msgid "Stripes 1:3 white"
2110 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2113 msgid "Stripes 1:4"
2114 msgstr "Rayures 1:4"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2117 msgid "Stripes 1:4 white"
2118 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2121 msgid "Stripes 1:5"
2122 msgstr "Rayures 1:5"
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2125 msgid "Stripes 1:5 white"
2126 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2129 msgid "Stripes 1:8"
2130 msgstr "Rayures 1:8"
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2133 msgid "Stripes 1:8 white"
2134 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2137 msgid "Stripes 1:10"
2138 msgstr "Rayures 1:10"
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2141 msgid "Stripes 1:10 white"
2142 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2145 msgid "Stripes 1:16"
2146 msgstr "Rayures 1:16"
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2149 msgid "Stripes 1:16 white"
2150 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2153 msgid "Stripes 1:32"
2154 msgstr "Rayures 1:32"
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2157 msgid "Stripes 1:32 white"
2158 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2161 msgid "Stripes 1:64"
2162 msgstr "Rayures 1:64"
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2165 msgid "Stripes 2:1"
2166 msgstr "Rayures 2:1"
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2169 msgid "Stripes 2:1 white"
2170 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
2172 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2173 msgid "Stripes 4:1"
2174 msgstr "Rayures 4:1"
2176 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2177 msgid "Stripes 4:1 white"
2178 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
2180 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2181 msgid "Checkerboard"
2182 msgstr "Damier"
2184 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2185 msgid "Checkerboard white"
2186 msgstr "Damier blanc"
2188 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2189 msgid "Packed circles"
2190 msgstr "Cercles entassés"
2192 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2193 msgid "Polka dots, small"
2194 msgstr "Pois, petits"
2196 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2197 msgid "Polka dots, small white"
2198 msgstr "Pois, petits et blancs"
2200 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2201 msgid "Polka dots, medium"
2202 msgstr "Pois, moyens"
2204 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2205 msgid "Polka dots, medium white"
2206 msgstr "Pois, moyens et blancs"
2208 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2209 msgid "Polka dots, large"
2210 msgstr "Pois, grands"
2212 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2213 msgid "Polka dots, large white"
2214 msgstr "Pois, grands et blancs"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2217 msgid "Wavy"
2218 msgstr "Ondulé"
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2221 msgid "Wavy white"
2222 msgstr "Ondulé blanc"
2224 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2225 msgid "Camouflage"
2226 msgstr "Camouflage"
2228 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2229 msgid "Ermine"
2230 msgstr "Hermine"
2232 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2233 msgid "Sand (bitmap)"
2234 msgstr "Sable (bitmap)"
2236 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2237 msgid "Cloth (bitmap)"
2238 msgstr "Textile (bitmap)"
2240 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2241 msgid "Old paint (bitmap)"
2242 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
2244 #: ../src/arc-context.cpp:319
2245 msgid ""
2246 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2247 msgstr ""
2248 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
2249 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
2251 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2252 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2253 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:471
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2259 "to draw around the starting point"
2260 msgstr ""
2261 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
2262 "dessiner autour du point de départ"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:473
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2268 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2269 msgstr ""
2270 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
2271 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
2273 #: ../src/arc-context.cpp:499
2274 msgid "Create ellipse"
2275 msgstr "Créer une ellipse"
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2280 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2281 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
2283 #. status text
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2285 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2286 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
2288 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2289 msgid "Create 3D box"
2290 msgstr "Créer une boîte 3D"
2292 #: ../src/box3d.cpp:315
2293 msgid "<b>3D Box</b>"
2294 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:526
2297 msgid "Creating new connector"
2298 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:775
2301 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2302 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2304 #: ../src/connector-context.cpp:824
2305 msgid "Reroute connector"
2306 msgstr "Rerouter un connecteur"
2308 #. Flush pending updates
2309 #: ../src/connector-context.cpp:988
2310 msgid "Create connector"
2311 msgstr "Créer un connecteur"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2314 msgid "Finishing connector"
2315 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2318 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2319 msgstr ""
2320 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
2321 "connecteur"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2324 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2325 msgstr ""
2326 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
2327 "nouvelles formes"
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2330 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2331 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2334 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2335 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2337 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2338 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2339 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2341 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2342 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2343 msgstr ""
2344 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
2345 "dessiner."
2347 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2348 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2349 msgstr ""
2350 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
2351 "dessiner."
2353 #: ../src/desktop.cpp:819
2354 msgid "No previous zoom."
2355 msgstr "Plus de zoom précédent."
2357 #: ../src/desktop.cpp:844
2358 msgid "No next zoom."
2359 msgstr "Plus de zoom suivant."
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2362 msgid "Create guide"
2363 msgstr "Créer un guide"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2366 msgid "Move guide"
2367 msgstr "Déplacer le guide"
2369 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2370 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2371 msgid "Delete guide"
2372 msgstr "Supprimer le guide"
2374 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2375 #, c-format
2376 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2377 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2380 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2381 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2384 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2385 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2388 #, c-format
2389 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2393 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2394 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2397 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2398 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2401 msgid "Unclump tiled clones"
2402 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2405 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2406 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2409 msgid "Delete tiled clones"
2410 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2413 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2414 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2417 msgid ""
2418 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2419 "group</b>."
2420 msgstr ""
2421 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
2422 "groupe</b>."
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2425 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2426 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2429 msgid "Create tiled clones"
2430 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2433 msgid "<small>Per row:</small>"
2434 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2437 msgid "<small>Per column:</small>"
2438 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2441 msgid "<small>Randomize:</small>"
2442 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2445 msgid "_Symmetry"
2446 msgstr "_Symétrie"
2448 # See:
2449 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2450 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2451 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2452 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2453 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2454 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2455 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2456 #.
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2458 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2459 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2461 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2463 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2464 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2467 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2468 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2471 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2472 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2474 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2475 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2477 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2478 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2481 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2482 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2485 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2486 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2489 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2493 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2494 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2497 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2501 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2505 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2506 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2509 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2510 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2513 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2517 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2518 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2521 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2522 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2525 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2526 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2529 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2530 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2533 msgid "S_hift"
2534 msgstr "_Translation"
2536 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2538 #, no-c-format
2539 msgid "<b>Shift X:</b>"
2540 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2545 msgstr ""
2546 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2551 msgstr ""
2552 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2555 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2556 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2558 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2560 #, no-c-format
2561 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2562 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2567 msgstr ""
2568 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2573 msgstr ""
2574 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2577 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2578 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2581 msgid "<b>Exponent:</b>"
2582 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2585 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2586 msgstr ""
2587 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
2588 "(>1) "
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2591 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2592 msgstr ""
2593 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
2594 "diverge (>1) "
2596 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2600 msgid "<small>Alternate:</small>"
2601 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2604 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2605 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2608 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2609 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2611 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2614 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2615 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2618 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2619 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2622 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2623 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2625 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2627 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2628 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2631 msgid "Exclude tile height in shift"
2632 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2635 msgid "Exclude tile width in shift"
2636 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2639 msgid "Sc_ale"
2640 msgstr "_Dimensions"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2643 msgid "<b>Scale X:</b>"
2644 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2649 msgstr ""
2650 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
2651 "base)"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2654 #, no-c-format
2655 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2656 msgstr ""
2657 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2658 "base)"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2661 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2662 msgstr ""
2663 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2666 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2667 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2672 msgstr ""
2673 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
2674 "base)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2679 msgstr ""
2680 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
2681 "base)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2684 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2685 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2688 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr ""
2690 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
2691 "(<1) ou diverge (>1) "
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2694 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2695 msgstr ""
2696 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
2697 "converge (<1) ou diverge (>1) "
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2700 msgid "<b>Base:</b>"
2701 msgstr "<b>Base :</b>"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2704 msgid ""
2705 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2706 msgstr ""
2707 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
2708 "diverge (>1)"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2711 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2712 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2715 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2716 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2719 msgid "Cumulate the scales for each row"
2720 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2723 msgid "Cumulate the scales for each column"
2724 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2727 msgid "_Rotation"
2728 msgstr "_Rotation"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2731 msgid "<b>Angle:</b>"
2732 msgstr "<b>Angle :</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2737 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2740 #, no-c-format
2741 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2742 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2745 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2746 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2749 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2750 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2753 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2754 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2757 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2758 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2761 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2762 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2765 msgid "_Blur & opacity"
2766 msgstr "_Flou & opacité"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2769 msgid "<b>Blur:</b>"
2770 msgstr "<b>Flou :</b>"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2773 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2774 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2777 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2778 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2781 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2782 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2785 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2786 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2789 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2790 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2793 msgid "<b>Fade out:</b>"
2794 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2797 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2798 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2801 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2802 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2805 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2806 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2809 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2810 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2813 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2814 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2817 msgid "Co_lor"
2818 msgstr "Cou_leur"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2821 msgid "Initial color: "
2822 msgstr "Couleur initiale :"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2825 msgid "Initial color of tiled clones"
2826 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2829 msgid ""
2830 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2831 "stroke)"
2832 msgstr ""
2833 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
2834 "remplissage ou un contour indéfini)"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2837 msgid "<b>H:</b>"
2838 msgstr "<b>T :</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2841 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2842 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2845 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2846 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2849 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2850 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2853 msgid "<b>S:</b>"
2854 msgstr "<b>S :</b>"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2857 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2858 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2861 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2862 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2865 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2866 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2869 msgid "<b>L:</b>"
2870 msgstr "<b>L :</b>"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2873 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2874 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2877 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2878 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2881 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2882 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2885 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2886 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2889 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2890 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2893 msgid "_Trace"
2894 msgstr "_Calquer"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2897 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2898 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2901 msgid ""
2902 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2903 "apply it to the clone"
2904 msgstr ""
2905 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
2906 "l'appliquer au clone"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2909 msgid "1. Pick from the drawing:"
2910 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2913 msgid "Pick the visible color and opacity"
2914 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2920 msgid "Opacity"
2921 msgstr "Opacité"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2924 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2925 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2927 # Red (in RGB)
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2929 msgid "R"
2930 msgstr "R"
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2933 msgid "Pick the Red component of the color"
2934 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2936 # Green (in RGB)
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2938 msgid "G"
2939 msgstr "V"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2942 msgid "Pick the Green component of the color"
2943 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2945 # Blue (in RGB)
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2947 msgid "B"
2948 msgstr "B"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2951 msgid "Pick the Blue component of the color"
2952 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2957 msgid "clonetiler|H"
2958 msgstr "T"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2961 msgid "Pick the hue of the color"
2962 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2967 msgid "clonetiler|S"
2968 msgstr "S"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2971 msgid "Pick the saturation of the color"
2972 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2977 msgid "clonetiler|L"
2978 msgstr "L"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2981 msgid "Pick the lightness of the color"
2982 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2985 msgid "2. Tweak the picked value:"
2986 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2989 msgid "Gamma-correct:"
2990 msgstr "Corriger le Gamma"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2993 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2994 msgstr ""
2995 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2998 msgid "Randomize:"
2999 msgstr "Hasard :"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3002 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3003 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3006 msgid "Invert:"
3007 msgstr "Inverser :"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3010 msgid "Invert the picked value"
3011 msgstr "Inverser la valeur capturée"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3014 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3015 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3018 msgid "Presence"
3019 msgstr "Présence"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3022 msgid ""
3023 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3024 "that point"
3025 msgstr ""
3026 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
3027 "capturée en ce point"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3030 msgid "Size"
3031 msgstr "Dimensions"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3034 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3035 msgstr ""
3036 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
3037 "ce point "
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3040 msgid ""
3041 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3042 "or stroke)"
3043 msgstr ""
3044 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
3045 "remplissage ou un contour indéfini)"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3048 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3049 msgstr ""
3050 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3053 msgid "How many rows in the tiling"
3054 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3057 msgid "How many columns in the tiling"
3058 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3061 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3062 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3065 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3066 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3069 msgid "Rows, columns: "
3070 msgstr "Lignes, colonnes :"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3073 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3074 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3077 msgid "Width, height: "
3078 msgstr "Largeur, hauteur :"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3081 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3082 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3085 msgid "Use saved size and position of the tile"
3086 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
3088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3089 msgid ""
3090 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3091 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3092 msgstr ""
3093 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
3094 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3097 msgid " <b>_Create</b> "
3098 msgstr " <b>_Créer</b> "
3100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3101 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3102 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
3104 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3105 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3106 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3107 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3108 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3110 msgid " _Unclump "
3111 msgstr "É_parpiller"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3114 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3115 msgstr ""
3116 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
3117 "plusieurs fois"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3120 msgid " Re_move "
3121 msgstr "_Supprimer"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3124 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3125 msgstr ""
3126 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
3127 "de mêmes parents »)"
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3130 msgid " R_eset "
3131 msgstr " R-à-_z"
3133 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3135 msgid ""
3136 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3137 "to zero"
3138 msgstr ""
3139 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
3140 "opacités dans la boîte de dialogue"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3143 msgid "_Page"
3144 msgstr "_Page"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3147 msgid "_Drawing"
3148 msgstr "_Dessin"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3151 msgid "_Selection"
3152 msgstr "_Sélection"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3155 msgid "_Custom"
3156 msgstr "P_ersonnalisée"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3159 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3163 msgid "Units:"
3164 msgstr "Unités :"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3167 msgid "_x0:"
3168 msgstr "_x0 :"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3171 msgid "x_1:"
3172 msgstr "x_1 :"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3175 msgid "Wid_th:"
3176 msgstr "La_rgeur :"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3179 msgid "_y0:"
3180 msgstr "_y0 :"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3183 msgid "y_1:"
3184 msgstr "y_1 :"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3187 msgid "Hei_ght:"
3188 msgstr "Hau_teur :"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3191 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3192 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3195 msgid "_Width:"
3196 msgstr "_Largeur :"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3199 msgid "pixels at"
3200 msgstr "pixels à"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3203 msgid "dp_i"
3204 msgstr "_ppp"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3207 msgid "_Height:"
3208 msgstr "_Hauteur :"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3212 msgid "dpi"
3213 msgstr "ppp"
3215 #. true = has mnemonic
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3217 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3218 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3221 msgid "_Browse..."
3222 msgstr "_Parcourir..."
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3225 msgid "Batch export all selected objects"
3226 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3229 msgid ""
3230 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3231 "(caution, overwrites without asking!)"
3232 msgstr ""
3233 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
3234 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
3235 "confirmation !)"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3238 msgid "Hide all except selected"
3239 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3242 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3243 msgstr ""
3244 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Exporter"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
3259 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3262 msgid "Export in progress"
3263 msgstr "Export en cours"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
3266 #, c-format
3267 msgid "Exporting %d files"
3268 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1196
3271 #, c-format
3272 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3273 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
3276 msgid "You have to enter a filename"
3277 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
3280 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3281 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
3284 #, c-format
3285 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3286 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
3289 #, c-format
3290 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3291 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 ../src/dialogs/export.cpp:1335
3294 msgid "Select a filename for exporting"
3295 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
3297 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3299 #, c-format
3300 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3302 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3303 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3306 msgid "exact"
3307 msgstr "exacte"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3310 msgid "partial"
3311 msgstr "partielle"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3314 msgid "No objects found"
3315 msgstr "Aucun objet trouvé"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3318 msgid "T_ype: "
3319 msgstr "T_ype : "
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3322 msgid "Search in all object types"
3323 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3326 msgid "All types"
3327 msgstr "Tous les types"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3330 msgid "Search all shapes"
3331 msgstr "Rechercher toutes les formes"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3334 msgid "All shapes"
3335 msgstr "Toutes les formes"
3337 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3338 msgid "Search rectangles"
3339 msgstr "Rechercher les rectangle"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3342 msgid "Rectangles"
3343 msgstr "Rectangles"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3346 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3347 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3350 msgid "Ellipses"
3351 msgstr "Ellipses"
3353 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3354 msgid "Search stars and polygons"
3355 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3358 msgid "Stars"
3359 msgstr "Étoiles"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3362 msgid "Search spirals"
3363 msgstr "Rechercher les spirales"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3366 msgid "Spirals"
3367 msgstr "Spirales"
3369 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3370 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3372 msgid "Search paths, lines, polylines"
3373 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3377 msgid "Paths"
3378 msgstr "Chemins"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3381 msgid "Search text objects"
3382 msgstr "Rechercher les objets textes"
3384 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3385 msgid "Texts"
3386 msgstr "Textes"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3389 msgid "Search groups"
3390 msgstr "Rechercher les groupes"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3393 msgid "Groups"
3394 msgstr "Groupes"
3396 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3397 msgid "Search clones"
3398 msgstr "Rechercher les clones"
3400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3402 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3404 msgid "find|Clones"
3405 msgstr "Clones"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3408 msgid "Search images"
3409 msgstr "Rechercher les images"
3411 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3412 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3414 msgid "Images"
3415 msgstr "Images"
3417 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3418 msgid "Search offset objects"
3419 msgstr "Rechercher les objets offset"
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3422 msgid "Offsets"
3423 msgstr "Offsets"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3426 msgid "_Text: "
3427 msgstr "_Texte : "
3429 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3430 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3431 msgstr ""
3432 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
3433 "ou partielle)"
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "_ID: "
3437 msgstr "_ID : "
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3440 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3441 msgstr ""
3442 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
3443 "ou partielle)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3446 msgid "_Style: "
3447 msgstr "_Style : "
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3450 msgid ""
3451 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3452 msgstr ""
3453 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
3454 "exacte ou partielle)"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3457 msgid "_Attribute: "
3458 msgstr "_Attribut : "
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3461 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3462 msgstr ""
3463 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
3464 "partielle)"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3467 msgid "Search in s_election"
3468 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3470 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3471 msgid "Limit search to the current selection"
3472 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3475 msgid "Search in current _layer"
3476 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3479 msgid "Limit search to the current layer"
3480 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3483 msgid "Include _hidden"
3484 msgstr "Inclure cac_hés"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3487 msgid "Include hidden objects in search"
3488 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3490 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3491 msgid "Include l_ocked"
3492 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3495 msgid "Include locked objects in search"
3496 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3498 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3502 msgid "_Clear"
3503 msgstr "Effa_cer"
3505 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3506 msgid "Clear values"
3507 msgstr "Effacer les valeurs"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3510 msgid "_Find"
3511 msgstr "_Rechercher"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3514 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3515 msgstr ""
3516 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
3517 "remplis"
3519 #. Create the label for the object id
3520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3524 msgid "_Id"
3525 msgstr "_Id"
3527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3528 msgid ""
3529 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3530 msgstr ""
3531 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
3532 "autorisés)"
3534 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3536 #: ../src/verbs.cpp:2492
3537 msgid "_Set"
3538 msgstr "_Définir"
3540 #. Create the label for the object label
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3542 msgid "_Label"
3543 msgstr "É_tiquette"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3546 msgid "A freeform label for the object"
3547 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3549 #. Create the label for the object title
3550 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3551 msgid "_Title"
3552 msgstr "_Titre"
3554 #. Create the frame for the object description
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3556 msgid "_Description"
3557 msgstr "_Description"
3559 #. Hide
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3561 msgid "_Hide"
3562 msgstr "Cac_her"
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3565 msgid "Check to make the object invisible"
3566 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3568 #. Lock
3569 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3570 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3571 msgid "L_ock"
3572 msgstr "Verr_ouiller"
3574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3575 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3576 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3578 #. Create the frame for interactivity options
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3580 msgid "_Interactivity"
3581 msgstr "_Interactivité"
3583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3585 msgid "Ref"
3586 msgstr "Réf"
3588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3589 msgid "Lock object"
3590 msgstr "Verrouiller l'objet"
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3593 msgid "Unlock object"
3594 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3597 msgid "Hide object"
3598 msgstr "Cacher l'objet"
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3601 msgid "Unhide object"
3602 msgstr "Montrer l'objet"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3605 msgid "Id invalid! "
3606 msgstr "Id invalide !"
3608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3609 msgid "Id exists! "
3610 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3613 msgid "Set object ID"
3614 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3617 msgid "Set object label"
3618 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3621 msgid "Set object title"
3622 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3625 msgid "Set object description"
3626 msgstr "Définir la description d'un objet"
3628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3629 msgid "Href:"
3630 msgstr "Href :"
3632 #. default x:
3633 #. default y:
3634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3636 msgid "Target:"
3637 msgstr "Cible :"
3639 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3643 msgid "Type:"
3644 msgstr "Type :"
3646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3647 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3649 msgid "Role:"
3650 msgstr "Rôle :"
3652 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3653 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3654 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3655 msgid "Arcrole:"
3656 msgstr "Arc-rôle :"
3658 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3660 msgid "Title:"
3661 msgstr "Titre :"
3663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3665 msgid "Show:"
3666 msgstr "Afficher :"
3668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3669 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3670 msgid "Actuate:"
3671 msgstr "Contenu non automatique :"
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3674 msgid "URL:"
3675 msgstr "URL :"
3677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3681 msgid "X:"
3682 msgstr "X :"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3688 msgid "Y:"
3689 msgstr "Y :"
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3694 msgid "Width:"
3695 msgstr "Épaisseur :"
3697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3699 msgid "Height:"
3700 msgstr "Hauteur :"
3702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3703 #, c-format
3704 msgid "%s Properties"
3705 msgstr "Propriétés de %s"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3710 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3712 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3713 #, c-format
3714 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3715 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3717 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3718 #, c-format
3719 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3720 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3723 msgid "<i>Checking...</i>"
3724 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3727 msgid "Fix spelling"
3728 msgstr "Corriger l'orthographe"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3731 msgid "Suggestions:"
3732 msgstr "Proposition :"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3735 msgid "_Accept"
3736 msgstr "_Accepter"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3739 msgid "Accept the chosen suggestion"
3740 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3743 msgid "_Ignore once"
3744 msgstr "_Ignorer cette fois"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3747 msgid "Ignore this word only once"
3748 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3750 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3751 msgid "_Ignore"
3752 msgstr "_Ignorer"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3755 msgid "Ignore this word in this session"
3756 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3759 msgid "A_dd to dictionary:"
3760 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3763 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3764 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3767 msgid "_Stop"
3768 msgstr "_Arrêter"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3771 msgid "Stop the check"
3772 msgstr "Arrêter la vérification"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3775 msgid "_Start"
3776 msgstr "_Démarrer"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3779 msgid "Start the check"
3780 msgstr "Démarrer la vérification"
3782 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3783 msgid "Font"
3784 msgstr "Police"
3786 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3787 msgid "Layout"
3788 msgstr "Disposition"
3790 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3791 msgid "Align lines left"
3792 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3794 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3795 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3796 msgid "Center lines"
3797 msgstr "Centrer les lignes"
3799 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3800 msgid "Align lines right"
3801 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3803 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3804 msgid "Justify lines"
3805 msgstr "Justifier les lignes"
3807 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3808 msgid "Horizontal text"
3809 msgstr "Texte horizontal"
3811 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3812 msgid "Vertical text"
3813 msgstr "Texte vertical"
3815 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3816 msgid "Line spacing:"
3817 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3819 #. Text
3820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3822 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3823 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3824 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3825 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3826 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3827 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3828 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3829 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3830 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3831 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3832 msgid "Text"
3833 msgstr "Texte"
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3836 msgid "Set as default"
3837 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3840 msgid "Set text style"
3841 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3844 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3845 msgstr ""
3846 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
3847 "déplacer."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3851 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3857 "commit changes."
3858 msgstr ""
3859 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
3860 "pour valider."
3862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3863 msgid "Drag to reorder nodes"
3864 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3867 msgid "New element node"
3868 msgstr "Nouveau nœud élément"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3871 msgid "New text node"
3872 msgstr "Nouveau nœud texte"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3875 #: ../src/nodepath.cpp:2241
3876 msgid "Duplicate node"
3877 msgstr "Dupliquer le nœud"
3879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3880 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3881 msgstr "Supprimer le nœud"
3883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3884 msgid "Unindent node"
3885 msgstr "Désindenter le nœud"
3887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3888 msgid "Indent node"
3889 msgstr "Indenter le nœud"
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3892 msgid "Raise node"
3893 msgstr "Monter le nœud"
3895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3896 msgid "Lower node"
3897 msgstr "Descendre le nœud"
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3900 msgid "Delete attribute"
3901 msgstr "Supprimer l'attribut"
3903 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3905 msgid "Attribute name"
3906 msgstr "Nom de l'attribut"
3908 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3910 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3911 msgid "Set attribute"
3912 msgstr "Définir l'attribut"
3914 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3916 msgid "Set"
3917 msgstr "Définir"
3919 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3921 msgid "Attribute value"
3922 msgstr "Valeur de l'attribut"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3925 msgid "Drag XML subtree"
3926 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3929 msgid "New element node..."
3930 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3933 msgid "Cancel"
3934 msgstr "Annuler"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3937 msgid "Create"
3938 msgstr "Créer"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3941 msgid "Create new element node"
3942 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3945 msgid "Create new text node"
3946 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3949 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3950 msgstr "Supprimer le nœud"
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3953 msgid "Change attribute"
3954 msgstr "Modifier l'attribut"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3957 msgid "Grid _units:"
3958 msgstr "_Unités de la grille :"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3961 msgid "_Origin X:"
3962 msgstr "_Origine X :"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3967 msgid "X coordinate of grid origin"
3968 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3970 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3971 msgid "O_rigin Y:"
3972 msgstr "O_rigine Y :"
3974 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3977 msgid "Y coordinate of grid origin"
3978 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3980 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3981 msgid "Spacing _Y:"
3982 msgstr "Espacement _Y :"
3984 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3986 msgid "Base length of z-axis"
3987 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3989 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3992 msgid "Angle X:"
3993 msgstr "Angle X :"
3995 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3997 msgid "Angle of x-axis"
3998 msgstr "Angle de l'axe x"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4003 msgid "Angle Z:"
4004 msgstr "Angle Z :"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4008 msgid "Angle of z-axis"
4009 msgstr "Angle de l'axe z"
4011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4012 msgid "Grid line _color:"
4013 msgstr "_Couleur de la grille :"
4015 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4016 msgid "Grid line color"
4017 msgstr "Couleur de la grille"
4019 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4020 msgid "Color of grid lines"
4021 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
4023 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4024 msgid "Ma_jor grid line color:"
4025 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
4027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4028 msgid "Major grid line color"
4029 msgstr "Couleur de la grille principale"
4031 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4032 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4033 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4036 msgid "_Major grid line every:"
4037 msgstr "_Grille principale toutes les :"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4040 msgid "lines"
4041 msgstr "lignes"
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4044 msgid "Rectangular grid"
4045 msgstr "Grille rectangulaire"
4047 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4048 msgid "Axonometric grid"
4049 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
4051 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4052 msgid "Create new grid"
4053 msgstr "Créer une nouvelle grille"
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4056 msgid "_Enabled"
4057 msgstr "_Activé"
4059 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4060 msgid ""
4061 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4062 "grids."
4063 msgstr ""
4064 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
4065 "grille invisible."
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4068 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4069 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4072 msgid ""
4073 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4074 "will be snapped to"
4075 msgstr ""
4076 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
4077 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
4079 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4080 msgid "_Visible"
4081 msgstr "_Visible"
4083 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4084 msgid ""
4085 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4086 "to invisible grids."
4087 msgstr ""
4088 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
4089 "avec une grille invisible."
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4092 msgid "Spacing _X:"
4093 msgstr "Espacement _X :"
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4097 msgid "Distance between vertical grid lines"
4098 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4102 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4103 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4106 msgid "_Show dots instead of lines"
4107 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4110 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4111 msgstr ""
4112 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
4113 "de lignes"
4115 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4118 msgid "UNDEFINED"
4119 msgstr "INDÉFINI"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4122 msgid "grid line"
4123 msgstr "ligne de grille"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4126 msgid "grid intersection"
4127 msgstr "intersections de grille"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4130 msgid "guide"
4131 msgstr "guide"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4134 msgid "guide intersection"
4135 msgstr "intersections de guide"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4138 msgid "guide origin"
4139 msgstr "origine du guide"
4141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4142 msgid "grid-guide intersection"
4143 msgstr "intersections grille-guides"
4145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4146 msgid "cusp node"
4147 msgstr "nœud dur"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4150 msgid "smooth node"
4151 msgstr "nœud doux"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4154 msgid "path"
4155 msgstr "chemin"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4158 msgid "path intersection"
4159 msgstr "Intersection de chemin"
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4162 msgid "bounding box corner"
4163 msgstr "coins de boîte englobante"
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4166 msgid "bounding box side"
4167 msgstr "bord de boîte englobante"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4170 msgid "bounding box"
4171 msgstr "boîte englobante"
4173 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4174 msgid "page border"
4175 msgstr "bord de page"
4177 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4178 msgid "line midpoint"
4179 msgstr "milieu de ligne"
4181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4182 msgid "object midpoint"
4183 msgstr "centre d'objet"
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4186 msgid "object rotation center"
4187 msgstr "centre de rotation d'objet"
4189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4190 msgid "handle"
4191 msgstr "poignée"
4193 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4194 msgid "bounding box side midpoint"
4195 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
4197 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4198 msgid "bounding box midpoint"
4199 msgstr "centre de boîte englobante"
4201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4202 msgid "page corner"
4203 msgstr "coin de page"
4205 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4206 msgid "convex hull corner"
4207 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
4209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4210 msgid "quadrant point"
4211 msgstr "point de quadrant"
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4214 msgid "center"
4215 msgstr "centre"
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4218 msgid "corner"
4219 msgstr "coin"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4222 msgid "text baseline"
4223 msgstr "ligne de base de texte"
4225 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4226 msgid "Bounding box corner"
4227 msgstr "Coin de boîte englobante"
4229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4230 msgid "Bounding box midpoint"
4231 msgstr "Centre de boîte englobante"
4233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4234 msgid "Bounding box side midpoint"
4235 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4238 msgid "Smooth node"
4239 msgstr "Nœuds doux"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4242 msgid "Cusp node"
4243 msgstr "Nœud dur"
4245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4246 msgid "Line midpoint"
4247 msgstr "Milieu de ligne"
4249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4250 msgid "Object midpoint"
4251 msgstr "Centre d'objet"
4253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4254 msgid "Object rotation center"
4255 msgstr "Centre de rotation d'objet"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4258 msgid "Handle"
4259 msgstr "Poignée"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4262 msgid "Path intersection"
4263 msgstr "Intersections de chemin"
4265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4266 msgid "Guide"
4267 msgstr "Guide"
4269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4270 msgid "Guide origin"
4271 msgstr "Origine du guide"
4273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4274 msgid "Convex hull corner"
4275 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4278 msgid "Quadrant point"
4279 msgstr "Point de quadrant"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4282 msgid "Center"
4283 msgstr "Centre"
4285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4286 msgid "Corner"
4287 msgstr "Coin"
4289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4290 msgid "Text baseline"
4291 msgstr "Ligne de base de texte"
4293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4294 msgid " to "
4295 msgstr " à "
4297 #: ../src/document.cpp:441
4298 #, c-format
4299 msgid "New document %d"
4300 msgstr "Nouveau document %d"
4302 #: ../src/document.cpp:473
4303 #, c-format
4304 msgid "Memory document %d"
4305 msgstr "Document d'information %d"
4307 #: ../src/document.cpp:647
4308 #, c-format
4309 msgid "Unnamed document %d"
4310 msgstr "Document sans nom %d"
4312 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4313 #: ../src/draw-context.cpp:581
4314 msgid "Path is closed."
4315 msgstr "Le chemin est fermé."
4317 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4318 #: ../src/draw-context.cpp:596
4319 msgid "Closing path."
4320 msgstr "Fermeture de chemin."
4322 #: ../src/draw-context.cpp:706
4323 msgid "Draw path"
4324 msgstr "Dessiner un chemin"
4326 #: ../src/draw-context.cpp:866
4327 msgid "Creating single dot"
4328 msgstr "Création d'un point isolé"
4330 #: ../src/draw-context.cpp:867
4331 msgid "Create single dot"
4332 msgstr "Créer un point isolé"
4334 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4335 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4336 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4337 #, c-format
4338 msgid " alpha %.3g"
4339 msgstr " alpha %.3g"
4341 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4342 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4343 #, c-format
4344 msgid ", averaged with radius %d"
4345 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4347 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4348 #, c-format
4349 msgid " under cursor"
4350 msgstr " sous le curseur"
4352 #. message, to show in the statusbar
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4354 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4355 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4357 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4358 msgid ""
4359 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4360 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4361 "to copy the color under mouse to clipboard"
4362 msgstr ""
4363 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
4364 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
4365 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
4366 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
4367 "papiers "
4369 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4370 msgid "Set picked color"
4371 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4373 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4374 msgid ""
4375 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
4378 "<b>Ctrl</b>"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4381 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4382 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4385 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4386 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4388 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4389 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4390 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4392 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4393 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4394 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4396 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4397 msgid "Draw calligraphic stroke"
4398 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4400 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4401 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4402 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4404 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4405 msgid "Draw eraser stroke"
4406 msgstr "Donner un coup de gomme"
4408 #: ../src/event-context.cpp:618
4409 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4410 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4412 #: ../src/event-log.cpp:37
4413 msgid "[Unchanged]"
4414 msgstr "[Inchangé]"
4416 #. Edit
4417 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4418 msgid "_Undo"
4419 msgstr "Ann_uler"
4421 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4422 msgid "_Redo"
4423 msgstr "Réta_blir"
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4426 msgid "Dependency:"
4427 msgstr "Dépendance :"
4429 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4430 msgid "  type: "
4431 msgstr "  type : "
4433 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4434 msgid "  location: "
4435 msgstr "  emplacement : "
4437 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4438 msgid "  string: "
4439 msgstr "  chaîne : "
4441 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4442 msgid "  description: "
4443 msgstr "  description : "
4445 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4446 msgid " (No preferences)"
4447 msgstr " (Pas de préférences)"
4449 #. This is some filler text, needs to change before relase
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4451 msgid ""
4452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4453 "span>\n"
4454 "\n"
4455 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4456 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4457 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4458 msgstr ""
4459 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
4460 "extensions a échoué</span>\n"
4461 "\n"
4462 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
4463 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
4464 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
4465 "messages d'erreur : "
4467 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4468 msgid "Show dialog on startup"
4469 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4471 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4472 #, c-format
4473 msgid "'%s' working, please wait..."
4474 msgstr "'%s' en cours..."
4476 #. static int i = 0;
4477 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4478 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4479 msgid ""
4480 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4481 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4482 msgstr ""
4483 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
4484 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4487 msgid "an ID was not defined for it."
4488 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4491 msgid "there was no name defined for it."
4492 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4495 msgid "the XML description of it got lost."
4496 msgstr "sa description XML a été perdue."
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4499 msgid "no implementation was defined for the extension."
4500 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4502 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4504 msgid "a dependency was not met."
4505 msgstr "une dépendance est manquante."
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4508 msgid "Extension \""
4509 msgstr "L'extension « "
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4512 msgid "\" failed to load because "
4513 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4516 #, c-format
4517 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4518 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4521 msgid "Name:"
4522 msgstr "Nom :"
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4525 msgid "ID:"
4526 msgstr "Id :"
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4529 msgid "State:"
4530 msgstr "État :"
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4533 msgid "Loaded"
4534 msgstr "Chargée"
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4537 msgid "Unloaded"
4538 msgstr "Non chargée"
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4541 msgid "Deactivated"
4542 msgstr "Désactivée"
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4545 msgid ""
4546 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4547 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4548 "this extension."
4549 msgstr ""
4550 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
4551 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
4552 "toute question relative à celle-ci."
4554 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4555 msgid ""
4556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4558 "expected."
4559 msgstr ""
4560 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
4561 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
4562 "ceux attendus."
4564 #: ../src/extension/init.cpp:274
4565 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4566 msgstr ""
4567 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
4568 "pas chargés."
4570 #: ../src/extension/init.cpp:288
4571 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4575 "will not be loaded."
4576 msgstr ""
4577 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
4578 "répertoire ne seront pas chargés."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4581 msgid "Adaptive Threshold"
4582 msgstr "Seuil adaptatif"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4589 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4592 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4593 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4594 msgid "Width"
4595 msgstr "Largeur"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4601 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4602 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4603 msgid "Height"
4604 msgstr "Hauteur"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4607 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4608 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4609 msgid "Offset"
4610 msgstr "Offset"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4646 msgid "Raster"
4647 msgstr "Images matricielles"
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4650 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4651 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4654 msgid "Add Noise"
4655 msgstr "Ajouter du bruit"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4658 msgid "Type"
4659 msgstr "Type"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4662 msgid "Uniform Noise"
4663 msgstr "Bruit uniforme"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4666 msgid "Gaussian Noise"
4667 msgstr "Bruit gaussien"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4670 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4671 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4674 msgid "Impulse Noise"
4675 msgstr "Bruit en créneaux"
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4678 msgid "Laplacian Noise"
4679 msgstr "Bruit laplacien"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4682 msgid "Poisson Noise"
4683 msgstr "Bruit de Poisson"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4686 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4687 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4690 msgid "Blur"
4691 msgstr "Flou"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4701 msgid "Radius"
4702 msgstr "Rayon"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4710 msgid "Sigma"
4711 msgstr "Sigma"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4714 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4715 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4719 msgid "Channel"
4720 msgstr "Composante"
4722 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4724 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4726 msgid "Layer"
4727 msgstr "Calque"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4731 msgid "Red Channel"
4732 msgstr "Composante rouge"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4736 msgid "Green Channel"
4737 msgstr "Composante verte"
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4741 msgid "Blue Channel"
4742 msgstr "Composante bleue"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4746 msgid "Cyan Channel"
4747 msgstr "Composante cyan"
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4751 msgid "Magenta Channel"
4752 msgstr "Composante magenta"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4756 msgid "Yellow Channel"
4757 msgstr "Composante jaune"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4761 msgid "Black Channel"
4762 msgstr "Composante noire"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4766 msgid "Opacity Channel"
4767 msgstr "Composante opacité"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4771 msgid "Matte Channel"
4772 msgstr "Composante matte"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4775 msgid "Extract specific channel from image."
4776 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4779 msgid "Charcoal"
4780 msgstr "Fusain"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4783 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4784 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4787 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4788 msgstr ""
4789 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4792 msgid "Contrast"
4793 msgstr "Contraste"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4796 msgid "Adjust"
4797 msgstr "Ajuster"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4800 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4801 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4804 msgid "Cycle Colormap"
4805 msgstr "Cycle des couleurs"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4810 msgid "Amount"
4811 msgstr "Quantité"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4814 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4815 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4818 msgid "Despeckle"
4819 msgstr "Adoucir les parasites"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4822 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4823 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4826 msgid "Edge"
4827 msgstr "Contours"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4830 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4834 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4835 msgstr ""
4836 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4839 msgid "Enhance"
4840 msgstr "Améliorer"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4843 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4844 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4847 msgid "Equalize"
4848 msgstr "Égaliser"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4851 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4852 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4855 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4856 msgid "Gaussian Blur"
4857 msgstr "Flou gaussien"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4862 msgid "Factor"
4863 msgstr "Facteur"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4866 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4867 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4870 msgid "Implode"
4871 msgstr "Imploser"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4874 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4875 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4878 msgid "Level (with Channel)"
4879 msgstr "Niveau (par composante)"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4883 msgid "Black Point"
4884 msgstr "Point noir"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4888 msgid "White Point"
4889 msgstr "Point blanc"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4893 msgid "Gamma Correction"
4894 msgstr "Correction gamma"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4897 msgid ""
4898 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4899 "between the given ranges to the full color range."
4900 msgstr ""
4901 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
4902 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
4903 "la gamme complète de couleur."
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4906 msgid "Level"
4907 msgstr "Niveau"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4910 msgid ""
4911 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4912 "to the full color range."
4913 msgstr ""
4914 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
4915 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
4916 "couleur."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4919 msgid "Median"
4920 msgstr "Médiane"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4923 msgid ""
4924 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4925 "neighborhood."
4926 msgstr ""
4927 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
4928 "un voisinage circulaire."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4931 msgid "HSB Adjust"
4932 msgstr "Ajuster TSV"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4935 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4936 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4939 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4940 msgid "Hue"
4941 msgstr "Teinte"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4944 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4949 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4950 msgid "Saturation"
4951 msgstr "Saturation"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4954 msgid "Brightness"
4955 msgstr "Luminosité"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4958 msgid ""
4959 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4960 msgstr ""
4961 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4964 msgid "Negate"
4965 msgstr "Inverser"
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4968 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4969 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4972 msgid "Normalize"
4973 msgstr "Normaliser"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4976 msgid ""
4977 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4978 "range of color."
4979 msgstr ""
4980 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
4981 "la gamme complète de couleur."
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4984 msgid "Oil Paint"
4985 msgstr "Peinture à l'huile"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4988 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4989 msgstr ""
4990 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
4991 "à l'huile."
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4994 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4995 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4998 msgid "Raise"
4999 msgstr "Relief"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5002 msgid "Raised"
5003 msgstr "En relief"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5006 msgid ""
5007 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5008 "appearance."
5009 msgstr ""
5010 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
5011 "« en  relief »."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5014 msgid "Reduce Noise"
5015 msgstr "Réduire le bruit"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5019 msgid "Order"
5020 msgstr "Ordre"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5023 msgid ""
5024 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5025 msgstr ""
5026 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
5027 "bruit."
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5030 msgid "Resample"
5031 msgstr "Ré-échantillonnage"
5033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5034 msgid ""
5035 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5036 msgstr ""
5037 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
5038 "pixel donnée."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5041 msgid "Shade"
5042 msgstr "Ombre"
5044 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5046 msgid "Azimuth"
5047 msgstr "Azimut"
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5051 msgid "Elevation"
5052 msgstr "Élévation"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5055 msgid "Colored Shading"
5056 msgstr "Ombrage coloré"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5059 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5060 msgstr ""
5061 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5064 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5065 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5068 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5069 msgstr ""
5070 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5073 msgid "Dither"
5074 msgstr "Dispersion"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5077 msgid ""
5078 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5079 "the original position"
5080 msgstr ""
5081 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
5082 "de la position originale"
5084 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5085 msgid "Swirl"
5086 msgstr "Tourbillon"
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5090 msgid "Degrees"
5091 msgstr "Degrés"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5094 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5095 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
5097 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5099 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5101 msgid "Threshold"
5102 msgstr "Seuil"
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5105 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5106 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5109 msgid "Unsharp Mask"
5110 msgstr "Masque de netteté"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5113 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5114 msgstr ""
5115 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
5116 "netteté de type « unsharp mask »."
5118 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5119 msgid "Wave"
5120 msgstr "Onde"
5122 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5123 msgid "Amplitude"
5124 msgstr "Amplitude"
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5127 msgid "Wavelength"
5128 msgstr "Longueur d'onde"
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5131 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5132 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
5134 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5135 msgid "Inset/Outset Halo"
5136 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
5138 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5139 msgid "Width in px of the halo"
5140 msgstr "Largeur en px du halo"
5142 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5143 msgid "Number of steps"
5144 msgstr "Nombre de passes"
5146 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5147 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5148 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
5150 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5151 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5152 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5155 msgid "Generate from Path"
5156 msgstr "Générer à partir du chemin"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5160 msgid "PostScript"
5161 msgstr "PostScript"
5163 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5165 msgid "Restrict to PS level"
5166 msgstr "Restreindre au format PS"
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5170 msgid "PostScript level 3"
5171 msgstr "PostScript niveau 3"
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5175 msgid "PostScript level 2"
5176 msgstr "PostScript niveau 2"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5181 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5182 msgid "Convert texts to paths"
5183 msgstr "Convertir les textes en chemins"
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5187 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5188 msgid "Rasterize filter effects"
5189 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5194 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5195 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5200 msgid "Export area is drawing"
5201 msgstr "Exporter le dessin"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5206 msgid "Export area is page"
5207 msgstr "Exporter la page"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5212 msgid "Limit export to the object with ID"
5213 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5216 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5217 msgid "PostScript (*.ps)"
5218 msgstr "PostScript (*.ps)"
5220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5221 msgid "PostScript File"
5222 msgstr "Fichier PostScript"
5224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5225 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5226 msgid "Encapsulated PostScript"
5227 msgstr "PostScript encapsulé"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5230 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5231 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5232 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
5234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5235 msgid "Encapsulated PostScript File"
5236 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
5238 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5239 msgid "Restrict to PDF version"
5240 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
5242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5243 msgid "PDF 1.4"
5244 msgstr "PDF 1.4"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5247 msgid "EMF Input"
5248 msgstr "Entrée EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5251 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5252 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5255 msgid "Enhanced Metafiles"
5256 msgstr "Métafichier amélioré"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5259 msgid "WMF Input"
5260 msgstr "Entrée WMF"
5262 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5263 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5264 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
5266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5267 msgid "Windows Metafiles"
5268 msgstr "Métafichier Windows"
5270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5271 msgid "EMF Output"
5272 msgstr "Sortie EMF"
5274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5275 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5276 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
5278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5279 msgid "Enhanced Metafile"
5280 msgstr "Métafichier amélioré"
5282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5283 msgid "Drop Shadow"
5284 msgstr "Ombre portée"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5288 msgid "Blur radius, px"
5289 msgstr "Rayon du flou (px)"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5293 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5296 msgid "Opacity, %"
5297 msgstr "Opacité, %"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5301 msgid "Horizontal offset, px"
5302 msgstr "Décalage horizontal (px)"
5304 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5306 msgid "Vertical offset, px"
5307 msgstr "Décalage vertical (px)"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5313 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5315 msgid "Filters"
5316 msgstr "Filtres"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5319 msgid "Black, blurred drop shadow"
5320 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
5322 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5323 msgid "Drop Glow"
5324 msgstr "Lueur projetée"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5327 msgid "White, blurred drop glow"
5328 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5331 msgid "Bundled"
5332 msgstr "Intégré"
5334 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5335 msgid "Personal"
5336 msgstr "Personnel"
5338 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5339 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5340 msgstr ""
5341 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
5342 "pas chargés."
5344 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5345 msgid "Snow crest"
5346 msgstr "Crête neigeuse"
5348 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5349 msgid "Drift Size"
5350 msgstr "Dimension de dérive"
5352 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5353 msgid "Snow has fallen on object"
5354 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
5356 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5357 #, c-format
5358 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5359 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
5361 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5362 msgid "GIMP Gradients"
5363 msgstr "Dégradés GIMP"
5365 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5366 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5367 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
5369 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5370 msgid "Gradients used in GIMP"
5371 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5374 msgid "Grid"
5375 msgstr "Grille"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5378 msgid "Line Width"
5379 msgstr "Largeur de ligne"
5381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5382 msgid "Horizontal Spacing"
5383 msgstr "Espacement horizontal"
5385 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5386 msgid "Vertical Spacing"
5387 msgstr "Espacement vertical"
5389 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5390 msgid "Horizontal Offset"
5391 msgstr "Décalage horizontal"
5393 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5394 msgid "Vertical Offset"
5395 msgstr "Décalage vertical"
5397 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5399 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5400 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5402 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5406 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5407 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5410 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5411 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5412 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5413 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5414 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5415 msgid "Render"
5416 msgstr "Rendu"
5418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5419 msgid "Draw a path which is a grid"
5420 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5422 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5423 msgid "JavaFX Output"
5424 msgstr "Sortie JavaFX"
5426 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5427 msgid "JavaFX (*.fx)"
5428 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5430 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5431 msgid "JavaFX Raytracer File"
5432 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5434 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5435 msgid "LaTeX Print"
5436 msgstr "Impression LaTeX"
5438 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5439 msgid "LaTeX Output"
5440 msgstr "Sortie Latex"
5442 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5443 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5444 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5446 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5447 msgid "LaTeX PSTricks File"
5448 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5450 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5451 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5452 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5454 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5455 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5456 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5458 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5459 msgid "OpenDocument drawing file"
5460 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5462 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5463 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5465 msgid "media box"
5466 msgstr "media box"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5469 msgid "crop box"
5470 msgstr "crop box"
5472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5473 msgid "trim box"
5474 msgstr "trim box"
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5477 msgid "bleed box"
5478 msgstr "bleed box"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5481 msgid "art box"
5482 msgstr "art box"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5485 msgid "Select page:"
5486 msgstr "Sélectionner une page :"
5488 #. Display total number of pages
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5490 #, c-format
5491 msgid "out of %i"
5492 msgstr "sur %i"
5494 #. Crop settings
5495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5496 msgid "Clip to:"
5497 msgstr "Couper à :"
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5500 msgid "Page settings"
5501 msgstr "Propriétés de la page"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5504 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5505 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5508 msgid ""
5509 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5510 "and slow performance."
5511 msgstr ""
5512 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
5513 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5517 msgid "rough"
5518 msgstr "grossier"
5520 #. Text options
5521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5522 msgid "Text handling:"
5523 msgstr "Gestion du texte :"
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5527 msgid "Import text as text"
5528 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5531 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5532 msgstr ""
5533 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
5534 "plus proche"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5537 msgid "Embed images"
5538 msgstr "Incorporer les images"
5540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5541 msgid "Import settings"
5542 msgstr "Préférences pour l'importation"
5544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5545 msgid "PDF Import Settings"
5546 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5551 msgid "pdfinput|medium"
5552 msgstr "moyen"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5555 msgid "fine"
5556 msgstr "fin"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5559 msgid "very fine"
5560 msgstr "très fin"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5563 msgid "PDF Input"
5564 msgstr "Entrée PDF"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5567 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5568 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5571 msgid "Adobe Portable Document Format"
5572 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5575 msgid "AI Input"
5576 msgstr "Entrée AI"
5578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5579 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5580 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5583 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5584 msgstr ""
5585 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
5586 "plus récentes"
5588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5589 msgid "PovRay Output"
5590 msgstr "Sortie PovRay"
5592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5593 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5594 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5596 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5597 msgid "PovRay Raytracer File"
5598 msgstr "Fichier PovRay"
5600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5601 msgid "SVG Input"
5602 msgstr "Entrée SVG"
5604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5605 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5606 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5609 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5610 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5613 msgid "SVG Output Inkscape"
5614 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5617 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5618 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5621 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5622 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5625 msgid "SVG Output"
5626 msgstr "Sortie SVG"
5628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5629 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5630 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5632 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5633 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5634 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5637 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5638 msgid "SVGZ Input"
5639 msgstr "Entrée SVGZ"
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5643 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5644 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5645 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5648 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5649 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5652 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5653 msgid "SVGZ Output"
5654 msgstr "Sortie SVGZ"
5656 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5657 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5658 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5659 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5660 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5663 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5664 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5666 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5667 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5668 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5670 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5671 msgid "Windows 32-bit Print"
5672 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5674 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5675 msgid "WPG Input"
5676 msgstr "Entrée WPG"
5678 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5679 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5680 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5682 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5683 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5684 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5686 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5687 msgid "Live preview"
5688 msgstr "Aperçu en direct"
5690 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5691 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5692 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5694 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5695 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5696 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5697 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5698 #: ../src/extension/system.cpp:106
5699 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5700 msgstr ""
5701 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
5702 "que SVG."
5704 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5705 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5706 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5707 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5708 #: ../src/file.cpp:156
5709 msgid "default.svg"
5710 msgstr "default.fr.svg"
5712 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5713 #, c-format
5714 msgid "Failed to load the requested file %s"
5715 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5717 #: ../src/file.cpp:273
5718 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5719 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5721 #: ../src/file.cpp:279
5722 #, c-format
5723 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5724 msgstr ""
5725 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
5726 "document %s ?"
5728 #: ../src/file.cpp:308
5729 msgid "Document reverted."
5730 msgstr "Document rechargé."
5732 #: ../src/file.cpp:310
5733 msgid "Document not reverted."
5734 msgstr "Document non rechargé."
5736 #: ../src/file.cpp:460
5737 msgid "Select file to open"
5738 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5740 #: ../src/file.cpp:547
5741 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5742 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5744 #: ../src/file.cpp:552
5745 #, c-format
5746 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5747 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5748 msgstr[0] ""
5749 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5750 msgstr[1] ""
5751 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5753 #: ../src/file.cpp:557
5754 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5755 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5757 #: ../src/file.cpp:588
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5761 "caused by an unknown filename extension."
5762 msgstr ""
5763 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
5764 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5766 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5767 msgid "Document not saved."
5768 msgstr "Document non enregistré."
5770 #: ../src/file.cpp:596
5771 #, c-format
5772 msgid "File %s could not be saved."
5773 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5775 #: ../src/file.cpp:610
5776 msgid "Document saved."
5777 msgstr "Document enregistré."
5779 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5780 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5781 #, c-format
5782 msgid "drawing%s"
5783 msgstr "dessin%s"
5785 #: ../src/file.cpp:748
5786 #, c-format
5787 msgid "drawing-%d%s"
5788 msgstr "dessin-%d%s"
5790 #: ../src/file.cpp:752
5791 #, c-format
5792 msgid "%s"
5793 msgstr "%s"
5795 #: ../src/file.cpp:767
5796 msgid "Select file to save a copy to"
5797 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5799 #: ../src/file.cpp:769
5800 msgid "Select file to save to"
5801 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5803 #: ../src/file.cpp:860
5804 msgid "No changes need to be saved."
5805 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5807 #: ../src/file.cpp:877
5808 msgid "Saving document..."
5809 msgstr "Enregistrement du document..."
5811 #: ../src/file.cpp:1036
5812 msgid "Import"
5813 msgstr "Importer"
5815 #: ../src/file.cpp:1086
5816 msgid "Select file to import"
5817 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5819 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5820 msgid "Select file to export to"
5821 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5823 #: ../src/file.cpp:1344
5824 #, c-format
5825 msgid "Error saving a temporary copy"
5826 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5828 #: ../src/file.cpp:1364
5829 msgid "Open Clip Art Login"
5830 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5832 #: ../src/file.cpp:1390
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5836 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5837 "didn't forget to choose a license."
5838 msgstr ""
5839 "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le "
5840 "nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des "
5841 "fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5843 #: ../src/file.cpp:1411
5844 msgid "Document exported..."
5845 msgstr "Document exporté..."
5847 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
5848 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5849 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5852 msgid "Blend"
5853 msgstr "Fondre"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5856 msgid "Color Matrix"
5857 msgstr "Matrice de couleurs"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5860 msgid "Component Transfer"
5861 msgstr "Transfert de composantes"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5864 msgid "Composite"
5865 msgstr "Composite"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5868 msgid "Convolve Matrix"
5869 msgstr "Matrice de convolution"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5872 msgid "Diffuse Lighting"
5873 msgstr "Éclairage diffus"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5876 msgid "Displacement Map"
5877 msgstr "Displacement Map"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5880 msgid "Flood"
5881 msgstr "Remplissage"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5884 msgid "Image"
5885 msgstr "Image"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5888 msgid "Merge"
5889 msgstr "Fusionner"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5892 msgid "Specular Lighting"
5893 msgstr "Éclairage spéculaire"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5896 msgid "Tile"
5897 msgstr "Paver"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5900 msgid "Turbulence"
5901 msgstr "Turbulence"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5904 msgid "Source Graphic"
5905 msgstr "Source image"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5908 msgid "Source Alpha"
5909 msgstr "Opacité de la source"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5912 msgid "Background Image"
5913 msgstr "Image de fond"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5916 msgid "Background Alpha"
5917 msgstr "Opacité de fond"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5920 msgid "Fill Paint"
5921 msgstr "Remplissage"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5924 msgid "Stroke Paint"
5925 msgstr "Remplissage du contour"
5927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5930 msgid "filterBlendMode|Normal"
5931 msgstr "Normal"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5934 msgid "Multiply"
5935 msgstr "Produit"
5937 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5938 msgid "Screen"
5939 msgstr "Superposition"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5942 msgid "Darken"
5943 msgstr "Obscurcir"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5946 msgid "Lighten"
5947 msgstr "Éclaircir"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5950 msgid "Matrix"
5951 msgstr "Matrice"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5954 msgid "Saturate"
5955 msgstr "Saturation"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5958 msgid "Hue Rotate"
5959 msgstr "Décalage de teinte"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5962 msgid "Luminance to Alpha"
5963 msgstr "Luminance vers opacité"
5965 #. File
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5967 msgid "Default"
5968 msgstr "Défaut"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5971 msgid "Over"
5972 msgstr "Over"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5975 msgid "In"
5976 msgstr "In"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5979 msgid "Out"
5980 msgstr "Out"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5983 msgid "Atop"
5984 msgstr "Atop"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5987 msgid "XOR"
5988 msgstr "XOR"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5991 msgid "Arithmetic"
5992 msgstr "Arithmetic"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5995 msgid "Identity"
5996 msgstr "Identité"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5999 msgid "Table"
6000 msgstr "Table"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6003 msgid "Discrete"
6004 msgstr "Discret"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6007 msgid "Linear"
6008 msgstr "Linéaire"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6011 msgid "Gamma"
6012 msgstr "Gamma"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6015 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6016 msgid "Duplicate"
6017 msgstr "Dupliquer"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6020 msgid "Wrap"
6021 msgstr "Retour à la ligne"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
6032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6035 msgid "None"
6036 msgstr "Aucun"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6042 msgid "Red"
6043 msgstr "Rouge"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6049 msgid "Green"
6050 msgstr "Vert"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6056 msgid "Blue"
6057 msgstr "Bleu"
6059 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6060 msgid "Alpha"
6061 msgstr "Opacité"
6063 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6064 msgid "Erode"
6065 msgstr "Contracter"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6068 msgid "Dilate"
6069 msgstr "Dilater"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6072 msgid "Fractal Noise"
6073 msgstr "Bruit fractal"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6076 msgid "Distant Light"
6077 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6080 msgid "Point Light"
6081 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6084 msgid "Spot Light"
6085 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
6087 #: ../src/flood-context.cpp:246
6088 msgid "Visible Colors"
6089 msgstr "Couleurs visibles"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6094 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6095 msgid "Lightness"
6096 msgstr "Luminosité"
6098 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6099 msgid "Small"
6100 msgstr "Petit"
6102 #: ../src/flood-context.cpp:266
6103 msgid "Medium"
6104 msgstr "Moyen"
6106 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6107 msgid "Large"
6108 msgstr "Grand"
6110 #: ../src/flood-context.cpp:469
6111 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6112 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
6114 #: ../src/flood-context.cpp:509
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6118 msgid_plural ""
6119 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6120 msgstr[0] ""
6121 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
6122 msgstr[1] ""
6123 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
6124 "sélection."
6126 #: ../src/flood-context.cpp:513
6127 #, c-format
6128 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6129 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6130 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
6131 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
6133 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6134 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6135 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
6137 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6138 msgid ""
6139 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6140 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6141 msgstr ""
6142 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
6143 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
6145 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6146 msgid "Fill bounded area"
6147 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
6149 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6150 msgid "Set style on object"
6151 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
6153 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6154 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6155 msgstr ""
6156 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
6157 "remplir au toucher"
6159 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6160 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6161 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
6163 #. POINT_LG_BEGIN
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6165 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6166 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6169 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6170 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6173 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6174 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6178 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6179 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6182 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6183 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
6185 #. POINT_RG_FOCUS
6186 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6187 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6188 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6189 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
6191 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6192 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6193 #, c-format
6194 msgid "%s selected"
6195 msgstr "%s sélectionné"
6197 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6198 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6199 #, c-format
6200 msgid " out of %d gradient handle"
6201 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6202 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
6203 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
6205 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6206 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6208 #, c-format
6209 msgid " on %d selected object"
6210 msgid_plural " on %d selected objects"
6211 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
6212 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
6214 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6215 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6219 msgid_plural ""
6220 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6221 msgstr[0] ""
6222 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6223 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6224 msgstr[1] ""
6225 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
6226 "b> pour les séparer) sélectionnée"
6228 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6232 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6233 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
6234 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
6236 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6238 #, c-format
6239 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6240 msgid_plural ""
6241 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6242 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
6243 msgstr[1] ""
6244 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6248 msgid "Add gradient stop"
6249 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
6251 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6252 msgid "Simplify gradient"
6253 msgstr "Simplifier le dégradé"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6256 msgid "Create default gradient"
6257 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
6259 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6260 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6261 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
6263 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6264 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6265 msgstr ""
6266 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
6267 "incréments"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6270 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6271 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6274 msgid "Invert gradient"
6275 msgstr "Inverser le dégradé"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6278 #, c-format
6279 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6280 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6281 msgstr[0] ""
6282 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
6283 "modification de l'inclinaison par incréments"
6284 msgstr[1] ""
6285 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
6286 "la modification de l'inclinaison par incréments"
6288 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6289 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6290 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
6292 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6293 msgid "Merge gradient handles"
6294 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
6296 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6297 msgid "Move gradient handle"
6298 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6301 msgid "Delete gradient stop"
6302 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6305 #, c-format
6306 msgid ""
6307 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6308 "+Alt</b> to delete stop"
6309 msgstr ""
6310 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
6311 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6314 msgid " (stroke)"
6315 msgstr " (contour)"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6321 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6322 msgstr ""
6323 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
6324 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
6325 "pour redimensionner autour du centre"
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6331 "separate focus"
6332 msgstr ""
6333 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
6334 "séparer le foyer"
6336 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6340 "separate"
6341 msgid_plural ""
6342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6343 "separate"
6344 msgstr[0] ""
6345 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
6346 "pour séparer "
6347 msgstr[1] ""
6348 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
6349 "pour séparer "
6351 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6352 msgid "Move gradient handle(s)"
6353 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
6355 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6356 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6357 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
6359 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6360 msgid "Delete gradient stop(s)"
6361 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6364 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6366 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6367 msgid "Unit"
6368 msgstr "Unité"
6370 #. Add the units menu.
6371 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6374 msgid "Units"
6375 msgstr "Unités"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:38
6378 msgid "Point"
6379 msgstr "Point"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6382 msgid "pt"
6383 msgstr "pt"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6386 msgid "Points"
6387 msgstr "Points"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:38
6390 msgid "Pt"
6391 msgstr "Pt"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:39
6394 msgid "Pica"
6395 msgstr "Pica"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:39
6398 msgid "pc"
6399 msgstr "pc"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:39
6402 msgid "Picas"
6403 msgstr "Picas"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:39
6406 msgid "Pc"
6407 msgstr "Pc"
6409 #: ../src/helper/units.cpp:40
6410 msgid "Pixel"
6411 msgstr "Pixel"
6413 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6417 msgid "px"
6418 msgstr "px"
6420 #: ../src/helper/units.cpp:40
6421 msgid "Pixels"
6422 msgstr "Pixels"
6424 #: ../src/helper/units.cpp:40
6425 msgid "Px"
6426 msgstr "Px"
6428 #. You can add new elements from this point forward
6429 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6430 msgid "Percent"
6431 msgstr "Pourcent"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6434 msgid "%"
6435 msgstr "%"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:42
6438 msgid "Percents"
6439 msgstr "Pourcents"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:43
6442 msgid "Millimeter"
6443 msgstr "Millimètre"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6446 msgid "mm"
6447 msgstr "mm"
6449 #: ../src/helper/units.cpp:43
6450 msgid "Millimeters"
6451 msgstr "Millimètres"
6453 #: ../src/helper/units.cpp:44
6454 msgid "Centimeter"
6455 msgstr "Centimètre"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:44
6458 msgid "cm"
6459 msgstr "cm"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:44
6462 msgid "Centimeters"
6463 msgstr "Centimètres"
6465 #: ../src/helper/units.cpp:45
6466 msgid "Meter"
6467 msgstr "Mètre"
6469 #: ../src/helper/units.cpp:45
6470 msgid "m"
6471 msgstr "m"
6473 #: ../src/helper/units.cpp:45
6474 msgid "Meters"
6475 msgstr "Mètres"
6477 #. no svg_unit
6478 #: ../src/helper/units.cpp:46
6479 msgid "Inch"
6480 msgstr "Pouce"
6482 #: ../src/helper/units.cpp:46
6483 msgid "in"
6484 msgstr "in"
6486 #: ../src/helper/units.cpp:46
6487 msgid "Inches"
6488 msgstr "Pouces"
6490 #: ../src/helper/units.cpp:47
6491 msgid "Foot"
6492 msgstr "Pied"
6494 #: ../src/helper/units.cpp:47
6495 msgid "ft"
6496 msgstr "ft"
6498 #: ../src/helper/units.cpp:47
6499 msgid "Feet"
6500 msgstr "Pieds"
6502 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6504 #: ../src/helper/units.cpp:50
6505 msgid "Em square"
6506 msgstr "Em carré"
6508 #: ../src/helper/units.cpp:50
6509 msgid "em"
6510 msgstr "em"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:50
6513 msgid "Em squares"
6514 msgstr "Em carrés"
6516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6517 #: ../src/helper/units.cpp:52
6518 msgid "Ex square"
6519 msgstr "Ex carré"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:52
6522 msgid "ex"
6523 msgstr "ex"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:52
6526 msgid "Ex squares"
6527 msgstr "Ex carrés"
6529 #: ../src/inkscape.cpp:328
6530 msgid "Autosaving documents..."
6531 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6533 #: ../src/inkscape.cpp:399
6534 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6535 msgstr ""
6536 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
6537 "inkscape pour enregistrer le document."
6539 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6540 #, c-format
6541 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6542 msgstr ""
6543 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
6544 "enregistré."
6546 #: ../src/inkscape.cpp:424
6547 msgid "Autosave complete."
6548 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6550 #: ../src/inkscape.cpp:661
6551 msgid "Untitled document"
6552 msgstr "Document sans titre"
6554 #. Show nice dialog box
6555 #: ../src/inkscape.cpp:691
6556 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6557 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6559 #: ../src/inkscape.cpp:692
6560 msgid ""
6561 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6562 "locations:\n"
6563 msgstr ""
6564 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
6565 "effectués à cet emplacement :\n"
6567 #: ../src/inkscape.cpp:693
6568 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6569 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6571 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6572 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6573 #: ../src/interface.cpp:868
6574 msgid "Commands Bar"
6575 msgstr "Barre des commandes"
6577 #: ../src/interface.cpp:868
6578 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6579 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6581 #: ../src/interface.cpp:870
6582 msgid "Snap Controls Bar"
6583 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6585 #: ../src/interface.cpp:870
6586 msgid "Show or hide the snapping controls"
6587 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6589 #: ../src/interface.cpp:872
6590 msgid "Tool Controls Bar"
6591 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6593 #: ../src/interface.cpp:872
6594 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6595 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6597 #: ../src/interface.cpp:874
6598 msgid "_Toolbox"
6599 msgstr "Boîte à _outils"
6601 #: ../src/interface.cpp:874
6602 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6603 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6605 #: ../src/interface.cpp:880
6606 msgid "_Palette"
6607 msgstr "_Palette"
6609 #: ../src/interface.cpp:880
6610 msgid "Show or hide the color palette"
6611 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6613 #: ../src/interface.cpp:882
6614 msgid "_Statusbar"
6615 msgstr "Barre d'_état"
6617 #: ../src/interface.cpp:882
6618 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6619 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6621 #: ../src/interface.cpp:956
6622 #, c-format
6623 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6624 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6626 #: ../src/interface.cpp:995
6627 msgid "Open _Recent"
6628 msgstr "Documents _récents"
6630 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6631 #: ../src/interface.cpp:1096
6632 #, c-format
6633 msgid "Enter group #%s"
6634 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6636 #: ../src/interface.cpp:1107
6637 msgid "Go to parent"
6638 msgstr "Sélectionner le parent"
6640 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6641 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6642 msgid "Drop color"
6643 msgstr "Déposer la couleur"
6645 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6646 msgid "Drop color on gradient"
6647 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6649 #: ../src/interface.cpp:1400
6650 msgid "Could not parse SVG data"
6651 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6653 #: ../src/interface.cpp:1439
6654 msgid "Drop SVG"
6655 msgstr "Déposer un SVG"
6657 #: ../src/interface.cpp:1495
6658 msgid "Drop bitmap image"
6659 msgstr "Déposer une image bitmap"
6661 #: ../src/interface.cpp:1587
6662 #, c-format
6663 msgid ""
6664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6665 "you want to replace it?</span>\n"
6666 "\n"
6667 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6668 msgstr ""
6669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6670 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6671 "\n"
6672 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6674 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6675 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6676 msgid "Replace"
6677 msgstr "Remplacer"
6679 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6680 #, c-format
6681 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6682 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6684 #: ../src/io/sys.cpp:444
6685 #, c-format
6686 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6687 msgstr ""
6688 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6689 "%s"
6691 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6692 #, c-format
6693 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6694 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6696 #: ../src/io/sys.cpp:623
6697 #, c-format
6698 msgid "Invalid program name: %s"
6699 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6701 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6702 #, c-format
6703 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6704 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6706 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6707 #, c-format
6708 msgid "Invalid string in environment: %s"
6709 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6711 #: ../src/io/sys.cpp:705
6712 #, c-format
6713 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6714 msgstr ""
6715 "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6717 #: ../src/io/sys.cpp:918
6718 #, c-format
6719 msgid "Invalid working directory: %s"
6720 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6722 #: ../src/io/sys.cpp:986
6723 #, c-format
6724 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6725 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6727 #: ../src/knot.cpp:431
6728 msgid "Node or handle drag canceled."
6729 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6731 #: ../src/knotholder.cpp:134
6732 msgid "Change handle"
6733 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6735 #: ../src/knotholder.cpp:213
6736 msgid "Move handle"
6737 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6739 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6740 #: ../src/knotholder.cpp:234
6741 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6742 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6744 #: ../src/knotholder.cpp:237
6745 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6746 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6748 #: ../src/knotholder.cpp:240
6749 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6750 msgstr ""
6751 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6752 "incréments"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6755 msgid "Master"
6756 msgstr "Maître"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6759 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6760 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6763 msgid "Dockbar style"
6764 msgstr "Style de barre détachable"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6767 msgid "Dockbar style to show items on it"
6768 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6772 msgid "Floating"
6773 msgstr "Flottant"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6776 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6777 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6780 msgid "Default title"
6781 msgstr "Titre par défaut"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6784 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6785 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6788 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6789 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6792 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6793 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6796 msgid "Float X"
6797 msgstr "X flottant"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6800 msgid "X coordinate for a floating dock"
6801 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6804 msgid "Float Y"
6805 msgstr "Y flottant"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6808 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6809 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6812 #, c-format
6813 msgid "Dock #%d"
6814 msgstr "Point d'attache #%d"
6816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6817 msgid "Orientation"
6818 msgstr "Orientation"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6821 msgid "Orientation of the docking item"
6822 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6825 msgid "Resizable"
6826 msgstr "Redimensionnable"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6829 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6830 msgstr ""
6831 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
6832 "à un panneau"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6835 msgid "Item behavior"
6836 msgstr "Comportement de l'élément"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6839 msgid ""
6840 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6841 "locked, etc.)"
6842 msgstr ""
6843 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
6844 "s'il est verouillé, etc...)"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6847 msgid "Locked"
6848 msgstr "Verrouillé"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6851 msgid ""
6852 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6853 msgstr ""
6854 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
6855 "de poignée"
6857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6858 msgid "Preferred width"
6859 msgstr "Largeur préférée"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6862 msgid "Preferred width for the dock item"
6863 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6866 msgid "Preferred height"
6867 msgstr "Hauteur préférée"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6870 msgid "Preferred height for the dock item"
6871 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6874 #, c-format
6875 msgid ""
6876 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6877 "some other compound dock object."
6878 msgstr ""
6879 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
6880 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6886 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6887 msgstr ""
6888 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
6889 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6892 #, c-format
6893 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6894 msgstr ""
6895 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
6896 "%s"
6898 #. UnLock menuitem
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6900 msgid "UnLock"
6901 msgstr "Déverrouiller"
6903 #. Hide menuitem.
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6905 msgid "Hide"
6906 msgstr "Cacher"
6908 #. Lock menuitem
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6910 msgid "Lock"
6911 msgstr "Verrouiller"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6914 #, c-format
6915 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6916 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6919 msgid "Iconify"
6920 msgstr "Iconifier"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6923 msgid "Iconify this dock"
6924 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6927 msgid "Close"
6928 msgstr "Fermer"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6931 msgid "Close this dock"
6932 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6936 msgid "Controlling dock item"
6937 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6940 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6941 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6944 msgid "Default title for newly created floating docks"
6945 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6948 msgid ""
6949 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6950 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6951 msgstr ""
6952 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
6953 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
6954 "hétérogènes pour les éléments"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6957 msgid "Switcher Style"
6958 msgstr "Style de commutation"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6961 msgid "Switcher buttons style"
6962 msgstr "Style des boutons de commutation"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6965 msgid "Expand direction"
6966 msgstr "Direction d'expansion"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6969 msgid ""
6970 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6971 "given direction"
6972 msgstr ""
6973 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
6974 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6980 "item with that name (%p)."
6981 msgstr ""
6982 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
6983 "élément avec ce nom (%p)."
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6989 "named controller."
6990 msgstr ""
6991 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
6992 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
6999 msgid "Page"
7000 msgstr "Page"
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7003 msgid "The index of the current page"
7004 msgstr "L'index de la page courante"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7007 msgid "Name"
7008 msgstr "Nom"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7011 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7012 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7015 msgid "Long name"
7016 msgstr "Nom complet"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7019 msgid "Human readable name for the dock object"
7020 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7023 msgid "Stock Icon"
7024 msgstr "Icone en bibliothèque"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7027 msgid "Stock icon for the dock object"
7028 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7031 msgid "Pixbuf Icon"
7032 msgstr "Icone Pixbuf"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7035 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7036 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7039 msgid "Dock master"
7040 msgstr "Maître d'attache"
7042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7043 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7044 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7050 "hasn't implemented this method"
7051 msgstr ""
7052 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
7053 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7059 "crash"
7060 msgstr ""
7061 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
7062 "planter"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7065 #, c-format
7066 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7067 msgstr ""
7068 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
7070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7074 msgstr ""
7075 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
7076 "(maître actuel: %p)"
7078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7079 msgid "Position"
7080 msgstr "Position"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7083 msgid "Position of the divider in pixels"
7084 msgstr "Position du diviseur en pixels"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7087 msgid "Sticky"
7088 msgstr "Collé"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7091 msgid ""
7092 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7093 "the host is redocked"
7094 msgstr ""
7095 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
7096 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7099 msgid "Host"
7100 msgstr "Hôte"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7103 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7104 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7107 msgid "Next placement"
7108 msgstr "Placement suivant"
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7111 msgid ""
7112 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7113 "to us"
7114 msgstr ""
7115 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
7116 "est faite"
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7119 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7120 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7123 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7124 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7127 msgid "Floating Toplevel"
7128 msgstr "Niveau supérieur flottant"
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7131 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7132 msgstr ""
7133 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
7134 "flottant de niveau supérieur"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7137 msgid "X-Coordinate"
7138 msgstr "Coordonnée X"
7140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7141 msgid "X coordinate for dock when floating"
7142 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7145 msgid "Y-Coordinate"
7146 msgstr "Coordonnée Y"
7148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7149 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7150 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7153 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7154 msgstr ""
7155 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
7156 "lié"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7159 #, c-format
7160 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7161 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
7163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7167 "parent %p"
7168 msgstr ""
7169 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
7170 "fils %p auprès du parent %p"
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7173 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7174 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
7176 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7177 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7178 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7181 msgid "doEffect stack test"
7182 msgstr "Test de la pile doEffect"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7185 msgid "Angle bisector"
7186 msgstr "Bissectrice"
7188 #. TRANSLATORS: boolean operations
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7190 msgid "Boolops"
7191 msgstr "Opérations booléennes"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7194 msgid "Circle (by center and radius)"
7195 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7198 msgid "Circle by 3 points"
7199 msgstr "Cercle par trois points"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7202 msgid "Dynamic stroke"
7203 msgstr "Contour dynamique"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7206 msgid "Lattice Deformation"
7207 msgstr "Déformation par grille"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7210 msgid "Line Segment"
7211 msgstr "Segment de ligne"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7214 msgid "Mirror symmetry"
7215 msgstr "Reflet miroir"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7218 msgid "Parallel"
7219 msgstr "Parallèle"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7222 msgid "Path length"
7223 msgstr "Longueur du chemin"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7226 msgid "Perpendicular bisector"
7227 msgstr "Médiatrice"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7230 msgid "Perspective path"
7231 msgstr "Perspective"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7234 msgid "Rotate copies"
7235 msgstr "Tourner les copies"
7237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7238 msgid "Recursive skeleton"
7239 msgstr "Structure récursive"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7242 msgid "Tangent to curve"
7243 msgstr "Tangente à la courbe"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7246 msgid "Text label"
7247 msgstr "Étiquette de texte"
7249 #. 0.46
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7251 msgid "Bend"
7252 msgstr "Courber"
7254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7255 msgid "Gears"
7256 msgstr "Engrenages"
7258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7259 msgid "Pattern Along Path"
7260 msgstr "Motif suivant un chemin"
7262 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7264 msgid "Stitch Sub-Paths"
7265 msgstr "Relier les sous-chemins"
7267 #. 0.47
7268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7269 msgid "VonKoch"
7270 msgstr "Von Koch"
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7273 msgid "Knot"
7274 msgstr "Nœud"
7276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7277 msgid "Construct grid"
7278 msgstr "Grille de conception"
7280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7281 msgid "Spiro spline"
7282 msgstr "Spline spirographique"
7284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7285 msgid "Envelope Deformation"
7286 msgstr "Déformation par enveloppe"
7288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7289 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7290 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
7292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7293 msgid "Hatches (rough)"
7294 msgstr "Hachures"
7296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7297 msgid "Sketch"
7298 msgstr "Croquis"
7300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7301 msgid "Ruler"
7302 msgstr "Règle"
7304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7305 msgid "Is visible?"
7306 msgstr "Visible ?"
7308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7309 msgid ""
7310 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7311 "disabled on canvas"
7312 msgstr ""
7313 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
7314 "désactivé sur la zone de travail"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7317 msgid "No effect"
7318 msgstr "Pas d'effet"
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7321 #, c-format
7322 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7323 msgstr ""
7324 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
7325 "clics de souris"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7328 #, c-format
7329 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7330 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7333 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7334 msgstr ""
7335 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
7336 "de travail."
7338 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7339 msgid "Bend path"
7340 msgstr "Chemin de courbure"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7343 msgid "Path along which to bend the original path"
7344 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7347 msgid "Width of the path"
7348 msgstr "Largeur du chemin"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7352 msgid "Width in units of length"
7353 msgstr "Largeur en unités de longueur"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7356 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7357 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7360 msgid "Original path is vertical"
7361 msgstr "Le chemin original est vertical"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7364 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7365 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7368 msgid "Size X"
7369 msgstr "Dimension X"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7372 msgid "The size of the grid in X direction."
7373 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
7375 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7376 msgid "Size Y"
7377 msgstr "Dimension Y"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7380 msgid "The size of the grid in Y direction."
7381 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
7383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7384 msgid "Stitch path"
7385 msgstr "Chemin de liaison"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7388 msgid "The path that will be used as stitch."
7389 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
7391 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7392 msgid "Number of paths"
7393 msgstr "Nombre de chemins"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7396 msgid "The number of paths that will be generated."
7397 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
7399 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7400 msgid "Start edge variance"
7401 msgstr "Variance du bord de départ"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7404 msgid ""
7405 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7406 "& outside the guide path"
7407 msgstr ""
7408 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
7409 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7412 msgid "Start spacing variance"
7413 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7416 msgid ""
7417 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7418 "& forth along the guide path"
7419 msgstr ""
7420 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7421 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7424 msgid "End edge variance"
7425 msgstr "Variance du bord de fin"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7428 msgid ""
7429 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7430 "outside the guide path"
7431 msgstr ""
7432 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7433 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7436 msgid "End spacing variance"
7437 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7440 msgid ""
7441 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7442 "forth along the guide path"
7443 msgstr ""
7444 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
7445 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7448 msgid "Scale width"
7449 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7452 msgid "Scale the width of the stitch path"
7453 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7456 msgid "Scale width relative to length"
7457 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7460 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7461 msgstr ""
7462 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
7463 "longueur"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7466 msgid "Top bend path"
7467 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7470 msgid "Top path along which to bend the original path"
7471 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7474 msgid "Right bend path"
7475 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7478 msgid "Right path along which to bend the original path"
7479 msgstr ""
7480 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7483 msgid "Bottom bend path"
7484 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7487 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7488 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7491 msgid "Left bend path"
7492 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7495 msgid "Left path along which to bend the original path"
7496 msgstr ""
7497 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7500 msgid "Enable left & right paths"
7501 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7504 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7505 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7508 msgid "Enable top & bottom paths"
7509 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7512 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7513 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7516 msgid "Teeth"
7517 msgstr "Dents"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7520 msgid "The number of teeth"
7521 msgstr "Nombre de dents"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7524 msgid "Phi"
7525 msgstr "Phi"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7528 msgid ""
7529 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7530 "contact."
7531 msgstr ""
7532 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
7533 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7535 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7536 msgid "Trajectory"
7537 msgstr "Trajectoire"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7540 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7541 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7543 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7545 msgid "Steps"
7546 msgstr "Incréments"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7549 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7550 msgstr ""
7551 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7553 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7554 msgid "Equidistant spacing"
7555 msgstr "Espacement équidistant"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7558 msgid ""
7559 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7560 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7561 "trajectory path."
7562 msgstr ""
7563 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
7564 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
7565 "nœuds de la trajectoire."
7567 #. initialise your parameters here:
7568 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Fixed width"
7571 msgstr "Largeur du stylo"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7574 msgid "Size of hidden region of lower string"
7575 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7578 #, fuzzy
7579 msgid "In units of stroke width"
7580 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7583 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7584 msgstr ""
7585 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
7586 "trait"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7589 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7590 msgid "Stroke width"
7591 msgstr "Épaisseur du contour"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7594 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7595 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Crossing path stroke width"
7600 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7605 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7607 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7608 msgid "Switcher size"
7609 msgstr "Taille du sélecteur"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7612 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7613 msgstr ""
7614 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
7615 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7618 msgid "Crossing Signs"
7619 msgstr "Signes de croisement"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7622 msgid "Crossings signs"
7623 msgstr "Signes de croisement"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7626 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7627 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7631 msgid "Single"
7632 msgstr "Unique"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7635 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7636 msgid "Single, stretched"
7637 msgstr "Unique, étiré"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7641 msgid "Repeated"
7642 msgstr "Répété"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7645 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7646 msgid "Repeated, stretched"
7647 msgstr "Répété, étiré"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7650 msgid "Pattern source"
7651 msgstr "Source du motif"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7654 msgid "Path to put along the skeleton path"
7655 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7658 msgid "Pattern copies"
7659 msgstr "Copies du motif"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7662 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7663 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7666 msgid "Width of the pattern"
7667 msgstr "Largeur du motif"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7670 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7671 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7674 msgid "Spacing"
7675 msgstr "Espacement"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7678 #, no-c-format
7679 msgid ""
7680 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7681 "limited to -90% of pattern width."
7682 msgstr ""
7683 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
7684 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7687 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7688 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7689 msgid "Normal offset"
7690 msgstr "Décalage normal"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7695 msgid "Tangential offset"
7696 msgstr "Décalage tangentiel"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7699 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7700 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7703 msgid ""
7704 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7705 "height"
7706 msgstr ""
7707 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
7708 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7711 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7712 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7713 msgid "Pattern is vertical"
7714 msgstr "Motif vertical"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7717 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7718 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7721 msgid "Fuse nearby ends"
7722 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7725 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7726 msgstr ""
7727 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
7728 "fusionner."
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7731 msgid "Frequency randomness"
7732 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7735 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7736 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7739 msgid "Growth"
7740 msgstr "Croissance"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7743 msgid "Growth of distance between hatches."
7744 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7746 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7748 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7749 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7752 msgid ""
7753 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7754 "1=default"
7755 msgstr ""
7756 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
7757 "0=net, 1=défaut"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7760 msgid "1st side, out"
7761 msgstr "1er côté, départ"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7764 msgid ""
7765 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7766 "1=default"
7767 msgstr ""
7768 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
7769 "1=défaut"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7772 msgid "2nd side, in"
7773 msgstr "2e côté, arrivée"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7776 msgid ""
7777 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7778 "1=default"
7779 msgstr ""
7780 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
7781 "0=net, 1=défaut"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7784 msgid "2nd side, out"
7785 msgstr "2e côté, départ"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7788 msgid ""
7789 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7790 "1=default"
7791 msgstr ""
7792 "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
7793 "1=défaut"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7796 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7797 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7800 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7801 msgstr ""
7802 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
7803 "d'amplitude."
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7807 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7808 msgid "2nd side"
7809 msgstr "2e côté"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7812 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7813 msgstr ""
7814 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
7815 "d'amplitude."
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7818 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7819 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7822 msgid ""
7823 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7824 "boundary."
7825 msgstr ""
7826 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7827 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7830 msgid ""
7831 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7832 "the boundary."
7833 msgstr ""
7834 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
7835 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7838 msgid "Variance: 1st side"
7839 msgstr "Variance : 1er côté"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7842 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7843 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7846 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7847 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7849 #.
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7851 msgid "Generate thick/thin path"
7852 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7855 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7856 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7859 msgid "Bend hatches"
7860 msgstr "Courber les hachures"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7863 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7864 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7867 msgid "Thickness: at 1st side"
7868 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7871 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7872 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7875 msgid "at 2nd side"
7876 msgstr "au 2e côté"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7879 msgid "Width at 'top' halfturns"
7880 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7882 #.
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7884 msgid "from 2nd to 1st side"
7885 msgstr "du 2e au 1er côté"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7889 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7890 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7893 msgid "from 1st to 2nd side"
7894 msgstr "du 1er au 2e côté"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7897 msgid "Hatches width and dir"
7898 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7901 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7902 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7904 #.
7905 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7907 msgid "Global bending"
7908 msgstr "Flexion globale"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7911 msgid ""
7912 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7913 "amount"
7914 msgstr ""
7915 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
7916 "direction de la flexion et sa quantité"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7919 msgid "Left"
7920 msgstr "Gauche"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7923 msgid "Right"
7924 msgstr "Droite"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7927 msgid "Both"
7928 msgstr "Les deux"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7931 msgid "Start"
7932 msgstr "Début"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7935 msgid "End"
7936 msgstr "Fin"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7939 msgid "Mark distance"
7940 msgstr "Distance entre graduations"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7943 msgid "Distance between successive ruler marks"
7944 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7947 msgid "Major length"
7948 msgstr "Longueur principale"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7951 msgid "Length of major ruler marks"
7952 msgstr "Longueur des graduations principales"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7955 msgid "Minor length"
7956 msgstr "Longueur secondaire"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7959 msgid "Length of minor ruler marks"
7960 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7963 msgid "Major steps"
7964 msgstr "Graduations principales"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7967 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7968 msgstr ""
7969 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7972 msgid "Shift marks by"
7973 msgstr "Décaler la règle de"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7976 msgid "Shift marks by this many steps"
7977 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7980 msgid "Mark direction"
7981 msgstr "Positionnement de la règle"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7984 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7985 msgstr ""
7986 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
7987 "fin"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7990 msgid "Offset of first mark"
7991 msgstr "Décalage de la première graduation"
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7994 msgid "Border marks"
7995 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7998 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7999 msgstr ""
8000 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
8001 "chemin"
8003 #. initialise your parameters here:
8004 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8006 msgid "Strokes"
8007 msgstr "Contours"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8010 msgid "Draw that many approximating strokes"
8011 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8014 msgid "Max stroke length"
8015 msgstr "Longueur maximale des traits"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8018 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8019 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8022 msgid "Stroke length variation"
8023 msgstr "Variation de longueur des traits"
8025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8026 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8027 msgstr ""
8028 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
8029 "maximale)"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8032 msgid "Max. overlap"
8033 msgstr "Chevauchement"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8036 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8037 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8040 msgid "Overlap variation"
8041 msgstr "Variation de chevauchement"
8043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8044 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8045 msgstr ""
8046 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8049 msgid "Max. end tolerance"
8050 msgstr "Tolérance maximale de fin"
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8053 msgid ""
8054 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8055 "to maximum length)"
8056 msgstr ""
8057 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
8058 "(relatif à la longueur maximale)"
8060 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8061 msgid "Average offset"
8062 msgstr "Décalage moyen"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8065 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8066 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8069 msgid "Max. tremble"
8070 msgstr "Tremblement"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8073 msgid "Maximum tremble magnitude"
8074 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
8076 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8077 msgid "Tremble frequency"
8078 msgstr "Fréquence de tremblement"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8081 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8082 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8085 msgid "Construction lines"
8086 msgstr "Lignes de contruction"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8089 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8090 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8093 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8094 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8095 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8096 msgid "Scale"
8097 msgstr "Longueur/Courbure"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8100 msgid ""
8101 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8102 "5*offset)"
8103 msgstr ""
8104 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
8105 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8108 msgid "Max. length"
8109 msgstr "Longueur maximale"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8112 msgid "Maximum length of construction lines"
8113 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8116 msgid "Length variation"
8117 msgstr "Variation de longueur"
8119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8120 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8121 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8124 msgid "Placement randomness"
8125 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8128 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8129 msgstr ""
8130 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
8131 "aléatoire"
8133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8134 msgid "k_min"
8135 msgstr "k_min"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8138 msgid "min curvature"
8139 msgstr "courbure min."
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8142 msgid "k_max"
8143 msgstr "k_max"
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8146 msgid "max curvature"
8147 msgstr "courbure max."
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8150 msgid "Nb of generations"
8151 msgstr "Nombre d'itérations"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8154 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8155 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8158 msgid "Generating path"
8159 msgstr "Chemin générateur"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8162 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8163 msgstr ""
8164 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
8165 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
8166 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
8167 "définissent une transformation générale)"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8170 msgid "Use uniform transforms only"
8171 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8174 msgid ""
8175 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8176 "(otherwise, they define a general transform)."
8177 msgstr ""
8178 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
8179 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8182 msgid "Draw all generations"
8183 msgstr "Dessiner toutes les génération"
8185 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8186 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8187 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
8189 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8190 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8191 msgid "Reference segment"
8192 msgstr "Segment de référence"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8195 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8196 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
8198 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8199 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8200 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8202 msgid "Max complexity"
8203 msgstr "Complexité maximale"
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8206 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8207 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
8209 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8210 msgid "Change bool parameter"
8211 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8214 msgid "Change enumeration parameter"
8215 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8218 msgid "Change scalar parameter"
8219 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8222 msgid "Edit on-canvas"
8223 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8226 msgid "Copy path"
8227 msgstr "Copier le chemin"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8230 msgid "Paste path"
8231 msgstr "Coller le chemin"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8234 msgid "Link to path"
8235 msgstr "Lier au chemin"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8238 msgid "Paste path parameter"
8239 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8242 msgid "Link path parameter to path"
8243 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8246 msgid "Change point parameter"
8247 msgstr "Modifier le paramètre de point"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8250 msgid "Change random parameter"
8251 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
8253 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8254 msgid "Change text parameter"
8255 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
8257 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8258 msgid "Change unit parameter"
8259 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
8261 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8262 #, c-format
8263 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8264 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
8266 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8267 #, c-format
8268 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8269 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
8271 #: ../src/main.cpp:264
8272 msgid "Print the Inkscape version number"
8273 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
8275 #: ../src/main.cpp:269
8276 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8277 msgstr ""
8278 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
8279 "console)"
8281 #: ../src/main.cpp:274
8282 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8283 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
8285 #: ../src/main.cpp:279
8286 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8287 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
8289 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8290 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8291 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8292 msgid "FILENAME"
8293 msgstr "NOMDEFICHIER"
8295 #: ../src/main.cpp:284
8296 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8297 msgstr ""
8298 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
8299 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
8301 #: ../src/main.cpp:289
8302 msgid "Export document to a PNG file"
8303 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
8305 #: ../src/main.cpp:294
8306 msgid ""
8307 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8308 "EPS/PDF (default 90)"
8309 msgstr ""
8310 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
8311 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
8313 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8314 msgid "DPI"
8315 msgstr "PPP"
8317 #: ../src/main.cpp:299
8318 msgid ""
8319 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8320 "corner)"
8321 msgstr ""
8322 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
8323 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
8325 #: ../src/main.cpp:300
8326 msgid "x0:y0:x1:y1"
8327 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8329 #: ../src/main.cpp:304
8330 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8331 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
8333 #: ../src/main.cpp:309
8334 msgid "Exported area is the entire page"
8335 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
8337 #: ../src/main.cpp:314
8338 msgid ""
8339 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8340 "user units)"
8341 msgstr ""
8342 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
8343 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
8345 #: ../src/main.cpp:319
8346 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8347 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8349 #: ../src/main.cpp:320
8350 msgid "WIDTH"
8351 msgstr "LARGEUR"
8353 #: ../src/main.cpp:324
8354 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8355 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8357 #: ../src/main.cpp:325
8358 msgid "HEIGHT"
8359 msgstr "HAUTEUR"
8361 #: ../src/main.cpp:329
8362 msgid "The ID of the object to export"
8363 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8365 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8366 msgid "ID"
8367 msgstr "Id"
8369 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8370 #. See "man inkscape" for details.
8371 #: ../src/main.cpp:336
8372 msgid ""
8373 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8374 msgstr ""
8375 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
8376 "avec export-id)"
8378 #: ../src/main.cpp:341
8379 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8380 msgstr ""
8381 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
8382 "l'exportation (seulement avec export-id)"
8384 #: ../src/main.cpp:346
8385 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8386 msgstr ""
8387 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
8388 "par SVG)"
8390 #: ../src/main.cpp:347
8391 msgid "COLOR"
8392 msgstr "COULEUR"
8394 #: ../src/main.cpp:351
8395 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8396 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8398 #: ../src/main.cpp:352
8399 msgid "VALUE"
8400 msgstr "VALEUR"
8402 #: ../src/main.cpp:356
8403 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8404 msgstr ""
8405 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
8406 "d'Inkscape)"
8408 #: ../src/main.cpp:361
8409 msgid "Export document to a PS file"
8410 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8412 #: ../src/main.cpp:366
8413 msgid "Export document to an EPS file"
8414 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8416 #: ../src/main.cpp:371
8417 msgid "Export document to a PDF file"
8418 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8420 #: ../src/main.cpp:377
8421 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8422 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8424 #: ../src/main.cpp:383
8425 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8426 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8428 #: ../src/main.cpp:388
8429 msgid ""
8430 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8431 "PDF)"
8432 msgstr ""
8433 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
8434 "PDF)"
8436 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8437 #: ../src/main.cpp:394
8438 msgid ""
8439 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8440 "query-id"
8441 msgstr ""
8442 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8443 "id, de l'objet"
8445 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8446 #: ../src/main.cpp:400
8447 msgid ""
8448 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8449 "query-id"
8450 msgstr ""
8451 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
8452 "id, de l'objet"
8454 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8455 #: ../src/main.cpp:406
8456 msgid ""
8457 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8458 "id"
8459 msgstr ""
8460 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8462 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8463 #: ../src/main.cpp:412
8464 msgid ""
8465 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8466 "id"
8467 msgstr ""
8468 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8470 #: ../src/main.cpp:417
8471 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8472 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8474 #: ../src/main.cpp:422
8475 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8476 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8478 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8479 #: ../src/main.cpp:428
8480 msgid "Print out the extension directory and exit"
8481 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
8483 #: ../src/main.cpp:433
8484 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8485 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8487 #: ../src/main.cpp:438
8488 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8489 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8491 #: ../src/main.cpp:443
8492 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8493 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8495 #: ../src/main.cpp:444
8496 msgid "VERB-ID"
8497 msgstr "VERB-ID"
8499 #: ../src/main.cpp:448
8500 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8501 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8503 #: ../src/main.cpp:449
8504 msgid "OBJECT-ID"
8505 msgstr "OBJECT-ID"
8507 #: ../src/main.cpp:453
8508 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8509 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
8511 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8512 msgid ""
8513 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8514 "\n"
8515 "Available options:"
8516 msgstr ""
8517 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8518 "\n"
8519 "Options disponibles :"
8521 #. ## Add a menu for clear()
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8523 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8524 msgid "_File"
8525 msgstr "_Fichier"
8527 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8528 msgid "_New"
8529 msgstr "_Nouveau"
8531 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8532 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8534 msgid "_Edit"
8535 msgstr "_Édition"
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8538 msgid "Paste Si_ze"
8539 msgstr "Coller les d_imensions"
8541 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8542 msgid "Clo_ne"
8543 msgstr "Clo_ner"
8545 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8546 msgid "_View"
8547 msgstr "_Affichage"
8549 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8550 msgid "_Zoom"
8551 msgstr "_Zoom"
8553 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8554 msgid "_Display mode"
8555 msgstr "Mode d'_affichage"
8557 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8558 msgid "Show/Hide"
8559 msgstr "Afficher/cacher"
8561 #. Not quite ready to be in the menus.
8562 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8563 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8564 msgid "_Layer"
8565 msgstr "Ca_lque"
8567 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8568 msgid "_Object"
8569 msgstr "_Objet"
8571 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8572 msgid "Cli_p"
8573 msgstr "D_écoupe"
8575 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8576 msgid "Mas_k"
8577 msgstr "Mas_que"
8579 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8580 msgid "Patter_n"
8581 msgstr "Moti_f"
8583 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8584 msgid "_Path"
8585 msgstr "_Chemin"
8587 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8588 msgid "_Text"
8589 msgstr "_Texte"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8592 msgid "Filter_s"
8593 msgstr "Filtre_s"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8596 msgid "Exte_nsions"
8597 msgstr "Exte_nsions"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8600 msgid "Whiteboa_rd"
8601 msgstr "Tableau _blanc"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8604 msgid "_Help"
8605 msgstr "Aid_e"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8608 msgid "Tutorials"
8609 msgstr "Didacticiels"
8611 #: ../src/node-context.cpp:228
8612 msgid ""
8613 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8614 "+Alt</b>: move along handles"
8615 msgstr ""
8616 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
8617 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
8618 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
8619 "poignées"
8621 #: ../src/node-context.cpp:229
8622 msgid ""
8623 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8624 msgstr ""
8625 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le "
8626 "magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
8627 "sélectionnés"
8629 #: ../src/node-context.cpp:230
8630 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8631 msgstr ""
8632 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
8633 "long des poignées"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8636 msgid "Stamp"
8637 msgstr "Tamponner"
8639 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689
8640 msgid "Move nodes vertically"
8641 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:1665 ../src/nodepath.cpp:1691
8644 msgid "Move nodes horizontally"
8645 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:1667 ../src/nodepath.cpp:1693 ../src/nodepath.cpp:1708
8648 #: ../src/nodepath.cpp:3617
8649 msgid "Move nodes"
8650 msgstr "Déplacer les nœuds"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:1746
8653 msgid ""
8654 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8655 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8656 msgstr ""
8657 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
8658 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
8659 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8661 #: ../src/nodepath.cpp:1916
8662 msgid "Align nodes"
8663 msgstr "Aligner les nœuds"
8665 #: ../src/nodepath.cpp:1978
8666 msgid "Distribute nodes"
8667 msgstr "Distribuer les nœuds"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:2016
8670 msgid "Add nodes"
8671 msgstr "Ajouter des nœuds"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2120
8674 msgid "Add node"
8675 msgstr "Ajouter un nœud"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:2212
8678 msgid "Break path"
8679 msgstr "Briser le chemin"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2268
8682 msgid "Close subpath"
8683 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2329
8686 msgid "Join nodes"
8687 msgstr "Joindre les nœuds"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:2356
8690 msgid "Close subpath by segment"
8691 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:2410
8694 msgid "Join nodes by segment"
8695 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8697 #: ../src/nodepath.cpp:2423 ../src/nodepath.cpp:2438
8698 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8699 msgstr ""
8700 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2595 ../src/nodepath.cpp:2631 ../src/nodepath.cpp:2635
8703 msgid "Delete nodes"
8704 msgstr "Supprimer les nœuds"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2597
8707 msgid "Delete nodes preserving shape"
8708 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2654 ../src/nodepath.cpp:2668
8711 msgid ""
8712 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8713 "segments."
8714 msgstr ""
8715 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
8716 "supprimer un segment entre eux."
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2764
8719 msgid "Cannot find path between nodes."
8720 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2796 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8723 msgid "Delete segment"
8724 msgstr "Supprimer le segment"
8726 #: ../src/nodepath.cpp:2817
8727 msgid "Change segment type"
8728 msgstr "Modifier le type de segment"
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2834 ../src/nodepath.cpp:3571
8731 msgid "Change node type"
8732 msgstr "Modifier le type de nœud"
8734 #: ../src/nodepath.cpp:3521 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8735 msgid "Delete node"
8736 msgstr "Supprimer le nœud"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:3863
8739 msgid "Retract handle"
8740 msgstr "Retracter la poignée"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:3918
8743 msgid "Move node handle"
8744 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:4103
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8750 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8751 "handles"
8752 msgstr ""
8753 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</"
8754 "b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; "
8755 "<b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:4297
8758 msgid "Rotate nodes"
8759 msgstr "Tourner les nœuds"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4412
8762 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8763 msgstr ""
8764 "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8766 #: ../src/nodepath.cpp:4438
8767 msgid "Scale nodes"
8768 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4482
8771 msgid "Flip nodes"
8772 msgstr "Retourner les nœuds"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4651
8775 msgid ""
8776 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8777 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8778 msgstr ""
8779 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à "
8780 "la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la "
8781 "direction des poignées"
8783 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8784 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8785 msgid "end node"
8786 msgstr "nœud terminal"
8788 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8789 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8790 msgid "cusp"
8791 msgstr "dur"
8793 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8794 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8795 msgid "smooth"
8796 msgstr "doux"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8799 msgid "auto"
8800 msgstr "automatique"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4896
8803 msgid "symmetric"
8804 msgstr "symétrique"
8806 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8807 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8808 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8809 msgstr ""
8810 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
8811 "b> pour la faire ressortir)"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8814 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8815 msgstr ""
8816 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
8817 "faire ressortir)"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4907
8820 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8821 msgstr ""
8822 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
8823 "les faire ressortir)"
8825 #: ../src/nodepath.cpp:4919
8826 msgid ""
8827 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8828 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8829 "rotate"
8830 msgstr ""
8831 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
8832 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
8833 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4920
8836 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8837 msgstr ""
8838 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
8839 "le nœud"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4946 ../src/nodepath.cpp:4958
8842 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8843 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4950
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8849 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8850 msgid_plural ""
8851 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8852 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8853 msgstr[0] ""
8854 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
8855 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8856 msgstr[1] ""
8857 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
8858 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8860 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8861 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8862 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8864 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8865 #, c-format
8866 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8867 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8868 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8869 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4971
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8875 msgid_plural ""
8876 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8877 msgstr[0] ""
8878 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
8879 "i</b>. %s"
8880 msgstr[1] ""
8881 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
8882 "<b>%i</b>. %s"
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4977
8885 #, c-format
8886 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8887 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8888 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8889 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8891 #: ../src/object-edit.cpp:439
8892 msgid ""
8893 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8894 "vertical radius the same"
8895 msgstr ""
8896 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
8897 "vertical soit identique"
8899 #: ../src/object-edit.cpp:443
8900 msgid ""
8901 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8902 "horizontal radius the same"
8903 msgstr ""
8904 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
8905 "horizontal soit identique"
8907 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8908 msgid ""
8909 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8910 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8911 msgstr ""
8912 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
8913 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
8914 "dimension"
8916 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8917 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8918 msgid ""
8919 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8920 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8921 msgstr ""
8922 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
8923 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8924 "diagonales."
8926 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8927 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8928 msgid ""
8929 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8930 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8931 msgstr ""
8932 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
8933 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
8934 "diagonales."
8936 #: ../src/object-edit.cpp:709
8937 msgid "Move the box in perspective"
8938 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8940 #: ../src/object-edit.cpp:927
8941 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8942 msgstr ""
8943 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:930
8946 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8947 msgstr ""
8948 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8950 #: ../src/object-edit.cpp:933
8951 msgid ""
8952 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8953 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8954 "segment"
8955 msgstr ""
8956 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
8957 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
8958 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:937
8961 msgid ""
8962 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8963 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8964 "segment"
8965 msgstr ""
8966 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
8967 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
8968 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8970 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8971 msgid ""
8972 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8973 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8974 msgstr ""
8975 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
8976 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8978 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8979 msgid ""
8980 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8981 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8982 "randomize"
8983 msgstr ""
8984 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
8985 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
8986 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8988 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8989 msgid ""
8990 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8991 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8992 msgstr ""
8993 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
8994 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8997 msgid ""
8998 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8999 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9000 msgstr ""
9001 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
9002 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
9004 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9005 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9006 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
9008 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9009 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9010 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
9012 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9013 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9014 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
9016 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9017 msgid "Combining paths..."
9018 msgstr "Combinaison des chemins..."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9021 msgid "Combine"
9022 msgstr "Combiner"
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9025 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9026 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9029 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9030 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
9032 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9033 msgid "Breaking apart paths..."
9034 msgstr "Séparation des chemins..."
9036 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9037 msgid "Break apart"
9038 msgstr "Séparer"
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9041 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9042 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
9044 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9045 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9046 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9049 msgid "Converting objects to paths..."
9050 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9053 msgid "Object to path"
9054 msgstr "Objet en chemin"
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9057 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9058 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9061 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9062 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9065 msgid "Reversing paths..."
9066 msgstr "Inversion des chemins..."
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9069 msgid "Reverse path"
9070 msgstr "Inverser le chemin"
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9073 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9074 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
9076 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
9077 msgid "Continuing selected path"
9078 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
9080 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
9081 msgid "Creating new path"
9082 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
9084 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
9085 msgid "Appending to selected path"
9086 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
9088 #: ../src/pencil-context.cpp:373
9089 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9090 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
9092 #: ../src/pencil-context.cpp:379
9093 msgid "Drawing a freehand path"
9094 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:384
9097 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9098 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
9100 #. Write curves to object
9101 #: ../src/pencil-context.cpp:455
9102 msgid "Finishing freehand"
9103 msgstr "Dessin à main levée terminé"
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
9106 msgid "Drawing cancelled"
9107 msgstr "Tracé annulé"
9109 #: ../src/pencil-context.cpp:561
9110 msgid ""
9111 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9112 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9113 msgstr ""
9114 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
9115 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
9117 #: ../src/pencil-context.cpp:589
9118 msgid "Finishing freehand sketch"
9119 msgstr "Croquis à main levée terminé"
9121 #: ../src/pen-context.cpp:665
9122 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9123 msgstr ""
9124 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
9126 #: ../src/pen-context.cpp:675
9127 msgid ""
9128 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9129 msgstr ""
9130 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
9131 "de ce point."
9133 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9134 #, c-format
9135 msgid ""
9136 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9137 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9138 msgstr ""
9139 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9140 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9142 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9146 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9147 msgstr ""
9148 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
9149 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
9151 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9152 #, c-format
9153 msgid ""
9154 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9155 "angle"
9156 msgstr ""
9157 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
9158 "tourner par incréments"
9160 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9164 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9165 msgstr ""
9166 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
9167 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
9168 "que cette poignée"
9170 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9174 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9175 msgstr ""
9176 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
9177 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
9178 "poignée"
9180 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9181 msgid "Drawing finished"
9182 msgstr "Tracé terminé"
9184 #: ../src/persp3d.cpp:335
9185 msgid "Toggle vanishing point"
9186 msgstr "Alterner les points de fuite"
9188 #: ../src/persp3d.cpp:346
9189 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9190 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
9192 #: ../src/preferences.cpp:101
9193 msgid ""
9194 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9195 msgstr ""
9196 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
9197 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
9199 #. the creation failed
9200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9202 #: ../src/preferences.cpp:116
9203 #, c-format
9204 msgid "Cannot create profile directory %s."
9205 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
9207 #. The profile dir is not actually a directory
9208 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9209 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9210 #: ../src/preferences.cpp:134
9211 #, c-format
9212 msgid "%s is not a valid directory."
9213 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
9215 #. The write failed.
9216 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9217 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9218 #: ../src/preferences.cpp:145
9219 #, c-format
9220 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9221 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
9223 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9224 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9225 #: ../src/preferences.cpp:163
9226 #, c-format
9227 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9228 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
9230 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9231 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9232 #: ../src/preferences.cpp:175
9233 #, c-format
9234 msgid "The preferences file %s could not be read."
9235 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
9237 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9238 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9239 #: ../src/preferences.cpp:188
9240 #, c-format
9241 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9242 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
9244 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9245 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9246 #: ../src/preferences.cpp:199
9247 #, c-format
9248 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9249 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
9251 #: ../src/rdf.cpp:172
9252 msgid "CC Attribution"
9253 msgstr "CC Paternité"
9255 #: ../src/rdf.cpp:177
9256 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9257 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
9259 #: ../src/rdf.cpp:182
9260 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9261 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
9263 #: ../src/rdf.cpp:187
9264 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9265 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
9267 #: ../src/rdf.cpp:192
9268 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9269 msgstr ""
9270 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
9271 "initiales à l'identique"
9273 #: ../src/rdf.cpp:197
9274 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9275 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
9277 #: ../src/rdf.cpp:202
9278 msgid "Public Domain"
9279 msgstr "Domaine public"
9281 #: ../src/rdf.cpp:207
9282 msgid "FreeArt"
9283 msgstr "ArtLibre"
9285 #: ../src/rdf.cpp:212
9286 msgid "Open Font License"
9287 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
9289 #: ../src/rdf.cpp:229
9290 msgid "Title"
9291 msgstr "Titre"
9293 #: ../src/rdf.cpp:230
9294 msgid "Name by which this document is formally known."
9295 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
9297 #: ../src/rdf.cpp:232
9298 msgid "Date"
9299 msgstr "Date"
9301 #: ../src/rdf.cpp:233
9302 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9303 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
9305 #: ../src/rdf.cpp:235
9306 msgid "Format"
9307 msgstr "Format"
9309 #: ../src/rdf.cpp:236
9310 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9311 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
9313 #: ../src/rdf.cpp:239
9314 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9315 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
9317 #: ../src/rdf.cpp:242
9318 msgid "Creator"
9319 msgstr "Créateur"
9321 #: ../src/rdf.cpp:243
9322 msgid ""
9323 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9324 msgstr ""
9325 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
9327 #: ../src/rdf.cpp:245
9328 msgid "Rights"
9329 msgstr "Droits"
9331 #: ../src/rdf.cpp:246
9332 msgid ""
9333 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9334 msgstr ""
9335 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
9336 "document."
9338 #: ../src/rdf.cpp:248
9339 msgid "Publisher"
9340 msgstr "Éditeur"
9342 #: ../src/rdf.cpp:249
9343 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9344 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
9346 #: ../src/rdf.cpp:252
9347 msgid "Identifier"
9348 msgstr "Identifiant"
9350 #: ../src/rdf.cpp:253
9351 msgid "Unique URI to reference this document."
9352 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
9354 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9355 msgid "Source"
9356 msgstr "Source"
9358 #: ../src/rdf.cpp:256
9359 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9360 msgstr ""
9361 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
9363 #: ../src/rdf.cpp:258
9364 msgid "Relation"
9365 msgstr "Relation"
9367 #: ../src/rdf.cpp:259
9368 msgid "Unique URI to a related document."
9369 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
9371 #: ../src/rdf.cpp:261
9372 msgid "Language"
9373 msgstr "Langue"
9375 #: ../src/rdf.cpp:262
9376 msgid ""
9377 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9378 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9379 msgstr ""
9380 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
9381 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
9383 #: ../src/rdf.cpp:264
9384 msgid "Keywords"
9385 msgstr "Mots clés"
9387 #: ../src/rdf.cpp:265
9388 msgid ""
9389 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9390 "classifications."
9391 msgstr ""
9392 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
9393 "classification, séparés par des virgules."
9395 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9396 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9397 #: ../src/rdf.cpp:269
9398 msgid "Coverage"
9399 msgstr "Portée"
9401 #: ../src/rdf.cpp:270
9402 msgid "Extent or scope of this document."
9403 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
9405 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9406 msgid "Description"
9407 msgstr "Description"
9409 #: ../src/rdf.cpp:274
9410 msgid "A short account of the content of this document."
9411 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
9413 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9414 #: ../src/rdf.cpp:278
9415 msgid "Contributors"
9416 msgstr "Collaborateurs"
9418 #: ../src/rdf.cpp:279
9419 msgid ""
9420 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9421 "this document."
9422 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
9424 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9425 #: ../src/rdf.cpp:283
9426 msgid "URI"
9427 msgstr "URI"
9429 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9430 #: ../src/rdf.cpp:285
9431 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9432 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
9434 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9435 #: ../src/rdf.cpp:289
9436 msgid "Fragment"
9437 msgstr "Fragment"
9439 #: ../src/rdf.cpp:290
9440 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9441 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
9443 #: ../src/rect-context.cpp:361
9444 msgid ""
9445 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9446 "circular"
9447 msgstr ""
9448 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
9449 "rayon d'arrondi d'un coin"
9451 #: ../src/rect-context.cpp:508
9452 #, c-format
9453 msgid ""
9454 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9455 "b> to draw around the starting point"
9456 msgstr ""
9457 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
9458 "pour dessiner autour du point de départ"
9460 #: ../src/rect-context.cpp:511
9461 #, c-format
9462 msgid ""
9463 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9464 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
9467 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9469 #: ../src/rect-context.cpp:513
9470 #, c-format
9471 msgid ""
9472 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9473 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9474 msgstr ""
9475 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
9476 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
9478 #: ../src/rect-context.cpp:517
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9482 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9483 msgstr ""
9484 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
9485 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
9487 #: ../src/rect-context.cpp:542
9488 msgid "Create rectangle"
9489 msgstr "Créer un rectangle"
9491 #: ../src/select-context.cpp:233
9492 msgid "Move canceled."
9493 msgstr "Déplacement annulé."
9495 #: ../src/select-context.cpp:241
9496 msgid "Selection canceled."
9497 msgstr "Sélection annulée."
9499 #: ../src/select-context.cpp:555
9500 msgid ""
9501 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9502 "rubberband selection"
9503 msgstr ""
9504 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
9505 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
9507 #: ../src/select-context.cpp:557
9508 msgid ""
9509 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9510 "touch selection"
9511 msgstr ""
9512 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
9513 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
9515 #: ../src/select-context.cpp:721
9516 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9517 msgstr ""
9518 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
9519 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
9521 #: ../src/select-context.cpp:722
9522 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9523 msgstr ""
9524 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
9525 "pour activer la sélection rectangle"
9527 #: ../src/select-context.cpp:723
9528 msgid ""
9529 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9530 msgstr ""
9531 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
9532 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
9534 #: ../src/select-context.cpp:898
9535 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9536 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9539 msgid "Delete text"
9540 msgstr "Supprimer le texte"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9543 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9544 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9547 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9549 msgid "Delete"
9550 msgstr "Supprimer"
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9553 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9554 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9557 msgid "Delete all"
9558 msgstr "Supprimer tout"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9561 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9562 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9565 msgid "Group"
9566 msgstr "Groupe"
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9569 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9570 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9573 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9574 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9577 msgid "Ungroup"
9578 msgstr "Dégrouper"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9582 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9586 msgid ""
9587 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9588 msgstr ""
9589 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
9590 "ou <b>calques</b>."
9592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9594 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9596 msgid "undo_action|Raise"
9597 msgstr "Monter"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9601 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9604 msgid "Raise to top"
9605 msgstr "Monter au premier plan"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9609 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9612 msgid "Lower"
9613 msgstr "Descendre"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9617 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9620 msgid "Lower to bottom"
9621 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9624 msgid "Nothing to undo."
9625 msgstr "Rien à défaire."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9628 msgid "Nothing to redo."
9629 msgstr "Rien à refaire."
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9632 msgid "Paste"
9633 msgstr "Coller"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9636 msgid "Paste style"
9637 msgstr "Coller le style"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9640 msgid "Paste live path effect"
9641 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9644 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9645 msgstr ""
9646 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
9647 "chemin."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9650 msgid "Remove live path effect"
9651 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9655 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9659 msgid "Remove filter"
9660 msgstr "Supprimer le filtre"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9663 msgid "Paste size"
9664 msgstr "Coller les dimensions"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9667 msgid "Paste size separately"
9668 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9671 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9672 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9675 msgid "Raise to next layer"
9676 msgstr "Monter au calque suivant"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9679 msgid "No more layers above."
9680 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9683 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9684 msgstr ""
9685 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9688 msgid "Lower to previous layer"
9689 msgstr "Descendre au calque précédent."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9692 msgid "No more layers below."
9693 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9696 msgid "Remove transform"
9697 msgstr "Retirer les transformations"
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9700 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9701 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9704 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9705 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9709 msgid "Rotate"
9710 msgstr "Tourner"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9713 msgid "Rotate by pixels"
9714 msgstr "Tourner par pixels"
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9717 msgid "Scale by whole factor"
9718 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9721 msgid "Move vertically"
9722 msgstr "Déplacer verticalement"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9725 msgid "Move horizontally"
9726 msgstr "Déplacer horizontalement"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9729 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9730 msgid "Move"
9731 msgstr "Déplacer"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9734 msgid "Move vertically by pixels"
9735 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9738 msgid "Move horizontally by pixels"
9739 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9742 msgid "The selection has no applied path effect."
9743 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9746 msgid "The selection has no applied clip path."
9747 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9750 msgid "The selection has no applied mask."
9751 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9754 msgid "action|Clone"
9755 msgstr "Cloner"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9758 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9759 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9762 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9763 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9766 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9767 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9770 msgid "Relink clone"
9771 msgstr "Relier le clone"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9774 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9775 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9778 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9779 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9782 msgid "Unlink clone"
9783 msgstr "Délier le clone"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9786 msgid ""
9787 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9788 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9789 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9790 msgstr ""
9791 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
9792 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
9793 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
9794 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9797 msgid ""
9798 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9799 "flowed text?)"
9800 msgstr ""
9801 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
9802 "chemin de texte, texte encadré ?)"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9805 msgid ""
9806 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9807 "defs&gt;)"
9808 msgstr ""
9809 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
9810 "dans &lt;defs&gt;)"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9813 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9814 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9817 msgid "Objects to marker"
9818 msgstr "Objets en marqueur"
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9822 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9825 msgid "Objects to guides"
9826 msgstr "Objets en guides"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9829 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9830 msgstr ""
9831 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9834 msgid "Objects to pattern"
9835 msgstr "Objets en motif"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9838 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9839 msgstr ""
9840 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
9841 "objets."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9844 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9845 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9848 msgid "Pattern to objects"
9849 msgstr "Motif en objets"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9852 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9853 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9856 msgid "Rendering bitmap..."
9857 msgstr "Génération du bitmap..."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9860 msgid "Create bitmap"
9861 msgstr "Créer un bitmap"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9865 msgstr ""
9866 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
9867 "découpe ou un masque sera créé."
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9870 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9871 msgstr ""
9872 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
9873 "ce chemin de découpe ou masque."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9876 msgid "Set clipping path"
9877 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9880 msgid "Set mask"
9881 msgstr "Définir un masque"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9884 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9885 msgstr ""
9886 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
9887 "ou le masque."
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9890 msgid "Release clipping path"
9891 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9894 msgid "Release mask"
9895 msgstr "Retirer le masque"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9898 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9899 msgstr ""
9900 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
9901 "de travail."
9903 #. Fit Page
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9905 msgid "Fit Page to Selection"
9906 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9909 msgid "Fit Page to Drawing"
9910 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9913 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9914 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9918 #. "Link" means internet link (anchor)
9919 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9920 msgid "web|Link"
9921 msgstr "Lien"
9923 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9924 msgid "Circle"
9925 msgstr "Cercle"
9927 #. ellipse
9928 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9931 msgid "Ellipse"
9932 msgstr "Ellipse"
9934 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9935 msgid "Flowed text"
9936 msgstr "Texte encadré"
9938 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9939 msgid "Line"
9940 msgstr "Ligne"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9943 msgid "Path"
9944 msgstr "Chemin"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9947 msgid "Polygon"
9948 msgstr "Polygone"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9951 msgid "Polyline"
9952 msgstr "Polyligne"
9954 #. Rectangle
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9957 msgid "Rectangle"
9958 msgstr "Rectangle"
9960 #. 3D box
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9963 msgid "3D Box"
9964 msgstr "Boîte 3D"
9966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9968 #. "Clone" is a noun, type of object
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9970 msgid "object|Clone"
9971 msgstr "Clone"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9974 msgid "Offset path"
9975 msgstr "Chemin offset"
9977 #. spiral
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9980 msgid "Spiral"
9981 msgstr "Spirale"
9983 #. star
9984 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9987 msgid "Star"
9988 msgstr "Étoile"
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9991 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9992 msgstr ""
9993 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
9994 "et de rotation"
9996 #. no items
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9998 msgid ""
9999 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10000 msgstr ""
10001 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
10002 "cliquer-déplacer."
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10005 msgid "root"
10006 msgstr "racine"
10008 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10009 #, c-format
10010 msgid "layer <b>%s</b>"
10011 msgstr "calque <b>%s</b>"
10013 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10014 #, c-format
10015 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10016 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10019 #, c-format
10020 msgid "<i>%s</i>"
10021 msgstr "<i>%s</i>"
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10024 #, c-format
10025 msgid " in %s"
10026 msgstr " dans %s"
10028 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10029 #, c-format
10030 msgid " in group %s (%s)"
10031 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10034 #, c-format
10035 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10036 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10037 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
10038 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10041 #, c-format
10042 msgid " in <b>%i</b> layers"
10043 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10044 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
10045 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10048 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10049 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10052 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10053 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
10055 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10056 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10057 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
10059 #. this is only used with 2 or more objects
10060 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10061 #, c-format
10062 msgid "<b>%i</b> object selected"
10063 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10064 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
10065 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
10067 #. this is only used with 2 or more objects
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10071 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10072 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
10073 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
10075 #. this is only used with 2 or more objects
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10080 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10081 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10083 #. this is only used with 2 or more objects
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10087 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10088 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10089 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10091 #. this is only used with 2 or more objects
10092 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10093 #, c-format
10094 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10095 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10096 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
10097 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10100 #, c-format
10101 msgid "%s%s. %s."
10102 msgstr "%s%s. %s."
10104 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10105 msgid "Skew"
10106 msgstr "Incliner"
10108 #: ../src/seltrans.cpp:548
10109 msgid "Set center"
10110 msgstr "Définir le centre"
10112 #: ../src/seltrans.cpp:645
10113 msgid ""
10114 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10115 "Shift also uses this center"
10116 msgstr ""
10117 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
10118 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
10120 #: ../src/seltrans.cpp:672
10121 msgid ""
10122 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10123 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10124 msgstr ""
10125 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10126 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
10128 #: ../src/seltrans.cpp:673
10129 msgid ""
10130 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10131 "b> to scale around rotation center"
10132 msgstr ""
10133 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
10134 "uniformément autour du centre de rotation"
10136 #: ../src/seltrans.cpp:677
10137 msgid ""
10138 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10139 "skew around the opposite side"
10140 msgstr ""
10141 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
10142 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
10144 #: ../src/seltrans.cpp:678
10145 msgid ""
10146 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10147 "to rotate around the opposite corner"
10148 msgstr ""
10149 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
10150 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
10152 #: ../src/seltrans.cpp:812
10153 msgid "Reset center"
10154 msgstr "Rétablir le centre"
10156 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10157 #, c-format
10158 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10159 msgstr ""
10160 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
10161 "ratio"
10163 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10164 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10165 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10168 msgstr ""
10169 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
10171 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10172 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10173 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10176 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
10178 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10179 #, c-format
10180 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10181 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
10183 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10184 #, c-format
10185 msgid ""
10186 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10187 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10188 msgstr ""
10189 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
10190 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
10192 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10193 msgid "Drag curve"
10194 msgstr "Déplacer la courbe"
10196 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Link</b> to %s"
10199 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
10201 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10202 msgid "<b>Link</b> without URI"
10203 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
10205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10206 msgid "<b>Ellipse</b>"
10207 msgstr "<b>Ellipse</b>"
10209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10210 msgid "<b>Circle</b>"
10211 msgstr "<b>Cercle</b>"
10213 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10214 msgid "<b>Segment</b>"
10215 msgstr "<b>Camembert</b>"
10217 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10218 msgid "<b>Arc</b>"
10219 msgstr "<b>Arc</b>"
10221 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10222 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10223 #, c-format
10224 msgid "Flow region"
10225 msgstr "Région d'encadrement"
10227 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10228 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10229 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10230 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10231 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10232 #, c-format
10233 msgid "Flow excluded region"
10234 msgstr "Région d'encadrement exclue"
10236 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10239 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10240 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
10241 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
10243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10246 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10247 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
10248 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
10250 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10251 msgid "Guides Around Page"
10252 msgstr "Guides autour de la page"
10254 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10255 msgid ""
10256 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10257 "delete"
10258 msgstr ""
10259 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
10260 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
10262 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10263 #, c-format
10264 msgid "vertical, at %s"
10265 msgstr "vertical, à %s"
10267 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10268 #, c-format
10269 msgid "horizontal, at %s"
10270 msgstr "horizontal, à %s"
10272 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10273 #, c-format
10274 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10275 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
10277 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10278 msgid "embedded"
10279 msgstr "embarquée"
10281 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10282 #, c-format
10283 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10284 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
10286 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10289 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
10291 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10292 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10293 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
10295 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10296 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10297 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
10299 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10303 msgstr ""
10304 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
10305 "par incréments"
10307 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10308 msgid "Create spiral"
10309 msgstr "Créer une spirale"
10311 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10312 msgid "Object"
10313 msgstr "Objet"
10315 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10316 #, c-format
10317 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10318 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
10320 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10321 #, c-format
10322 msgid "%s; <i>masked</i>"
10323 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
10325 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10326 #, c-format
10327 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10328 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
10330 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10331 #, c-format
10332 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10333 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
10335 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10338 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10339 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
10340 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
10342 #: ../src/sp-line.cpp:194
10343 msgid "<b>Line</b>"
10344 msgstr "<b>Ligne</b>"
10346 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10347 msgid "Union"
10348 msgstr "Union"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:78
10351 msgid "Intersection"
10352 msgstr "Intersection"
10354 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10355 msgid "Difference"
10356 msgstr "Différence"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:96
10359 msgid "Exclusion"
10360 msgstr "Exclusion"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:101
10363 msgid "Division"
10364 msgstr "Division"
10366 #: ../src/splivarot.cpp:106
10367 msgid "Cut path"
10368 msgstr "Découper le chemin"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:121
10371 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10372 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
10374 #: ../src/splivarot.cpp:125
10375 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10376 msgstr ""
10377 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
10379 #: ../src/splivarot.cpp:131
10380 msgid ""
10381 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10382 msgstr ""
10383 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
10384 "division ou les découper."
10386 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10387 msgid ""
10388 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10389 "difference, XOR, division, or path cut."
10390 msgstr ""
10391 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
10392 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
10394 #: ../src/splivarot.cpp:192
10395 msgid ""
10396 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10397 msgstr ""
10398 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
10399 "opération booléenne."
10401 #: ../src/splivarot.cpp:633
10402 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10403 msgstr ""
10404 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
10405 "en chemins."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:954
10408 msgid "Convert stroke to path"
10409 msgstr "Convertir un contour en chemin"
10411 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10412 #: ../src/splivarot.cpp:957
10413 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10414 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10417 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10418 msgstr ""
10419 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
10420 "dilater."
10422 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10423 msgid "Create linked offset"
10424 msgstr "Créer un objet offset lié"
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10427 msgid "Create dynamic offset"
10428 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10431 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10432 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10435 msgid "Outset path"
10436 msgstr "Dilater le chemin"
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10439 msgid "Inset path"
10440 msgstr "Contracter le chemin"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10443 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10444 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10447 msgid "Simplifying paths (separately):"
10448 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10451 msgid "Simplifying paths:"
10452 msgstr "Simplification des chemins :"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10455 #, c-format
10456 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10457 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10460 #, c-format
10461 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10462 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
10464 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10465 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10466 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10469 msgid "Simplify"
10470 msgstr "Simplifier"
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10473 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10474 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
10476 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10477 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10478 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
10480 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10481 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10482 #, c-format
10483 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10484 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
10486 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10487 msgid "outset"
10488 msgstr "dilaté"
10490 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10491 msgid "inset"
10492 msgstr "contracté"
10494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10495 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10496 #, c-format
10497 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10498 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
10500 #: ../src/sp-path.cpp:156
10501 #, c-format
10502 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10503 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10504 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
10505 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
10507 #: ../src/sp-path.cpp:159
10508 #, c-format
10509 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10510 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10511 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
10512 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
10514 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10515 msgid "<b>Polygon</b>"
10516 msgstr "<b>Polygone</b>"
10518 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10519 msgid "<b>Polyline</b>"
10520 msgstr "<b>Polyligne</b>"
10522 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10523 msgid "<b>Rectangle</b>"
10524 msgstr "<b>Rectangle</b>"
10526 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10527 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10528 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10529 #, c-format
10530 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10531 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
10533 #: ../src/sp-star.cpp:307
10534 #, c-format
10535 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10536 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10537 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
10538 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
10540 #: ../src/sp-star.cpp:311
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10543 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10544 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
10545 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
10547 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10548 #, c-format
10549 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10550 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10551 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
10552 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
10554 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10555 #: ../src/sp-text.cpp:419
10556 msgid "&lt;no name found&gt;"
10557 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
10559 #: ../src/sp-text.cpp:425
10560 #, c-format
10561 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10562 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
10564 #: ../src/sp-text.cpp:426
10565 #, c-format
10566 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10567 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
10569 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10570 #, c-format
10571 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10572 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
10574 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10575 msgid " from "
10576 msgstr " depuis "
10578 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10579 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10580 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
10582 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10583 msgid "<b>Text span</b>"
10584 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
10586 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10587 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10588 #: ../src/sp-use.cpp:327
10589 msgid "..."
10590 msgstr "..."
10592 #: ../src/sp-use.cpp:335
10593 #, c-format
10594 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10595 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
10597 #: ../src/sp-use.cpp:339
10598 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10599 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
10601 #: ../src/star-context.cpp:333
10602 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10603 msgstr ""
10604 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
10606 #: ../src/star-context.cpp:464
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10610 msgstr ""
10611 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10612 "incréments"
10614 #: ../src/star-context.cpp:465
10615 #, c-format
10616 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10617 msgstr ""
10618 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
10619 "par incréments"
10621 #: ../src/star-context.cpp:494
10622 msgid "Create star"
10623 msgstr "Créer une étoile"
10625 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10626 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10627 msgstr ""
10628 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
10629 "chemin."
10631 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10632 msgid ""
10633 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10634 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10635 msgstr ""
10636 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
10637 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
10639 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10641 msgid ""
10642 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10643 "path first."
10644 msgstr ""
10645 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
10646 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10648 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10649 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10650 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10652 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10653 msgid "Put text on path"
10654 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10657 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10658 msgstr ""
10659 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
10660 "chemin."
10662 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10663 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10664 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10667 msgid "Remove text from path"
10668 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10671 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10672 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10675 msgid "Remove manual kerns"
10676 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10679 msgid ""
10680 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10681 "into frame."
10682 msgstr ""
10683 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
10684 "pour y encadrer le texte."
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10687 msgid "Flow text into shape"
10688 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10691 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10692 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10695 msgid "Unflow flowed text"
10696 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10699 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10700 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10703 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10704 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10707 msgid "Convert flowed text to text"
10708 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10711 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10712 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10714 #: ../src/text-context.cpp:441
10715 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10716 msgstr ""
10717 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10718 "sélectionner une partie du texte."
10720 #: ../src/text-context.cpp:443
10721 msgid ""
10722 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10723 msgstr ""
10724 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
10725 "sélectionner une partie du texte."
10727 #: ../src/text-context.cpp:498
10728 msgid "Create text"
10729 msgstr "Créer un texte"
10731 #: ../src/text-context.cpp:522
10732 msgid "Non-printable character"
10733 msgstr "Caractère non imprimable"
10735 #: ../src/text-context.cpp:537
10736 msgid "Insert Unicode character"
10737 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10739 #: ../src/text-context.cpp:572
10740 #, c-format
10741 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10742 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10744 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10745 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10746 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10748 #: ../src/text-context.cpp:649
10749 #, c-format
10750 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10751 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10753 #: ../src/text-context.cpp:681
10754 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10755 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10757 #: ../src/text-context.cpp:694
10758 msgid "Flowed text is created."
10759 msgstr "Le texte encadré est créé."
10761 #: ../src/text-context.cpp:696
10762 msgid "Create flowed text"
10763 msgstr "Créer un texte encadré"
10765 #: ../src/text-context.cpp:698
10766 msgid ""
10767 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10768 "created."
10769 msgstr ""
10770 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
10771 "encadré n'a pas été créé."
10773 #: ../src/text-context.cpp:834
10774 msgid "No-break space"
10775 msgstr "Espace insécable"
10777 #: ../src/text-context.cpp:836
10778 msgid "Insert no-break space"
10779 msgstr "Insérer un espace insécable"
10781 #: ../src/text-context.cpp:873
10782 msgid "Make bold"
10783 msgstr "Rendre gras"
10785 #: ../src/text-context.cpp:891
10786 msgid "Make italic"
10787 msgstr "Rendre italique"
10789 #: ../src/text-context.cpp:930
10790 msgid "New line"
10791 msgstr "Nouvelle ligne"
10793 #: ../src/text-context.cpp:964
10794 msgid "Backspace"
10795 msgstr "Retour arrière"
10797 #: ../src/text-context.cpp:1012
10798 msgid "Kern to the left"
10799 msgstr "Créner vers la gauche"
10801 #: ../src/text-context.cpp:1037
10802 msgid "Kern to the right"
10803 msgstr "Créner vers la droite"
10805 #: ../src/text-context.cpp:1062
10806 msgid "Kern up"
10807 msgstr "Créner vers le haut"
10809 #: ../src/text-context.cpp:1088
10810 msgid "Kern down"
10811 msgstr "Créner vers le bas"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1165
10814 msgid "Rotate counterclockwise"
10815 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1186
10818 msgid "Rotate clockwise"
10819 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1203
10822 msgid "Contract line spacing"
10823 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1211
10826 msgid "Contract letter spacing"
10827 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1230
10830 msgid "Expand line spacing"
10831 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1238
10834 msgid "Expand letter spacing"
10835 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1368
10838 msgid "Paste text"
10839 msgstr "Coller le texte"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1602
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10845 "paragraph."
10846 msgstr ""
10847 "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour "
10848 "commencer un nouveau paragraphe."
10850 #: ../src/text-context.cpp:1604
10851 #, c-format
10852 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10853 msgstr ""
10854 "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
10855 "une nouvelle ligne."
10857 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10858 msgid ""
10859 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10860 "then type."
10861 msgstr ""
10862 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
10863 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10865 #: ../src/text-context.cpp:1722
10866 msgid "Type text"
10867 msgstr "Taper du texte"
10869 #: ../src/text-editing.cpp:40
10870 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10871 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10874 msgid ""
10875 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10876 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10877 "object to select."
10878 msgstr ""
10879 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
10880 "+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
10881 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10884 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10885 msgstr ""
10886 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
10887 "la souris dessus."
10889 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10890 msgid ""
10891 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10892 "resize. <b>Click</b> to select."
10893 msgstr ""
10894 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
10895 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10898 msgid ""
10899 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10900 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10901 msgstr ""
10902 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
10903 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
10904 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10906 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10907 msgid ""
10908 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10909 "segment. <b>Click</b> to select."
10910 msgstr ""
10911 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
10912 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10914 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10915 msgid ""
10916 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10917 "<b>Click</b> to select."
10918 msgstr ""
10919 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
10920 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10922 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10923 msgid ""
10924 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10925 "shape. <b>Click</b> to select."
10926 msgstr ""
10927 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
10928 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10930 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10931 msgid ""
10932 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10933 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10934 msgstr ""
10935 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
10936 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10938 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10939 msgid ""
10940 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10941 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10942 "line modes only)."
10943 msgstr ""
10944 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
10945 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
10946 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10949 msgid ""
10950 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10951 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10952 msgstr ""
10953 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
10954 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
10955 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10957 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10958 msgid ""
10959 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10960 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10961 msgstr ""
10962 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
10963 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
10964 "dégradés."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10967 msgid ""
10968 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10969 "zoom out."
10970 msgstr ""
10971 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
10972 "+clic</b> pour dézoommer."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10975 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10976 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10978 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10979 msgid ""
10980 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10981 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10982 "object's fill and stroke to the current setting."
10983 msgstr ""
10984 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
10985 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
10986 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10989 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10990 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10993 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10994 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10996 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10997 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10998 #, c-format
10999 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11000 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
11002 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11003 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11004 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11005 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
11007 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11008 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11009 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
11011 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11012 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11013 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11016 msgid "Trace: No active desktop"
11017 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11020 msgid "Invalid SIOX result"
11021 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11024 msgid "Trace: No active document"
11025 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11028 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11029 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11032 msgid "Trace: Starting trace..."
11033 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
11035 #. ## inform the document, so we can undo
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11037 msgid "Trace bitmap"
11038 msgstr "Vectoriser un bitmap"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11041 #, c-format
11042 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11043 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
11045 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11046 #, c-format
11047 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11048 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
11050 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11051 #, c-format
11052 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11053 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
11055 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11056 #, c-format
11057 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11058 msgstr ""
11059 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
11060 "<b>éloigner</b>."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11065 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11070 msgstr ""
11071 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
11072 "<b>agrandir</b>."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11078 "<b>counterclockwise</b>."
11079 msgstr ""
11080 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
11081 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11084 #, c-format
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11086 msgstr ""
11087 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11092 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11097 msgstr ""
11098 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
11099 "pour les <b>élargir</b>."
11101 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11102 #, c-format
11103 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11104 msgstr ""
11105 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
11106 "pour les <b>repousser</b>."
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11109 #, c-format
11110 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11111 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11116 msgstr ""
11117 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
11118 "couleur."
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11121 #, c-format
11122 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11123 msgstr ""
11124 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
11125 "b>."
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11128 #, c-format
11129 msgid ""
11130 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11131 msgstr ""
11132 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
11133 "le <b>diminuer</b>."
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11136 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11137 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11140 msgid "Move tweak"
11141 msgstr "Ajuster en déplaçant"
11143 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11144 msgid "Move in/out tweak"
11145 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11148 msgid "Move jitter tweak"
11149 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
11151 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11152 msgid "Scale tweak"
11153 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11156 msgid "Rotate tweak"
11157 msgstr "Ajuster en pivotant"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11160 msgid "Duplicate/delete tweak"
11161 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11164 msgid "Push path tweak"
11165 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11168 msgid "Shrink/grow path tweak"
11169 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11172 msgid "Attract/repel path tweak"
11173 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11176 msgid "Roughen path tweak"
11177 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11180 msgid "Color paint tweak"
11181 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11184 msgid "Color jitter tweak"
11185 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11188 msgid "Blur tweak"
11189 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
11191 #. check whether something is selected
11192 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11193 msgid "Nothing was copied."
11194 msgstr "Rien n'a été copié."
11196 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11197 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11198 msgid "Nothing on the clipboard."
11199 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
11201 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11202 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11203 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
11205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11206 msgid "No style on the clipboard."
11207 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
11209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11210 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11211 msgstr ""
11212 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
11214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11215 msgid "No size on the clipboard."
11216 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
11218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11219 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11220 msgstr ""
11221 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
11222 "chemin."
11224 #. no_effect:
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11226 msgid "No effect on the clipboard."
11227 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11230 msgid "Clipboard does not contain a path."
11231 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
11233 #. Item dialog
11234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11235 msgid "Object _Properties"
11236 msgstr "_Propriétés de l'objet"
11238 #. Select item
11239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11240 msgid "_Select This"
11241 msgstr "_Sélectionner ceci"
11243 #. Create link
11244 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11245 msgid "_Create Link"
11246 msgstr "_Créer un lien"
11248 #. Set mask
11249 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11250 msgid "Set Mask"
11251 msgstr "Définir un masque"
11253 #. Release mask
11254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11255 msgid "Release Mask"
11256 msgstr "Retirer le masque"
11258 #. Set Clip
11259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11260 msgid "Set Clip"
11261 msgstr "Définir une découpe"
11263 #. Release Clip
11264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11265 msgid "Release Clip"
11266 msgstr "Retirer la découpe"
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11269 msgid "Create link"
11270 msgstr "Créer un lien"
11272 #. "Ungroup"
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11274 msgid "_Ungroup"
11275 msgstr "_Dégrouper"
11277 #. Link dialog
11278 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11279 msgid "Link _Properties"
11280 msgstr "_Propriétés du lien"
11282 #. Select item
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11284 msgid "_Follow Link"
11285 msgstr "_Suivre le lien"
11287 #. Reset transformations
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11289 msgid "_Remove Link"
11290 msgstr "_Retirer le lien"
11292 #. Link dialog
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11294 msgid "Image _Properties"
11295 msgstr "_Propriétés de l'image"
11297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11298 msgid "Edit Externally..."
11299 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
11301 #. Item dialog
11302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11303 msgid "_Fill and Stroke"
11304 msgstr "Remplissage et _contour"
11306 #. *
11307 #. * Constructor
11309 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11310 msgid "About Inkscape"
11311 msgstr "À propos d'Inkscape"
11313 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11314 msgid "_Splash"
11315 msgstr "_Splash"
11317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11318 msgid "_Authors"
11319 msgstr "_Auteurs"
11321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11322 msgid "_Translators"
11323 msgstr "_Traducteurs"
11325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11326 msgid "_License"
11327 msgstr "_Licence"
11329 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11330 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11331 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11333 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11334 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11335 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11336 #. string here should be changed.)
11337 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11338 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11339 #. should be in UTF-*8..
11340 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11341 msgid "about.svg"
11342 msgstr "about.svg"
11344 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11345 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11347 msgid "translator-credits"
11348 msgstr ""
11349 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
11350 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
11351 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
11352 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
11353 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
11354 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
11355 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
11356 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
11357 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
11359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11361 msgid "Align"
11362 msgstr "Aligner"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11366 msgid "Distribute"
11367 msgstr "Distribuer"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11370 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11371 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11375 #. "H:" stands for horizontal gap
11376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11377 msgid "gap|H:"
11378 msgstr "H :"
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11381 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11382 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
11384 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11386 msgid "V:"
11387 msgstr "V :"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11392 msgid "Remove overlaps"
11393 msgstr "Supprimer les chevauchements"
11395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11397 msgid "Arrange connector network"
11398 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11401 msgid "Unclump"
11402 msgstr "Éparpiller"
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11405 msgid "Randomize positions"
11406 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11409 msgid "Distribute text baselines"
11410 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
11412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11413 msgid "Align text baselines"
11414 msgstr "Aligner les ancres de texte"
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11417 msgid "Connector network layout"
11418 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11422 msgid "Nodes"
11423 msgstr "Nœuds"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11426 msgid "Relative to: "
11427 msgstr "Relativement à : "
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11430 msgid "Treat selection as group: "
11431 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11434 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11435 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11438 msgid "Align left edges"
11439 msgstr "Aligner les bords gauches"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11442 msgid "Center objects horizontally"
11443 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11446 msgid "Align right sides"
11447 msgstr "Aligner les côtés droits"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11450 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11451 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11454 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11455 msgstr ""
11456 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11459 msgid "Align top edges"
11460 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11463 msgid "Center on horizontal axis"
11464 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11467 msgid "Align bottom edges"
11468 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11471 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11472 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11475 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11476 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11479 msgid "Align baselines of texts"
11480 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11483 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11484 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11487 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11488 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11491 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11492 msgstr ""
11493 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11496 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11497 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
11499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11500 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11501 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11504 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11505 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11508 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11509 msgstr ""
11510 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11513 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11514 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11517 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11518 msgstr ""
11519 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
11520 "texte"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11523 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11524 msgstr ""
11525 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
11527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11528 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11529 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11532 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11533 msgstr ""
11534 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11537 msgid ""
11538 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11539 "overlap"
11540 msgstr ""
11541 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
11542 "ne se chevauchent pas"
11544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11546 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11547 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11550 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11551 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11554 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11555 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11558 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11559 msgstr ""
11560 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11563 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11564 msgstr ""
11565 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
11567 #. Rest of the widgetry
11568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11569 msgid "Last selected"
11570 msgstr "Dernier sélectionné"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11573 msgid "First selected"
11574 msgstr "Premier sélectionné"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11577 msgid "Biggest object"
11578 msgstr "Objet le plus grand"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11581 msgid "Smallest object"
11582 msgstr "Objet le plus petit"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11586 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11587 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1571
11588 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11589 msgid "Selection"
11590 msgstr "Sélection"
11592 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11593 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11594 msgid "Dip pen"
11595 msgstr "Calame"
11597 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11598 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11599 msgid "Marker"
11600 msgstr "Marqueur"
11602 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11603 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11604 msgid "Brush"
11605 msgstr "Brosse"
11607 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11608 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11609 msgid "Wiggly"
11610 msgstr "Pinceau fou"
11612 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11613 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11614 msgid "Splotchy"
11615 msgstr "Plume"
11617 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11618 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11619 msgid "Tracing"
11620 msgstr "Gravure"
11622 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11623 msgid "Profile name:"
11624 msgstr "Nom du profil :"
11626 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11627 msgid "Save"
11628 msgstr "Enregistrer"
11630 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11631 msgid "Messages"
11632 msgstr "Messages"
11634 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11635 msgid "Capture log messages"
11636 msgstr "Capturer les messages de log"
11638 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11639 msgid "Release log messages"
11640 msgstr "Détacher les messages de log"
11642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11643 msgid "Metadata"
11644 msgstr "Métadonnées"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11647 msgid "License"
11648 msgstr "Licence"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11651 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11652 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11655 msgid "<b>License</b>"
11656 msgstr "<b>Licence</b>"
11658 #. ---------------------------------------------------------------
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11660 msgid "Show page _border"
11661 msgstr "Afficher la _bordure de page"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11664 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11665 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11668 msgid "Border on _top of drawing"
11669 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11672 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11673 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11676 msgid "_Show border shadow"
11677 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11680 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11681 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11684 msgid "Back_ground:"
11685 msgstr "Couleur de _fond :"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11688 msgid "Background color"
11689 msgstr "Couleur de fond"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11692 msgid ""
11693 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11694 msgstr ""
11695 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
11696 "en bitmap)"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11699 msgid "Border _color:"
11700 msgstr "_Couleur de la bordure :"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11703 msgid "Page border color"
11704 msgstr "Couleur de bordure de page"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11707 msgid "Color of the page border"
11708 msgstr "Couleur de bordure de page"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11711 msgid "Default _units:"
11712 msgstr "_Unités par défaut :"
11714 #. ---------------------------------------------------------------
11715 #. General snap options
11716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11717 msgid "Show _guides"
11718 msgstr "Afficher les _guides"
11720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11721 msgid "Show or hide guides"
11722 msgstr "Afficher ou non les guides"
11724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11725 msgid "_Snap guides while dragging"
11726 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
11728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11729 msgid ""
11730 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11731 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11732 "part of the guide near the cursor will snap)"
11733 msgstr ""
11734 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
11735 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
11736 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
11737 "curseur sera aimantée)"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11740 msgid "Guide co_lor:"
11741 msgstr "Cou_leur des guides :"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11744 msgid "Guideline color"
11745 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11748 msgid "Color of guidelines"
11749 msgstr "Couleur des lignes de guide"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11752 msgid "_Highlight color:"
11753 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11756 msgid "Highlighted guideline color"
11757 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11760 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11761 msgstr ""
11762 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
11764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11766 #. "New" refers to grid
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11768 msgid "Grid|_New"
11769 msgstr "_Nouvelle"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11772 msgid "Create new grid."
11773 msgstr "Créer une nouvelle grille"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11776 msgid "_Remove"
11777 msgstr "Supp_rimer"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11780 msgid "Remove selected grid."
11781 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11785 msgid "Guides"
11786 msgstr "Guides"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11791 msgid "Grids"
11792 msgstr "Grilles"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11796 msgid "Snap"
11797 msgstr "Magnétisme"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11800 msgid "Color Management"
11801 msgstr "Gestion de la couleur"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11804 msgid "Scripting"
11805 msgstr "Programmation"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11808 msgid "<b>General</b>"
11809 msgstr "<b>Général</b>"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11812 msgid "<b>Border</b>"
11813 msgstr "<b>Bordure</b>"
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11816 msgid "<b>Format</b>"
11817 msgstr "<b>Format</b>"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11820 msgid "<b>Guides</b>"
11821 msgstr "<b>Guides</b>"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11824 msgid "Snap _distance"
11825 msgstr "Distance d'attraction"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11828 msgid "Snap only when _closer than:"
11829 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11834 msgid "Always snap"
11835 msgstr "Toujours aimanter"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11838 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11839 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11842 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11843 msgstr ""
11844 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11847 msgid ""
11848 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11849 "specified below"
11850 msgstr ""
11851 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
11852 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11854 #. Options for snapping to grids
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11856 msgid "Snap d_istance"
11857 msgstr "D_istance d'attraction"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11860 msgid "Snap only when c_loser than:"
11861 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11864 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11865 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11868 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11869 msgstr ""
11870 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
11871 "distance"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11874 msgid ""
11875 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11876 "specified below"
11877 msgstr ""
11878 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
11879 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11881 #. Options for snapping to guides
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11883 msgid "Snap dist_ance"
11884 msgstr "Distance d'attraction"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11887 msgid "Snap only when close_r than:"
11888 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11891 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11892 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11895 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11896 msgstr ""
11897 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
11898 "distance"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11901 msgid ""
11902 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11903 "below"
11904 msgstr ""
11905 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
11906 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11909 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11910 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11913 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11914 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11917 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11918 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11921 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11922 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11925 #, c-format
11926 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11927 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11929 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11930 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11931 #. inform the document, so we can undo
11932 #. Color Management
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11934 msgid "Link Color Profile"
11935 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11938 msgid "Remove linked color profile"
11939 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11942 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11943 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11946 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11947 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11950 msgid "Link Profile"
11951 msgstr "Lier au profil"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11954 msgid "Profile Name"
11955 msgstr "Nom du profil"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11958 msgid "<b>External script files:</b>"
11959 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11962 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11963 msgid "Add"
11964 msgstr "Ajouter"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11967 msgid "Filename"
11968 msgstr "Nom du fichier"
11970 #. inform the document, so we can undo
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11972 msgid "Add external script..."
11973 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11976 msgid "Remove external script"
11977 msgstr "Supprimer un programme externe"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11980 msgid "<b>Creation</b>"
11981 msgstr " <b>Création</b> "
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11984 msgid "<b>Defined grids</b>"
11985 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11988 msgid "Remove grid"
11989 msgstr "Supprimer la grille"
11991 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11992 msgid "Information"
11993 msgstr "Information"
11995 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11996 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11997 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11998 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11999 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12001 msgid "Help"
12002 msgstr "Aide"
12004 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12005 msgid "Parameters"
12006 msgstr "Paramètres"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12009 msgid "No preview"
12010 msgstr "Pas d'aperçu"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12013 msgid "too large for preview"
12014 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12017 msgid "Enable preview"
12018 msgstr "Activer l'aperçu"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12023 msgid "All Inkscape Files"
12024 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
12026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12029 msgid "All Files"
12030 msgstr "Tous les fichiers"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12035 msgid "All Images"
12036 msgstr "Incorporer toutes les images"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12041 msgid "All Vectors"
12042 msgstr "Tous les vecteurs"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12047 msgid "All Bitmaps"
12048 msgstr "Toutes les images bitmap"
12050 #. ###### File options
12051 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12054 msgid "Append filename extension automatically"
12055 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12059 msgid "Guess from extension"
12060 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12063 msgid "Left edge of source"
12064 msgstr "Bord gauche de la source"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12067 msgid "Top edge of source"
12068 msgstr "Bord supérieur de la source"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12071 msgid "Right edge of source"
12072 msgstr "Bord droit de la source"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12075 msgid "Bottom edge of source"
12076 msgstr "Bord inférieur de la source"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12079 msgid "Source width"
12080 msgstr "Largeur de la source"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12083 msgid "Source height"
12084 msgstr "Hauteur de la source"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12087 msgid "Destination width"
12088 msgstr "Largeur de destination"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12091 msgid "Destination height"
12092 msgstr "Hauteur de destination"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12095 msgid "Resolution (dots per inch)"
12096 msgstr "Résolution (point par pouce)"
12098 #. #########################################
12099 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12100 #. #########################################
12101 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12103 msgid "Document"
12104 msgstr "Document"
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12107 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12108 msgid "Custom"
12109 msgstr "P_ersonnalisée"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12112 msgid "Cairo"
12113 msgstr "Cairo"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12116 msgid "Antialias"
12117 msgstr "Antialias"
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12120 msgid "Background"
12121 msgstr "Fond"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12124 msgid "Destination"
12125 msgstr "Destination"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12128 msgid "Show Preview"
12129 msgstr "Aperçu"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12132 msgid "No file selected"
12133 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
12135 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12136 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12137 msgid "Fill"
12138 msgstr "Fond"
12140 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12141 msgid "Stroke _paint"
12142 msgstr "Contour"
12144 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12145 msgid "Stroke st_yle"
12146 msgstr "St_yle du contour"
12148 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12150 msgid ""
12151 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12152 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12153 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12154 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12155 msgstr ""
12156 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
12157 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
12158 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
12159 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
12160 "à ajouter une constante aux composantes."
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12163 msgid "Image File"
12164 msgstr "Fichier image"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12167 msgid "Selected SVG Element"
12168 msgstr "Élément SVG sélectionné"
12170 #. TODO: any image, not just svg
12171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12172 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12173 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
12175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12176 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12177 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12180 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12181 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12184 msgid "Light Source:"
12185 msgstr "Source de lumière :"
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12188 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12189 msgstr ""
12190 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12193 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12194 msgstr ""
12195 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
12197 #. default x:
12198 #. default y:
12199 #. default z:
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12202 msgid "Location"
12203 msgstr "Localisation"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12208 msgid "X coordinate"
12209 msgstr "Coordonnées X"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12214 msgid "Y coordinate"
12215 msgstr "Coordonnée Y"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12220 msgid "Z coordinate"
12221 msgstr "Coordonnée Z"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12224 msgid "Points At"
12225 msgstr "Pointe vers"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12228 msgid "Specular Exponent"
12229 msgstr "Exposant spéculaire"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12232 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12233 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
12235 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12237 msgid "Cone Angle"
12238 msgstr "Angle du cône"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12241 msgid ""
12242 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12243 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12244 "cone. No light is projected outside this cone."
12245 msgstr ""
12246 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
12247 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
12248 "projetée hors de ce cône."
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12251 msgid "New light source"
12252 msgstr "Nouvelle source de lumière"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12255 msgid "_Duplicate"
12256 msgstr "_Dupliquer"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12259 msgid "_Filter"
12260 msgstr "_Filtre"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12263 msgid "R_ename"
12264 msgstr "R_enommer"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12267 msgid "Rename filter"
12268 msgstr "Renommer le filtre"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12271 msgid "Apply filter"
12272 msgstr "Appliquer le filtre"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12275 msgid "Add filter"
12276 msgstr "Ajouter un filtre"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12279 msgid "Duplicate filter"
12280 msgstr "Dupliquer le filtre"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12283 msgid "_Effect"
12284 msgstr "_Effets"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12287 msgid "Connections"
12288 msgstr "Connecteurs"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12291 msgid "Remove filter primitive"
12292 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12295 msgid "Remove merge node"
12296 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12299 msgid "Reorder filter primitive"
12300 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
12302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12303 msgid "Add Effect:"
12304 msgstr "Ajouter un effet :"
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12307 msgid "No effect selected"
12308 msgstr "Aucun effet sélectionné"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12311 msgid "No filter selected"
12312 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12315 msgid "Effect parameters"
12316 msgstr "Paramètres de l'effet"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12319 msgid "Filter General Settings"
12320 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
12322 #. default x:
12323 #. default y:
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12325 msgid "Coordinates:"
12326 msgstr "Coordonnées :"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12329 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12330 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12333 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12334 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
12336 #. default width:
12337 #. default height:
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12339 msgid "Dimensions:"
12340 msgstr "Dimensions :"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12343 msgid "Width of filter effects region"
12344 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12347 msgid "Height of filter effects region"
12348 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
12350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12352 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12353 msgid "Mode:"
12354 msgstr "Mode :"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12357 msgid ""
12358 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12359 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12360 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12361 "performed without specifying a complete matrix."
12362 msgstr ""
12363 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
12364 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
12365 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
12366 "spécifier de matrice."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12369 msgid "Value(s):"
12370 msgstr "Valeur(s) :"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12374 msgid "Operator:"
12375 msgstr "Opérateur :"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12378 msgid "K1:"
12379 msgstr "K1 :"
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12385 msgid ""
12386 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12387 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12388 "values of the first and second inputs respectively."
12389 msgstr ""
12390 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
12391 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
12392 "première et de la deuxième entrée."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12395 msgid "K2:"
12396 msgstr "K2 :"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12399 msgid "K3:"
12400 msgstr "K3 :"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12403 msgid "K4:"
12404 msgstr "K4 :"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12408 msgid "Size:"
12409 msgstr "Taille :"
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12412 msgid "width of the convolve matrix"
12413 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12416 msgid "height of the convolve matrix"
12417 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12420 msgid ""
12421 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12422 "applied to pixels around this point."
12423 msgstr ""
12424 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12425 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12428 msgid ""
12429 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12430 "applied to pixels around this point."
12431 msgstr ""
12432 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
12433 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
12435 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12437 msgid "Kernel:"
12438 msgstr "Kernel :"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12441 msgid ""
12442 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12443 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12444 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12445 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12446 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12447 "would lead to a common blur effect."
12448 msgstr ""
12449 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
12450 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
12451 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
12452 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
12453 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
12454 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12457 msgid "Divisor:"
12458 msgstr "Diviseur :"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12461 msgid ""
12462 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12463 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12464 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12465 "effect on the overall color intensity of the result."
12466 msgstr ""
12467 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
12468 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
12469 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
12470 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
12471 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12474 msgid "Bias:"
12475 msgstr "Déviation :"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12478 msgid ""
12479 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12480 "value as the zero response of the filter."
12481 msgstr ""
12482 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
12483 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12486 msgid "Edge Mode:"
12487 msgstr "Mode bordure :"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12490 msgid ""
12491 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12492 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12493 "or near the edge of the input image."
12494 msgstr ""
12495 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
12496 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
12497 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12500 msgid "Preserve Alpha"
12501 msgstr "Préserver l'opacité"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12504 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12505 msgstr ""
12506 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
12507 "primitive de filtre."
12509 #. default: white
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12511 msgid "Diffuse Color:"
12512 msgstr "Diffusion de la couleur :"
12514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12516 msgid "Defines the color of the light source"
12517 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12521 msgid "Surface Scale:"
12522 msgstr "Relief de surface :"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12526 msgid ""
12527 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12528 "channel"
12529 msgstr ""
12530 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
12531 "(alpha) en entrée"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12535 msgid "Constant:"
12536 msgstr "Constante :"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12540 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12541 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12545 msgid "Kernel Unit Length:"
12546 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12549 msgid "Scale:"
12550 msgstr "Longueur/Courbure :"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12553 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12554 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12557 msgid "X displacement:"
12558 msgstr "Déplacement en X :"
12560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12561 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12562 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12565 msgid "Y displacement:"
12566 msgstr "Déplacement en Y :"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12569 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12570 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
12572 #. default: black
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12574 msgid "Flood Color:"
12575 msgstr "Couleur de remplissage :"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12578 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12579 msgstr ""
12580 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12584 msgid "Opacity:"
12585 msgstr "Opacité :"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12588 msgid "Standard Deviation:"
12589 msgstr "Variance :"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12592 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12593 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12596 msgid ""
12597 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12598 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12599 msgstr ""
12600 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
12601 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12604 msgid "Radius:"
12605 msgstr "Rayon :"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12608 msgid "Source of Image:"
12609 msgstr "Source de l'image :"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12612 msgid "Delta X:"
12613 msgstr "Delta X :"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12616 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12617 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12620 msgid "Delta Y:"
12621 msgstr "Delta Y :"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12624 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12625 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
12627 #. default: white
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12629 msgid "Specular Color:"
12630 msgstr "Couleur spéculaire :"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12633 msgid "Exponent:"
12634 msgstr "Exposant :"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12637 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12638 msgstr ""
12639 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
12640 "« brillant »."
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12643 msgid ""
12644 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12645 "function."
12646 msgstr ""
12647 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
12648 "turbulence."
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12651 msgid "Base Frequency:"
12652 msgstr "Fréquence de base :"
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12655 msgid "Octaves:"
12656 msgstr "Octaves :"
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12659 msgid "Seed:"
12660 msgstr "Germe :"
12662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12663 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12664 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12667 msgid "Add filter primitive"
12668 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12671 msgid ""
12672 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12673 "multiply, darken and lighten."
12674 msgstr ""
12675 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
12676 "superposition, obscurcir et éclaircir."
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12679 msgid ""
12680 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12681 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12682 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12683 msgstr ""
12684 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
12685 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
12686 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
12687 "modification de la teinte des couleurs."
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12690 msgid ""
12691 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12692 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12693 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12694 "adjustment, color balance, and thresholding."
12695 msgstr ""
12696 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
12697 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
12698 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
12699 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12702 msgid ""
12703 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12704 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12705 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12706 "between the corresponding pixel values of the images."
12707 msgstr ""
12708 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
12709 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
12710 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
12711 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12714 msgid ""
12715 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12716 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12717 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12718 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12719 "is faster and resolution-independent."
12720 msgstr ""
12721 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
12722 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
12723 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
12724 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
12725 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
12726 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12729 msgid ""
12730 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12731 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12732 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12733 "opacity areas recede away from the viewer."
12734 msgstr ""
12735 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
12736 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12737 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12738 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12739 "rapport au point de vue."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12742 msgid ""
12743 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12744 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12745 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12746 "effects."
12747 msgstr ""
12748 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
12749 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
12750 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
12751 "de tourbillon et de contraction."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12754 msgid ""
12755 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12756 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12757 "a graphic."
12758 msgstr ""
12759 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
12760 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
12761 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12764 msgid ""
12765 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12766 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12767 msgstr ""
12768 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
12769 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12772 msgid ""
12773 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12774 "or another part of the document."
12775 msgstr ""
12776 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
12777 "document."
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12780 msgid ""
12781 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12782 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12783 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12784 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12785 msgstr ""
12786 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
12787 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
12788 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
12789 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12792 msgid ""
12793 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12794 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12795 "thicker."
12796 msgstr ""
12797 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
12798 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
12799 "dilatation le rend plus épais."
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12802 msgid ""
12803 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12804 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12805 "a slightly different position than the actual object."
12806 msgstr ""
12807 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
12808 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
12809 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12812 msgid ""
12813 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12814 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12815 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12816 "opacity areas recede away from the viewer."
12817 msgstr ""
12818 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
12819 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
12820 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
12821 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
12822 "rapport au point de vue."
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12825 msgid ""
12826 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12827 msgstr ""
12828 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12831 msgid ""
12832 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12833 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12834 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12835 msgstr ""
12836 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
12837 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
12838 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12841 msgid "Duplicate filter primitive"
12842 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12845 msgid "Set filter primitive attribute"
12846 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
12848 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12849 msgid "Unit:"
12850 msgstr "Unité :"
12852 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12853 msgid "Angle (degrees):"
12854 msgstr "Angle (degrés)"
12856 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12857 msgid "Rela_tive change"
12858 msgstr "Déplacement rela_tif"
12860 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12861 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12862 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
12864 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12865 msgid "Set guide properties"
12866 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
12868 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12869 msgid "Guideline"
12870 msgstr "Ligne de guide"
12872 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12873 #, c-format
12874 msgid "Guideline ID: %s"
12875 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
12877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12878 #, c-format
12879 msgid "Current: %s"
12880 msgstr "Courant : %s"
12882 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12883 #, c-format
12884 msgid "%d x %d"
12885 msgstr "%d x %d"
12887 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12888 msgid "Selection only or whole document"
12889 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
12891 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12892 msgid "Refresh the icons"
12893 msgstr "Rafraîchir les icônes"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12896 msgid "Mouse"
12897 msgstr "Souris"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12900 msgid "Grab sensitivity:"
12901 msgstr "Sensibilité de capture :"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12908 msgid "pixels"
12909 msgstr "pixels"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12912 msgid ""
12913 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12914 "with mouse (in screen pixels)"
12915 msgstr ""
12916 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
12917 "souris (en pixels d'écran)"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12920 msgid "Click/drag threshold:"
12921 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12924 msgid ""
12925 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12926 msgstr ""
12927 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
12928 "et non comme un déplacement"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12931 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12932 msgstr ""
12933 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
12934 "redémarrage)"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12937 msgid ""
12938 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12939 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12940 "mouse)"
12941 msgstr ""
12942 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
12943 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
12944 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
12945 "à l'utiliser comme souris)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12948 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12949 msgstr ""
12950 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
12951 "redémarrage)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12954 msgid ""
12955 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12956 msgstr ""
12957 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
12958 "tablette (crayon, gomme, souris)"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12961 msgid "Scrolling"
12962 msgstr "Défilement"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12965 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12966 msgstr "La molette de la souris défile de :"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12969 msgid ""
12970 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12971 "(horizontally with Shift)"
12972 msgstr ""
12973 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
12974 "(horizontalement avec Maj)"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12977 msgid "Ctrl+arrows"
12978 msgstr "Ctrl+flèches"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12981 msgid "Scroll by:"
12982 msgstr "Défiler de :"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12985 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12986 msgstr ""
12987 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12990 msgid "Acceleration:"
12991 msgstr "Accélération :"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12994 msgid ""
12995 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12996 "acceleration)"
12997 msgstr ""
12998 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
12999 "(0 pour aucune accélération)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13002 msgid "Autoscrolling"
13003 msgstr "Défilement automatique"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13006 msgid "Speed:"
13007 msgstr "Vitesse :"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13010 msgid ""
13011 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13012 "autoscroll off)"
13013 msgstr ""
13014 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
13015 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13020 msgid "Threshold:"
13021 msgstr "Seuil :"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13024 msgid ""
13025 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13026 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13027 msgstr ""
13028 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
13029 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
13030 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13033 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13034 msgstr ""
13035 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
13036 "Espace est pressée"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13039 msgid ""
13040 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13041 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13042 "Selector tool (default)."
13043 msgstr ""
13044 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
13045 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
13046 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
13047 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13050 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13051 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13054 msgid ""
13055 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13056 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13057 msgstr ""
13058 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
13059 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
13060 "défiler sans Ctrl."
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13063 msgid "Enable snap indicator"
13064 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13067 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13068 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13071 msgid "Delay (in ms):"
13072 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13075 msgid ""
13076 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13077 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13078 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13079 msgstr ""
13080 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
13081 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
13082 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est "
13083 "immédiate."
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13086 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13087 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13090 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13091 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13094 msgid "Weight factor:"
13095 msgstr "Coefficient de pondération :"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13098 msgid ""
13099 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13100 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13101 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13102 msgstr ""
13103 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
13104 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
13105 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13108 msgid "Snapping"
13109 msgstr "Magnétisme"
13111 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13113 msgid "Arrow keys move by:"
13114 msgstr "Les flèches déplacent de :"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13117 msgid ""
13118 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13119 "(in px units)"
13120 msgstr ""
13121 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
13122 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
13124 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13126 msgid "> and < scale by:"
13127 msgstr "> et < redimensionnent de :"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13130 msgid ""
13131 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13132 msgstr ""
13133 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13136 msgid "Inset/Outset by:"
13137 msgstr "Contracter/dilater de :"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13140 msgid ""
13141 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13142 msgstr ""
13143 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
13144 "(en px ou pixels SVG)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13147 msgid "Compass-like display of angles"
13148 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13151 msgid ""
13152 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13153 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13154 "counterclockwise"
13155 msgstr ""
13156 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
13157 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
13158 "l'est)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13161 msgid "Rotation snaps every:"
13162 msgstr "Incrément de rotation :"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13165 msgid "degrees"
13166 msgstr "degrés"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13169 msgid ""
13170 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13171 "[ or ] rotates by this amount"
13172 msgstr ""
13173 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
13174 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13177 msgid "Zoom in/out by:"
13178 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13181 msgid ""
13182 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13183 "multiplier"
13184 msgstr ""
13185 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
13186 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13189 msgid "Show selection cue"
13190 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13193 msgid ""
13194 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13195 msgstr ""
13196 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
13197 "que dans le sélecteur)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13200 msgid "Enable gradient editing"
13201 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13204 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13205 msgstr ""
13206 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
13207 "dégradés"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13210 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13211 msgstr ""
13212 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
13213 "guides"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13216 msgid ""
13217 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13218 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13219 msgstr ""
13220 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
13221 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13224 msgid "Ctrl+click dot size:"
13225 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13228 msgid "times current stroke width"
13229 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13232 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13233 msgstr ""
13234 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
13235 "de contour)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13238 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13239 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13242 msgid ""
13243 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13244 "objects."
13245 msgstr ""
13246 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
13247 "plusieurs objets."
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13250 msgid "Create new objects with:"
13251 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13254 msgid "Last used style"
13255 msgstr "Dernier style utilisé"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13258 msgid "Apply the style you last set on an object"
13259 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13262 msgid "This tool's own style:"
13263 msgstr "Style propre à l'outil :"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13266 msgid ""
13267 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13268 "the button below to set it."
13269 msgstr ""
13270 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
13271 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
13273 #. style swatch
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13275 msgid "Take from selection"
13276 msgstr "Capturer depuis la sélection"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13279 msgid "This tool's style of new objects"
13280 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13283 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13284 msgstr ""
13285 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13288 msgid "Tools"
13289 msgstr "Outils"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13292 msgid "Bounding box to use:"
13293 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13296 msgid "Visual bounding box"
13297 msgstr "Boîte englobante visuelle"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13300 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13301 msgstr ""
13302 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
13303 "marges des filtres, etc."
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13306 msgid "Geometric bounding box"
13307 msgstr "Boîte englobante géométrique"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13310 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13311 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13314 msgid "Conversion to guides:"
13315 msgstr "Convertir en guides"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13318 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13319 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13322 msgid ""
13323 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13324 "conversion."
13325 msgstr ""
13326 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
13327 "la conversion."
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13330 msgid "Treat groups as a single object"
13331 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13334 msgid ""
13335 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13336 "converting each child separately."
13337 msgstr ""
13338 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
13339 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13342 msgid "Average all sketches"
13343 msgstr "Moyenner tous les croquis"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13346 msgid "Width is in absolute units"
13347 msgstr "Largeur en unités absolues"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13350 msgid "Select new path"
13351 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13354 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13355 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
13357 #. Selector
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13359 msgid "Selector"
13360 msgstr "Sélecteur"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13363 msgid "When transforming, show:"
13364 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13367 msgid "Objects"
13368 msgstr "Objets"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13371 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13372 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13375 msgid "Box outline"
13376 msgstr "Silhouette rectangulaire"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13379 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13380 msgstr ""
13381 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
13382 "déplacements ou transformations"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13385 msgid "Per-object selection cue:"
13386 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13389 msgid "No per-object selection indication"
13390 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13393 msgid "Mark"
13394 msgstr "Marque"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13397 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13398 msgstr ""
13399 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
13400 "gauche"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13403 msgid "Box"
13404 msgstr "Boîte"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13407 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13408 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
13410 #. Node
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13412 msgid "Node"
13413 msgstr "Nœud"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13416 msgid "Path outline:"
13417 msgstr "Contour du chemin :"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13421 msgid "Path outline color"
13422 msgstr "Couleur du contour"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13425 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13426 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13429 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13430 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13433 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13434 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13437 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13438 msgstr ""
13439 "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est "
13440 "sélectionné"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13443 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13444 msgstr ""
13445 "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin "
13446 "en continu."
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13449 msgid "Flash time"
13450 msgstr "Durée de clignotement"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13453 msgid ""
13454 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13455 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13456 "path."
13457 msgstr ""
13458 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
13459 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
13460 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
13462 #. Tweak
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13464 msgid "Tweak"
13465 msgstr "Ajuster"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13468 msgid "Paint objects with:"
13469 msgstr "Peindre les objets avec :"
13471 #. Zoom
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13474 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13475 msgid "Zoom"
13476 msgstr "Zoom"
13478 #. Shapes
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13480 msgid "Shapes"
13481 msgstr "Formes"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13484 msgid "Sketch mode"
13485 msgstr "Mode croquis"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13488 msgid ""
13489 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13490 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13491 msgstr ""
13492 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
13493 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
13494 "croquis."
13496 #. Pen
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13498 msgid "Pen"
13499 msgstr "Stylo"
13501 #. Calligraphy
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13503 msgid "Calligraphy"
13504 msgstr "Plume calligraphique"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13507 msgid ""
13508 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13509 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13510 msgstr ""
13511 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
13512 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
13513 "quel que soit le zoom"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13516 msgid ""
13517 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13518 "selection)"
13519 msgstr ""
13520 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
13521 "la place de l'ancienne sélection)"
13523 #. Paint Bucket
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13525 msgid "Paint Bucket"
13526 msgstr "Remplissage au seau"
13528 #. Eraser
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13530 msgid "Eraser"
13531 msgstr "Gomme"
13533 #. LPETool
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13535 msgid "LPE Tool"
13536 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
13538 #. Gradient
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13540 msgid "Gradient"
13541 msgstr "Dégradé"
13543 #. Connector
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13545 msgid "Connector"
13546 msgstr "Connecteur"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13549 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13550 msgstr ""
13551 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
13552 "objets texte"
13554 #. Dropper
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13556 msgid "Dropper"
13557 msgstr "Pipette"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13560 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13561 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13564 msgid "Remember and use last window's geometry"
13565 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13568 msgid "Don't save window geometry"
13569 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13573 msgid "Dockable"
13574 msgstr "Attachable"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13577 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13578 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13581 msgid "Zoom when window is resized"
13582 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13585 msgid "Show close button on dialogs"
13586 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13589 msgid "Normal"
13590 msgstr "Normal"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13593 msgid "Aggressive"
13594 msgstr "Agressif"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13597 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13598 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13601 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13602 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13605 msgid ""
13606 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13607 "preferences)"
13608 msgstr ""
13609 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
13610 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13613 msgid ""
13614 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13615 "document)"
13616 msgstr ""
13617 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
13618 "(enregistre la géométrie avec le document)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13621 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13622 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13625 msgid "Dialogs on top:"
13626 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13629 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13630 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13633 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13634 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13637 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13638 msgstr ""
13639 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
13640 "fenêtres"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13643 msgid "Dialog Transparency:"
13644 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13647 msgid "Opacity when focused:"
13648 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13651 msgid "Opacity when unfocused:"
13652 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13655 msgid "Time of opacity change animation:"
13656 msgstr "Temps de transition :"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13659 msgid "Miscellaneous:"
13660 msgstr "Divers"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13663 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13664 msgstr ""
13665 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
13666 "gestionnaire de fenêtre"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13669 msgid ""
13670 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13671 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13672 "above the right scrollbar)"
13673 msgstr ""
13674 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
13675 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
13676 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
13677 "défilement de droite)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13680 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13681 msgstr ""
13682 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
13683 "redémarrage)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13686 msgid "Windows"
13687 msgstr "Fenêtres"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13690 msgid "Move in parallel"
13691 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13694 msgid "Stay unmoved"
13695 msgstr "Ne bougent pas"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13698 msgid "Move according to transform"
13699 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13702 msgid "Are unlinked"
13703 msgstr "Sont déliés"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13706 msgid "Are deleted"
13707 msgstr "Sont supprimés"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13710 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13711 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13714 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13715 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13718 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13719 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13722 msgid ""
13723 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13724 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13725 "original."
13726 msgstr ""
13727 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
13728 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
13729 "différente de celle de son original."
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13732 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13733 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13736 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13737 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13740 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13741 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13744 msgid "When duplicating original+clones:"
13745 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13748 msgid "Relink duplicated clones"
13749 msgstr "Relier les clones dupliqués"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13752 msgid ""
13753 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13754 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13755 "instead of the old original"
13756 msgstr ""
13757 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
13758 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
13759 "plutôt qu'à l'original initial"
13761 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13763 msgid "Clones"
13764 msgstr "Clones"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13767 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13768 msgstr ""
13769 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
13770 "l'application"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13773 msgid ""
13774 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13775 msgstr ""
13776 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
13777 "chemin de découpe ou masque"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13780 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13781 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13784 msgid ""
13785 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13786 "drawing"
13787 msgstr ""
13788 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
13789 "été appliqué"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13792 msgid "Clippaths and masks"
13793 msgstr "Chemins de découpe et masques"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13797 msgid "Scale stroke width"
13798 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13801 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13802 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13805 msgid "Transform gradients"
13806 msgstr "Transformer les dégradés"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13809 msgid "Transform patterns"
13810 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13813 msgid "Optimized"
13814 msgstr "Optimisé"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13817 msgid "Preserved"
13818 msgstr "Préservé"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13821 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13822 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13823 msgstr ""
13824 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
13825 "épaisseurs des contours"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13829 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13830 msgstr ""
13831 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
13832 "rayons des coins arrondis"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13836 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13837 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13841 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13842 msgstr ""
13843 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
13844 "contour)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13847 msgid "Store transformation:"
13848 msgstr "Enregistrement des transformations :"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13851 msgid ""
13852 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13853 "attribute"
13854 msgstr ""
13855 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
13856 "l'attribut transform="
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13859 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13860 msgstr ""
13861 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
13862 "objets"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13865 msgid "Transforms"
13866 msgstr "Transformations"
13868 #. blur quality
13869 #. filter quality
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13872 msgid "Best quality (slowest)"
13873 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13877 msgid "Better quality (slower)"
13878 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13882 msgid "Average quality"
13883 msgstr "Qualité moyenne"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13887 msgid "Lower quality (faster)"
13888 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13892 msgid "Lowest quality (fastest)"
13893 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13896 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13897 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13901 msgid ""
13902 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13903 "always uses best quality)"
13904 msgstr ""
13905 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
13906 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13910 msgid "Better quality, but slower display"
13911 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13915 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13916 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13920 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13921 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13925 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13926 msgstr ""
13927 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
13928 "plus rapide"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13931 msgid "Filter effects quality for display:"
13932 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
13934 #. show infobox
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13936 msgid "Show filter primitives infobox"
13937 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13940 msgid ""
13941 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13942 "filter effects dialog."
13943 msgstr ""
13944 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
13945 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13948 msgid "Select in all layers"
13949 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13952 msgid "Select only within current layer"
13953 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13956 msgid "Select in current layer and sublayers"
13957 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13960 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13961 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13964 msgid "Ignore locked objects and layers"
13965 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13968 msgid "Deselect upon layer change"
13969 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13972 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13973 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13976 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13977 msgstr ""
13978 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
13979 "calques"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13982 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13983 msgstr ""
13984 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13985 "courant"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13988 msgid ""
13989 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13990 "its sublayers"
13991 msgstr ""
13992 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
13993 "courant et dans ses sous-calques"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13996 msgid ""
13997 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13998 "themselves or by being in a hidden layer)"
13999 msgstr ""
14000 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
14001 "isolés ou appartenant à calque caché)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14004 msgid ""
14005 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14006 "themselves or by being in a locked layer)"
14007 msgstr ""
14008 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
14009 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14012 msgid ""
14013 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14014 "current layer changes"
14015 msgstr ""
14016 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
14017 "du calque courant à un autre"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14020 msgid "Selecting"
14021 msgstr "Sélection"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14024 msgid "Default export resolution:"
14025 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14028 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14029 msgstr ""
14030 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14033 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14034 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14037 msgid ""
14038 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14039 "Import and Export to OCAL function."
14040 msgstr ""
14041 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
14042 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14045 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14046 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14049 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14050 msgstr ""
14051 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14054 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14055 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14058 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14059 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14062 msgid "Import/Export"
14063 msgstr "Importer/Exporter"
14065 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14067 msgid "Perceptual"
14068 msgstr "Perceptif"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14071 msgid "Relative Colorimetric"
14072 msgstr "Colorimétrie relative"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14075 msgid "Absolute Colorimetric"
14076 msgstr "Colorimétrie absolue"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14079 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14080 msgstr ""
14081 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
14082 "version)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14085 msgid "Display adjustment"
14086 msgstr "Ajustement de l'affichage"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14089 #, c-format
14090 msgid ""
14091 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14092 "Searched directories:%s"
14093 msgstr ""
14094 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
14095 "Répertoires parcourus :%s"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14098 msgid "Display profile:"
14099 msgstr "Profil d'affichage :"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14102 msgid "Retrieve profile from display"
14103 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14106 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14107 msgstr ""
14108 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
14109 "grâce à XICC."
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14112 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14113 msgstr ""
14114 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14117 msgid "Display rendering intent:"
14118 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14122 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14123 msgstr ""
14124 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14127 msgid "Proofing"
14128 msgstr "Gestion des couleurs"
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14131 msgid "Simulate output on screen"
14132 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14135 msgid "Simulates output of target device."
14136 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14139 msgid "Mark out of gamut colors"
14140 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14143 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14144 msgstr ""
14145 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
14146 "périphérique cible."
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14149 msgid "Out of gamut warning color:"
14150 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14153 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14154 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14157 msgid "Device profile:"
14158 msgstr "Profil du périphérique :"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14161 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14162 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14165 msgid "Device rendering intent:"
14166 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14169 msgid "Black point compensation"
14170 msgstr "Compensation du point noir"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14173 msgid "Enables black point compensation."
14174 msgstr "Active la compensation du point noir."
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14177 msgid "Preserve black"
14178 msgstr "Préserver le noir"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14181 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14182 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14185 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14186 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14189 msgid "<none>"
14190 msgstr "<aucune>"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14193 msgid "Color management"
14194 msgstr "Gestion de la couleur"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14197 msgid "Major grid line emphasizing"
14198 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14201 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14202 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14205 msgid ""
14206 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14207 "of major grid line color."
14208 msgstr ""
14209 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
14210 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14213 msgid "Default grid settings"
14214 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14218 msgid "Grid units:"
14219 msgstr "Unités de la grille :"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14223 msgid "Origin X:"
14224 msgstr "Origine X :"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14228 msgid "Origin Y:"
14229 msgstr "Origine Y :"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14232 msgid "Spacing X:"
14233 msgstr "Espacement X :"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14237 msgid "Spacing Y:"
14238 msgstr "Espacement Y :"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14244 msgid "Grid line color:"
14245 msgstr "Couleur de la grille :"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14249 msgid "Color used for normal grid lines"
14250 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14256 msgid "Major grid line color:"
14257 msgstr "Couleur de la grille principale :"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14261 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14262 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14266 msgid "Major grid line every:"
14267 msgstr "Grille principale toutes les :"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14270 msgid "Show dots instead of lines"
14271 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14274 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14275 msgstr ""
14276 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
14277 "des lignes"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14280 msgid "Use named colors"
14281 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14284 msgid ""
14285 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14286 "'magenta') instead of the numeric value"
14287 msgstr ""
14288 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
14289 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14292 msgid "XML formatting"
14293 msgstr "Formatage XML"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14296 msgid "Inline attributes"
14297 msgstr "Attributs en ligne"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14300 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14301 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14304 msgid "Indent, spaces:"
14305 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14308 msgid ""
14309 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14310 "indentation"
14311 msgstr ""
14312 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
14313 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14316 msgid "Path data"
14317 msgstr "Données de chemin"
14319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14320 msgid "Allow relative coordinates"
14321 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14324 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14325 msgstr ""
14326 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
14327 "du chemin"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14330 msgid "Force repeat commands"
14331 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14334 msgid ""
14335 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14336 "of 'L 1,2 3,4')"
14337 msgstr ""
14338 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
14339 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14342 msgid "Numbers"
14343 msgstr "Nombres"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14346 msgid "Numeric precision:"
14347 msgstr "Précision numérique :"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14350 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14351 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14354 msgid "Minimum exponent:"
14355 msgstr "Exposant minimum :"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14358 msgid ""
14359 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14360 "anything smaller is written as zero."
14361 msgstr ""
14362 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
14363 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14366 msgid "SVG output"
14367 msgstr "Sortie SVG"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14370 msgid "System default"
14371 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14374 msgid "Albanian (sq)"
14375 msgstr "Albanais (sq)"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14378 msgid "Amharic (am)"
14379 msgstr "Amharique (am)"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14382 msgid "Arabic (ar)"
14383 msgstr "Arabe (ar)"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14386 msgid "Armenian (hy)"
14387 msgstr "Arménien (hy)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14390 msgid "Azerbaijani (az)"
14391 msgstr "Azéri (az)"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14394 msgid "Basque (eu)"
14395 msgstr "Basque (eu)"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14398 msgid "Belarusian (be)"
14399 msgstr "Biélorusse (be)"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14402 msgid "Bulgarian (bg)"
14403 msgstr "Bulgare (bg)"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14406 msgid "Bengali (bn)"
14407 msgstr "Bengali (bn)"
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14410 msgid "Breton (br)"
14411 msgstr "Breton (br)"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14414 msgid "Catalan (ca)"
14415 msgstr "Catalan (ca)"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14418 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14419 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14422 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14423 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14426 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14427 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14430 msgid "Croatian (hr)"
14431 msgstr "Croate (hr)"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14434 msgid "Czech (cs)"
14435 msgstr "Tchèque (cs)"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14438 msgid "Danish (da)"
14439 msgstr "Danois (da)"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14442 msgid "Dutch (nl)"
14443 msgstr "Néerlandais (nl)"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14446 msgid "Dzongkha (dz)"
14447 msgstr "Dzongkha (dz)"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14450 msgid "German (de)"
14451 msgstr "Allemand (de)"
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14454 msgid "Greek (el)"
14455 msgstr "Grec (el)"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14458 msgid "English (en)"
14459 msgstr "Anglais (en)"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14462 msgid "English/Australia (en_AU)"
14463 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14466 msgid "English/Canada (en_CA)"
14467 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14470 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14471 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14474 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14475 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14478 msgid "Esperanto (eo)"
14479 msgstr "Espéranto (eo)"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14482 msgid "Estonian (et)"
14483 msgstr "Estonien (et)"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14486 msgid "Finnish (fi)"
14487 msgstr "Finnois (fi)"
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14490 msgid "French (fr)"
14491 msgstr "Français (fr)"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14494 msgid "Irish (ga)"
14495 msgstr "Irlandais (ga)"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14498 msgid "Galician (gl)"
14499 msgstr "Galicien (gl)"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14502 msgid "Hebrew (he)"
14503 msgstr "Hébreu (he)"
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14506 msgid "Hungarian (hu)"
14507 msgstr "Hongrois (hu)"
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14510 msgid "Indonesian (id)"
14511 msgstr "Indonésien (id)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14514 msgid "Italian (it)"
14515 msgstr "Italien (it)"
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14518 msgid "Japanese (ja)"
14519 msgstr "Japonais (ja)"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14522 msgid "Khmer (km)"
14523 msgstr "Khmer (km)"
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14526 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14527 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14530 msgid "Korean (ko)"
14531 msgstr "Coréen (ko)"
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14534 msgid "Lithuanian (lt)"
14535 msgstr "Lituanien (lt)"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14538 msgid "Macedonian (mk)"
14539 msgstr "Macédonien (mk)"
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14542 msgid "Mongolian (mn)"
14543 msgstr "Mongol (mn)"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14546 msgid "Nepali (ne)"
14547 msgstr "Népalais (ne)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14550 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14551 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14554 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14555 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14558 msgid "Panjabi (pa)"
14559 msgstr "Panjabi (pa)"
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14562 msgid "Polish (pl)"
14563 msgstr "Polonais (pl)"
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14566 msgid "Portuguese (pt)"
14567 msgstr "Portugais (pt)"
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14570 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14571 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14574 msgid "Romanian (ro)"
14575 msgstr "Roumain (ro)"
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14578 msgid "Russian (ru)"
14579 msgstr "Russe (ru)"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14582 msgid "Serbian (sr)"
14583 msgstr "Serbe (sr)"
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14586 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14587 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14590 msgid "Slovak (sk)"
14591 msgstr "Slovaque (sk)"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14594 msgid "Slovenian (sl)"
14595 msgstr "Slovène (sl)"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14598 msgid "Spanish (es)"
14599 msgstr "Espagnol (es)"
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14602 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14603 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14606 msgid "Swedish (sv)"
14607 msgstr "Suédois (sv)"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14610 msgid "Thai (th)"
14611 msgstr "Thaï (th)"
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14614 msgid "Turkish (tr)"
14615 msgstr "Turc (tr)"
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14618 msgid "Ukrainian (uk)"
14619 msgstr "Ukrainien (uk)"
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14622 msgid "Vietnamese (vi)"
14623 msgstr "Vietnamien (vi)"
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14626 msgid "Language (requires restart):"
14627 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14630 msgid "Set the language for menus and number formats"
14631 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14634 msgid "Smaller"
14635 msgstr "Minuscule"
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14638 msgid "Toolbox icon size"
14639 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14642 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14643 msgstr ""
14644 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14647 msgid "Control bar icon size"
14648 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14651 msgid ""
14652 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14653 msgstr ""
14654 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
14655 "un redémarrage)"
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14658 msgid "Secondary toolbar icon size"
14659 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14662 msgid ""
14663 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14664 msgstr ""
14665 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
14666 "redémarrage)"
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14669 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14670 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14673 msgid ""
14674 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14675 "color sliders."
14676 msgstr ""
14677 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
14678 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14681 msgid "Clear list"
14682 msgstr "Effacer la liste"
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14685 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14686 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14689 msgid ""
14690 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14691 "the list"
14692 msgstr ""
14693 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
14694 "« Fichier », ou efface la liste"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14697 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14698 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14701 msgid ""
14702 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14703 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14704 "display objects in their true sizes"
14705 msgstr ""
14706 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
14707 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
14708 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14711 msgid "Interface"
14712 msgstr "Interface"
14714 #. Autosave options
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14716 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14717 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14720 msgid ""
14721 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14722 "minimizing loss in case of a crash"
14723 msgstr ""
14724 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
14725 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14728 msgid "Interval (in minutes):"
14729 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14732 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14733 msgstr ""
14734 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
14735 "automatiquement"
14737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14740 msgid "filesystem|Path:"
14741 msgstr "Chemin :"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14744 msgid "The directory where autosaves will be written"
14745 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14748 msgid "Maximum number of autosaves:"
14749 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14752 msgid ""
14753 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14754 msgstr ""
14755 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
14756 "limiter l'espace de stockage utilisé"
14758 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14759 #. * update our running configuration
14760 #. *
14761 #. * FIXME!
14762 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14763 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14766 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14767 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14769 #. -----------
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14771 msgid "Autosave"
14772 msgstr "Enregistrement automatique"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14775 msgid "2x2"
14776 msgstr "2x2"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14779 msgid "4x4"
14780 msgstr "4x4"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14783 msgid "8x8"
14784 msgstr "8x8"
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14787 msgid "16x16"
14788 msgstr "16x16"
14790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14791 msgid "Oversample bitmaps:"
14792 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14795 msgid "Automatically reload bitmaps"
14796 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
14798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14799 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14800 msgstr ""
14801 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
14802 "modifiées sur le disque"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14805 msgid "Bitmap editor:"
14806 msgstr "Éditeur de bitmap :"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14809 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14810 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14813 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14814 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14817 msgid "Bitmaps"
14818 msgstr "Bitmaps"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14821 msgid "Language:"
14822 msgstr "Langue principale :"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14825 msgid "Set the main spell check language"
14826 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14829 msgid "Second language:"
14830 msgstr "Deuxième langue :"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14833 msgid ""
14834 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14835 "unknown in ALL chosen languages"
14836 msgstr ""
14837 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
14838 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14841 msgid "Third language:"
14842 msgstr "Troisième langue :"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14845 msgid ""
14846 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14847 "in ALL chosen languages"
14848 msgstr ""
14849 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
14850 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14853 msgid "Ignore words with digits"
14854 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14857 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14858 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14861 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14862 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14865 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14866 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
14868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14869 msgid "Spellcheck"
14870 msgstr "Vérification orthographique"
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14873 msgid "Add label comments to printing output"
14874 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14877 msgid ""
14878 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14879 "rendered output for an object with its label"
14880 msgstr ""
14881 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
14882 "d'un objet avec son label"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14885 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14886 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14889 msgid ""
14890 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14891 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14892 "may affect other objects using the same gradient"
14893 msgstr ""
14894 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
14895 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
14896 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
14897 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14900 msgid "Simplification threshold:"
14901 msgstr "Seuil de simplification :"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14904 msgid ""
14905 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14906 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14907 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14908 msgstr ""
14909 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
14910 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
14911 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14914 msgid "Latency skew:"
14915 msgstr "Décalage temporel :"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14918 msgid "(requires restart)"
14919 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14922 msgid ""
14923 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14924 "some systems)."
14925 msgstr ""
14926 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
14927 "sur certain systèmes)."
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14930 msgid "Pre-render named icons"
14931 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14934 msgid ""
14935 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14936 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14937 msgstr ""
14938 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
14939 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
14940 "icônes nommées dans GTK+."
14942 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14944 msgid "User config: "
14945 msgstr "Configuration utilisateur : "
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14948 msgid "User data: "
14949 msgstr "Données utilisateur : "
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14952 msgid "User cache: "
14953 msgstr "Cache utilisateur : "
14955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14956 msgid "System config: "
14957 msgstr "Configuration système : "
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14960 msgid "System data: "
14961 msgstr "Données système : "
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14964 msgid "PIXMAP: "
14965 msgstr "Pixmap : "
14967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14968 msgid "DATA: "
14969 msgstr "Données : "
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14972 msgid "UI: "
14973 msgstr "Interface utilisateur : "
14975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14976 msgid "Icon theme: "
14977 msgstr "Thème d'icônes : "
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14980 msgid "System info"
14981 msgstr "Informations système"
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14984 msgid "General system information"
14985 msgstr "Informations générales"
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14988 msgid "Misc"
14989 msgstr "Divers"
14991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14992 msgid "Layer name:"
14993 msgstr "Nom du calque :"
14995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14996 msgid "Add layer"
14997 msgstr "Ajouter un calque"
14999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15000 msgid "Above current"
15001 msgstr "Au-dessus du calque courant"
15003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15004 msgid "Below current"
15005 msgstr "En-dessous du calque courant"
15007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15008 msgid "As sublayer of current"
15009 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
15011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15012 msgid "Position:"
15013 msgstr "Position :"
15015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15016 msgid "Rename Layer"
15017 msgstr "Renommer le calque"
15019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15020 msgid "_Rename"
15021 msgstr "_Renommer"
15023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15024 msgid "Rename layer"
15025 msgstr "Renommer le calque"
15027 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15029 msgid "Renamed layer"
15030 msgstr "Calque renommé"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15033 msgid "Add Layer"
15034 msgstr "Ajouter un calque"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15037 msgid "_Add"
15038 msgstr "_Ajouter"
15040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15041 msgid "New layer created."
15042 msgstr "Nouveau calque créé."
15044 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15045 msgid "Unhide layer"
15046 msgstr "Montrer le calque"
15048 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15049 msgid "Hide layer"
15050 msgstr "Cacher le calque"
15052 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15053 msgid "Lock layer"
15054 msgstr "Verrouiller le calque"
15056 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15057 msgid "Unlock layer"
15058 msgstr "Déverrouiller le calque"
15060 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
15061 msgid "New"
15062 msgstr "Nouveau"
15064 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15065 msgid "Top"
15066 msgstr "Devant"
15068 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15069 msgid "Up"
15070 msgstr "Haut"
15072 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15073 msgid "Dn"
15074 msgstr "Bas"
15076 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15077 msgid "Bot"
15078 msgstr "Fond"
15080 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
15081 msgid "X"
15082 msgstr "X"
15084 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15085 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15086 msgid "Apply new effect"
15087 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
15089 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15090 msgid "Current effect"
15091 msgstr "Effet courant"
15093 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15094 msgid "Effect list"
15095 msgstr "Listes des effets"
15097 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15098 msgid "Unknown effect is applied"
15099 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
15101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15102 msgid "No effect applied"
15103 msgstr "Pas d'effet appliqué"
15105 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15106 msgid "Item is not a path or shape"
15107 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
15109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15110 msgid "Only one item can be selected"
15111 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
15113 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15114 msgid "Empty selection"
15115 msgstr "Sélection vide"
15117 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15118 msgid "Create and apply path effect"
15119 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
15121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15122 msgid "Remove path effect"
15123 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
15125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15126 msgid "Move path effect up"
15127 msgstr "Monter l'effet de chemin"
15129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15130 msgid "Move path effect down"
15131 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
15133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15134 msgid "Activate path effect"
15135 msgstr "Activer l'effet de chemin"
15137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15138 msgid "Deactivate path effect"
15139 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
15141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15142 msgid "Heap"
15143 msgstr "Tas"
15145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15146 msgid "In Use"
15147 msgstr "Utilisée"
15149 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15150 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15152 msgid "Slack"
15153 msgstr "Inutilisée"
15155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15156 msgid "Total"
15157 msgstr "Total"
15159 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15161 msgid "Unknown"
15162 msgstr "Inconnu"
15164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15165 msgid "Combined"
15166 msgstr "Combinée"
15168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15169 msgid "Recalculate"
15170 msgstr "Recalculer"
15172 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15173 msgid "Ready."
15174 msgstr "Prêt."
15176 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15177 msgid ""
15178 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15179 "preferences.xml"
15180 msgstr ""
15181 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
15182 "preferences.xml"
15184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15185 msgid "File"
15186 msgstr "Fichier"
15188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15189 msgid "Username:"
15190 msgstr "Nom d'utilisateur :"
15192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15193 msgid "Password:"
15194 msgstr "Mot de passe :"
15196 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15197 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15198 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
15200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15201 msgid ""
15202 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15203 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15204 msgstr ""
15205 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
15206 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/"
15207 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
15209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15210 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15211 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
15213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15214 msgid "Search for:"
15215 msgstr "Rechercher :"
15217 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15218 msgid "No files matched your search"
15219 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
15221 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15222 msgid "Search"
15223 msgstr "Rechercher"
15225 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15226 msgid "Files found"
15227 msgstr "Fichiers trouvés"
15229 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15230 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15231 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
15233 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15234 msgid "Could not set up Document"
15235 msgstr "Impossible de préparer le document"
15237 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15238 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15239 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
15241 #. set up dialog title, based on document name
15242 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15243 msgid "SVG Document"
15244 msgstr "Document SVG"
15246 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15247 msgid "Print"
15248 msgstr "Imprimer"
15250 #. build custom preferences tab
15251 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15252 msgid "Rendering"
15253 msgstr "Rendu"
15255 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15256 msgid "_Execute Javascript"
15257 msgstr "_Exécuter Javascript"
15259 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15260 msgid "_Execute Python"
15261 msgstr "_Exécuter Python"
15263 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15264 msgid "_Execute Ruby"
15265 msgstr "_Exécuter Ruby"
15267 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15268 msgid "Script"
15269 msgstr "Script"
15271 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15272 msgid "Output"
15273 msgstr "Résultat"
15275 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15276 msgid "Errors"
15277 msgstr "Erreurs"
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15280 msgid "Set SVG Font attribute"
15281 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
15283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15284 msgid "Adjust kerning value"
15285 msgstr "Ajuster le crénage"
15287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15288 msgid "Family Name:"
15289 msgstr "Nom de famille :"
15291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15292 msgid "Set width:"
15293 msgstr "Définir la largeur :"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15296 msgid "glyph"
15297 msgstr "glyphe"
15299 #. SPGlyph* glyph =
15300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15301 msgid "Add glyph"
15302 msgstr "Ajouter un glyphe"
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15306 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15307 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
15309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15311 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15312 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15315 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15316 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
15318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15320 msgid "Set glyph curves"
15321 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15324 msgid "Reset missing-glyph"
15325 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15328 msgid "Edit glyph name"
15329 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15332 msgid "Set glyph unicode"
15333 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15336 msgid "Remove font"
15337 msgstr "Supprimer la fonte"
15339 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15340 msgid "Remove glyph"
15341 msgstr "Supprimer le glyphe"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15344 msgid "Remove kerning pair"
15345 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
15347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15348 msgid "Missing Glyph:"
15349 msgstr "Glyphe manquant :"
15351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15352 msgid "From selection..."
15353 msgstr "À partir de la sélection..."
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15356 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15357 msgid "Reset"
15358 msgstr "Réinitialiser"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15361 msgid "Glyph name"
15362 msgstr "Nom du glyphe"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15365 msgid "Matching string"
15366 msgstr "Chaîne correspondante"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15369 msgid "Add Glyph"
15370 msgstr "Ajouter un glyphe"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15373 msgid "Get curves from selection..."
15374 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15377 msgid "Add kerning pair"
15378 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
15380 #. Kerning Setup:
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15382 msgid "Kerning Setup:"
15383 msgstr "Paramétrage du crénage :"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15386 msgid "1st Glyph:"
15387 msgstr "Premier glyphe :"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15390 msgid "2nd Glyph:"
15391 msgstr "Deuxième glyphe :"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15394 msgid "Add pair"
15395 msgstr "Ajouter la paire"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15398 msgid "First Unicode range"
15399 msgstr "Première plage Unicode"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15402 msgid "Second Unicode range"
15403 msgstr "Deuxième plage Unicode"
15405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15406 msgid "Kerning value:"
15407 msgstr "Valeur de crénage :"
15409 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15410 msgid "Set font family"
15411 msgstr "Définir la famille de la fonte"
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15414 msgid "font"
15415 msgstr "fonte"
15417 #. select_font(font);
15418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15419 msgid "Add font"
15420 msgstr "Ajouter une fonte"
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15423 msgid "_Font"
15424 msgstr "_Fonte"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15427 msgid "_Global Settings"
15428 msgstr "Paramètres généraux"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15431 msgid "_Glyphs"
15432 msgstr "_Glyphes"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15435 msgid "_Kerning"
15436 msgstr "_Crénage"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15440 msgid "Sample Text"
15441 msgstr "Texte exemple"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15444 msgid "Preview Text:"
15445 msgstr "Texte de l'aperçu :"
15447 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15448 #, c-format
15449 msgid ""
15450 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15451 msgstr ""
15452 "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj"
15453 "+clic</b> pour définir le contour"
15455 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15457 msgid "Set fill"
15458 msgstr "Définir le remplissage"
15460 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15461 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15462 msgid "Set stroke"
15463 msgstr "Définir le contour"
15465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15466 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15467 msgid "Edit..."
15468 msgstr "Éditer..."
15470 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15471 msgid "Convert"
15472 msgstr "Convertir"
15474 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15475 msgid "Change color definition"
15476 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
15478 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15479 msgid "Remove stroke color"
15480 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
15482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15483 msgid "Remove fill color"
15484 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
15486 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15487 msgid "Set stroke color to none"
15488 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
15490 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15491 msgid "Set fill color to none"
15492 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
15494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15495 msgid "Set stroke color from swatch"
15496 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
15498 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15499 msgid "Set fill color from swatch"
15500 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
15502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15503 #, c-format
15504 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15505 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
15507 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15508 msgid "Arrange in a grid"
15509 msgstr "Disposer selon une grille"
15511 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15512 msgid "Rows:"
15513 msgstr "Lignes :"
15515 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15516 msgid "Number of rows"
15517 msgstr "Nombre de lignes"
15519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15520 msgid "Equal height"
15521 msgstr "Égaliser la hauteur"
15523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15524 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15525 msgstr ""
15526 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
15527 "contient"
15529 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15530 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15531 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15532 msgid "Align:"
15533 msgstr "Aligner :"
15535 #. #### Number of columns ####
15536 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15537 msgid "Columns:"
15538 msgstr "Colonnes :"
15540 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15541 msgid "Number of columns"
15542 msgstr "Nombre de colonnes"
15544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15545 msgid "Equal width"
15546 msgstr "Égaliser la largeur"
15548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15549 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15550 msgstr ""
15551 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
15552 "contient"
15554 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15555 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15556 msgid "Fit into selection box"
15557 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
15559 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15560 msgid "Set spacing:"
15561 msgstr "Définir l'espacement :"
15563 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15564 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15565 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
15567 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15568 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15569 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
15571 #. ## The OK button
15572 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15573 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15574 msgstr "Organiser"
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15577 msgid "Arrange selected objects"
15578 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
15580 #. #### begin left panel
15581 #. ### begin notebook
15582 #. ## begin mode page
15583 #. # begin single scan
15584 #. brightness
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15586 msgid "Brightness cutoff"
15587 msgstr "Seuil de luminosité"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15590 msgid "Trace by a given brightness level"
15591 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
15593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15594 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15595 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
15597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15598 msgid "Single scan: creates a path"
15599 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
15601 #. canny edge detection
15602 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15604 msgid "Edge detection"
15605 msgstr "Détection de contour"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15608 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15609 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15612 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15613 msgstr ""
15614 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
15615 "finesse des arrêtes)"
15617 #. quantization
15618 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15619 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15620 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15622 msgid "Color quantization"
15623 msgstr "Quantification des couleurs"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15626 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15627 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15630 msgid "The number of reduced colors"
15631 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15634 msgid "Colors:"
15635 msgstr "Couleurs :"
15637 #. swap black and white
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15639 msgid "Invert image"
15640 msgstr "Inverser l'image"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15643 msgid "Invert black and white regions"
15644 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
15646 #. # end single scan
15647 #. # begin multiple scan
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15649 msgid "Brightness steps"
15650 msgstr "Niveaux de luminosité"
15652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15653 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15654 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15657 msgid "Scans:"
15658 msgstr "Passes :"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15661 msgid "The desired number of scans"
15662 msgstr "Nombre de passes désiré"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15666 msgid "Colors"
15667 msgstr "Couleurs"
15669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15670 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15671 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15674 msgid "Grays"
15675 msgstr "Niveaux de gris"
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15678 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15679 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
15681 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15683 msgid "Smooth"
15684 msgstr "Adoucir"
15686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15687 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15688 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
15690 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15692 msgid "Stack scans"
15693 msgstr "Empiler les passes"
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15696 msgid ""
15697 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15698 "gaps)"
15699 msgstr ""
15700 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
15701 "(souvent avec de l'espacement)"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15704 msgid "Remove background"
15705 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
15707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15708 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15709 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15712 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15713 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
15715 #. # end multiple scan
15716 #. ## end mode page
15717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15718 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15719 msgid "Mode"
15720 msgstr "Mode"
15722 #. ## begin option page
15723 #. # potrace parameters
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15725 msgid "Suppress speckles"
15726 msgstr "Supprimer les parasites"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15729 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15730 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15733 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15734 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15737 msgid "Smooth corners"
15738 msgstr "Adoucir les coins"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15741 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15742 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15745 msgid "Increase this to smooth corners more"
15746 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15749 msgid "Optimize paths"
15750 msgstr "Optimiser les chemins"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15753 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15754 msgstr ""
15755 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
15756 "adjacents"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15759 msgid ""
15760 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15761 "optimization"
15762 msgstr ""
15763 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
15764 "avec une optimisation plus aggressive"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15767 msgid "Tolerance:"
15768 msgstr "Tolérance :"
15770 #. ## end option page
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15772 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
15773 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
15774 msgid "Options"
15775 msgstr "Options"
15777 #. ### credits
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15779 msgid ""
15780 "Inkscape bitmap tracing\n"
15781 "is based on Potrace,\n"
15782 "created by Peter Selinger\n"
15783 "\n"
15784 "http://potrace.sourceforge.net"
15785 msgstr ""
15786 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
15787 "s'appuie sur Potrace,\n"
15788 "créé par Peter Selinger\n"
15789 "\n"
15790 "http://potrace.sourceforge.net"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15793 msgid "Credits"
15794 msgstr "Crédits"
15796 #. #### begin right panel
15797 #. ## SIOX
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15799 msgid "SIOX foreground selection"
15800 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15803 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15804 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
15806 #. ## preview
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15808 msgid "Update"
15809 msgstr "Mettre à jour"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15812 msgid ""
15813 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15814 "tracing"
15815 msgstr ""
15816 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
15817 "vectorisation effective"
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15820 msgid "Preview"
15821 msgstr "Aperçu"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15824 msgid "Abort a trace in progress"
15825 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15828 msgid "Execute the trace"
15829 msgstr "Lancer la vectorisation"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15833 msgid "_Horizontal"
15834 msgstr "_Horizontal"
15836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15837 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15838 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
15840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15842 msgid "_Vertical"
15843 msgstr "_Vertical"
15845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15846 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15847 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
15849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15850 msgid "_Width"
15851 msgstr "_Largeur"
15853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15854 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15855 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15858 msgid "_Height"
15859 msgstr "_Hauteur"
15861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15862 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15863 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
15865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15866 msgid "A_ngle"
15867 msgstr "A_ngle"
15869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15870 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15871 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
15873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15874 msgid ""
15875 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15876 "displacement, or percentage displacement"
15877 msgstr ""
15878 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15879 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15882 msgid ""
15883 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15884 "or percentage displacement"
15885 msgstr ""
15886 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
15887 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15890 msgid "Transformation matrix element A"
15891 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15894 msgid "Transformation matrix element B"
15895 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15898 msgid "Transformation matrix element C"
15899 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15902 msgid "Transformation matrix element D"
15903 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15906 msgid "Transformation matrix element E"
15907 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15910 msgid "Transformation matrix element F"
15911 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15914 msgid "Rela_tive move"
15915 msgstr "Déplacement rela_tif"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15918 msgid ""
15919 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15920 "edit the current absolute position directly"
15921 msgstr ""
15922 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
15923 "modifie directement la position absolue courante"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15926 msgid "Scale proportionally"
15927 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15930 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15931 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15934 msgid "Apply to each _object separately"
15935 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15938 msgid ""
15939 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15940 "transform the selection as a whole"
15941 msgstr ""
15942 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
15943 "sélection comme un tout"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15946 msgid "Edit c_urrent matrix"
15947 msgstr "Editer la matrice co_urante"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15950 msgid ""
15951 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15952 "this matrix"
15953 msgstr ""
15954 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
15955 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15958 msgid "_Move"
15959 msgstr "Déplace_ment"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15962 msgid "_Scale"
15963 msgstr "Dimen_sions"
15965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15966 msgid "_Rotate"
15967 msgstr "_Rotation"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15970 msgid "Ske_w"
15971 msgstr "_Inclinaison"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15974 msgid "Matri_x"
15975 msgstr "Matri_ce"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15978 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15979 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15982 msgid "Apply transformation to selection"
15983 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15986 msgid "Edit transformation matrix"
15987 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
15989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15998 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15999 msgstr ""
16001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16002 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16003 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16006 msgid "Cursor coordinates"
16007 msgstr "Coordonnées du curseur"
16009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16010 msgid "Z:"
16011 msgstr "Z :"
16013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16014 msgid ""
16015 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16016 "use selector (arrow) to move or transform them."
16017 msgstr ""
16018 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
16019 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
16020 "les déplacer ou les modifier."
16022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
16023 #, c-format
16024 msgid ""
16025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16026 "closing?</span>\n"
16027 "\n"
16028 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16029 msgstr ""
16030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
16031 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
16032 "\n"
16033 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16036 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
16037 msgid "Close _without saving"
16038 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
16040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16044 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16045 "\n"
16046 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16047 msgstr ""
16048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
16049 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
16050 "\n"
16051 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
16053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
16054 msgid "_Save as SVG"
16055 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
16057 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16058 msgid "_Blend mode:"
16059 msgstr "Mode de _fondu :"
16061 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16062 msgid "B_lur:"
16063 msgstr "F_lou"
16065 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16066 msgid "Toggle current layer visibility"
16067 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
16069 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16070 msgid "Lock or unlock current layer"
16071 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
16073 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16074 msgid "Current layer"
16075 msgstr "Calque courant"
16077 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16078 msgid "(root)"
16079 msgstr "(racine)"
16081 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16082 msgid "Proprietary"
16083 msgstr "Propriétaire"
16085 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16086 msgid "MetadataLicence|Other"
16087 msgstr "Autre"
16089 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16090 msgid "Change blur"
16091 msgstr "Modifier le flou"
16093 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16096 msgid "Change opacity"
16097 msgstr "Modifier l'opacité"
16099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16100 msgid "U_nits:"
16101 msgstr "U_nités :"
16103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16104 msgid "Width of paper"
16105 msgstr "Largeur de papier"
16107 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16108 msgid "Height of paper"
16109 msgstr "Hauteur de papier"
16111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16112 msgid "P_age size:"
16113 msgstr "Dimensions de la p_age :"
16115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16116 msgid "Page orientation:"
16117 msgstr "Orientation de la page :"
16119 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16120 msgid "_Landscape"
16121 msgstr "Pa_ysage"
16123 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16124 msgid "_Portrait"
16125 msgstr "_Portrait"
16127 #. ## Set up custom size frame
16128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16129 msgid "Custom size"
16130 msgstr "Dimensions personnalisées"
16132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16133 msgid "_Fit page to selection"
16134 msgstr "A_juster la page à la sélection"
16136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16137 msgid ""
16138 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16139 "is no selection"
16140 msgstr ""
16141 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
16142 "s'il n'y a pas de sélection"
16144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
16145 msgid "Set page size"
16146 msgstr "Définir les dimensions de la page"
16148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16149 msgid "List"
16150 msgstr "Liste"
16152 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16153 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16155 msgid "swatches|Size"
16156 msgstr "Taille"
16158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16159 msgid "tiny"
16160 msgstr "Minuscule"
16162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16163 msgid "small"
16164 msgstr "Petit"
16166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16168 #. "medium" indicates size of colour swatches
16169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16170 msgid "swatchesHeight|medium"
16171 msgstr "Moyen"
16173 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16174 msgid "large"
16175 msgstr "Grand"
16177 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16178 msgid "huge"
16179 msgstr "Énorme"
16181 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16182 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16184 msgid "swatches|Width"
16185 msgstr "Largeur"
16187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16188 msgid "narrower"
16189 msgstr "Très étroit"
16191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16192 msgid "narrow"
16193 msgstr "Étroit"
16195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16197 #. "medium" indicates width of colour swatches
16198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16199 msgid "swatchesWidth|medium"
16200 msgstr "Moyen"
16202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16203 msgid "wide"
16204 msgstr "Large"
16206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16207 msgid "wider"
16208 msgstr "Très large"
16210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16212 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16214 msgid "swatches|Wrap"
16215 msgstr "Retour à la ligne"
16217 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16218 msgid ""
16219 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16220 "random numbers."
16221 msgstr ""
16222 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
16223 "de nombre aléatoires."
16225 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16226 msgid "Backend"
16227 msgstr "Moteur"
16229 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16230 msgid "Vector"
16231 msgstr "Vectoriel"
16233 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16234 msgid "Bitmap"
16235 msgstr "Bitmap"
16237 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16238 msgid "Bitmap options"
16239 msgstr "Options pour les bitmaps"
16241 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16242 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16243 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
16245 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16246 msgid ""
16247 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16248 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16249 "will not be correctly rendered."
16250 msgstr ""
16251 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
16252 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
16253 "remplissage seront perdus."
16255 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16256 msgid ""
16257 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16258 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16259 "will be rendered exactly as displayed."
16260 msgstr ""
16261 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
16262 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
16263 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
16265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16267 msgid "Fill:"
16268 msgstr "Remplissage :"
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16272 msgid "Stroke:"
16273 msgstr "Contour :"
16275 # Opacity
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16277 msgid "O:"
16278 msgstr "O :"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16281 msgid "N/A"
16282 msgstr "N/A"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16287 msgid "Nothing selected"
16288 msgstr "Aucune sélection"
16290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16292 msgid "<i>None</i>"
16293 msgstr "<i>Aucun</i>"
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16297 msgid "No fill"
16298 msgstr "Aucun remplissage"
16300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16302 msgid "No stroke"
16303 msgstr "Aucun contour"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16307 msgid "Pattern"
16308 msgstr "Motif"
16310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16312 msgid "Pattern fill"
16313 msgstr "Motif de remplissage"
16315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16317 msgid "Pattern stroke"
16318 msgstr "Motif de contour"
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16321 msgid "<b>L</b>"
16322 msgstr "<b>L</b>"
16324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16326 msgid "Linear gradient fill"
16327 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16331 msgid "Linear gradient stroke"
16332 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
16334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16335 msgid "<b>R</b>"
16336 msgstr "<b>R</b>"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16340 msgid "Radial gradient fill"
16341 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16345 msgid "Radial gradient stroke"
16346 msgstr "Dégradé radial de contour"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16349 msgid "Different"
16350 msgstr "Différents"
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16353 msgid "Different fills"
16354 msgstr "Remplissages différents"
16356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16357 msgid "Different strokes"
16358 msgstr "Contours différents"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16362 msgid "<b>Unset</b>"
16363 msgstr "<b>Indéfini</b>"
16365 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16369 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16370 msgid "Unset fill"
16371 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16377 msgid "Unset stroke"
16378 msgstr "Ne pas définir le contour"
16380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16381 msgid "Flat color fill"
16382 msgstr "Aplat de remplissage"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16385 msgid "Flat color stroke"
16386 msgstr "Aplat de contour"
16388 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16390 msgid "<b>a</b>"
16391 msgstr "<b>m</b>"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16394 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16395 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
16397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16398 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16399 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
16401 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16403 msgid "<b>m</b>"
16404 msgstr "<b>p</b>"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16407 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16408 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16411 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16412 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16415 msgid "Edit fill..."
16416 msgstr "Éditer le remplissage..."
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16419 msgid "Edit stroke..."
16420 msgstr "Éditer le contour..."
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16423 msgid "Last set color"
16424 msgstr "Dernière couleur définie"
16426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16427 msgid "Last selected color"
16428 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
16430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16431 msgid "White"
16432 msgstr "Blanc"
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16438 msgid "Black"
16439 msgstr "Noir"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16442 msgid "Copy color"
16443 msgstr "Copier la couleur"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16446 msgid "Paste color"
16447 msgstr "Coller la couleur"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16451 msgid "Swap fill and stroke"
16452 msgstr "Permuter remplissage et contour"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16457 msgid "Make fill opaque"
16458 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16461 msgid "Make stroke opaque"
16462 msgstr "Rendre le contour opaque"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16466 msgid "Remove fill"
16467 msgstr "Supprimer le remplissage"
16469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16471 msgid "Remove stroke"
16472 msgstr "Supprimer le contour"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16475 msgid "Remove"
16476 msgstr "Supprimer"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16479 msgid "Apply last set color to fill"
16480 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16483 msgid "Apply last set color to stroke"
16484 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16487 msgid "Apply last selected color to fill"
16488 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16491 msgid "Apply last selected color to stroke"
16492 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16495 msgid "Invert fill"
16496 msgstr "Inverser le remplissage"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16499 msgid "Invert stroke"
16500 msgstr "Inverser le contour"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16503 msgid "White fill"
16504 msgstr "Remplissage blanc"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16507 msgid "White stroke"
16508 msgstr "Contour blanc"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16511 msgid "Black fill"
16512 msgstr "Remplissage noir"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16515 msgid "Black stroke"
16516 msgstr "Contour noir"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16519 msgid "Paste fill"
16520 msgstr "Coller le remplissage"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16523 msgid "Paste stroke"
16524 msgstr "Coller le contour"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16527 msgid "Change stroke width"
16528 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16531 msgid ", drag to adjust"
16532 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16535 #, c-format
16536 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16537 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16540 msgid " (averaged)"
16541 msgstr " (moyenné)"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16544 msgid "0 (transparent)"
16545 msgstr "0 (transparent)"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16548 msgid "100% (opaque)"
16549 msgstr "100% (opaque)"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16552 msgid "Adjust saturation"
16553 msgstr "Ajuster la saturation"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16559 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16560 msgstr ""
16561 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16562 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
16563 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16566 msgid "Adjust lightness"
16567 msgstr "Ajuster la luminosité"
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16573 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16574 msgstr ""
16575 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
16576 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
16577 "modificatrice pour ajuster la teinte"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16580 msgid "Adjust hue"
16581 msgstr "Ajuster la teinte"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16584 #, c-format
16585 msgid ""
16586 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16587 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16588 msgstr ""
16589 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
16590 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
16591 "ajuster la luminosité"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16595 msgid "Adjust stroke width"
16596 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16599 #, c-format
16600 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16601 msgstr ""
16602 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
16603 "%.3g)"
16605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16607 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16608 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16609 msgid "sliders|Link"
16610 msgstr "Lier"
16612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16613 msgid "L Gradient"
16614 msgstr "Dégradé L"
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16617 msgid "R Gradient"
16618 msgstr "Dégradé R"
16620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16621 #, c-format
16622 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16623 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
16625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16626 #, c-format
16627 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16628 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
16630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16631 #, c-format
16632 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16633 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
16635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16636 #, c-format
16637 msgid "O:%.3g"
16638 msgstr "O : %.3g"
16640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16641 #, c-format
16642 msgid "O:.%d"
16643 msgstr "O :.%d"
16645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16646 #, c-format
16647 msgid "Opacity: %.3g"
16648 msgstr "Opacité : %.3g"
16650 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16651 msgid "Split vanishing points"
16652 msgstr "Séparer les points de fuite"
16654 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16655 msgid "Merge vanishing points"
16656 msgstr "Fusionner les points de fuite"
16658 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16659 msgid "3D box: Move vanishing point"
16660 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
16662 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16663 #, c-format
16664 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16665 msgid_plural ""
16666 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16667 "b> to separate selected box(es)"
16668 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16669 msgstr[1] ""
16670 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16671 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16673 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16674 #. but currently we update the status message anyway
16675 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16676 #, c-format
16677 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16678 msgid_plural ""
16679 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16680 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16681 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
16682 msgstr[1] ""
16683 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
16684 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
16686 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16687 #, c-format
16688 msgid ""
16689 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16690 msgid_plural ""
16691 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16692 "(es)"
16693 msgstr[0] ""
16694 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
16695 "(s) sélectionnée(s)"
16696 msgstr[1] ""
16697 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
16698 "sélectionnée"
16700 #: ../src/verbs.cpp:1140
16701 msgid "Switch to next layer"
16702 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
16704 #: ../src/verbs.cpp:1141
16705 msgid "Switched to next layer."
16706 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
16708 #: ../src/verbs.cpp:1143
16709 msgid "Cannot go past last layer."
16710 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
16712 #: ../src/verbs.cpp:1152
16713 msgid "Switch to previous layer"
16714 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
16716 #: ../src/verbs.cpp:1153
16717 msgid "Switched to previous layer."
16718 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
16720 #: ../src/verbs.cpp:1155
16721 msgid "Cannot go before first layer."
16722 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
16724 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16725 #: ../src/verbs.cpp:1306
16726 msgid "No current layer."
16727 msgstr "Aucun calque courant."
16729 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16730 #, c-format
16731 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16732 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
16734 #: ../src/verbs.cpp:1202
16735 msgid "Layer to top"
16736 msgstr "Calque au premier plan"
16738 #: ../src/verbs.cpp:1206
16739 msgid "Raise layer"
16740 msgstr "Monter le calque"
16742 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16743 #, c-format
16744 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16745 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
16747 #: ../src/verbs.cpp:1210
16748 msgid "Layer to bottom"
16749 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
16751 #: ../src/verbs.cpp:1214
16752 msgid "Lower layer"
16753 msgstr "Descendre le calque"
16755 #: ../src/verbs.cpp:1223
16756 msgid "Cannot move layer any further."
16757 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
16759 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16760 #, c-format
16761 msgid "%s copy"
16762 msgstr "Copie de %s"
16764 #: ../src/verbs.cpp:1263
16765 msgid "Duplicate layer"
16766 msgstr "Dupliquer le calque"
16768 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16769 #: ../src/verbs.cpp:1266
16770 msgid "Duplicated layer."
16771 msgstr "Calque dupliqué."
16773 #: ../src/verbs.cpp:1295
16774 msgid "Delete layer"
16775 msgstr "Supprimer le calque"
16777 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16778 #: ../src/verbs.cpp:1298
16779 msgid "Deleted layer."
16780 msgstr "Calque supprimé."
16782 #: ../src/verbs.cpp:1309
16783 msgid "Toggle layer solo"
16784 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16786 #: ../src/verbs.cpp:1389
16787 msgid "Flip horizontally"
16788 msgstr "Retourner horizontalement"
16790 #: ../src/verbs.cpp:1404
16791 msgid "Flip vertically"
16792 msgstr "Retourner verticalement"
16794 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16795 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16796 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16797 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16798 #: ../src/verbs.cpp:1912
16799 msgid "tutorial-basic.svg"
16800 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
16802 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16803 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16804 #: ../src/verbs.cpp:1916
16805 msgid "tutorial-shapes.svg"
16806 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
16808 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16809 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16810 #: ../src/verbs.cpp:1920
16811 msgid "tutorial-advanced.svg"
16812 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
16814 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16815 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16816 #: ../src/verbs.cpp:1924
16817 msgid "tutorial-tracing.svg"
16818 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
16820 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16822 #: ../src/verbs.cpp:1928
16823 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16824 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
16826 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16827 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16828 #: ../src/verbs.cpp:1932
16829 msgid "tutorial-elements.svg"
16830 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
16832 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
16833 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16834 #: ../src/verbs.cpp:1936
16835 msgid "tutorial-tips.svg"
16836 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16839 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16840 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16843 msgid "Unlock all objects in all layers"
16844 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16847 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16848 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16851 msgid "Unhide all objects in all layers"
16852 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2239
16855 msgid "Does nothing"
16856 msgstr "Ne fait rien"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2242
16859 msgid "Create new document from the default template"
16860 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2244
16863 msgid "_Open..."
16864 msgstr "_Ouvrir..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2245
16867 msgid "Open an existing document"
16868 msgstr "Ouvrir un document existant"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2246
16871 msgid "Re_vert"
16872 msgstr "_Recharger"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2247
16875 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16876 msgstr ""
16877 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
16878 "perdus)"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2248
16881 msgid "_Save"
16882 msgstr "_Enregistrer"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2248
16885 msgid "Save document"
16886 msgstr "Enregistrer le document"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2250
16889 msgid "Save _As..."
16890 msgstr "Enregistrer _sous..."
16892 #: ../src/verbs.cpp:2251
16893 msgid "Save document under a new name"
16894 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2252
16897 msgid "Save a Cop_y..."
16898 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
16900 #: ../src/verbs.cpp:2253
16901 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16902 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2254
16905 msgid "_Print..."
16906 msgstr "Im_primer..."
16908 #: ../src/verbs.cpp:2254
16909 msgid "Print document"
16910 msgstr "Imprimer le document"
16912 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16913 #: ../src/verbs.cpp:2257
16914 msgid "Vac_uum Defs"
16915 msgstr "Nettoyer les De_fs"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2257
16918 msgid ""
16919 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16920 "defs&gt; of the document"
16921 msgstr ""
16922 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
16923 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2259
16926 msgid "Print Previe_w"
16927 msgstr "A_perçu avant impression"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2260
16930 msgid "Preview document printout"
16931 msgstr "Prévisualiser avant impression"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2261
16934 msgid "_Import..."
16935 msgstr "_Importer..."
16937 #: ../src/verbs.cpp:2262
16938 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16939 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2263
16942 msgid "_Export Bitmap..."
16943 msgstr "E_xporter en bitmap..."
16945 #: ../src/verbs.cpp:2264
16946 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16947 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2265
16950 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16951 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2266
16954 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16955 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2266
16958 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16959 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2267
16962 msgid "N_ext Window"
16963 msgstr "Fenêtre _suivante"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2268
16966 msgid "Switch to the next document window"
16967 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2269
16970 msgid "P_revious Window"
16971 msgstr "Fenêtre _précédente"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2270
16974 msgid "Switch to the previous document window"
16975 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2271
16978 msgid "_Close"
16979 msgstr "_Fermer"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2272
16982 msgid "Close this document window"
16983 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2273
16986 msgid "_Quit"
16987 msgstr "_Quitter"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2273
16990 msgid "Quit Inkscape"
16991 msgstr "Quitter Inkscape"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2276
16994 msgid "Undo last action"
16995 msgstr "Annuler la dernière action"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2279
16998 msgid "Do again the last undone action"
16999 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2280
17002 msgid "Cu_t"
17003 msgstr "_Couper"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2281
17006 msgid "Cut selection to clipboard"
17007 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2282
17010 msgid "_Copy"
17011 msgstr "Co_pier"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2283
17014 msgid "Copy selection to clipboard"
17015 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2284
17018 msgid "_Paste"
17019 msgstr "C_oller"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2285
17022 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17023 msgstr ""
17024 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
17025 "texte"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2286
17028 msgid "Paste _Style"
17029 msgstr "Coller le st_yle"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2287
17032 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17033 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2289
17036 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17037 msgstr ""
17038 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
17039 "sélectionné"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2290
17042 msgid "Paste _Width"
17043 msgstr "Coller la _largeur"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2291
17046 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17047 msgstr ""
17048 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
17049 "l'objet copié"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2292
17052 msgid "Paste _Height"
17053 msgstr "Coller la _hauteur"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2293
17056 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17057 msgstr ""
17058 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
17059 "copié"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2294
17062 msgid "Paste Size Separately"
17063 msgstr "Coller les dimensions séparément"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2295
17066 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17067 msgstr ""
17068 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
17069 "de l'objet copié"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2296
17072 msgid "Paste Width Separately"
17073 msgstr "Coller la largeur séparément"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2297
17076 msgid ""
17077 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17078 "object"
17079 msgstr ""
17080 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
17081 "à la largeur de l'objet copié"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2298
17084 msgid "Paste Height Separately"
17085 msgstr "Coller la hauteur séparément"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2299
17088 msgid ""
17089 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17090 "object"
17091 msgstr ""
17092 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
17093 "la hauteur de l'objet copié"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2300
17096 msgid "Paste _In Place"
17097 msgstr "Coller sur pl_ace"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2301
17100 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17101 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2302
17104 msgid "Paste Path _Effect"
17105 msgstr "Coller l'effet de chemin"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2303
17108 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17109 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2304
17112 msgid "Remove Path _Effect"
17113 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2305
17116 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17117 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2306
17120 msgid "Remove Filters"
17121 msgstr "Supprimer les filtres"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2307
17124 msgid "Remove any filters from selected objects"
17125 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2308
17128 msgid "_Delete"
17129 msgstr "_Supprimer"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2309
17132 msgid "Delete selection"
17133 msgstr "Supprimer la sélection"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2310
17136 msgid "Duplic_ate"
17137 msgstr "Dupli_quer"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2311
17140 msgid "Duplicate selected objects"
17141 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2312
17144 msgid "Create Clo_ne"
17145 msgstr "Créer un clo_ne"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2313
17148 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17149 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2314
17152 msgid "Unlin_k Clone"
17153 msgstr "_Délier le clone"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2315
17156 msgid ""
17157 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17158 "standalone objects"
17159 msgstr ""
17160 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
17161 "en objet indépendant"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2316
17164 msgid "Relink to Copied"
17165 msgstr "Relier à la copie"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2317
17168 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17169 msgstr ""
17170 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
17171 "papier"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2318
17174 msgid "Select _Original"
17175 msgstr "Sélectionner l'_original"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2319
17178 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17179 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2320
17182 msgid "Objects to _Marker"
17183 msgstr "Objets en _marqueur"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2321
17186 msgid "Convert selection to a line marker"
17187 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2322
17190 msgid "Objects to Gu_ides"
17191 msgstr "Objets en gu_ides"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2323
17194 msgid ""
17195 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17196 "edges"
17197 msgstr ""
17198 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
17199 "leurs bords"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2324
17202 msgid "Objects to Patter_n"
17203 msgstr "Objets en _motif"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2325
17206 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17207 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2326
17210 msgid "Pattern to _Objects"
17211 msgstr "Motif en _objets"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2327
17214 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17215 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2328
17218 msgid "Clea_r All"
17219 msgstr "Efface_r tout"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2329
17222 msgid "Delete all objects from document"
17223 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2330
17226 msgid "Select Al_l"
17227 msgstr "Sélectionner _tout"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2331
17230 msgid "Select all objects or all nodes"
17231 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2332
17234 msgid "Select All in All La_yers"
17235 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2333
17238 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17239 msgstr ""
17240 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
17241 "verrouillés"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2334
17244 msgid "In_vert Selection"
17245 msgstr "In_verser la sélection"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2335
17248 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17249 msgstr ""
17250 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
17251 "sélectionner tout le reste)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2336
17254 msgid "Invert in All Layers"
17255 msgstr "Inverser dans tous les calques"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2337
17258 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17259 msgstr ""
17260 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2338
17263 msgid "Select Next"
17264 msgstr "Sélectionner suivant"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2339
17267 msgid "Select next object or node"
17268 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2340
17271 msgid "Select Previous"
17272 msgstr "Sélectionner précédent"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2341
17275 msgid "Select previous object or node"
17276 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2342
17279 msgid "D_eselect"
17280 msgstr "_Désélectionner"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2343
17283 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17284 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2344
17287 msgid "_Guides Around Page"
17288 msgstr "_Guides autour de la page"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2345
17291 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17292 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2346
17295 msgid "Next Path Effect Parameter"
17296 msgstr "Paramètre suivant"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2347
17299 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17300 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17302 #. Selection
17303 #: ../src/verbs.cpp:2350
17304 msgid "Raise to _Top"
17305 msgstr "Monter au premier p_lan"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2351
17308 msgid "Raise selection to top"
17309 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2352
17312 msgid "Lower to _Bottom"
17313 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2353
17316 msgid "Lower selection to bottom"
17317 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2354
17320 msgid "_Raise"
17321 msgstr "_Monter"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2355
17324 msgid "Raise selection one step"
17325 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2356
17328 msgid "_Lower"
17329 msgstr "D_escendre"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2357
17332 msgid "Lower selection one step"
17333 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2358
17336 msgid "_Group"
17337 msgstr "_Grouper"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2359
17340 msgid "Group selected objects"
17341 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2361
17344 msgid "Ungroup selected groups"
17345 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2363
17348 msgid "_Put on Path"
17349 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2365
17352 msgid "_Remove from Path"
17353 msgstr "_Retirer du chemin"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2367
17356 msgid "Remove Manual _Kerns"
17357 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
17359 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17360 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17361 #: ../src/verbs.cpp:2370
17362 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17363 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2372
17366 msgid "_Union"
17367 msgstr "_Union"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2373
17370 msgid "Create union of selected paths"
17371 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2374
17374 msgid "_Intersection"
17375 msgstr "_Intersection"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2375
17378 msgid "Create intersection of selected paths"
17379 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2376
17382 msgid "_Difference"
17383 msgstr "_Différence"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2377
17386 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17387 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2378
17390 msgid "E_xclusion"
17391 msgstr "E_xclusion"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2379
17394 msgid ""
17395 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17396 "path)"
17397 msgstr ""
17398 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
17399 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2380
17402 msgid "Di_vision"
17403 msgstr "Di_vision"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2381
17406 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17407 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
17409 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17410 #. Advanced tutorial for more info
17411 #: ../src/verbs.cpp:2384
17412 msgid "Cut _Path"
17413 msgstr "Décou_per le chemin"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2385
17416 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17417 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
17419 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17420 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17421 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17422 #: ../src/verbs.cpp:2389
17423 msgid "Outs_et"
17424 msgstr "Dil_ater"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2390
17427 msgid "Outset selected paths"
17428 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2392
17431 msgid "O_utset Path by 1 px"
17432 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2393
17435 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17436 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2395
17439 msgid "O_utset Path by 10 px"
17440 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2396
17443 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17444 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
17446 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17447 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17448 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17449 #: ../src/verbs.cpp:2400
17450 msgid "I_nset"
17451 msgstr "Co_ntracter"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2401
17454 msgid "Inset selected paths"
17455 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2403
17458 msgid "I_nset Path by 1 px"
17459 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2404
17462 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17463 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2406
17466 msgid "I_nset Path by 10 px"
17467 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2407
17470 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17471 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2409
17474 msgid "D_ynamic Offset"
17475 msgstr "Offset d_ynamique"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2409
17478 msgid "Create a dynamic offset object"
17479 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2411
17482 msgid "_Linked Offset"
17483 msgstr "Offset _lié"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2412
17486 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17487 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2414
17490 msgid "_Stroke to Path"
17491 msgstr "_Contour en chemin"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2415
17494 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17495 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2416
17498 msgid "Si_mplify"
17499 msgstr "Si_mplifier"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2417
17502 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17503 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2418
17506 msgid "_Reverse"
17507 msgstr "Invers_er"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2419
17510 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17511 msgstr ""
17512 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
17513 "marqueurs)"
17515 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17516 #: ../src/verbs.cpp:2421
17517 msgid "_Trace Bitmap..."
17518 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2422
17521 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17522 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2423
17525 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17526 msgstr "Faire une copie bit_map"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2424
17529 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17530 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2425
17533 msgid "_Combine"
17534 msgstr "Com_biner"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2426
17537 msgid "Combine several paths into one"
17538 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
17540 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17541 #. Advanced tutorial for more info
17542 #: ../src/verbs.cpp:2429
17543 msgid "Break _Apart"
17544 msgstr "Sépa_rer"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2430
17547 msgid "Break selected paths into subpaths"
17548 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2431
17551 msgid "Rows and Columns..."
17552 msgstr "Lignes et colonnes..."
17554 #: ../src/verbs.cpp:2432
17555 msgid "Arrange selected objects in a table"
17556 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
17558 #. Layer
17559 #: ../src/verbs.cpp:2434
17560 msgid "_Add Layer..."
17561 msgstr "_Ajouter un calque..."
17563 #: ../src/verbs.cpp:2435
17564 msgid "Create a new layer"
17565 msgstr "Créer un nouveau calque"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2436
17568 msgid "Re_name Layer..."
17569 msgstr "Re_nommer le calque..."
17571 #: ../src/verbs.cpp:2437
17572 msgid "Rename the current layer"
17573 msgstr "Renommer le calque courant"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2438
17576 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17577 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2439
17580 msgid "Switch to the layer above the current"
17581 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2440
17584 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17585 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2441
17588 msgid "Switch to the layer below the current"
17589 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2442
17592 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17593 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2443
17596 msgid "Move selection to the layer above the current"
17597 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2444
17600 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17601 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2445
17604 msgid "Move selection to the layer below the current"
17605 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2446
17608 msgid "Layer to _Top"
17609 msgstr "Calque au pre_mier plan"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2447
17612 msgid "Raise the current layer to the top"
17613 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2448
17616 msgid "Layer to _Bottom"
17617 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2449
17620 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17621 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2450
17624 msgid "_Raise Layer"
17625 msgstr "M_onter le calque"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2451
17628 msgid "Raise the current layer"
17629 msgstr "Monter le calque courant"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2452
17632 msgid "_Lower Layer"
17633 msgstr "Descen_dre le calque"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2453
17636 msgid "Lower the current layer"
17637 msgstr "Descendre le calque courant"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2454
17640 msgid "Duplicate Current Layer"
17641 msgstr "Dupliquer le calque courant"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2455
17644 msgid "Duplicate an existing layer"
17645 msgstr "Dupliquer un calque existant"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2456
17648 msgid "_Delete Current Layer"
17649 msgstr "_Supprimer le calque courant"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2457
17652 msgid "Delete the current layer"
17653 msgstr "Supprimer le calque courant"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2458
17656 msgid "_Show/hide other layers"
17657 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2459
17660 msgid "Solo the current layer"
17661 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
17663 #. Object
17664 #: ../src/verbs.cpp:2462
17665 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17666 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
17668 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17669 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17670 #: ../src/verbs.cpp:2465
17671 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17672 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2466
17675 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17676 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
17678 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17679 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17680 #: ../src/verbs.cpp:2469
17681 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17682 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2470
17685 msgid "Remove _Transformations"
17686 msgstr "Retirer les _transformations"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2471
17689 msgid "Remove transformations from object"
17690 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2472
17693 msgid "_Object to Path"
17694 msgstr "_Objet en chemin"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2473
17697 msgid "Convert selected object to path"
17698 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2474
17701 msgid "_Flow into Frame"
17702 msgstr "_Encadrer"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2475
17705 msgid ""
17706 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17707 "frame object"
17708 msgstr ""
17709 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
17710 "à l'objet cadre"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2476
17713 msgid "_Unflow"
17714 msgstr "_Désencadrer"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2477
17717 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17718 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2478
17721 msgid "_Convert to Text"
17722 msgstr "_Convertir en texte"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2479
17725 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17726 msgstr ""
17727 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2481
17730 msgid "Flip _Horizontal"
17731 msgstr "Retourner _horizontalement"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2481
17734 msgid "Flip selected objects horizontally"
17735 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2484
17738 msgid "Flip _Vertical"
17739 msgstr "Retourner _verticalement"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2484
17742 msgid "Flip selected objects vertically"
17743 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2487
17746 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17747 msgstr ""
17748 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
17749 "comme masque)"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2489
17752 msgid "Edit mask"
17753 msgstr "Modifier le masque"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17756 msgid "_Release"
17757 msgstr "_Retirer"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2491
17760 msgid "Remove mask from selection"
17761 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2493
17764 msgid ""
17765 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17766 msgstr ""
17767 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
17768 "au-dessus comme chemin de découpe)"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17771 msgid "Edit clipping path"
17772 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2497
17775 msgid "Remove clipping path from selection"
17776 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
17778 #. Tools
17779 #: ../src/verbs.cpp:2500
17780 msgid "Select"
17781 msgstr "Sélectionner"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2501
17784 msgid "Select and transform objects"
17785 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2502
17788 msgid "Node Edit"
17789 msgstr "Éditer les nœuds"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2503
17792 msgid "Edit paths by nodes"
17793 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2505
17796 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17797 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2507
17800 msgid "Create rectangles and squares"
17801 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2509
17804 msgid "Create 3D boxes"
17805 msgstr "Créer une boîte 3D"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2511
17808 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17809 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2513
17812 msgid "Create stars and polygons"
17813 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2515
17816 msgid "Create spirals"
17817 msgstr "Créer des spirales"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2517
17820 msgid "Draw freehand lines"
17821 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2519
17824 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17825 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2521
17828 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17829 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2523
17832 msgid "Create and edit text objects"
17833 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2525
17836 msgid "Create and edit gradients"
17837 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2527
17840 msgid "Zoom in or out"
17841 msgstr "(Dé)zoommer"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2529
17844 msgid "Pick colors from image"
17845 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2531
17848 msgid "Create diagram connectors"
17849 msgstr "Créer des connecteurs"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2533
17852 msgid "Fill bounded areas"
17853 msgstr "Remplir une zone bornée"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2534
17856 msgid "LPE Edit"
17857 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2535
17860 msgid "Edit Path Effect parameters"
17861 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2537
17864 msgid "Erase existing paths"
17865 msgstr "Effacer les chemins existants"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2539
17868 msgid "Do geometric constructions"
17869 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
17871 #. Tool prefs
17872 #: ../src/verbs.cpp:2541
17873 msgid "Selector Preferences"
17874 msgstr "Préférences du sélecteur"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2542
17877 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17878 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2543
17881 msgid "Node Tool Preferences"
17882 msgstr "Préférences des nœuds"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2544
17885 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17886 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
17888 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
17889 #: ../src/verbs.cpp:2545
17890 msgid "Tweak Tool Preferences"
17891 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2546
17894 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17895 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2547
17898 msgid "Rectangle Preferences"
17899 msgstr "Préférences des rectangles"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2548
17902 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17903 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2549
17906 msgid "3D Box Preferences"
17907 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2550
17910 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17911 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2551
17914 msgid "Ellipse Preferences"
17915 msgstr "Préférences des ellipses"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2552
17918 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17919 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2553
17922 msgid "Star Preferences"
17923 msgstr "Préférences des étoiles"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2554
17926 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17927 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2555
17930 msgid "Spiral Preferences"
17931 msgstr "Préférences des spirales"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2556
17934 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17935 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2557
17938 msgid "Pencil Preferences"
17939 msgstr "Préférences du crayon"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2558
17942 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17943 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2559
17946 msgid "Pen Preferences"
17947 msgstr "Préférences du stylo"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2560
17950 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17951 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2561
17954 msgid "Calligraphic Preferences"
17955 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2562
17958 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17959 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2563
17962 msgid "Text Preferences"
17963 msgstr "Préférences des textes"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2564
17966 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17967 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2565
17970 msgid "Gradient Preferences"
17971 msgstr "Préférences des dégradés"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2566
17974 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17975 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2567
17978 msgid "Zoom Preferences"
17979 msgstr "Préférences du zoom"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2568
17982 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17983 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2569
17986 msgid "Dropper Preferences"
17987 msgstr "Préférences de la pipette"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2570
17990 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17991 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2571
17994 msgid "Connector Preferences"
17995 msgstr "Préférences des connecteurs"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2572
17998 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17999 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2573
18002 msgid "Paint Bucket Preferences"
18003 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2574
18006 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18007 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2575
18010 msgid "Eraser Preferences"
18011 msgstr "Préférences de la gomme"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2576
18014 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18015 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2577
18018 msgid "LPE Tool Preferences"
18019 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2578
18022 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18023 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
18025 #. Zoom/View
18026 #: ../src/verbs.cpp:2581
18027 msgid "Zoom In"
18028 msgstr "Zoommer"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2581
18031 msgid "Zoom in"
18032 msgstr "Zoommer"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2582
18035 msgid "Zoom Out"
18036 msgstr "Dézoommer"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2582
18039 msgid "Zoom out"
18040 msgstr "Dézoommer"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2583
18043 msgid "_Rulers"
18044 msgstr "_Règles"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2583
18047 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18048 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2584
18051 msgid "Scroll_bars"
18052 msgstr "_Barres de défilement"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2584
18055 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18056 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2585
18059 msgid "_Grid"
18060 msgstr "_Grille"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2585
18063 msgid "Show or hide the grid"
18064 msgstr "Afficher ou non la grille"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2586
18067 msgid "G_uides"
18068 msgstr "G_uides"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2586
18071 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18072 msgstr ""
18073 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
18074 "déplacer depuis une règle)"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2587
18077 msgid "Toggle snapping on or off"
18078 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2588
18081 msgid "Nex_t Zoom"
18082 msgstr "Zoom suivan_t"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2588
18085 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18086 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2590
18089 msgid "Pre_vious Zoom"
18090 msgstr "Zoom _précédent"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2590
18093 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18094 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2592
18097 msgid "Zoom 1:_1"
18098 msgstr "Zoom 1:_1"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2592
18101 msgid "Zoom to 1:1"
18102 msgstr "Zoommer à 1:1"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2594
18105 msgid "Zoom 1:_2"
18106 msgstr "Zoom 1:_2"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2594
18109 msgid "Zoom to 1:2"
18110 msgstr "Zoommer à 1:2"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2596
18113 msgid "_Zoom 2:1"
18114 msgstr "_Zoom 2:1"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2596
18117 msgid "Zoom to 2:1"
18118 msgstr "Zoommer à 2:1"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2599
18121 msgid "_Fullscreen"
18122 msgstr "Plein _écran"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2599
18125 msgid "Stretch this document window to full screen"
18126 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2602
18129 msgid "Toggle _Focus Mode"
18130 msgstr "Inverser le mode de _focus"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2602
18133 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18134 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2604
18137 msgid "Duplic_ate Window"
18138 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2604
18141 msgid "Open a new window with the same document"
18142 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2606
18145 msgid "_New View Preview"
18146 msgstr "_Nouvel aperçu"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2607
18149 msgid "New View Preview"
18150 msgstr "Nouvel aperçu"
18152 #. "view_new_preview"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2609
18154 msgid "_Normal"
18155 msgstr "_Normal"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2610
18158 msgid "Switch to normal display mode"
18159 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2611
18162 msgid "No _Filters"
18163 msgstr "Sans _filtre"
18165 #: ../src/verbs.cpp:2612
18166 msgid "Switch to normal display without filters"
18167 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
18169 #: ../src/verbs.cpp:2613
18170 msgid "_Outline"
18171 msgstr "_Contour"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2614
18174 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18175 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2615
18178 msgid "_Toggle"
18179 msgstr "Al_terner"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2616
18182 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18183 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2618
18186 msgid "Color-managed view"
18187 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2619
18190 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18191 msgstr ""
18192 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
18193 "normal pour cette fenêtre de document"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2621
18196 msgid "Ico_n Preview..."
18197 msgstr "Aperçu d'_icône..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2622
18200 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18201 msgstr ""
18202 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2624
18205 msgid "Zoom to fit page in window"
18206 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2625
18209 msgid "Page _Width"
18210 msgstr "_Largeur de la page"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2626
18213 msgid "Zoom to fit page width in window"
18214 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2628
18217 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18218 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2630
18221 msgid "Zoom to fit selection in window"
18222 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
18224 #. Dialogs
18225 #: ../src/verbs.cpp:2633
18226 msgid "In_kscape Preferences..."
18227 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
18229 #: ../src/verbs.cpp:2634
18230 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18231 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2635
18234 msgid "_Document Properties..."
18235 msgstr "Propriétés du do_cument..."
18237 #: ../src/verbs.cpp:2636
18238 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18239 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2637
18242 msgid "Document _Metadata..."
18243 msgstr "_Métadonnées du document..."
18245 #: ../src/verbs.cpp:2638
18246 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18247 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2639
18250 msgid "_Fill and Stroke..."
18251 msgstr "_Remplissage et contour..."
18253 #: ../src/verbs.cpp:2640
18254 msgid ""
18255 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18256 msgstr ""
18257 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
18258 "les têtes de flèches, les pointillés..."
18260 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18261 #: ../src/verbs.cpp:2642
18262 msgid "S_watches..."
18263 msgstr "_Palettes..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2643
18266 msgid "Select colors from a swatches palette"
18267 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2644
18270 msgid "Transfor_m..."
18271 msgstr "_Transformer..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2645
18274 msgid "Precisely control objects' transformations"
18275 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2646
18278 msgid "_Align and Distribute..."
18279 msgstr "Aligner et distri_buer..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2647
18282 msgid "Align and distribute objects"
18283 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2648
18286 msgid "Undo _History..."
18287 msgstr "_Historique des annulations"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2649
18290 msgid "Undo History"
18291 msgstr "Historique des annulations"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2650
18294 msgid "_Text and Font..."
18295 msgstr "_Texte et police..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2651
18298 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18299 msgstr ""
18300 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
18301 "de texte"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2652
18304 msgid "_XML Editor..."
18305 msgstr "Éditeur _XML..."
18307 #: ../src/verbs.cpp:2653
18308 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18309 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2654
18312 msgid "_Find..."
18313 msgstr "_Rechercher..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2655
18316 msgid "Find objects in document"
18317 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2656
18320 msgid "Find and _Replace Text..."
18321 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
18323 #: ../src/verbs.cpp:2657
18324 msgid "Find and replace text in document"
18325 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2658
18328 msgid "Check Spellin_g..."
18329 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
18331 #: ../src/verbs.cpp:2659
18332 msgid "Check spelling of text in document"
18333 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2660
18336 msgid "_Messages..."
18337 msgstr "_Messages..."
18339 #: ../src/verbs.cpp:2661
18340 msgid "View debug messages"
18341 msgstr "Voir les messages de débuggage"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2662
18344 msgid "S_cripts..."
18345 msgstr "S_cripts..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2663
18348 msgid "Run scripts"
18349 msgstr "Exécuter des scripts"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2664
18352 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18353 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2665
18356 msgid "Show or hide all open dialogs"
18357 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2666
18360 msgid "Create Tiled Clones..."
18361 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2667
18364 msgid ""
18365 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18366 "scattering"
18367 msgstr ""
18368 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
18369 "disperser"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2668
18372 msgid "_Object Properties..."
18373 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
18375 #: ../src/verbs.cpp:2669
18376 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18377 msgstr ""
18378 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
18379 "propriétés des objets"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2672
18382 msgid "_Instant Messaging..."
18383 msgstr "Messagerie _Instantanée"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2672
18386 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18387 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2674
18390 msgid "_Input Devices..."
18391 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
18393 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18394 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18395 msgstr ""
18396 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2676
18399 msgid "_Input Devices (new)..."
18400 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2678
18403 msgid "_Extensions..."
18404 msgstr "_Extensions..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2679
18407 msgid "Query information about extensions"
18408 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2680
18411 msgid "Layer_s..."
18412 msgstr "_Calques..."
18414 #: ../src/verbs.cpp:2681
18415 msgid "View Layers"
18416 msgstr "Afficher les calques"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2682
18419 msgid "Path Effect Editor..."
18420 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
18422 #: ../src/verbs.cpp:2683
18423 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18424 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
18426 #: ../src/verbs.cpp:2684
18427 msgid "Filter Editor..."
18428 msgstr "Éditeur de filtres..."
18430 #: ../src/verbs.cpp:2685
18431 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18432 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
18434 #: ../src/verbs.cpp:2686
18435 msgid "SVG Font Editor..."
18436 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
18438 #: ../src/verbs.cpp:2687
18439 msgid "Edit SVG fonts"
18440 msgstr "Éditer les fontes SVG"
18442 #. Help
18443 #: ../src/verbs.cpp:2690
18444 msgid "About E_xtensions"
18445 msgstr "À propos des e_xtensions"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2691
18448 msgid "Information on Inkscape extensions"
18449 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2692
18452 msgid "About _Memory"
18453 msgstr "Gestion _mémoire"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2693
18456 msgid "Memory usage information"
18457 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2694
18460 msgid "_About Inkscape"
18461 msgstr "À _propos d'Inkscape"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2695
18464 msgid "Inkscape version, authors, license"
18465 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
18467 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18468 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18469 #. Tutorials
18470 #: ../src/verbs.cpp:2700
18471 msgid "Inkscape: _Basic"
18472 msgstr "Inkscape : _basique"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2701
18475 msgid "Getting started with Inkscape"
18476 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
18478 #. "tutorial_basic"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2702
18480 msgid "Inkscape: _Shapes"
18481 msgstr "Inkscape : _formes"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2703
18484 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18485 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2704
18488 msgid "Inkscape: _Advanced"
18489 msgstr "Inkscape : _avancé"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2705
18492 msgid "Advanced Inkscape topics"
18493 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
18495 #. "tutorial_advanced"
18496 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18497 #: ../src/verbs.cpp:2707
18498 msgid "Inkscape: T_racing"
18499 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2708
18502 msgid "Using bitmap tracing"
18503 msgstr "Vectorisation de bitmap"
18505 #. "tutorial_tracing"
18506 #: ../src/verbs.cpp:2709
18507 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18508 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2710
18511 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18512 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2711
18515 msgid "_Elements of Design"
18516 msgstr "Rudiments de _design"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2712
18519 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18520 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
18522 #. "tutorial_design"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2713
18524 msgid "_Tips and Tricks"
18525 msgstr "_Trucs et astuces"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2714
18528 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18529 msgstr "Divers trucs et astuces"
18531 #. "tutorial_tips"
18532 #. Effect -- renamed Extension
18533 #: ../src/verbs.cpp:2717
18534 msgid "Previous Extension"
18535 msgstr "Extension précédente"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2718
18538 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18539 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2719
18542 msgid "Previous Extension Settings..."
18543 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
18545 #: ../src/verbs.cpp:2720
18546 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18547 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2724
18550 msgid "Fit the page to the current selection"
18551 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2726
18554 msgid "Fit the page to the drawing"
18555 msgstr "Ajuster la page au dessin"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2728
18558 msgid ""
18559 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18560 msgstr ""
18561 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
18562 "sélection"
18564 #. LockAndHide
18565 #: ../src/verbs.cpp:2730
18566 msgid "Unlock All"
18567 msgstr "Déverrouiller tout"
18569 #: ../src/verbs.cpp:2732
18570 msgid "Unlock All in All Layers"
18571 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2734
18574 msgid "Unhide All"
18575 msgstr "Montrer tout"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2736
18578 msgid "Unhide All in All Layers"
18579 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2740
18582 msgid "Link an ICC color profile"
18583 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2741
18586 msgid "Remove Color Profile"
18587 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2742
18590 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18591 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
18593 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18594 msgid "Dash pattern"
18595 msgstr "Motif de pointillé"
18597 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18598 msgid "Pattern offset"
18599 msgstr "Décalage du motif"
18601 #. display the initial welcome message in the statusbar
18602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18603 msgid ""
18604 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18605 "use selector (arrow) to move or transform them."
18606 msgstr ""
18607 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
18608 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
18609 "déplacer ou les modifier."
18611 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18612 #, c-format
18613 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18614 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
18616 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18617 #, c-format
18618 msgid "%s: %d - Inkscape"
18619 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18622 #, c-format
18623 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18624 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
18626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18627 #, c-format
18628 msgid "%s - Inkscape"
18629 msgstr "%s - Inkscape"
18631 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18632 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18633 msgid "none"
18634 msgstr "aucune"
18636 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18637 msgid "remove"
18638 msgstr "supprimer"
18640 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18641 msgid "Change fill rule"
18642 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
18644 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18645 msgid "Set fill color"
18646 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
18648 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18649 msgid "Set gradient on fill"
18650 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
18652 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18653 msgid "Set pattern on fill"
18654 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
18656 #. Family frame
18657 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18658 msgid "Font family"
18659 msgstr "Famille de police"
18661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18663 #. Style frame
18664 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18665 msgid "fontselector|Style"
18666 msgstr "Style"
18668 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18669 msgid "Font size:"
18670 msgstr "Taille de police :"
18672 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
18673 # Simply copying it.
18674 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18675 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18676 #. * some representative characters that users of your locale will be
18677 #. * interested in.
18678 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18679 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18680 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18683 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18684 msgid ""
18685 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18686 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18687 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18688 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18689 msgstr ""
18690 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
18691 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
18692 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
18693 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
18695 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18696 msgid "reflected"
18697 msgstr "réflection"
18699 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18700 msgid "direct"
18701 msgstr "directe"
18703 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18704 msgid "Repeat:"
18705 msgstr "Répétition :"
18707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18708 msgid "Assign gradient to object"
18709 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
18711 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18712 msgid "<small>No gradients</small>"
18713 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
18715 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18716 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18717 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
18719 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18720 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18721 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
18723 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18724 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18725 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
18727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18728 msgid "Edit the stops of the gradient"
18729 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
18731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18736 msgid "<b>New:</b>"
18737 msgstr "<b>Créer :</b>"
18739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18740 msgid "Create linear gradient"
18741 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
18743 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18744 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18745 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
18747 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18749 msgid "on"
18750 msgstr "à"
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18753 msgid "Create gradient in the fill"
18754 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
18756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18757 msgid "Create gradient in the stroke"
18758 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
18760 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18761 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18766 msgid "<b>Change:</b>"
18767 msgstr "<b>Modifier :</b>"
18769 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18771 msgid "No document selected"
18772 msgstr "Aucun document sélectionné"
18774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18775 msgid "No gradients in document"
18776 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
18778 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18779 msgid "No gradient selected"
18780 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
18782 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18783 msgid "No stops in gradient"
18784 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
18786 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18787 msgid "Change gradient stop offset"
18788 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
18790 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18792 msgid "Add stop"
18793 msgstr "Ajouter un stop"
18795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18796 msgid "Add another control stop to gradient"
18797 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
18799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18800 msgid "Delete stop"
18801 msgstr "Supprimer un stop"
18803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18804 msgid "Delete current control stop from gradient"
18805 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
18807 #. Label
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18810 msgid "Offset:"
18811 msgstr "Décalage :"
18813 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18815 msgid "Stop Color"
18816 msgstr "Couleur du stop"
18818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18819 msgid "Gradient editor"
18820 msgstr "Éditeur de dégradé"
18822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1184
18823 msgid "Change gradient stop color"
18824 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
18826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18827 msgid "No paint"
18828 msgstr "Pas de remplissage"
18830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18831 msgid "Flat color"
18832 msgstr "Aplat"
18834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18835 msgid "Linear gradient"
18836 msgstr "Dégradé linéaire"
18838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18839 msgid "Radial gradient"
18840 msgstr "Dégradé radial"
18842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18843 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18844 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
18846 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18848 msgid ""
18849 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18850 "evenodd)"
18851 msgstr ""
18852 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
18853 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
18855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18857 msgid ""
18858 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18859 msgstr ""
18860 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
18861 "(fill-rule: nonzero)"
18863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18864 msgid "No objects"
18865 msgstr "Aucun objet"
18867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18868 msgid "Multiple styles"
18869 msgstr "Styles multiples"
18871 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18872 msgid "Paint is undefined"
18873 msgstr "Remplissage indéfini"
18875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18876 msgid ""
18877 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18878 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18879 "create a new pattern from selection."
18880 msgstr ""
18881 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
18882 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
18883 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18886 msgid "Transform by toolbar"
18887 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
18889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18890 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18891 msgstr ""
18892 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
18893 "objets sont redimensionnés."
18895 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18896 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18897 msgstr ""
18898 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
18899 "quand les objets sont redimensionnés."
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18902 msgid ""
18903 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18904 "scaled."
18905 msgstr ""
18906 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
18907 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18910 msgid ""
18911 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18912 "are scaled."
18913 msgstr ""
18914 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
18915 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
18917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18918 msgid ""
18919 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18920 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18921 msgstr ""
18922 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18923 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18924 "inclinaison)."
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18927 msgid ""
18928 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18929 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18930 msgstr ""
18931 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18932 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18935 msgid ""
18936 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18937 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18938 msgstr ""
18939 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
18940 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
18941 "inclinaison)."
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18944 msgid ""
18945 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18946 "scaled, rotated, or skewed)."
18947 msgstr ""
18948 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
18949 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
18951 #. four spinbuttons
18952 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18953 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18955 msgid "select_toolbar|X position"
18956 msgstr "X"
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18959 msgid "select_toolbar|X"
18960 msgstr "Position X"
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18963 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18964 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
18966 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18967 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18969 msgid "select_toolbar|Y position"
18970 msgstr "Position Y"
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18973 msgid "select_toolbar|Y"
18974 msgstr "Y"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18977 msgid "Vertical coordinate of selection"
18978 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
18980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18983 msgid "select_toolbar|Width"
18984 msgstr "Largeur"
18986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18987 msgid "select_toolbar|W"
18988 msgstr "L"
18990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18991 msgid "Width of selection"
18992 msgstr "Largeur de la sélection"
18994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18995 msgid "Lock width and height"
18996 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
18998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18999 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19000 msgstr ""
19001 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
19003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19006 msgid "select_toolbar|Height"
19007 msgstr "Hauteur"
19009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19010 msgid "select_toolbar|H"
19011 msgstr "select_toolbar|H"
19013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19014 msgid "Height of selection"
19015 msgstr "Hauteur de la sélection"
19017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19018 msgid "Affect:"
19019 msgstr "Affecter :"
19021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19022 msgid ""
19023 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19024 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19025 msgstr ""
19026 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
19027 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
19028 "redimensionnement de l'objet"
19030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19031 msgid "Scale rounded corners"
19032 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
19034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19035 msgid "Move gradients"
19036 msgstr "Déplacer les dégradés"
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19039 msgid "Move patterns"
19040 msgstr "Déplacer les motifs"
19042 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19043 msgid "System"
19044 msgstr "Système"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19047 msgid "CMS"
19048 msgstr "CMS"
19050 # Red (in RGB)
19051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19053 msgid "_R"
19054 msgstr "_R"
19056 # Green (in RGB)
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19060 msgid "_G"
19061 msgstr "_V"
19063 # Blue (in RGB)
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19066 msgid "_B"
19067 msgstr "_B"
19069 # Hue (in HSL)
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19073 msgid "_H"
19074 msgstr "_T"
19076 # Saturation (in HSL)
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19080 msgid "_S"
19081 msgstr "_S"
19083 # Luminosity (in HSL)
19084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19086 msgid "_L"
19087 msgstr "_L"
19089 # Cyan (in CYMK)
19090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19093 msgid "_C"
19094 msgstr "_C"
19096 # Magenta (in CYMK)
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19100 msgid "_M"
19101 msgstr "_M"
19103 # Yellow (in CYMK)
19104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19107 msgid "_Y"
19108 msgstr "_J"
19110 # BlacK (in CYMK)
19111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19113 msgid "_K"
19114 msgstr "_N"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19117 msgid "Gray"
19118 msgstr "Niveaux de gris"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19124 msgid "Cyan"
19125 msgstr "Cyan"
19127 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19131 msgid "Magenta"
19132 msgstr "Magenta"
19134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19138 msgid "Yellow"
19139 msgstr "Jaune"
19141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19142 msgid "Fix"
19143 msgstr "Fixer"
19145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19146 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19147 msgstr ""
19148 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
19150 # Alpha (opacity)
19151 #. Label
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19156 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19157 msgid "_A"
19158 msgstr "_A"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19168 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19169 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19170 msgid "Alpha (opacity)"
19171 msgstr "Alpha (opacité)"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19174 msgid "RGBA_:"
19175 msgstr "RVBA _:"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19178 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19179 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
19181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19182 msgid "RGB"
19183 msgstr "RVB"
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19186 msgid "HSL"
19187 msgstr "TSL"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19190 msgid "CMYK"
19191 msgstr "CMJN"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19194 msgid "Unnamed"
19195 msgstr "Sans nom"
19197 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19198 msgid "Wheel"
19199 msgstr "Roue"
19201 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19202 msgid "Attribute"
19203 msgstr "Attribut"
19205 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19206 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19207 msgid "Value"
19208 msgstr "Valeur"
19210 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19211 msgid "Type text in a text node"
19212 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
19214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19215 msgid "Set stroke color"
19216 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
19218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19219 msgid "Set gradient on stroke"
19220 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19223 msgid "Set pattern on stroke"
19224 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19227 msgid "Set markers"
19228 msgstr "Appliquer des marqueurs"
19230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19232 #. Stroke width
19233 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19234 msgid "StrokeWidth|Width:"
19235 msgstr "Épaisseur :"
19237 #. Join type
19238 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19239 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19241 msgid "Join:"
19242 msgstr "Raccord :"
19244 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19245 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19246 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19248 msgid "Miter join"
19249 msgstr "Raccord droit"
19251 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19252 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19253 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19255 msgid "Round join"
19256 msgstr "Raccord arrondi"
19258 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19259 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19260 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19262 msgid "Bevel join"
19263 msgstr "Raccord biseauté"
19265 #. Miterlimit
19266 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19267 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19268 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19269 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19270 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19271 #. when they become too long.
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19273 msgid "Miter limit:"
19274 msgstr "Limite du raccord :"
19276 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19277 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19278 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
19280 #. Cap type
19281 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19283 msgid "Cap:"
19284 msgstr "Terminaison :"
19286 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19287 #. of the line; the ends of the line are square
19288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19289 msgid "Butt cap"
19290 msgstr "Terminaison sur le nœud"
19292 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19293 #. line; the ends of the line are rounded
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19295 msgid "Round cap"
19296 msgstr "Terminaison arrondie"
19298 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19299 #. line; the ends of the line are square
19300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19301 msgid "Square cap"
19302 msgstr "Terminaison carrée"
19304 #. Dash
19305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19306 msgid "Dashes:"
19307 msgstr "Pointillés :"
19309 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19310 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19311 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19312 msgid "Start Markers:"
19313 msgstr "Marqueurs initiaux :"
19315 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19316 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19317 msgstr ""
19318 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
19320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19321 msgid "Mid Markers:"
19322 msgstr "intermédiaires :"
19324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19325 msgid ""
19326 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19327 "last nodes"
19328 msgstr ""
19329 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
19330 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
19332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19333 msgid "End Markers:"
19334 msgstr "terminaux :"
19336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19337 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19338 msgstr ""
19339 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
19341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19342 msgid "Set stroke style"
19343 msgstr "Appliquer un style de contour"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19346 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19347 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19350 msgid "Style of new stars"
19351 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19354 msgid "Style of new rectangles"
19355 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19358 msgid "Style of new 3D boxes"
19359 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19362 msgid "Style of new ellipses"
19363 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19366 msgid "Style of new spirals"
19367 msgstr "Style des nouvelles spirales"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19370 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19371 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19374 msgid "Style of new paths created by Pen"
19375 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19378 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19379 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19382 msgid "TBD"
19383 msgstr "À définir"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19386 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19387 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19390 msgid "Insert node"
19391 msgstr "Insérer un nœud"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19394 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19395 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19398 msgid "Insert"
19399 msgstr "Insérer"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19402 msgid "Delete selected nodes"
19403 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19406 msgid "Join endnodes"
19407 msgstr "Joindre les extrémités"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19410 msgid "Join selected endnodes"
19411 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19414 msgid "Join"
19415 msgstr "Joindre"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19418 msgid "Break nodes"
19419 msgstr "Séparer les nœuds"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19422 msgid "Break path at selected nodes"
19423 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19426 msgid "Join with segment"
19427 msgstr "Joindre par un segment"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19430 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19431 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19434 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19435 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19438 msgid "Node Cusp"
19439 msgstr "Dur"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19442 msgid "Make selected nodes corner"
19443 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19446 msgid "Node Smooth"
19447 msgstr "Doux"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19450 msgid "Make selected nodes smooth"
19451 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19454 msgid "Node Symmetric"
19455 msgstr "Symétrique"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19458 msgid "Make selected nodes symmetric"
19459 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19462 msgid "Node Auto"
19463 msgstr "Nœud automatique"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19466 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19467 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19470 msgid "Node Line"
19471 msgstr "Rectiligne"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19474 msgid "Make selected segments lines"
19475 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19478 msgid "Node Curve"
19479 msgstr "Courbe"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19482 msgid "Make selected segments curves"
19483 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19486 msgid "Show Handles"
19487 msgstr "Afficher les poignées"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19490 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19491 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19494 msgid "Show Outline"
19495 msgstr "Afficher le contour"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19498 msgid "Show the outline of the path"
19499 msgstr "Afficher le contour du chemin"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19502 msgid "Next path effect parameter"
19503 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19506 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19507 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19510 msgid "Edit the clipping path of the object"
19511 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19514 msgid "Edit mask path"
19515 msgstr "Modifier le chemin du masque"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19518 msgid "Edit the mask of the object"
19519 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19522 msgid "X coordinate:"
19523 msgstr "Coordonnée X :"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19526 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19527 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19530 msgid "Y coordinate:"
19531 msgstr "Coordonnée Y :"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19534 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19535 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19538 msgid "Enable snapping"
19539 msgstr "Activer le magnétisme"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19542 msgid "Bounding box"
19543 msgstr "Boîte englobante"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19546 msgid "Snap bounding box corners"
19547 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19550 msgid "Bounding box edges"
19551 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19554 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19555 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19558 msgid "Bounding box corners"
19559 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19562 msgid "Snap to bounding box corners"
19563 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19566 msgid "BBox Edge Midpoints"
19567 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19570 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19571 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19574 msgid "BBox Centers"
19575 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19578 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19579 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19582 msgid "Snap nodes or handles"
19583 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19586 msgid "Snap to paths"
19587 msgstr "Aimanter aux chemins"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19590 msgid "Path intersections"
19591 msgstr "Intersections des chemins"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19594 msgid "Snap to path intersections"
19595 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19598 msgid "To nodes"
19599 msgstr "Aux nœuds"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19602 msgid "Snap to cusp nodes"
19603 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19606 msgid "Smooth nodes"
19607 msgstr "Nœuds doux"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19610 msgid "Snap to smooth nodes"
19611 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19614 msgid "Line Midpoints"
19615 msgstr "Milieu de ligne"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19618 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19619 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19622 msgid "Object Centers"
19623 msgstr "Centres d'objet"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19626 msgid "Snap from and to centers of objects"
19627 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19630 msgid "Rotation Centers"
19631 msgstr "Centres de rotation"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19634 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19635 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19638 msgid "Page border"
19639 msgstr "Bords de la page"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19642 msgid "Snap to the page border"
19643 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19646 msgid "Snap to grids"
19647 msgstr "Aimanter aux grilles"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19650 msgid "Snap to guides"
19651 msgstr "Aimanter aux guides"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19654 msgid "Star: Change number of corners"
19655 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19658 msgid "Star: Change spoke ratio"
19659 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19662 msgid "Make polygon"
19663 msgstr "Transformer en polygone"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19666 msgid "Make star"
19667 msgstr "Transformer en étoile"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19670 msgid "Star: Change rounding"
19671 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19674 msgid "Star: Change randomization"
19675 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19678 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19679 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19682 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19683 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19686 msgid "triangle/tri-star"
19687 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19690 msgid "square/quad-star"
19691 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19694 msgid "pentagon/five-pointed star"
19695 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19698 msgid "hexagon/six-pointed star"
19699 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19702 msgid "Corners"
19703 msgstr "Sommets"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19706 msgid "Corners:"
19707 msgstr "Sommets :"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19710 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19711 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19714 msgid "thin-ray star"
19715 msgstr "étoile à branches fines"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19718 msgid "pentagram"
19719 msgstr "pentagramme"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19722 msgid "hexagram"
19723 msgstr "hexagramme"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19726 msgid "heptagram"
19727 msgstr "heptagramme"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19730 msgid "octagram"
19731 msgstr "octagramme"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19734 msgid "regular polygon"
19735 msgstr "polygone régulier"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19738 msgid "Spoke ratio"
19739 msgstr "Ratio des rayons"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19742 msgid "Spoke ratio:"
19743 msgstr "Ratio des rayons :"
19745 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19746 #. Base radius is the same for the closest handle.
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19748 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19749 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19752 msgid "stretched"
19753 msgstr "étiré"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19756 msgid "twisted"
19757 msgstr "tordu"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19760 msgid "slightly pinched"
19761 msgstr "légèrement pincé"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19764 msgid "NOT rounded"
19765 msgstr "PAS arrondi"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19768 msgid "slightly rounded"
19769 msgstr "léger arrondi"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19772 msgid "visibly rounded"
19773 msgstr "arrondi visible"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19776 msgid "well rounded"
19777 msgstr "bien arrondi"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19780 msgid "amply rounded"
19781 msgstr "largement arrondi"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19784 msgid "blown up"
19785 msgstr "gonflé"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19788 msgid "Rounded"
19789 msgstr "Arrondi"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19792 msgid "Rounded:"
19793 msgstr "Arrondi :"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19796 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19797 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19800 msgid "NOT randomized"
19801 msgstr "PAS aléatoire"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19804 msgid "slightly irregular"
19805 msgstr "légérement irrégulier"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19808 msgid "visibly randomized"
19809 msgstr "sensiblement aléatoire"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19812 msgid "strongly randomized"
19813 msgstr "très aléatoire"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19816 msgid "Randomized"
19817 msgstr "Aléatoire"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19820 msgid "Randomized:"
19821 msgstr "Hasard :"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19824 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19825 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19829 msgid "Defaults"
19830 msgstr "R-à-z"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19833 msgid ""
19834 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19835 "change defaults)"
19836 msgstr ""
19837 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
19838 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19841 msgid "Change rectangle"
19842 msgstr "Modifier un rectangle"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19845 msgid "W:"
19846 msgstr "L :"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19849 msgid "Width of rectangle"
19850 msgstr "Largeur du rectangle"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19853 msgid "H:"
19854 msgstr "H :"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19857 msgid "Height of rectangle"
19858 msgstr "Hauteur du rectangle"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19861 msgid "not rounded"
19862 msgstr "pas d'arrondi"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19865 msgid "Horizontal radius"
19866 msgstr "Rayon horizontal"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19869 msgid "Rx:"
19870 msgstr "Rx :"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19873 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19874 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19877 msgid "Vertical radius"
19878 msgstr "Rayon vertical"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19881 msgid "Ry:"
19882 msgstr "Ry :"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19885 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19886 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19889 msgid "Not rounded"
19890 msgstr "Pas d'arrondi"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19893 msgid "Make corners sharp"
19894 msgstr "Rendre les coins pointus"
19896 # ligne d'horizon ?
19897 #. TODO: use the correct axis here, too
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19899 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19900 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19903 msgid "Angle in X direction"
19904 msgstr "Angle dans la direction X"
19906 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19908 msgid "Angle of PLs in X direction"
19909 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
19911 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19913 msgid "State of VP in X direction"
19914 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19917 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19918 msgstr ""
19919 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
19920 "« infini » (=parallèles)"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19923 msgid "Angle in Y direction"
19924 msgstr "Angle dans la direction Y"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19927 msgid "Angle Y:"
19928 msgstr "Angle Y :"
19930 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19932 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19933 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
19935 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19937 msgid "State of VP in Y direction"
19938 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19941 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19942 msgstr ""
19943 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
19944 "« infini » (=parallèles)"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19947 msgid "Angle in Z direction"
19948 msgstr "Angle dans la direction Z"
19950 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19952 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19953 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
19955 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19957 msgid "State of VP in Z direction"
19958 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19961 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19962 msgstr ""
19963 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
19964 "« infini » (=parallèles)"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19967 msgid "Change spiral"
19968 msgstr "Modifier une spirale"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19971 msgid "just a curve"
19972 msgstr "juste une courbe"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19975 msgid "one full revolution"
19976 msgstr "une révolution complète"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19979 msgid "Number of turns"
19980 msgstr "Nombre de tours"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19983 msgid "Turns:"
19984 msgstr "Tours :"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19987 msgid "Number of revolutions"
19988 msgstr "Nombre de révolutions"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19991 msgid "circle"
19992 msgstr "cercle"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19995 msgid "edge is much denser"
19996 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19999 msgid "edge is denser"
20000 msgstr "le bord est plus dense"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20003 msgid "even"
20004 msgstr "égal"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20007 msgid "center is denser"
20008 msgstr "le centre est plus dense"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20011 msgid "center is much denser"
20012 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20015 msgid "Divergence"
20016 msgstr "Divergence :"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20019 msgid "Divergence:"
20020 msgstr "Divergence :"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20023 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20024 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20027 msgid "starts from center"
20028 msgstr "démarrer du centre"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20031 msgid "starts mid-way"
20032 msgstr "démarrer du milieu"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20035 msgid "starts near edge"
20036 msgstr "démarrer près du bord"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20039 msgid "Inner radius"
20040 msgstr "Rayon intérieur :"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20043 msgid "Inner radius:"
20044 msgstr "Rayon intérieur :"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20047 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20048 msgstr ""
20049 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20052 msgid "Bezier"
20053 msgstr "Bézier"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20056 msgid "Create regular Bezier path"
20057 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20060 msgid "Spiro"
20061 msgstr "Spiro"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20064 msgid "Create Spiro path"
20065 msgstr "Créer un chemin spirographique"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20068 msgid "Zigzag"
20069 msgstr "Zigzag"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20072 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20073 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20076 msgid "Paraxial"
20077 msgstr "Paraxial"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20080 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20081 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20084 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20085 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20088 msgid "Triangle in"
20089 msgstr "Triangle décroissant"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20092 msgid "Triangle out"
20093 msgstr "Triangle croissant"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20096 msgid "From clipboard"
20097 msgstr "À partir du presse-papier"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20100 msgid "Shape:"
20101 msgstr "Forme :"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20104 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20105 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20108 msgid "(many nodes, rough)"
20109 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20115 msgid "(default)"
20116 msgstr "(défaut)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20119 msgid "(few nodes, smooth)"
20120 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20123 msgid "Smoothing:"
20124 msgstr "Lissage :"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20127 msgid "Smoothing: "
20128 msgstr "Lissage :"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20131 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20132 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20135 msgid ""
20136 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20137 "change defaults)"
20138 msgstr ""
20139 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
20140 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
20142 #. Width
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20144 msgid "(pinch tweak)"
20145 msgstr "(ajustement serré)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20148 msgid "(broad tweak)"
20149 msgstr "(ajustement large)"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20152 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20153 msgstr ""
20154 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
20156 #. Force
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20158 msgid "(minimum force)"
20159 msgstr "(force minimum)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20162 msgid "(maximum force)"
20163 msgstr "(force maximum)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20166 msgid "Force"
20167 msgstr "Force"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20170 msgid "Force:"
20171 msgstr "Force :"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20174 msgid "The force of the tweak action"
20175 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20178 msgid "Move mode"
20179 msgstr "Mode déplacement"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20182 msgid "Move objects in any direction"
20183 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20186 msgid "Move in/out mode"
20187 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20190 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20191 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20194 msgid "Move jitter mode"
20195 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20198 msgid "Move objects in random directions"
20199 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20202 msgid "Scale mode"
20203 msgstr "Mode redimensionnement"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20206 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20207 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20210 msgid "Rotate mode"
20211 msgstr "Mode rotation"
20213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20214 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20215 msgstr ""
20216 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20219 msgid "Duplicate/delete mode"
20220 msgstr "Mode duplication/suppression"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20223 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20224 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20227 msgid "Push mode"
20228 msgstr "Mode poussée"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20231 msgid "Push parts of paths in any direction"
20232 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20235 msgid "Shrink/grow mode"
20236 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20239 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20240 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20243 msgid "Attract/repel mode"
20244 msgstr "Mode attraction/répulsion"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20247 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20248 msgstr ""
20249 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20252 msgid "Roughen mode"
20253 msgstr "Mode rugueux"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20256 msgid "Roughen parts of paths"
20257 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20260 msgid "Color paint mode"
20261 msgstr "Mode peinture de couleur"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20264 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20265 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20268 msgid "Color jitter mode"
20269 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20272 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20273 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20276 msgid "Blur mode"
20277 msgstr "Mode flou"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20280 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20281 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20284 msgid "Channels:"
20285 msgstr "Canaux :"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20288 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20289 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
20291 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20293 msgid "H"
20294 msgstr "T"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20297 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20298 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
20300 # Saturation (in HSL)
20301 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20303 msgid "S"
20304 msgstr "S"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20307 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20308 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
20310 # Luminosity (in HSL)
20311 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20313 msgid "L"
20314 msgstr "L"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20317 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20318 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
20320 # Opacity
20321 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20323 msgid "O"
20324 msgstr "O"
20326 #. Fidelity
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20328 msgid "(rough, simplified)"
20329 msgstr "(grossier, simplifié)"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20332 msgid "(fine, but many nodes)"
20333 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20336 msgid "Fidelity"
20337 msgstr "Fidélité"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20340 msgid "Fidelity:"
20341 msgstr "Fidélité:"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20344 msgid ""
20345 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20346 "generate a lot of new nodes"
20347 msgstr ""
20348 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
20349 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20352 msgid "Pressure"
20353 msgstr "Pression"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20356 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20357 msgstr ""
20358 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
20359 "l'outil"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20362 msgid "No preset"
20363 msgstr "Aucune présélection"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20366 msgid "Save..."
20367 msgstr "Enregistrer sous..."
20369 #. Width
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20371 msgid "(hairline)"
20372 msgstr "(sans épaisseur)"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20375 msgid "(broad stroke)"
20376 msgstr " (trait large)"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20379 msgid "Pen Width"
20380 msgstr "Largeur du stylo"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20383 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20384 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
20386 #. Thinning
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20388 msgid "(speed blows up stroke)"
20389 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20392 msgid "(slight widening)"
20393 msgstr "(léger élargissement)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20396 msgid "(constant width)"
20397 msgstr "(largeur constante)"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20400 msgid "(slight thinning, default)"
20401 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20404 msgid "(speed deflates stroke)"
20405 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20408 msgid "Stroke Thinning"
20409 msgstr "Affinnement du trait"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20412 msgid "Thinning:"
20413 msgstr "Mincissement :"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20416 msgid ""
20417 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20418 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20419 msgstr ""
20420 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
20421 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
20423 #. Angle
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20425 msgid "(left edge up)"
20426 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20429 msgid "(horizontal)"
20430 msgstr "(horizontal)"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20433 msgid "(right edge up)"
20434 msgstr "(bord droit vers le haut)"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20437 msgid "Pen Angle"
20438 msgstr "Angle du stylo"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20441 msgid "Angle:"
20442 msgstr "Angle :"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20445 msgid ""
20446 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20447 "fixation = 0)"
20448 msgstr ""
20449 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
20450 "= 0)"
20452 #. Fixation
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20454 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20455 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20458 msgid "(almost fixed, default)"
20459 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20462 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20463 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20466 msgid "Fixation"
20467 msgstr "Fixité"
20469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20470 msgid "Fixation:"
20471 msgstr "Fixité :"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20474 msgid ""
20475 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20476 "fixed angle)"
20477 msgstr ""
20478 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
20479 "direction du tracé, 100 = invariant)"
20481 #. Cap Rounding
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20483 msgid "(blunt caps, default)"
20484 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20487 msgid "(slightly bulging)"
20488 msgstr "(légèrement bombées)"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20491 msgid "(approximately round)"
20492 msgstr "(approximativement arrondies)"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20495 msgid "(long protruding caps)"
20496 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20499 msgid "Cap rounding"
20500 msgstr "Arrondi de la terminaison"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20503 msgid "Caps:"
20504 msgstr "Terminaisons :"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20507 msgid ""
20508 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20509 "round caps)"
20510 msgstr ""
20511 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
20512 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
20514 #. Tremor
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20516 msgid "(smooth line)"
20517 msgstr "(ligne douce)"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20520 msgid "(slight tremor)"
20521 msgstr "(léger tremblement)"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20524 msgid "(noticeable tremor)"
20525 msgstr "(tremblement sensible)"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20528 msgid "(maximum tremor)"
20529 msgstr "(tremblement maximum)"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20532 msgid "Stroke Tremor"
20533 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20536 msgid "Tremor:"
20537 msgstr "Tremblement :"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20540 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20541 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
20543 #. Wiggle
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20545 msgid "(no wiggle)"
20546 msgstr "(pas d'agitation)"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20549 msgid "(slight deviation)"
20550 msgstr "(légères déviations)"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20553 msgid "(wild waves and curls)"
20554 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20557 msgid "Pen Wiggle"
20558 msgstr "Agitation du stylo"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20561 msgid "Wiggle:"
20562 msgstr "Agitation :"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20565 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20566 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
20568 #. Mass
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20570 msgid "(no inertia)"
20571 msgstr "(aucune inertie)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20574 msgid "(slight smoothing, default)"
20575 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20578 msgid "(noticeable lagging)"
20579 msgstr "(retard sensible)"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20582 msgid "(maximum inertia)"
20583 msgstr "(inertie maximum)"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20586 msgid "Pen Mass"
20587 msgstr "Inertie du stylo"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20590 msgid "Mass:"
20591 msgstr "Inertie :"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20594 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20595 msgstr ""
20596 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20599 msgid "Trace Background"
20600 msgstr "Tracer selon le fond"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20603 msgid ""
20604 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20605 "minimum width, black - maximum width)"
20606 msgstr ""
20607 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
20608 "noir - trait épais)"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20611 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20612 msgstr ""
20613 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
20614 "plume"
20616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20617 msgid "Tilt"
20618 msgstr "Inclinaison"
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20621 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20622 msgstr ""
20623 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
20624 "plume"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20627 msgid "Choose a preset"
20628 msgstr "Aucune présélection"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20631 msgid "Arc: Change start/end"
20632 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20635 msgid "Arc: Change open/closed"
20636 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20639 msgid "Start:"
20640 msgstr "Début :"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20643 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20644 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20647 msgid "End:"
20648 msgstr "Fin :"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20651 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20652 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20655 msgid "Closed arc"
20656 msgstr "Arc fermé"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20659 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20660 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20663 msgid "Open Arc"
20664 msgstr "Arc ouvert"
20666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20667 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20668 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
20670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20671 msgid "Make whole"
20672 msgstr "Refermer"
20674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20675 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20676 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
20678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20679 msgid "Pick opacity"
20680 msgstr "Capturer l'opacité"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20683 msgid ""
20684 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20685 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20686 msgstr ""
20687 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
20688 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20691 msgid "Pick"
20692 msgstr "Capturer"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20695 msgid "Assign opacity"
20696 msgstr "Appliquer l'opacité"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20699 msgid ""
20700 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20701 msgstr ""
20702 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
20703 "de contour à la sélection"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20706 msgid "Assign"
20707 msgstr "Appliquer"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20710 msgid "Closed"
20711 msgstr "Fermé"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20714 msgid "Open start"
20715 msgstr "Début ouvert"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20718 msgid "Open end"
20719 msgstr "Fin ouverte"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20722 msgid "Open both"
20723 msgstr "Les deux ouverts"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20726 msgid "All inactive"
20727 msgstr "Tout inactif"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20730 msgid "No geometric tool is active"
20731 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20734 msgid "Show limiting bounding box"
20735 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20738 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20739 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20742 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20743 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20746 msgid ""
20747 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20748 "of current selection"
20749 msgstr ""
20750 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
20751 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
20753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20754 msgid "Choose a line segment type"
20755 msgstr "Sélectionner un type de segment"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20758 msgid "Display measuring info"
20759 msgstr "Afficher les informations de mesure"
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20762 msgid "Display measuring info for selected items"
20763 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
20765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20766 msgid "Open LPE dialog"
20767 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
20769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20770 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20771 msgstr ""
20772 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
20773 "paramètres numériquement)"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20776 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20777 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20780 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20781 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20784 msgid "Cut"
20785 msgstr "Couper"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20788 msgid "Cut out from objects"
20789 msgstr "Effacer une partie d'objet"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20792 msgid "Text: Change font family"
20793 msgstr "Texte : modifier la police"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20796 msgid "Text: Change alignment"
20797 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20800 msgid "Text: Change font style"
20801 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20804 msgid "Text: Change orientation"
20805 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20808 msgid "Text: Change font size"
20809 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20812 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20813 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20816 msgid ""
20817 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20818 "default font instead."
20819 msgstr ""
20820 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
20821 "police par défaut à la place"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20824 msgid "Align left"
20825 msgstr "Aligné à gauche"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20828 msgid "Align right"
20829 msgstr "Aligné à droite"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20832 msgid "Justify"
20833 msgstr "Justifiié"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20836 msgid "Bold"
20837 msgstr "Gras"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20840 msgid "Italic"
20841 msgstr "Italique"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20844 msgid "Change connector spacing"
20845 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20848 msgid "Avoid"
20849 msgstr "Éviter"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20852 msgid "Ignore"
20853 msgstr "Ignorer"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20856 msgid "Connector Spacing"
20857 msgstr "Espacement des connecteurs"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20860 msgid "Spacing:"
20861 msgstr "Espacement :"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20864 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20865 msgstr ""
20866 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20869 msgid "Graph"
20870 msgstr "Graphe"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20873 msgid "Connector Length"
20874 msgstr "Longueur des connecteurs"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20877 msgid "Length:"
20878 msgstr "Longueur :"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20881 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20882 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20885 msgid "Downwards"
20886 msgstr "Vers le bas"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20889 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20890 msgstr ""
20891 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
20892 "vers le bas"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20895 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20896 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20899 msgid "Fill by"
20900 msgstr "Type de remplissage"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20903 msgid "Fill by:"
20904 msgstr "Type de remplissage :"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20907 msgid "Fill Threshold"
20908 msgstr "Seuil de remplissage :"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20911 msgid ""
20912 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20913 "pixels to be counted in the fill"
20914 msgstr ""
20915 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
20916 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20919 msgid "Grow/shrink by"
20920 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20923 msgid "Grow/shrink by:"
20924 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20927 msgid ""
20928 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20929 msgstr ""
20930 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
20931 "créé par remplissage."
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20934 msgid "Close gaps"
20935 msgstr "Combler les vides"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20938 msgid "Close gaps:"
20939 msgstr "Combler les vides :"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20942 msgid ""
20943 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20944 "to change defaults)"
20945 msgstr ""
20946 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
20947 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
20949 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20950 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20951 msgstr ""
20952 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
20953 "chemin."
20955 #. report to the Inkscape console using errormsg
20956 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20957 msgid "Side Length 'a'/px: "
20958 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
20960 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20961 msgid "Side Length 'b'/px: "
20962 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
20964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20965 msgid "Side Length 'c'/px: "
20966 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
20968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20969 msgid "Angle 'A'/radians:"
20970 msgstr "Angle A (radians) :"
20972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20973 msgid "Angle 'B'/radians: "
20974 msgstr "Angle B (radians) :"
20976 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20977 msgid "Angle 'C'/radians: "
20978 msgstr "Angle C (radians) :"
20980 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20981 msgid "Semiperimeter/px: "
20982 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
20984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20985 msgid "Area /px^2: "
20986 msgstr "Aire (px²) :"
20988 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20989 msgid ""
20990 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20991 "required by this extension. Please install them and try again."
20992 msgstr ""
20993 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
20994 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
20996 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20997 msgid ""
20998 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20999 "an existing file! Unable to embed image."
21000 msgstr ""
21001 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
21002 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
21004 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21005 #, python-format
21006 msgid "Sorry we could not locate %s"
21007 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
21009 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21010 #, python-format
21011 msgid ""
21012 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21013 "or image/x-icon"
21014 msgstr ""
21015 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
21016 "tiff, ou image/x-icon"
21018 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21019 msgid ""
21020 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21021 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21022 msgstr ""
21023 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
21024 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
21026 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21027 msgid "Difficulty finding the image data."
21028 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
21030 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21031 msgid ""
21032 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21033 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21034 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21035 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21036 msgstr ""
21037 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
21038 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
21039 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
21040 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
21041 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
21043 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21044 #, python-format
21045 msgid "No matching node for expression: %s"
21046 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
21048 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21049 #, python-format
21050 msgid "No style attribute found for id: %s"
21051 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
21053 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21054 #, python-format
21055 msgid "unable to locate marker: %s"
21056 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
21058 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21059 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21060 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21061 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21062 msgid "This extension requires two selected paths."
21063 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
21065 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21066 #, python-format
21067 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21068 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
21070 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21071 msgid ""
21072 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21073 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21074 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21075 "numpy."
21076 msgstr ""
21077 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
21078 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
21079 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
21080 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
21082 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21083 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21084 #, fuzzy, python-format
21085 msgid ""
21086 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21087 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21088 msgstr ""
21089 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
21090 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21092 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21093 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21094 msgid ""
21095 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21096 msgstr ""
21097 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
21098 "nœuds."
21100 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21102 #, fuzzy
21103 msgid ""
21104 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21105 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21106 msgstr ""
21107 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
21108 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
21110 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21111 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21112 #, fuzzy
21113 msgid ""
21114 "The second selected object is not a path.\n"
21115 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21116 msgstr ""
21117 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21118 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21120 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21121 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21122 #, fuzzy
21123 msgid ""
21124 "The first selected object is not a path.\n"
21125 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21126 msgstr ""
21127 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
21128 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
21130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21131 msgid ""
21132 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21133 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21134 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21135 msgstr ""
21136 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
21137 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
21138 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
21139 "install python-numpy."
21141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21142 msgid "No face data found in specified file."
21143 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
21145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21146 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21147 msgstr ""
21148 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
21149 "modèle .\n"
21151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21152 msgid "No edge data found in specified file."
21153 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
21155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21156 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21157 msgstr ""
21158 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
21159 "modèle .\n"
21161 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21163 msgid ""
21164 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21165 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21166 msgstr ""
21167 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
21168 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
21169 "« Fichier modèle ».\n"
21171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21172 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21173 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
21175 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21176 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21177 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
21179 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21180 #, python-format
21181 msgid "Could not locate file: %s"
21182 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
21184 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21186 msgid "You must select at least two elements."
21187 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
21189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21190 msgid "Add Nodes"
21191 msgstr "Ajouter des nœuds"
21193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21194 msgid "By max. segment length"
21195 msgstr "Par longueur maximum de segment"
21197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21198 msgid "By number of segments"
21199 msgstr "Par nombre de segments"
21201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21202 msgid "Division method"
21203 msgstr "Méthode de division"
21205 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21206 msgid "Maximum segment length (px)"
21207 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
21209 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21210 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21211 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21212 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21214 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21215 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21216 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21217 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21219 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21220 msgid "Modify Path"
21221 msgstr "Modification de chemin"
21223 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21224 msgid "Number of segments"
21225 msgstr "Nombre de segments"
21227 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21228 msgid "AI 8.0 Input"
21229 msgstr "Entrée AI 8.0"
21231 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21232 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21233 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
21235 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21236 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21237 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
21239 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21240 msgid "AI SVG Input"
21241 msgstr "Entrée SVG AI"
21243 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21244 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21245 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
21247 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21248 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21249 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
21251 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21252 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21253 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21255 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21256 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21257 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
21259 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21260 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21261 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21263 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21264 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21265 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21267 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21268 msgid "Corel DRAW Input"
21269 msgstr "Entrée Corel DRAW"
21271 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21272 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21273 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
21275 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21276 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21277 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21279 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21280 msgid "Corel DRAW templates input"
21281 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
21283 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21284 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21285 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
21287 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21288 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21289 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
21291 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21292 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21293 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
21295 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21296 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21297 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
21299 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21300 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21301 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
21303 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21304 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21305 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
21307 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21308 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21309 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
21311 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21312 msgid "Brighter"
21313 msgstr "Plus clair"
21315 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21316 msgid "Blue Function"
21317 msgstr "Fonction pour le bleu"
21319 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21320 msgid "Green Function"
21321 msgstr "Fonction pour le vert"
21323 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21324 msgid "Red Function"
21325 msgstr "Fonction pour le rouge"
21327 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21328 msgid "Darker"
21329 msgstr "Plus foncé"
21331 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21332 msgid "Grayscale"
21333 msgstr "Niveaux de gris"
21335 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21336 msgid "Less Hue"
21337 msgstr "Diminuer la teinte"
21339 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21340 msgid "Less Light"
21341 msgstr "Diminuer la luminosité"
21343 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21344 msgid "Less Saturation"
21345 msgstr "Diminuer la saturation"
21347 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21348 msgid "More Hue"
21349 msgstr "Augmenter la teinte"
21351 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21352 msgid "More Light"
21353 msgstr "Augmenter la luminosité"
21355 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21356 msgid "More Saturation"
21357 msgstr "Augmenter la saturation"
21359 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21360 msgid "Negative"
21361 msgstr "Négatif"
21363 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21364 msgid "Randomize"
21365 msgstr "Aléatoire"
21367 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21368 msgid "Remove Blue"
21369 msgstr "Supprimer le bleu"
21371 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21372 msgid "Remove Green"
21373 msgstr "Supprimer le vert"
21375 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21376 msgid "Remove Red"
21377 msgstr "Supprimer le rouge"
21379 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21380 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21381 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
21383 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21384 msgid "Replace color"
21385 msgstr "Remplacer une couleur"
21387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21388 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21389 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
21391 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21392 msgid "RGB Barrel"
21393 msgstr "Permuter RVB"
21395 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21396 msgid "Convert to Dashes"
21397 msgstr "Convertir en tirets"
21399 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21400 msgid "A diagram created with the program Dia"
21401 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
21403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21404 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21405 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
21407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21408 msgid "Dia Input"
21409 msgstr "Entrée Dia"
21411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21412 msgid ""
21413 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21414 "at http://live.gnome.org/Dia"
21415 msgstr ""
21416 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
21417 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
21419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21420 msgid ""
21421 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21422 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21423 "Inkscape installation."
21424 msgstr ""
21425 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
21426 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
21427 "installation d'Inkscape."
21429 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21430 msgid "Dimensions"
21431 msgstr "Dimensions"
21433 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21434 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21435 msgid "Visualize Path"
21436 msgstr "Visualisation de chemin"
21438 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21439 msgid "X Offset"
21440 msgstr "Décalage sur l'axe X"
21442 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21443 msgid "Y Offset"
21444 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21446 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21447 msgid "Dot size"
21448 msgstr "Dimensions des points"
21450 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21451 msgid "Font size"
21452 msgstr "Taille de police"
21454 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21455 msgid "Number Nodes"
21456 msgstr "Numéroter les nœuds"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21459 msgid "Altitudes"
21460 msgstr "Hauteurs"
21462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21463 msgid "Angle Bisectors"
21464 msgstr "Bissectrices"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21467 msgid "Centroid"
21468 msgstr "Barycentre"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21471 msgid "Circumcentre"
21472 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21475 msgid "Circumcircle"
21476 msgstr "Cercle circonscrit"
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21479 msgid "Common Objects"
21480 msgstr "Objets communs"
21482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21483 msgid "Contact Triangle"
21484 msgstr "Triangle inscrit"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21487 msgid "Custom Point Specified By:"
21488 msgstr "Point personnalisé défini par :"
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21491 msgid "Custom Points and Options"
21492 msgstr "Points personnalisés et options"
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21495 msgid "Draw Circle About This Point"
21496 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21499 msgid "Draw From Triangle"
21500 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
21502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21503 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21504 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
21506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21507 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21508 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
21510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21511 msgid "Draw Marker At This Point"
21512 msgstr "Tracer un repère à ce point"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21515 msgid "Excentral Triangle"
21516 msgstr "Triangle exinscrit"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21519 msgid "Excentres"
21520 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
21522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21523 msgid "Excircles"
21524 msgstr "Cercles exinscrits"
21526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21527 msgid "Extouch Triangle"
21528 msgstr "Triangle de Nagel"
21530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21531 msgid "Gergonne Point"
21532 msgstr "Point de Gergonne"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21535 msgid "Incentre"
21536 msgstr "Centre du cercle inscrit"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21539 msgid "Incircle"
21540 msgstr "Cercle inscrit"
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21543 msgid "Nagel Point"
21544 msgstr "Point de Nagel"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21547 msgid "Nine-Point Centre"
21548 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
21550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21551 msgid "Nine-Point Circle"
21552 msgstr "Cercle d'Euler"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21555 msgid "Orthic Triangle"
21556 msgstr "Triangle orthique"
21558 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21559 msgid "Orthocentre"
21560 msgstr "Orthocentre"
21562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21563 msgid "Point At"
21564 msgstr "Pointe vers"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21567 msgid "Radius / px"
21568 msgstr "Rayon (px)"
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21571 msgid "Report this triangle's properties"
21572 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21575 msgid "Symmedial Triangle"
21576 msgstr "Triangle symédian"
21578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21579 msgid "Symmedian Point"
21580 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
21582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21583 msgid "Symmedians"
21584 msgstr "Symédianes"
21586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21587 msgid "Triangle Function"
21588 msgstr "Fonction triangle"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21591 msgid "Trilinear Coordinates"
21592 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
21594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21595 msgid ""
21596 "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg "
21597 "drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;"
21598 "Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks "
21599 "instead, if needed."
21600 msgstr ""
21601 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente./n- Le dessin dxf doit être en mm./"
21602 "n- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp./n- Les calques sont préservées par "
21603 "l'utilisation du menu Fichier&gt;Ouvrir, mais pas par Fichier&gt;Import./n- "
21604 "Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode "
21605 "Blocks si nécessaire."
21607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21608 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21609 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
21611 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21612 msgid "Character Encoding"
21613 msgstr "Encodage de caractère"
21615 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21616 msgid "DXF Input"
21617 msgstr "Entrée DXF"
21619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21620 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21621 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
21623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21624 msgid "Or, use manual scale factor"
21625 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
21627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
21628 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21629 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
21631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21632 msgid ""
21633 "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - "
21634 "assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are "
21635 "supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by "
21636 "ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21637 msgstr ""
21638 "- Format AutoCAD Release 13. - suppose que le dessin svg est en pixels, à "
21639 "90 ppp. - suppose que le dessin dxf est en mm. - seuls les éléments "
21640 "LWPOLYLINE et SPLINE sont supportés. - L'option ROBO-Master génère une "
21641 "spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-"
21642 "Master et AutoDesk, pas Inkscape."
21644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21645 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21646 msgstr "Table traçante/coupante"
21648 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21649 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21650 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
21652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21653 msgid "enable ROBO-Master output"
21654 msgstr "active la sortie ROBO-Master"
21656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21657 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21658 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
21660 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21661 msgid "DXF Output"
21662 msgstr "Sortie DXF"
21664 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21665 msgid "DXF file written by pstoedit"
21666 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
21668 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21669 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21670 msgstr ""
21671 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
21672 "pstoedit.net/pstoedit"
21674 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21675 msgid "Blur height"
21676 msgstr "Hauteur de flou"
21678 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21679 msgid "Blur stdDeviation"
21680 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
21682 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21683 msgid "Blur width"
21684 msgstr "Largeur du flou"
21686 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21687 msgid "Edge 3D"
21688 msgstr "Contour 3D"
21690 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21691 msgid "Illumination Angle"
21692 msgstr "Angle d'illumination"
21694 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21695 msgid "Only black and white"
21696 msgstr "Seulement noir et blanc"
21698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21699 msgid "Shades"
21700 msgstr "Ombres"
21702 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21703 msgid "Embed Images"
21704 msgstr "Incorporer les images"
21706 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21707 msgid "Embed only selected images"
21708 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
21710 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21711 msgid "EPS Input"
21712 msgstr "Entrée EPS"
21714 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21715 msgid "LaTeX formula"
21716 msgstr "Formule LaTeX"
21718 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21719 msgid "LaTeX formula: "
21720 msgstr "Formule LaTeX :"
21722 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21723 msgid "Export as GIMP Palette"
21724 msgstr "Exporter en palette gimp"
21726 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21727 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21728 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
21730 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21731 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21732 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
21734 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21735 msgid "Extract Image"
21736 msgstr "Extraire une image"
21738 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21739 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21740 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
21742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21743 msgid "Path to save image"
21744 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
21746 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21747 msgid "Extrude"
21748 msgstr "Extrusion"
21750 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21751 msgid "Open files saved with XFIG"
21752 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
21754 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21755 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21756 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
21758 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21759 msgid "XFIG Input"
21760 msgstr "Entrée XFIG"
21762 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21763 msgid "Flatness"
21764 msgstr "Aplatissement"
21766 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21767 msgid "Flatten Beziers"
21768 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
21770 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21771 msgid "Add Guide Lines"
21772 msgstr "Ajouter des guides"
21774 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21775 msgid "Depth"
21776 msgstr "Profondeur"
21778 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21779 msgid "Foldable Box"
21780 msgstr "Boîte à plier"
21782 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21783 msgid "Paper Thickness"
21784 msgstr "Épaisseur du papier"
21786 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21787 msgid "Tab Proportion"
21788 msgstr "Proportion de la patte"
21790 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21791 msgid "Fractalize"
21792 msgstr "Transformer en fractale"
21794 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21795 msgid "Smoothness"
21796 msgstr "Lissage"
21798 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21799 msgid "Subdivisions"
21800 msgstr "Sous-divisions"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21803 msgid "Calculate first derivative numerically"
21804 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21808 msgid "Draw Axes"
21809 msgstr "Dessiner les axes"
21811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21812 msgid "End X value"
21813 msgstr "Valeur X de fin"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21816 msgid "First derivative"
21817 msgstr "Dérivée première"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21820 msgid "Function"
21821 msgstr "Fonction"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21824 msgid "Function Plotter"
21825 msgstr "Traceur de fonction"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21829 msgid "Functions"
21830 msgstr "Fonctions"
21832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21833 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21834 msgstr ""
21835 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
21836 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
21838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21839 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21840 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
21842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21843 msgid "Number of samples"
21844 msgstr "Nombre d'échantillons"
21846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21847 msgid "Range and sampling"
21848 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21851 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21852 msgid "Remove rectangle"
21853 msgstr "Supprimer le rectangle"
21855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21856 msgid ""
21857 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21858 "it will determine X and Y scales.\n"
21859 "\n"
21860 "With polar coordinates:\n"
21861 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21862 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21863 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21864 "   First derivative is always determined numerically."
21865 msgstr ""
21866 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
21867 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
21868 "\n"
21869 "Avec des coordonnées polaires :\n"
21870 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
21871 "radians.\n"
21872 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
21873 "rectangle soient à +/-1.\n"
21874 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
21875 "toujours déterminée numériquement."
21877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21878 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21879 msgid ""
21880 "Standard Python math functions are available:\n"
21881 "\n"
21882 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21883 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21884 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21885 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21886 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21887 "\n"
21888 "The constants pi and e are also available."
21889 msgstr ""
21890 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
21891 "\n"
21892 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
21893 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
21894 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
21895 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
21896 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21897 "\n"
21898 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
21900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21901 msgid "Start X value"
21902 msgstr "Valeur X de début"
21904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21906 msgid "Use"
21907 msgstr "Utiliser"
21909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21910 msgid "Use polar coordinates"
21911 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
21913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21914 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21915 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
21917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21918 msgid "Y value of rectangle's top"
21919 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
21921 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21922 msgid "Circular pitch, px"
21923 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
21925 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21926 msgid "Gear"
21927 msgstr "Engrenage"
21929 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21930 msgid "Number of teeth"
21931 msgstr "Nombre de dents"
21933 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21934 msgid "Pressure angle"
21935 msgstr "Angle d'appui"
21937 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21938 msgid "GIMP XCF"
21939 msgstr "GIMP XCF"
21941 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21942 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21943 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
21945 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21946 msgid "Save Grid:"
21947 msgstr "Enregistrer la grille :"
21949 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21950 msgid "Save Guides:"
21951 msgstr "Enregistrer les guides :"
21953 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21954 msgid "Border Thickness [px]"
21955 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21958 msgid "Cartesian Grid"
21959 msgstr "Grille cartésienne"
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21962 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21963 msgstr ""
21964 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
21965 "subdibvisions (log seulement)."
21967 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21968 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21969 msgstr ""
21970 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
21971 "subdibvisions (log seulement)."
21973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21974 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21975 msgstr ""
21976 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21979 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21980 msgstr ""
21981 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
21983 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21984 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21985 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
21987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21988 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21989 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
21991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21992 msgid "Major X Divisions"
21993 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
21995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21996 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21997 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
21999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22000 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22001 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
22003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22004 msgid "Major Y Divisions"
22005 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
22007 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22008 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22009 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
22011 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22012 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22013 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
22015 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22016 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22017 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
22019 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22020 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22021 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
22023 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22024 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22025 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
22027 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22028 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22029 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
22031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22032 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22033 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
22035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22036 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22037 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22040 msgid "Angle Divisions"
22041 msgstr "Marques angulaires"
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22044 msgid "Angle Divisions at Centre"
22045 msgstr "Marques angulaires au centre"
22047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22048 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22049 msgstr "Diamètre du point central (px)"
22051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22052 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22053 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
22055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22056 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22057 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
22059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22060 msgid "Circumferential Labels"
22061 msgstr "Étiquettes extérieures"
22063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22064 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22065 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
22067 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22068 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22069 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
22071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22072 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22073 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
22075 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22076 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22077 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
22079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22080 msgid "Major Circular Divisions"
22081 msgstr "Marques circulaires principales"
22083 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22084 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22085 msgstr ""
22086 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
22087 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
22089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22090 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22091 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
22093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22094 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22095 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
22097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22098 msgid "Polar Grid"
22099 msgstr "Grille polaire"
22101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22102 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22103 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
22105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22106 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22107 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
22109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22110 msgid "1/10"
22111 msgstr "1/10"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22114 msgid "1/2"
22115 msgstr "1/2"
22117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22118 msgid "1/3"
22119 msgstr "1/3"
22121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22122 msgid "1/4"
22123 msgstr "1/4"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22126 msgid "1/5"
22127 msgstr "1/5"
22129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22130 msgid "1/6"
22131 msgstr "1/6"
22133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22134 msgid "1/7"
22135 msgstr "1/7"
22137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22138 msgid "1/8"
22139 msgstr "1/8"
22141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22142 msgid "1/9"
22143 msgstr "1/9"
22145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22146 msgid "Custom..."
22147 msgstr "Personnalisée..."
22149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22150 msgid "Delete existing guides"
22151 msgstr "Enlever les guides existants"
22153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22154 msgid "Golden ratio"
22155 msgstr "Nombre d'or"
22157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22158 msgid "Guides creator"
22159 msgstr "Générateur de guides"
22161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22162 msgid "Horizontal guide each"
22163 msgstr "Guide horizontal tous les :"
22165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22166 msgid "Preset"
22167 msgstr "Présélection"
22169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22170 msgid "Rule-of-third"
22171 msgstr "Règle des tiers"
22173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22174 msgid "Start from edges"
22175 msgstr "Démarrer des bords"
22177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22178 msgid "Vertical guide each"
22179 msgstr "Guide vertical tous les :"
22181 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22182 msgid "Draw Handles"
22183 msgstr "Dessiner les poignées"
22185 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22186 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22187 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
22189 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22190 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22191 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
22193 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22194 msgid "HPGL Output"
22195 msgstr "Sortie HPGL"
22197 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22198 msgid "Mirror Y-axis"
22199 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
22201 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22202 msgid "Plot invisible layers"
22203 msgstr "Tracer les calques invisibles"
22205 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22206 msgid "X-origin (px)"
22207 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
22209 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22210 msgid "Y-origin (px)"
22211 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
22213 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22214 msgid "hpgl output flatness"
22215 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
22217 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22218 msgid "Ask Us a Question"
22219 msgstr "Nous poser une question"
22221 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22222 msgid "Command Line Options"
22223 msgstr "Options de la ligne de commande"
22225 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22226 msgid "FAQ"
22227 msgstr "FAQ"
22229 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22230 msgid "Keys and Mouse Reference"
22231 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
22233 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22234 msgid "Inkscape Manual"
22235 msgstr "Manuel d'inkscape"
22237 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22238 msgid "New in This Version"
22239 msgstr "Nouveautés de cette version"
22241 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22242 msgid "Report a Bug"
22243 msgstr "Rapport de bug"
22245 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22246 msgid "SVG 1.1 Specification"
22247 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
22249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22250 msgid "Attribute to Interpolate"
22251 msgstr "Attribut à interpoler"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22254 msgid "End Value"
22255 msgstr "Valeur finale"
22257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22258 msgid "Float Number"
22259 msgstr "Nombre réel"
22261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22262 msgid ""
22263 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22264 "this \"other\":"
22265 msgstr ""
22266 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
22267 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
22269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22270 msgid "Integer Number"
22271 msgstr "Nombre entier"
22273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22274 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22275 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22278 msgid "No Unit"
22279 msgstr "Pas d'unité"
22281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22282 msgid "Other"
22283 msgstr "Autre"
22285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22286 msgid "Other Attribute"
22287 msgstr "Autre attribut"
22289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22290 msgid "Other Attribute type"
22291 msgstr "Autre type d'attribut"
22293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22294 msgid "Start Value"
22295 msgstr "Valeur initiale"
22297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22299 msgid "Style"
22300 msgstr "Style"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22303 msgid "Tag"
22304 msgstr "Étiquette"
22306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22307 msgid ""
22308 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22309 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22310 "selection"
22311 msgstr ""
22312 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
22313 "des éléments de la sélection"
22315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22316 msgid "Transformation"
22317 msgstr "Transformation"
22319 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22320 msgid "Translate X"
22321 msgstr "Translation en X"
22323 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22324 msgid "Translate Y"
22325 msgstr "Translation en Y"
22327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22328 msgid "Where to apply?"
22329 msgstr "Où appliquer ?"
22331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22334 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22335 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22338 msgid "Duplicate endpaths"
22339 msgstr "Dupliquer les extrémités"
22341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22342 msgid "Exponent"
22343 msgstr "Exposant"
22345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22346 msgid "Interpolate"
22347 msgstr "Interpoler"
22349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22350 msgid "Interpolate style"
22351 msgstr "Interpoler le style"
22353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22354 msgid "Interpolation method"
22355 msgstr "Méthode d'interpolation"
22357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22358 msgid "Interpolation steps"
22359 msgstr "Étapes d'interpolation"
22361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22362 msgid ""
22363 "\n"
22364 "The path is generated by applying the \n"
22365 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22366 "Order times. The following commands are \n"
22367 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22368 "\n"
22369 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22370 "\n"
22371 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22372 "\n"
22373 "+: turn left\n"
22374 "\n"
22375 "-: turn right\n"
22376 "\n"
22377 "|: turn 180 degrees\n"
22378 "\n"
22379 "[: remember point\n"
22380 "\n"
22381 "]: return to remembered point\n"
22382 msgstr ""
22383 "\n"
22384 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
22385 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
22386 "et Règles :\n"
22387 "\n"
22388 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
22389 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
22390 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
22391 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
22392 "[ : enregistrer le point ;\n"
22393 "] : retourner au point enregistré.\n"
22395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22396 msgid "Axiom"
22397 msgstr "Axiome"
22399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22400 msgid "Axiom and rules"
22401 msgstr "Axiome et règles"
22403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22404 msgid "L-system"
22405 msgstr "Système de Lindenmayer"
22407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22408 msgid "Left angle"
22409 msgstr "Rotation à gauche"
22411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22412 #, no-c-format
22413 msgid "Randomize angle (%)"
22414 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
22416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22417 #, no-c-format
22418 msgid "Randomize step (%)"
22419 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
22421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22422 msgid "Right angle"
22423 msgstr "Angle droit"
22425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22426 msgid "Rules"
22427 msgstr "Règles"
22429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22430 msgid "Step length (px)"
22431 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
22433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22434 msgid "Lorem ipsum"
22435 msgstr "Lorem ipsum"
22437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22438 msgid "Number of paragraphs"
22439 msgstr "Nombre de paragraphes"
22441 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22442 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22443 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
22445 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22446 msgid "Sentences per paragraph"
22447 msgstr "Phrases par paragrahe"
22449 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22450 msgid ""
22451 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22452 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22453 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22454 msgstr ""
22455 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
22456 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
22457 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
22459 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22460 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22461 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
22463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22464 msgid "Font size [px]"
22465 msgstr "Taille de police [px]"
22467 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22469 msgid "Length Unit: "
22470 msgstr "Unité de longueur :"
22472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22473 msgid "Measure"
22474 msgstr "Mesurer"
22476 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22477 msgid "Measure Path"
22478 msgstr "Mesurer un chemin"
22480 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22481 msgid "Offset [px]"
22482 msgstr "Décalage [px]"
22484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22485 msgid "Precision"
22486 msgstr "Précision"
22488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22489 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22490 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
22492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22493 msgid ""
22494 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22495 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22496 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22497 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22498 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22499 "real world, Scale must be set to 250."
22500 msgstr ""
22501 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
22502 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
22503 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
22504 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
22505 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
22506 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
22507 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
22509 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22510 msgid "Angle"
22511 msgstr "Angle"
22513 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22514 msgid "Magnitude"
22515 msgstr "Amplitude"
22517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22518 msgid "Motion"
22519 msgstr "Mouvement"
22521 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22522 msgid "ASCII Text with outline markup"
22523 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
22525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22526 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22527 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
22529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22530 msgid "Text Outline Input"
22531 msgstr "Entrée texte outline"
22533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22534 msgid "End t-value"
22535 msgstr "Valeur T de fin"
22537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22538 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22539 msgstr ""
22540 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
22541 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
22543 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22544 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22545 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22548 msgid "Parametric Curves"
22549 msgstr "Courbes paramétriques"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22552 msgid "Range and Sampling"
22553 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
22555 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22556 msgid "Samples"
22557 msgstr "Échantillons"
22559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22560 msgid ""
22561 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22562 "it will determine X and Y scales.\n"
22563 "\n"
22564 "First derivatives are always determined numerically."
22565 msgstr ""
22566 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
22567 "échelles X et Y.\n"
22568 "\n"
22569 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
22571 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22572 msgid "Start t-value"
22573 msgstr "Valeur T de début"
22575 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22576 msgid "x-Function"
22577 msgstr "Fonction X"
22579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22580 msgid "x-value of rectangle's left"
22581 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
22583 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22584 msgid "x-value of rectangle's right"
22585 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
22587 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22588 msgid "y-Function"
22589 msgstr "Fonction Y"
22591 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22592 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22593 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
22595 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22596 msgid "y-value of rectangle's top"
22597 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
22599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22600 msgid "Copies of the pattern:"
22601 msgstr "Copies du motif :"
22603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22604 msgid "Deformation type:"
22605 msgstr "Type de déformation :"
22607 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22609 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22610 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
22612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22613 msgid "Pattern along Path"
22614 msgstr "Motif le long d'un chemin"
22616 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22617 msgid "Ribbon"
22618 msgstr "Ruban"
22620 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22621 msgid "Snake"
22622 msgstr "Traînée"
22624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22625 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22626 msgid "Space between copies:"
22627 msgstr "Espacement entre les copies :"
22629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22630 msgid ""
22631 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22632 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22633 "clones... allowed)"
22634 msgstr ""
22635 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
22636 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
22637 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
22639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22640 msgid "Cloned"
22641 msgstr "Cloné"
22643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22644 msgid "Copied"
22645 msgstr "Copié"
22647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22648 msgid "Follow path orientation"
22649 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
22651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22652 msgid "Moved"
22653 msgstr "Déplacé"
22655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22656 msgid "Original pattern will be:"
22657 msgstr "Le motif d'origine sera :"
22659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22660 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22661 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
22663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22664 msgid ""
22665 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22666 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22667 "clones... allowed)"
22668 msgstr ""
22669 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
22670 "motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, "
22671 "formes et clones... sont permis)"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22674 msgid "Bleed (in)"
22675 msgstr "Fond perdu (pouces)"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22678 msgid "Bond Weight #"
22679 msgstr "Grammage"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22682 msgid "Book Height (inches)"
22683 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22686 msgid "Book Properties"
22687 msgstr "Propriétés du livre"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22690 msgid "Book Width (inches)"
22691 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22694 msgid "Caliper (inches)"
22695 msgstr "Épaisseur (pouces)"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22698 msgid "Cover"
22699 msgstr "Couverture"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22702 msgid "Cover Thickness Measurement"
22703 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22706 msgid "Interior Pages"
22707 msgstr "Pages intérieures"
22709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22710 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22711 msgstr ""
22712 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
22714 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
22715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22716 msgid "Number of Pages"
22717 msgstr "Nombre de pages"
22719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22720 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22721 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
22723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22724 msgid "Paper Thickness Measurement"
22725 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
22727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22728 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22729 msgstr "Couverture dos carré collé"
22731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22732 msgid "Remove existing guides"
22733 msgstr "Enlever les guides existants"
22735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22736 msgid "Specify Width"
22737 msgstr "Spécifier la largeur"
22739 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22740 msgid "Perspective"
22741 msgstr "Perspective"
22743 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22744 msgid "AutoCAD Plot Input"
22745 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
22747 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22748 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22749 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22750 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
22752 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22753 msgid "Open HPGL plotter files"
22754 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
22756 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22757 msgid "AutoCAD Plot Output"
22758 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
22760 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22761 msgid "Save a file for plotters"
22762 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22765 msgid "3D Polyhedron"
22766 msgstr "Polyèdre 3D"
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22769 msgid "Clockwise Wound Object"
22770 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
22772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22773 msgid "Cube"
22774 msgstr "Cube"
22776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22777 msgid "Cuboctohedron"
22778 msgstr "Cuboctaèdre"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22781 msgid "Dodecahedron"
22782 msgstr "Dodécaèdre"
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22785 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22786 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
22788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22789 msgid "Edge-Specified"
22790 msgstr "Défini par les bords"
22792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22793 msgid "Edges"
22794 msgstr "Bords"
22796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22797 msgid "Face-Specified"
22798 msgstr "Défini par les côtés"
22800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22801 msgid "Faces"
22802 msgstr "Faces"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22805 msgid "Filename:"
22806 msgstr "Nom du fichier :"
22808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22809 msgid "Fill Colour (Blue)"
22810 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22813 msgid "Fill Colour (Green)"
22814 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22817 msgid "Fill Colour (Red)"
22818 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22821 #, no-c-format
22822 msgid "Fill Opacity/ %"
22823 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
22825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22826 msgid "Great Dodecahedron"
22827 msgstr "Grand dodécaèdre"
22829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22830 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22831 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
22833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22834 msgid "Icosahedron"
22835 msgstr "Icosaèdre"
22837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22838 msgid "Light x-Position"
22839 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22842 msgid "Light y-Position"
22843 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
22845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22846 msgid "Light z-Position"
22847 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
22849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22850 msgid "Line Thickness / px"
22851 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
22853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22854 msgid "Load From File"
22855 msgstr "Charger depuis un fichier"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22858 msgid "Maximum"
22859 msgstr "Maximum"
22861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22862 msgid "Mean"
22863 msgstr "Moyenne"
22865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22866 msgid "Minimum"
22867 msgstr "Minimum"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22870 msgid "Model File"
22871 msgstr "Fichier modèle"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22874 msgid "Object Type"
22875 msgstr "Type d'objet"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22878 msgid "Object:"
22879 msgstr "Objet :"
22881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22882 msgid "Octahedron"
22883 msgstr "Octoèdre"
22885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22886 msgid "Rotate Around:"
22887 msgstr "Tourner autour de :"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22890 msgid "Rotation / Degrees"
22891 msgstr "Rotation (deg)"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22894 msgid "Scaling Factor"
22895 msgstr "Facteur d'échelle"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22898 msgid "Shading"
22899 msgstr "Ombrage"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22902 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22903 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22906 msgid "Snub Cube"
22907 msgstr "Cube adouci"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22910 msgid "Snub Dodecahedron"
22911 msgstr "Dodécaèdre adouci"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22914 #, no-c-format
22915 msgid "Stroke Opacity/ %"
22916 msgstr "Opacité du contour (%)"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22919 msgid "Tetrahedron"
22920 msgstr "Tétraèdre"
22922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22923 msgid "Then Rotate Around:"
22924 msgstr "Puis tourner autour de :"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22927 msgid "Truncated Cube"
22928 msgstr "Cube tronqué"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22931 msgid "Truncated Dodecahedron"
22932 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22935 msgid "Truncated Icosahedron"
22936 msgstr "Icosaèdre tronqué"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22939 msgid "Truncated Octahedron"
22940 msgstr "Octaèdre tronqué"
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22943 msgid "Truncated Tetrahedron"
22944 msgstr "Tétraèdre tronqué"
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22947 msgid "Vertices"
22948 msgstr "Sommets"
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22951 msgid "View"
22952 msgstr "Vue"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22955 msgid "X-Axis"
22956 msgstr "Axe X"
22958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22959 msgid "Y-Axis"
22960 msgstr "Axe Y"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22963 msgid "Z-Axis"
22964 msgstr "Axe Z"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22967 msgid "Z-Sort Faces By:"
22968 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
22970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22971 msgid "Bleed Margin"
22972 msgstr "Marges du fond perdu"
22974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22975 msgid "Bleed Marks"
22976 msgstr "Repères de fond perdu"
22978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22979 msgid "Bottom:"
22980 msgstr "Bas :"
22982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22983 msgid "Canvas"
22984 msgstr "Zone de travail"
22986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22987 msgid "Colour Bars"
22988 msgstr "Barres de couleur"
22990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22991 msgid "Crop Marks"
22992 msgstr "Traits de coupe"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22995 msgid "Left:"
22996 msgstr "Gauche :"
22998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22999 msgid "Marks"
23000 msgstr "Repères"
23002 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23003 msgid "Page Information"
23004 msgstr "Information sur la page"
23006 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23007 msgid "Positioning"
23008 msgstr "Disposition"
23010 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23011 msgid "Printing Marks"
23012 msgstr "Marques d'impression"
23014 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23015 msgid "Registration Marks"
23016 msgstr "Marques de repérage"
23018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23019 msgid "Right:"
23020 msgstr "Droite :"
23022 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23023 msgid "Set crop marks to"
23024 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
23026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23027 msgid "Star Target"
23028 msgstr "Cible en étoile"
23030 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23031 msgid "Top:"
23032 msgstr "Haut :"
23034 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23035 msgid "PostScript Input"
23036 msgstr "Entrée PostScript"
23038 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23039 msgid "Jitter nodes"
23040 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
23042 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23043 msgid "Maximum displacement in X, px"
23044 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
23046 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23047 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23048 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
23050 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23051 msgid "Shift node handles"
23052 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
23054 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23055 msgid "Shift nodes"
23056 msgstr "Déplacer les nœuds"
23058 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23059 msgid ""
23060 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23061 "selected path."
23062 msgstr ""
23063 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
23064 "poignées."
23066 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23067 msgid "Use normal distribution"
23068 msgstr "Utiliser une distribution normale"
23070 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23071 msgid "Alphabet Soup"
23072 msgstr "Soupe alphabet"
23074 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23075 msgid "Random Seed"
23076 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
23078 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23079 msgid "Bar Height:"
23080 msgstr "Hauteur des barres :"
23082 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23083 msgid "Barcode"
23084 msgstr "Code-barre"
23086 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23087 msgid "Barcode Data:"
23088 msgstr "Données du code-barre :"
23090 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23091 msgid "Barcode Type:"
23092 msgstr "Type de code-barre :"
23094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23095 msgid "Arbitrary Angle:"
23096 msgstr "Angle arbitraire"
23098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23099 msgid "Arrange"
23100 msgstr "Organiser"
23102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23103 msgid "Bottom"
23104 msgstr "Bas"
23106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23107 msgid "Bottom to Top (90)"
23108 msgstr "De bas en haut (90)"
23110 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23111 msgid "Horizontal Point:"
23112 msgstr "Point horizontal :"
23114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23115 msgid "Left to Right (0)"
23116 msgstr "De gauche à droite (0)"
23118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23119 msgid "Middle"
23120 msgstr "Milieu"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23123 msgid "Radial Inward"
23124 msgstr "Vers l'intérieur"
23126 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23127 msgid "Radial Outward"
23128 msgstr "Vers l'extérieur"
23130 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23131 msgid "Restack"
23132 msgstr "Renumérotation"
23134 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23135 msgid "Restack Direction:"
23136 msgstr "Sens de la renumérotation :"
23138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23139 msgid "Right to Left (180)"
23140 msgstr "De droite à gauche (180)"
23142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23143 msgid "Top to Bottom (270)"
23144 msgstr "De haut en bas (270)"
23146 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23147 msgid "Vertical Point:"
23148 msgstr "Point vertical :"
23150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23151 msgid "Initial size"
23152 msgstr "Taille initiale"
23154 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23155 msgid "Minimum size"
23156 msgstr "Taille minimum"
23158 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23159 msgid "Random Tree"
23160 msgstr "Arbre aléatoire"
23162 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23163 #, no-c-format
23164 msgid "Curve (%):"
23165 msgstr "Courbure (%) :"
23167 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23168 msgid "Rubber Stretch"
23169 msgstr "Élastique"
23171 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23172 #, no-c-format
23173 msgid "Strength (%):"
23174 msgstr "Force (%) :"
23176 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23177 msgid "Scalable Vector Graphics"
23178 msgstr "Scalable Vector Graphics"
23180 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23181 msgid "Scoured SVG (*.svg)"
23182 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
23184 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23185 msgid "Scoured SVG Output"
23186 msgstr "Sortie SVG optimisé"
23188 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23189 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23190 msgstr ""
23191 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23193 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23194 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23195 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23196 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
23198 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23199 msgid "sK1 vector graphics files input"
23200 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
23202 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23203 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23204 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
23206 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23207 msgid "sK1 vector graphics files output"
23208 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
23210 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23211 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23212 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
23214 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23215 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23216 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
23218 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23219 msgid "Sketch Input"
23220 msgstr "Entrée Sketch"
23222 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23223 msgid "Gear Placement"
23224 msgstr "Placement de l'engrenage :"
23226 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23227 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23228 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
23230 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23231 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23232 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
23234 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23235 msgid "Quality (Default = 16)"
23236 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
23238 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23239 msgid "R - Ring Radius (px)"
23240 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
23242 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23243 msgid "Rotation (deg)"
23244 msgstr "Rotation (deg)"
23246 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23247 msgid "Spirograph"
23248 msgstr "Spirographe"
23250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23251 msgid "d - Pen Radius (px)"
23252 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
23254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23255 msgid "r - Gear Radius (px)"
23256 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
23258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23259 msgid "Behavior"
23260 msgstr "Comportement"
23262 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23263 msgid "Straighten Segments"
23264 msgstr "Rendre les segments droits"
23266 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23267 msgid "Envelope"
23268 msgstr "Enveloppe"
23270 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23271 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23272 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23274 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23275 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23276 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
23278 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23279 msgid "XAML Output"
23280 msgstr "Sortie XAML"
23282 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23283 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23284 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
23286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23287 msgid ""
23288 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23289 "files"
23290 msgstr ""
23291 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
23292 "fichiers de média"
23294 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23295 msgid "ZIP Output"
23296 msgstr "Sortie ZIP"
23298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23299 msgid ""
23300 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23301 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23302 msgstr ""
23303 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
23304 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
23306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23307 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23308 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
23310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23311 msgid "Automatically set size and position"
23312 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
23314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23315 msgid "Calendar"
23316 msgstr "Calendrier"
23318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23319 msgid "Char Encoding"
23320 msgstr "Encodage des caractères"
23322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23323 msgid "Configuration"
23324 msgstr "Configuration"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23327 msgid "Day color"
23328 msgstr "Couleur des jours"
23330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23331 msgid "Day names"
23332 msgstr "Dénomination des jours"
23334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23335 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23336 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
23338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23339 msgid ""
23340 "January February March April May June July August September October November "
23341 "December"
23342 msgstr ""
23343 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
23344 "Décembre"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23347 msgid "Localization"
23348 msgstr "Localisation"
23350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23351 msgid "Monday"
23352 msgstr "Lundi"
23354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23355 msgid "Month (0 for all)"
23356 msgstr "Mois (0 pour tous)"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23359 msgid "Month Margin"
23360 msgstr "Marge des mois"
23362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23363 msgid "Month Width"
23364 msgstr "Largeur des mois"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23367 msgid "Month color"
23368 msgstr "Couleur des mois"
23370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23371 msgid "Month names"
23372 msgstr "Dénomination des mois"
23374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23375 msgid "Months per line"
23376 msgstr "Nombre de mois par ligne"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23379 msgid "Next month day color"
23380 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23383 msgid "Saturday"
23384 msgstr "Samedi"
23386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23387 msgid "Saturday and Sunday"
23388 msgstr "Samedi et dimanche"
23390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23391 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23392 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
23394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23395 msgid "Sunday"
23396 msgstr "Dimanche"
23398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23399 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23400 msgstr ""
23401 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23404 msgid "Week start day"
23405 msgstr "Premier jour de la semaine"
23407 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23408 msgid "Weekday name color "
23409 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
23411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23412 msgid "Weekend"
23413 msgstr "Fin de semaine"
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23416 msgid "Weekend day color"
23417 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
23419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23420 msgid "Year (0 for current)"
23421 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
23423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23424 msgid "Year color"
23425 msgstr "Couleur de l'année"
23427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23428 msgid "You may change the names for other languages:"
23429 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
23431 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23432 msgid "Convert to Braille"
23433 msgstr "Convertir en Braille"
23435 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23436 msgid "fLIP cASE"
23437 msgstr "inVERSer lA cASSE"
23439 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23440 msgid "lowercase"
23441 msgstr "minuscules"
23443 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23444 msgid "rANdOm CasE"
23445 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
23447 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23448 msgid "By:"
23449 msgstr "Par :"
23451 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23452 msgid "Replace text"
23453 msgstr "Remplace le texte"
23455 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23456 msgid "Replace:"
23457 msgstr "Remplacer :"
23459 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23460 msgid "Sentence case"
23461 msgstr "Casse des phrases"
23463 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23464 msgid "Title Case"
23465 msgstr "Casse du titre"
23467 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23468 msgid "UPPERCASE"
23469 msgstr "MAJUSCULES"
23471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23472 msgid "Angle a / deg"
23473 msgstr "Angle a (degrés)"
23475 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23476 msgid "Angle b / deg"
23477 msgstr "Angle b (degrés)"
23479 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23480 msgid "Angle c / deg"
23481 msgstr "Angle c (degrés)"
23483 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23484 msgid "From Side a and Angles a, b"
23485 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
23487 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23488 msgid "From Side c and Angles a, b"
23489 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
23491 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23492 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23493 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
23495 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23496 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23497 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
23499 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23500 msgid "From Three Sides"
23501 msgstr "À partir des trois côtés"
23503 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23504 msgid "Side Length a / px"
23505 msgstr "Longueur du côté a (px)"
23507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23508 msgid "Side Length b / px"
23509 msgstr "Longueur du côté b (px)"
23511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23512 msgid "Side Length c / px"
23513 msgstr "Longueur du côté c (px)"
23515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23516 msgid "Triangle"
23517 msgstr "Triangle"
23519 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23520 msgid "ASCII Text"
23521 msgstr "Texte ASCII"
23523 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23524 msgid "Text File (*.txt)"
23525 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
23527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23528 msgid "Text Input"
23529 msgstr "Entrée texte"
23531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23532 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23533 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
23535 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23536 msgid "Attribute to set"
23537 msgstr "Attribut à définir"
23539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23541 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23542 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
23544 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23545 msgid ""
23546 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23547 "space, and only with a space."
23548 msgstr ""
23549 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
23550 "le caractère « espace »."
23552 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23553 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23554 msgid "Run it after"
23555 msgstr "Exécuter après"
23557 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23558 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23559 msgid "Run it before"
23560 msgstr "Exécuter avant"
23562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23563 msgid "Set Attributes"
23564 msgstr "Définir les attributs"
23566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23567 msgid "Source and destination of setting"
23568 msgstr "Source et destination de la définition"
23570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23571 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23572 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
23574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23575 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23576 msgstr ""
23577 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
23579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23581 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23582 msgstr ""
23583 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
23585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23586 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23587 msgid ""
23588 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23589 "browser (like Firefox)."
23590 msgstr ""
23591 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
23592 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
23594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23595 msgid ""
23596 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23597 "a defined event occurs on the first selected element."
23598 msgstr ""
23599 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
23600 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
23602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23603 msgid "Value to set"
23604 msgstr "Valeur à définir"
23606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23608 msgid "Web"
23609 msgstr "Web"
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23612 msgid "When the set must be done?"
23613 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
23615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23617 msgid "on activate"
23618 msgstr "on activate"
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23622 msgid "on blur"
23623 msgstr "on blur"
23625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23626 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23627 msgid "on click"
23628 msgstr "on click"
23630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23631 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23632 msgid "on element loaded"
23633 msgstr "on element loaded"
23635 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23636 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23637 msgid "on focus"
23638 msgstr "on focus"
23640 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23641 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23642 msgid "on mouse down"
23643 msgstr "on mouse down"
23645 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23646 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23647 msgid "on mouse move"
23648 msgstr "on mouse move"
23650 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23651 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23652 msgid "on mouse out"
23653 msgstr "on mouse out"
23655 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23657 msgid "on mouse over"
23658 msgstr "on mouse over"
23660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23661 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23662 msgid "on mouse up"
23663 msgstr "on mouse up"
23665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23666 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23667 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
23669 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23670 msgid "Attribute to transmit"
23671 msgstr "Attribut à transmettre"
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23674 msgid ""
23675 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23676 "with a space, and only with a space."
23677 msgstr ""
23678 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
23679 "avec le caractère « espace »."
23681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23682 msgid "Source and destination of transmitting"
23683 msgstr "Source et destination de la transmission"
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23686 msgid "The first selected transmits to all others"
23687 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
23689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23690 msgid ""
23691 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23692 "to the second when a event occurs."
23693 msgstr ""
23694 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
23695 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
23697 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23698 msgid "Transmit Attributes"
23699 msgstr "Transmet les attributs"
23701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23702 msgid "When to transmit"
23703 msgstr "Quand transmettre"
23705 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23706 msgid "Amount of whirl"
23707 msgstr "Quantité de tourbillon"
23709 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23710 msgid "Rotation is clockwise"
23711 msgstr "Rotation en sens horaire"
23713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23714 msgid "Whirl"
23715 msgstr "Tourbillon"
23717 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23718 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23719 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23720 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
23722 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23723 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23724 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23725 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
23727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23728 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23729 msgid "Windows Metafile Input"
23730 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
23732 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23733 msgid "XAML Input"
23734 msgstr "Entrée XAML"
23736 #~ msgid "Burnt edges"
23737 #~ msgstr "Pourtour brûlé"
23739 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23740 #~ msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
23742 #~ msgid ""
23743 #~ "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
23746 #~ "surface ondulé"
23748 #~ msgid "Interruption width"
23749 #~ msgstr "Largeur de l'interruption"
23751 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23752 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
23754 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23755 #~ msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
23757 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23758 #~ msgstr "Sortie AI 8.0"
23760 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23761 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23763 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23764 #~ msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
23766 #~ msgid "EPSI Output"
23767 #~ msgstr "Sortie EPSI"
23769 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23770 #~ msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
23772 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23773 #~ msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
23775 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23776 #~ msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
23778 #~ msgid "Glossy jelly"
23779 #~ msgstr "Gel brillant"
23781 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23782 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
23784 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23785 #~ msgstr "Gel brillant profond"
23787 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23788 #~ msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
23790 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23791 #~ msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
23793 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23794 #~ msgstr "Exporter toute la zone de travail"
23796 #~ msgid "Export drawing, not page"
23797 #~ msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
23799 #~ msgid "Export canvas"
23800 #~ msgstr "Exporter la zone de travail"
23802 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
23803 #~ msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
23805 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23806 #~ msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
23808 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23809 #~ msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
23811 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23812 #~ msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
23814 #~ msgid "Layers"
23815 #~ msgstr "Calques"
23817 #~ msgid "HSL bubbles"
23818 #~ msgstr "Bulles TSL"
23820 #~ msgid ""
23821 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23822 #~ "luminance"
23823 #~ msgstr ""
23824 #~ "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et "
23825 #~ "la luminance"
23827 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23828 #~ msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
23830 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23831 #~ msgstr "Masque de bulles TSL"
23833 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23834 #~ msgstr "Bosselage TSL mat"
23836 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23837 #~ msgstr "Bulles TSL mates"
23839 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23840 #~ msgstr "Bulles TSL transparentes"
23842 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23843 #~ msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
23845 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23846 #~ msgstr "Peinture épaisse vernie"
23848 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
23852 #~ msgid "Burst, glossy"
23853 #~ msgstr "Éclaté brillant"
23855 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23856 #~ msgstr ""
23857 #~ "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de "
23858 #~ "la brillance"
23860 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23861 #~ msgstr "Effet de transparence marbré"
23863 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23864 #~ msgstr "Masques et transparences"
23866 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23867 #~ msgstr "dessin-géométrie-inactif"
23869 #~ msgid ""
23870 #~ "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
23871 #~ "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
23872 #~ "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
23873 #~ "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
23874 #~ "(x). The constants pi and e are also available."
23875 #~ msgstr ""
23876 #~ "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); "
23877 #~ "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
23878 #~ "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); "
23879 #~ "atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
23880 #~ "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi "
23881 #~ "disponibles."
23883 #~ msgid "Target"
23884 #~ msgstr "Cible"
23886 #~ msgid "Seed"
23887 #~ msgstr "Germe"
23889 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23890 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
23892 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23893 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
23895 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23896 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
23898 #~ msgid "Soft bump"
23899 #~ msgstr "Bosselage doux"
23901 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23902 #~ msgstr ""
23903 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
23904 #~ "bosselage sympa"
23906 #~ msgid "Alpha paint"
23907 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
23909 #~ msgid "Previous Effect"
23910 #~ msgstr "Effet précédent"
23912 #~ msgid "All Image Files"
23913 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
23915 #~ msgid "Organization"
23916 #~ msgstr "Organisation"
23918 #~ msgid "_Write session file:"
23919 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
23921 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23922 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
23924 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23925 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
23927 #~ msgid "Select a location and filename"
23928 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
23930 #~ msgid "Set filename"
23931 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
23933 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23934 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
23936 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
23939 #~ "blanc ?"
23941 #~ msgid "Accept invitation"
23942 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
23944 #~ msgid "Decline invitation"
23945 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
23947 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23948 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
23950 #~ msgid "Length left"
23951 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
23953 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23954 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
23956 #~ msgid "Length right"
23957 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
23959 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23960 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
23962 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23963 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
23965 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23966 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
23968 #~ msgid "Null"
23969 #~ msgstr "Nul"
23971 #~ msgid "Intersect"
23972 #~ msgstr "Intersection"
23974 #~ msgid "Subtract A-B"
23975 #~ msgstr "Retranchement A-B"
23977 #~ msgid "Identity A"
23978 #~ msgstr "Identité A"
23980 #~ msgid "Subtract B-A"
23981 #~ msgstr "Retranchement B-A"
23983 #~ msgid "Identity B"
23984 #~ msgstr "Identité B"
23986 #~ msgid "2nd path"
23987 #~ msgstr "Second chemin"
23989 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23990 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
23992 #~ msgid "Boolop type"
23993 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
23995 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23996 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
23998 #~ msgid "Starting"
23999 #~ msgstr "Début"
24001 #~ msgid "Angle of the first copy"
24002 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
24004 #~ msgid "Rotation angle"
24005 #~ msgstr "Angle de rotation"
24007 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24008 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
24010 #~ msgid "Number of copies"
24011 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
24013 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24014 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
24016 #~ msgid "Origin"
24017 #~ msgstr "Origine"
24019 #~ msgid "Origin of the rotation"
24020 #~ msgstr "Origine de la rotation"
24022 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24023 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
24025 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24026 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
24028 #~ msgid "Elliptic Pen"
24029 #~ msgstr "Stylo elliptique"
24031 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24032 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
24034 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24035 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
24037 #~ msgid "Sharp"
24038 #~ msgstr "Pointu"
24040 #~ msgid "Round"
24041 #~ msgstr "Arrondi"
24043 #~ msgid "Method"
24044 #~ msgstr "Méthode"
24046 #~ msgid "Choose pen type"
24047 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
24049 #~ msgid "Maximal stroke width"
24050 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
24052 #~ msgid "Pen roundness"
24053 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
24055 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24056 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
24058 #~ msgid "angle"
24059 #~ msgstr "angle"
24061 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24062 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
24064 #~ msgid "Choose start capping type"
24065 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
24067 #~ msgid "Choose end capping type"
24068 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
24070 #~ msgid "Grow for"
24071 #~ msgstr "Augmenter de"
24073 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24074 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
24076 #~ msgid "Fade for"
24077 #~ msgstr "Diminuer de"
24079 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24080 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
24082 #~ msgid "Round ends"
24083 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
24085 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24086 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
24088 #~ msgid "left capping"
24089 #~ msgstr "Terminaison gauche"
24091 #~ msgid "Control handle 0"
24092 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
24094 #~ msgid "Control handle 1"
24095 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
24097 #~ msgid "Control handle 2"
24098 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
24100 #~ msgid "Control handle 3"
24101 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
24103 #~ msgid "Control handle 4"
24104 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
24106 #~ msgid "Control handle 5"
24107 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
24109 #~ msgid "Control handle 6"
24110 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
24112 #~ msgid "Control handle 7"
24113 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
24115 #~ msgid "Control handle 8"
24116 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
24118 #~ msgid "Control handle 9"
24119 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
24121 #~ msgid "Control handle 10"
24122 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
24124 #~ msgid "Control handle 11"
24125 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
24127 #~ msgid "Control handle 12"
24128 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
24130 #~ msgid "Control handle 13"
24131 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
24133 #~ msgid "Control handle 14"
24134 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
24136 #~ msgid "Control handle 15"
24137 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
24139 #~ msgid "End type"
24140 #~ msgstr "Type de fin"
24142 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
24143 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
24145 #~ msgid "Discard original path?"
24146 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
24148 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
24151 #~ "miroir"
24153 #~ msgid "Reflection line"
24154 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
24156 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
24157 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
24159 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
24160 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
24162 #~ msgid "Adjust the offset"
24163 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
24165 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24166 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
24168 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24169 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
24171 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24172 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
24174 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24175 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
24177 #~ msgid "Scaling factor"
24178 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
24180 #~ msgid "Display unit"
24181 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
24183 #~ msgid "Print unit after path length"
24184 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
24186 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24187 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
24189 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24190 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
24192 #~ msgid "Scale x"
24193 #~ msgstr "Échelle X"
24195 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24196 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
24198 #~ msgid "Scale y"
24199 #~ msgstr "Échelle Y"
24201 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24202 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
24204 #~ msgid "Offset x"
24205 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
24207 #~ msgid "Offset in x direction"
24208 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
24210 #~ msgid "Offset y"
24211 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
24213 #~ msgid "Offset in y direction"
24214 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
24216 #~ msgid "Uses XY plane?"
24217 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24221 #~ "the right side"
24222 #~ msgstr ""
24223 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
24224 #~ "sur son côté droit"
24226 #~ msgid "Adjust the origin"
24227 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
24229 #~ msgid "Iterations"
24230 #~ msgstr "Itérations"
24232 #~ msgid "recursivity"
24233 #~ msgstr "Récursivité"
24235 #~ msgid "Float parameter"
24236 #~ msgstr "Paramètres flottant"
24238 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24239 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
24241 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
24242 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
24244 #~ msgid "Location along curve"
24245 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
24247 #~ msgid ""
24248 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
24249 #~ "number-of-segments)"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
24252 #~ "nombre de segments)"
24254 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24255 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
24257 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24258 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
24260 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24261 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
24263 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24264 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
24266 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24267 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
24269 #~ msgid "Stack step"
24270 #~ msgstr "Empiler les passes"
24272 #~ msgid "point param"
24273 #~ msgstr "Paramètres du point"
24275 #~ msgid "path param"
24276 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
24278 #~ msgid "Label"
24279 #~ msgstr "Étiquette"
24281 #~ msgid "Text label attached to the path"
24282 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
24284 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24285 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
24287 #~ msgid "Session file"
24288 #~ msgstr "Fichier de session"
24290 #~ msgid "Playback controls"
24291 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
24293 #~ msgid "Message information"
24294 #~ msgstr "Message d'information"
24296 #~ msgid "Active session file:"
24297 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
24299 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24300 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
24302 #~ msgid "Close file"
24303 #~ msgstr "Fermer le fichier"
24305 #~ msgid "Set delay"
24306 #~ msgstr "Définir une temporisation"
24308 #~ msgid "Rewind"
24309 #~ msgstr "Rembobiner"
24311 #~ msgid "Go back one change"
24312 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
24314 #~ msgid "Pause"
24315 #~ msgstr "Pause"
24317 #~ msgid "Go forward one change"
24318 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
24320 #~ msgid "Play"
24321 #~ msgstr "Lecture"
24323 #~ msgid "Open session file"
24324 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
24326 #~ msgid "_Use SSL"
24327 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
24329 #~ msgid "_Register"
24330 #~ msgstr "Insc_ription"
24332 #~ msgid "_Server:"
24333 #~ msgstr "_Serveur :"
24335 #~ msgid "_Username:"
24336 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
24338 #~ msgid "_Password:"
24339 #~ msgstr "Mot de _passe :"
24341 #~ msgid "P_ort:"
24342 #~ msgstr "P_ort :"
24344 #~ msgid "Connect"
24345 #~ msgstr "Connection"
24347 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24348 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24350 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
24353 #~ "1</b>"
24355 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24356 #~ msgstr ""
24357 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24359 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24360 #~ msgstr ""
24361 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24363 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
24366 #~ "1</b>"
24368 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24369 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
24371 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
24375 #~ msgid "Chatroom _name:"
24376 #~ msgstr "Nom du salon  :"
24378 #~ msgid "Chatroom _server:"
24379 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
24381 #~ msgid "Chatroom _password:"
24382 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
24384 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24385 #~ msgstr "Pseudonyme :"
24387 #~ msgid "Connect to chatroom"
24388 #~ msgstr "Connexion au salon"
24390 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
24391 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
24393 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24394 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
24396 #~ msgid "_Invite user"
24397 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
24399 #~ msgid "_Cancel"
24400 #~ msgstr "Annuler"
24402 #~ msgid "Buddy List"
24403 #~ msgstr "Liste de contacts"
24405 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24406 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
24408 #~ msgid "Melt and glow"
24409 #~ msgstr "Métal fondu"
24411 #~ msgid "Badge"
24412 #~ msgstr "Tôle emboutie"
24414 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
24415 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
24417 #~ msgid "Ghost outline"
24418 #~ msgstr "Contour, externe"
24420 #~ msgid "Masking tools"
24421 #~ msgstr "Masques et transparences"
24423 #~ msgid "Color inline"
24424 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
24426 #~ msgid "Flow inside"
24427 #~ msgstr "Liquide agité"
24429 #~ msgid "Lead pencil"
24430 #~ msgstr "Dessin au crayon"
24432 #~ msgid "Cross blotches"
24433 #~ msgstr "Chewing-gum"
24435 #~ msgid "Rough contour"
24436 #~ msgstr "Agitation dilatée"
24438 #~ msgid "Path:"
24439 #~ msgstr "Chemin :"
24441 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
24442 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
24444 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
24448 #~ msgid "Rainbow melt"
24449 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
24451 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
24452 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
24454 #~ msgid "Specular bump"
24455 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
24457 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
24458 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
24460 #~ msgid "Soft metal"
24461 #~ msgstr "Métal doux"
24463 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
24464 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
24466 #~ msgid "Glow and draw"
24467 #~ msgstr "Lueur et tracé"
24469 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
24470 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
24472 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24473 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
24475 #~ msgid "Diffuse light bump"
24476 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
24478 #~ msgid "Draft comics"
24479 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
24481 #~ msgid "Comics shaders"
24482 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
24484 #~ msgid "Fading comics"
24485 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
24487 #~ msgid "Smooth comics"
24488 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
24490 #~ msgid "Emboss comics"
24491 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
24493 #~ msgid "Smooth comics B"
24494 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
24496 #~ msgid "Simple comics"
24497 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
24499 #~ msgid "Silk comics"
24500 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
24502 #~ msgid "Glass comics"
24503 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
24505 #~ msgid "Soft comics"
24506 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
24508 #~ msgid "Round comics"
24509 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
24511 #~ msgid "Pewter comics"
24512 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
24514 #~ msgid "Alu comics"
24515 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
24517 #~ msgid "Fluid comics"
24518 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
24520 #~ msgid "Chrome comics"
24521 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
24523 #~ msgid "Chrome comics B"
24524 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
24526 #~ msgid "Plied tartan"
24527 #~ msgstr "Écossais assemblés"
24529 #~ msgid "Comics rounded"
24530 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
24532 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
24536 #~ msgid "Pewter NR"
24537 #~ msgstr "Étain"
24539 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
24540 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
24542 #~ msgid "Comics flow"
24543 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
24545 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
24546 #~ msgstr ""
24547 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
24549 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24550 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
24552 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24553 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
24557 #~ "with node handles during editing)"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
24560 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
24562 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24563 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
24565 #~ msgid "Unicode"
24566 #~ msgstr "Unicode"
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
24570 #~ "transparency depending filters"
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
24573 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
24575 #~ msgid "all_inactive"
24576 #~ msgstr "tout_inactif"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Ghosten"
24580 #~ msgstr "Contour fantômatique"
24582 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
24583 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
24585 #~ msgid "gradient level"
24586 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
24588 #~ msgid "Path Effects"
24589 #~ msgstr "Effets de chemin..."
24591 #~ msgid "Biggest item"
24592 #~ msgstr "Élément le plus gros"
24594 #~ msgid "Smallest item"
24595 #~ msgstr "Élément le plus petit"
24597 #~ msgid "Render object in black and white"
24598 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24602 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
24604 #~ msgid "Melting texture with a glow"
24605 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
24607 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
24608 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
24610 #~ msgid "Kilt"
24611 #~ msgstr "Kilt"
24613 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
24616 #~ "displacement map"
24618 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
24621 #~ "Remplissage et contour"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
24625 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Darken outline"
24629 #~ msgstr "Contour du chemin :"
24631 #~ msgid "Basic Roughen"
24632 #~ msgstr "Rugosité de base"
24634 #~ msgid "Basics"
24635 #~ msgstr "Élémentaires"
24637 #~ msgid "Poster glow"
24638 #~ msgstr "Poster éclatant"
24640 #~ msgid "Basic specular"
24641 #~ msgstr "Spéculaire de base"
24643 #~ msgid "Basic noise fill"
24644 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
24646 #~ msgid "Basic diffuse"
24647 #~ msgstr "Diffusion de base"
24649 #~ msgid "HSL diffuse bump"
24650 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
24652 #~ msgid "A_dd"
24653 #~ msgstr "A_jouter"
24655 #~ msgid "Freehand Shape"
24656 #~ msgstr "Forme à main levée"
24658 #~ msgid "Center on vertical axis"
24659 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
24661 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
24662 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
24664 #~ msgid "cs Czech"
24665 #~ msgstr "cs Tchèque"
24667 #~ msgid "el Greek"
24668 #~ msgstr "el Grec"
24670 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
24671 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
24673 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
24674 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
24676 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
24677 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
24679 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
24680 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
24682 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
24683 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
24685 #~ msgid "ga Irish"
24686 #~ msgstr "ga Irlandais"
24688 #~ msgid "km Khmer"
24689 #~ msgstr "km Khmer"
24691 #~ msgid "ne Nepali"
24692 #~ msgstr "ne Népalais"
24694 #~ msgid "nl Dutch"
24695 #~ msgstr "nl Néerlandais"
24697 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
24698 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
24700 #~ msgid "ru Russian"
24701 #~ msgstr "ru Russe"
24703 #~ msgid "th Thai"
24704 #~ msgstr "th Thaï"
24706 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
24707 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
24709 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
24710 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
24712 #~ msgid "Commands bar icon size"
24713 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
24715 #~ msgid "Snap nodes"
24716 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
24718 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
24719 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
24721 #~ msgid "Paper Spessure"
24722 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
24724 #~ msgid "Shadows"
24725 #~ msgstr "Ombres"
24727 #~ msgid "Effe_cts"
24728 #~ msgstr "Effet_s"
24730 #~ msgid "Blur and Sharpen"
24731 #~ msgstr "Flou et netteté"
24733 #~ msgid "Edges are feathered out"
24734 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
24736 #~ msgid "Distort Edges"
24737 #~ msgstr "Déformer les bords"
24739 #~ msgid "Texture overlays"
24740 #~ msgstr "Superpositions de texture"
24742 #~ msgid "Emphasize Edges"
24743 #~ msgstr "Accentuer les bords"
24745 #~ msgid "Wetworks"
24746 #~ msgstr "Meurtre"
24748 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
24749 #~ msgstr ""
24750 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
24751 #~ "dimension"
24753 #~ msgid "Manage path effects"
24754 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
24756 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
24760 #~ msgid "Median Filter"
24761 #~ msgstr "Filtre médian"
24763 #~ msgid "Spread"
24764 #~ msgstr "Disperser"
24766 #~ msgid "Embed All Images"
24767 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
24769 #~ msgid "Modulate"
24770 #~ msgstr "Moduler"
24772 #~ msgid "Gap width"
24773 #~ msgstr "Largeur du trou"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
24777 #~ msgstr ""
24778 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24779 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24785 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Start tangential variance"
24789 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid ""
24793 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
24796 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "End tangential variance"
24800 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
24807 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
24811 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
24815 #~ msgstr "Largeur du motif"
24817 #~ msgid "_Enable snapping"
24818 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
24820 #~ msgid "_Bounding box corners"
24821 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24825 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
24828 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
24829 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
24831 #~ msgid "_Nodes"
24832 #~ msgstr "_Nœuds"
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24836 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24837 #~ "paths and to other nodes"
24838 #~ msgstr ""
24839 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
24840 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
24841 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
24842 #~ "autres nœuds"
24844 #~ msgid "Snap to path_s"
24845 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
24847 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24848 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
24850 #~ msgid "Snap to n_odes"
24851 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
24853 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
24854 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
24856 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
24857 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
24859 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
24862 #~ "boîtes englobantes"
24864 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
24865 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
24867 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
24870 #~ "englobantes"
24872 #~ msgid "Snap to page border"
24873 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
24875 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
24878 #~ "page"
24880 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24881 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
24883 #~ msgid "_Smooth nodes"
24884 #~ msgstr "Nœud_s doux"
24886 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
24887 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
24889 #~ msgid "_Midpoints"
24890 #~ msgstr "_Milieux de segments"
24892 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
24893 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
24895 #~ msgid "_Grid with guides"
24896 #~ msgstr "_Grille aux guides"
24898 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
24899 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24901 #~ msgid "_Paths"
24902 #~ msgstr "C_hemins"
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
24906 #~ "previous tab)"
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
24909 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
24911 #~ msgid "Snap points"
24912 #~ msgstr "Aimanter les points"
24914 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24915 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
24917 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24918 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
24920 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
24921 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
24923 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24924 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
24926 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24927 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24931 #~ msgstr "Espacement horizontal"
24933 #~ msgid "Generate Template"
24934 #~ msgstr "Générer un modèle"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Printing"
24938 #~ msgstr "Imprimer"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Convolve"
24942 #~ msgstr "Convolution"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Kernel Array"
24946 #~ msgstr "Kernel"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24950 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
24952 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24953 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
24955 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24956 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
24958 #~ msgid "PDF File"
24959 #~ msgstr "Fichier PDF"
24961 #~ msgid "Cairo PS Output"
24962 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
24964 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24965 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
24967 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24968 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
24970 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24971 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
24973 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24974 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
24976 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24977 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24981 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
24983 #~ msgid "Crystal"
24984 #~ msgstr "Cristal"
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Artist text"
24988 #~ msgstr "Texte vertical"
24990 #~ msgid "Amount of Blur"
24991 #~ msgstr "Quantité de flou"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Filter"
24995 #~ msgstr "_Filtre"
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "I hate text"
24999 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Emboss effect"
25003 #~ msgstr "Pas d'effet"
25005 #~ msgid "Artist on fire"
25006 #~ msgstr "Artiste en feu"
25008 #~ msgid "Jelly Bean"
25009 #~ msgstr "Dragée"
25011 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25012 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
25014 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25015 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
25017 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25018 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Melt"
25022 #~ msgstr "Fondre"
25024 #~ msgid "Melt effect"
25025 #~ msgstr "Effet de fondu"
25027 #~ msgid "Metal"
25028 #~ msgstr "Métal"
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25032 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
25034 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25035 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
25037 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25038 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "PatternedGlass"
25042 #~ msgstr "Verre à motif"
25044 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25045 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
25047 #~ msgid "You're 80% water"
25048 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
25050 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25051 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
25053 #~ msgid "Use this to forge your passport"
25054 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
25056 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25057 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
25059 #~ msgid "Snow"
25060 #~ msgstr "Neige"
25062 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
25063 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
25065 #~ msgid "You look cute with speckles"
25066 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
25068 #~ msgid "Zebra Stripes"
25069 #~ msgstr "Zébrures"
25071 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25072 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
25074 #~ msgid "Print Destination"
25075 #~ msgstr "Destination d'impression"
25077 #~ msgid "Print properties"
25078 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
25080 #~ msgid "Print using PDF operators"
25081 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
25083 #~ msgid ""
25084 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25085 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
25088 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
25089 #~ "de remplissage seront perdus."
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25093 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25094 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
25097 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
25098 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
25100 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25101 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
25103 #~ msgid "Print destination"
25104 #~ msgstr "Destination de l'impression"
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25108 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25109 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25110 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
25113 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
25114 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
25115 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
25117 #~ msgid "PDF Print"
25118 #~ msgstr "Impression PDF"
25120 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25121 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
25123 #~ msgid ""
25124 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25125 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25126 #~ "patterns will be lost."
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
25129 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
25130 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
25132 #~ msgid "Postscript Print"
25133 #~ msgstr "Impression PostScript"
25135 #~ msgid "Postscript Output"
25136 #~ msgstr "Sortie PostScript"
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "Cannot create file %s.\n"
25140 #~ "%s"
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
25143 #~ "%s"
25145 #~ msgid ""
25146 #~ "Cannot write file %s.\n"
25147 #~ "%s"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
25150 #~ "%s"
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25154 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25155 #~ msgstr ""
25156 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
25157 #~ "défaut,\n"
25158 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
25160 #~ msgid ""
25161 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25162 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25163 #~ "%s"
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
25166 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
25167 #~ "%s"
25169 #~ msgid ""
25170 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25171 #~ "%s"
25172 #~ msgstr ""
25173 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
25174 #~ "%s"
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25178 #~ "New menus will not be saved."
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
25181 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
25183 #~ msgid "Mirror reflection"
25184 #~ msgstr "Reflet en miroir"
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Lala"
25188 #~ msgstr "É_tiquette"
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Lolo"
25192 #~ msgstr "Couleur"
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Last gen. segment"
25196 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Reference"
25200 #~ msgstr "Différence"
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25204 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
25206 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25207 #~ msgstr ""
25208 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
25210 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25211 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
25213 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25214 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
25216 #~ msgid "Fit page to selection"
25217 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
25219 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25220 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25221 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
25222 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
25224 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25225 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25226 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
25227 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
25229 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25230 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25231 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
25232 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
25234 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25235 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25236 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
25237 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
25239 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25240 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25241 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
25242 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
25244 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25245 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25246 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
25247 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
25249 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25250 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25251 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
25252 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
25254 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25255 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25256 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
25257 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
25259 #~ msgid "Repel tweak"
25260 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
25262 #~ msgid "Export"
25263 #~ msgstr "Exporter"
25265 #~ msgid ""
25266 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25267 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
25270 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
25272 #~ msgid "Grid units"
25273 #~ msgstr "Unités de la grille"
25275 #~ msgid "Origin Y"
25276 #~ msgstr "Origine Y"
25278 #~ msgid "Spacing X"
25279 #~ msgstr "Espacement X"
25281 #~ msgid "Spacing Y"
25282 #~ msgstr "Espacement Y"
25284 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25285 #~ msgstr ""
25286 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
25287 #~ "(mise en valeur)."
25289 #~ msgid "Major grid line every"
25290 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
25292 #~ msgid "Angle X"
25293 #~ msgstr "Angle X"
25295 #~ msgid "Angle Z"
25296 #~ msgstr "Angle Z"
25298 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25299 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
25301 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
25302 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
25304 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25305 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
25307 #~ msgid ""
25308 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
25309 #~ "number of allowed files"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
25312 #~ "limitant le nombre"
25314 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25315 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
25317 #~ msgid "Spiro splines mode"
25318 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
25320 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25321 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
25323 #~ msgid "Repel mode"
25324 #~ msgstr "Mode répulsion"
25326 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25327 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
25329 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25330 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
25332 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25333 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25337 #~ "sourceforge.net/"
25338 #~ msgstr ""
25339 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
25340 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25344 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
25346 #~ msgid "Postscript"
25347 #~ msgstr "PostScript"
25349 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25350 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25352 #~ msgid ""
25353 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25354 #~ msgstr ""
25355 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
25356 #~ "b> existe déjà !"
25358 #~ msgid "Bend Path"
25359 #~ msgstr "Courber le chemin"
25361 #~ msgid "Stroke path"
25362 #~ msgstr "Chemin de contour"
25364 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25365 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
25367 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25368 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
25370 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25371 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
25373 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25374 #~ msgstr ""
25375 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
25376 #~ "nécessaire."
25378 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
25381 #~ "combiner."
25383 #~ msgid ""
25384 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25385 #~ msgstr ""
25386 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
25387 #~ "<b>calques</b>."
25389 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25390 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
25392 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25393 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
25395 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25396 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
25398 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25399 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
25401 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25402 #~ msgstr ""
25403 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
25404 #~ "expérimentation !)"
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25408 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25409 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
25412 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
25413 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
25414 #~ "fenêtre document minimisée)"
25416 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25417 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
25419 #~ msgid ""
25420 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25421 #~ "restart)"
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
25424 #~ "(nécessite un redémarrage)"
25426 #~ msgid "_Apply"
25427 #~ msgstr "_Appliquer"
25429 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25430 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
25432 #~ msgid "Tall"
25433 #~ msgstr "Haut"
25435 #~ msgid "Square"
25436 #~ msgstr "Carré"
25438 #~ msgid "Wide"
25439 #~ msgstr "Large"
25441 #~ msgid "Delete Segment"
25442 #~ msgstr "Supprimer le segment"
25444 #~ msgid "Node Break"
25445 #~ msgstr "Casser un nœud"
25447 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25448 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
25450 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25451 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
25453 #~ msgid "Developer Examples"
25454 #~ msgstr "Exemples développeurs"
25456 #~ msgid "RadioButton example"
25457 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
25459 #~ msgid "Select option: "
25460 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
25462 #~ msgid "Select second option: "
25463 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
25465 #~ msgid "Random Point"
25466 #~ msgstr "Point aléatoire"
25468 #~ msgid "Random Position"
25469 #~ msgstr "Position aléatoire"
25471 #~ msgid "medium"
25472 #~ msgstr "moyen"
25474 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25475 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25476 #~ msgstr[0] ""
25477 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
25478 #~ msgstr[1] ""
25479 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
25480 #~ "sélectionnés"
25482 #~ msgid "X Channel"
25483 #~ msgstr "Composante X"
25485 #~ msgid "Y Channel"
25486 #~ msgstr "Composante Y"
25488 #~ msgid "Search Tag"
25489 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
25491 #~ msgid "Measure unit:"
25492 #~ msgstr "Unité de mesure :"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Degrees:"
25496 #~ msgstr "degrés"
25498 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25499 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Start point jitter"
25503 #~ msgstr "Saturation"
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Slope"
25507 #~ msgstr "Enveloppe"
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25511 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25515 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25519 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25523 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Date:"
25527 #~ msgstr "Date"
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Format:"
25531 #~ msgstr "Format"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Creator:"
25535 #~ msgstr "Créateur"
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Publisher:"
25539 #~ msgstr "Éditeur"
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "Identifier:"
25543 #~ msgstr "Identifiant"
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Source:"
25547 #~ msgstr "Source"
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Relation:"
25551 #~ msgstr "Relation"
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Subject:"
25555 #~ msgstr "Objet"
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Coverage:"
25559 #~ msgstr "Portée"
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Contributor:"
25563 #~ msgstr "Collaborateurs"
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "Default Metadata"
25567 #~ msgstr "Métadonnées"
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25571 #~ msgstr "CC Paternité"
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25575 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25579 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25583 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
25589 #~ "initiales à l'identique"
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25593 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Free Art License"
25597 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Default License"
25601 #~ msgstr "R-à-z"
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Angle Y"
25605 #~ msgstr "Angle X :"
25607 #~ msgid "%s at %s"
25608 #~ msgstr "%s à %s"
25610 #~ msgid "Move by:"
25611 #~ msgstr "Déplacer de :"
25613 #~ msgid "Move to:"
25614 #~ msgstr "Déplacer vers :"
25616 #~ msgid "Moving %s %s"
25617 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
25619 #~ msgid "Change layer opacity"
25620 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "Opacity, %:"
25624 #~ msgstr "Opacité :"
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Pattern along path"
25628 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "unknown error"
25632 #~ msgstr "Inconnu"
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Print Preview not available"
25636 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "Snap details"
25640 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
25647 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Gridtype"
25651 #~ msgstr " Type de grille : "
25653 #~ msgid "Print _Direct"
25654 #~ msgstr "Imprimer _directement"
25656 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25657 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Gradients"
25661 #~ msgstr "Dégradé"
25663 #~ msgid "Spacing between letters"
25664 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
25666 #~ msgid "Spacing between lines"
25667 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
25669 #~ msgid "Horizontal kerning"
25670 #~ msgstr "Crénage horizontal"
25672 #~ msgid "Vertical kerning"
25673 #~ msgstr "Crénage vertical"