Code

change cursor over guide, snap with Ctrl
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-22 19:48+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-22 21:00+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpe"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
171 msgid "ABCs"
172 msgstr "ABC"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Tampon en caoutchouc"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
194 msgid "Overlays"
195 msgstr "Superpositions"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
198 msgid "Random whiteouts inside"
199 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 msgid "Ink bleed"
203 msgstr "Bavure d'encre"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
209 msgid "Protrusions"
210 msgstr "Protubérances"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 msgid "Inky splotches underneath the object"
214 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Fire"
218 msgstr "Feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Edges of object are on fire"
222 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Bloom"
226 msgstr "Éclosion"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
230 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border"
234 msgstr "Contour en arête"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border with inner bevel"
238 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 msgid "Ripple"
242 msgstr "Ondulation"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
250 msgid "Distort"
251 msgstr "Déformation"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
254 msgid "Horizontal rippling of edges"
255 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Speckle"
259 msgstr "Moucheture"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
262 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
263 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Oil slick"
267 msgstr "Nappe de pétrole"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
270 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
271 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Givre"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr "Taches blanches floconneuses"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr "Fourrure de léopard"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
302 msgid "Materials"
303 msgstr "Matières"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
307 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Zebra"
311 msgstr "Zèbre"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
315 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Clouds"
319 msgstr "Nuages"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
323 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
326 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
327 msgid "Sharpen"
328 msgstr "Netteté"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
349 msgid "Image effects"
350 msgstr "Effets d'image"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
354 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 msgid "Sharpen more"
358 msgstr "Netteté renforcée"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
361 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
362 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
365 msgid "Oil painting"
366 msgstr "Peinture à l'huile"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
369 msgid "Simulate oil painting style"
370 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 msgid "Edge detect"
374 msgstr "Détection des bords"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
377 msgid "Detect color edges in object"
378 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Horizontal edge detect"
382 msgstr "Détection des bords horizontale"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
385 msgid "Detect horizontal color edges in object"
386 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
389 msgid "Vertical edge detect"
390 msgstr "Détection des bords verticale"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
393 msgid "Detect vertical color edges in object"
394 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
396 #. Pencil
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
399 #: ../src/verbs.cpp:2516
400 msgid "Pencil"
401 msgstr "Crayon"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
404 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
405 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
408 msgid "Blueprint"
409 msgstr "Patron"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
412 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
413 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
417 msgid "Desaturate"
418 msgstr "Désaturer"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
430 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
431 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
432 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
433 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
448 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
450 msgid "Color"
451 msgstr "Couleur"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
455 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
456 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
460 msgid "Invert"
461 msgstr "Inverser"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Invert colors"
465 msgstr "Inverse les couleurs"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Sepia"
469 msgstr "Sépia"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Render in warm sepia tones"
473 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
476 msgid "Age"
477 msgstr "Vieillissement"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Imitate aged photograph"
481 msgstr "Imite une photographie ancienne"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
484 msgid "Organic"
485 msgstr "Relief organique"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
511 msgid "Textures"
512 msgstr "Textures"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
515 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
516 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
519 msgid "Barbed wire"
520 msgstr "Fil barbelé"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
523 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
524 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
527 msgid "Swiss cheese"
528 msgstr "Fromage suisse"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
531 msgid "Random inner-bevel holes"
532 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
535 msgid "Blue cheese"
536 msgstr "Fromage bleu"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
539 msgid "Marble-like bluish speckles"
540 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
543 msgid "Button"
544 msgstr "Bouton"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
547 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
548 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
551 msgid "Inset"
552 msgstr "Incrustation"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
555 msgid "Shadowy outer bevel"
556 msgstr "Biseau extérieur ombré"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
559 msgid "Dripping"
560 msgstr "Ruissellement"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
563 msgid "Random paint streaks downwards"
564 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
567 msgid "Jam spread"
568 msgstr "Confiture"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
571 msgid "Glossy clumpy jam spread"
572 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
575 msgid "Pixel smear"
576 msgstr "Barbouillage de pixels"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
579 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
580 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
588 msgid "HSL Bumps"
589 msgstr "Bosselage TSL"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
592 msgid "Highly flexible specular bump"
593 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
596 msgid "Cracked glass"
597 msgstr "Verre martelé"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
600 msgid "Under a cracked glass"
601 msgstr "Sous un verre fissuré"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
604 msgid "HSL bubbles"
605 msgstr "Bulles TSL"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
609 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
610 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 msgid "Glowing bubble"
614 msgstr "Bulle brillante"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
623 msgid "Ridges"
624 msgstr "Crêtes"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
627 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
628 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
631 msgid "Neon"
632 msgstr "Néon"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
635 msgid "Neon light effect with glow"
636 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
639 msgid "Molten metal"
640 msgstr "Métal fondu"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
643 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
644 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
647 msgid "Pressed steel"
648 msgstr "Tôle emboutie"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
651 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
652 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
655 msgid "Matte Bevel"
656 msgstr "Biseau mat"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
659 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
660 msgstr "Biseau mat doux et flou"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
663 msgid "Thin Membrane"
664 msgstr "Membrane fine"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
667 msgid "Thin like a soap membrane"
668 msgstr "Fin comme une couche de savon"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
671 msgid "Soft ridge"
672 msgstr "Arête mate"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Arête pastel douce"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Métal brillant"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Feuilles"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Éparpiller"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Verre translucide"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
707 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 msgid "Cross-smooth"
711 msgstr "Adoucissement"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
714 msgid "Blur inner borders and intersections"
715 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
718 msgid "Iridescent beeswax"
719 msgstr "Cire d'abeille irisée"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
722 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
723 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
726 msgid "Eroded metal"
727 msgstr "Métal érodé"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr "Lave fissurée"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
742 msgid "Bark"
743 msgstr "Écorce"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
746 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
747 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
750 msgid "Lizard skin"
751 msgstr "Peau de lézard"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
754 msgid "Stylized reptile skin texture"
755 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
758 msgid "Stone wall"
759 msgstr "Mur de pierres"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
763 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
766 msgid "Silk carpet"
767 msgstr "Tapis de soie"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
771 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
774 msgid "Refractive gel A"
775 msgstr "Gel réfringent A"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
778 msgid "Gel effect with light refraction"
779 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "Gel réfringent B"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "Peinture métallisée"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
794 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
795 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
798 msgid "Dragee"
799 msgstr "Dragée"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
802 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
803 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
806 msgid "Raised border"
807 msgstr "Contour surélevé"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
810 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
811 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
814 msgid "Metallized ridge"
815 msgstr "Arête métalisée"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
818 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
819 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
822 msgid "Fat oil"
823 msgstr "Huile grasse"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
826 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
827 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
830 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
831 msgid "Colorize"
832 msgstr "Colorer"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
835 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
836 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
839 msgid "Parallel hollow"
840 msgstr "Évidement parallèle"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
854 #: ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Morphologie"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Évidement"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
871 msgid "Black hole"
872 msgstr "Trou noir"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
875 msgid "Creates a black light inside and outside"
876 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
879 msgid "Smooth outline"
880 msgstr "Contour, lissé"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
883 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
884 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
887 msgid "Cubes"
888 msgstr "Cubes"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
891 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
892 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
895 msgid "Peel off"
896 msgstr "Peinture écaillée"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
899 msgid "Peeling painting on a wall"
900 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
903 msgid "Gold splatter"
904 msgstr "Projection d'or"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
907 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
908 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Gold paste"
912 msgstr "Pâte d'or"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
915 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
916 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
919 msgid "Crumpled plastic"
920 msgstr "Plastique écrasé"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
923 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
924 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
927 msgid "Enamel jewelry"
928 msgstr "Bijou en émail"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
931 msgid "Slightly cracked enameled texture"
932 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
935 msgid "Rough paper"
936 msgstr "Papier à grain"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
939 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
940 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
943 msgid "Rough and glossy"
944 msgstr "Plastique chiffonné"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
947 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
951 msgid "In and Out"
952 msgstr "Dedans et dehors"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
955 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
956 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 msgid "Air spray"
960 msgstr "Aérosol"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
964 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Warm inside"
968 msgstr "Chaud dedans"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
972 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Cool outside"
976 msgstr "Froid dehors"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
980 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Electronic microscopy"
984 msgstr "Microscope électronique"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
987 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
988 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid "Tartan"
992 msgstr "Écossais"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
995 msgid "Checkered tartan pattern"
996 msgstr "Motif écossais à damiers"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
999 msgid "Invert hue"
1000 msgstr "Inverser la teinte"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1003 msgid "Invert hue, or rotate it"
1004 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1007 msgid "Inner outline"
1008 msgstr "Contour, interne"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011 msgid "Draws an outline around"
1012 msgstr "Trace un contour"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1015 msgid "Outline, double"
1016 msgstr "Contour, double"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1020 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 msgid "Fancy blur"
1024 msgstr "Flou fantaisie"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1027 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1028 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1031 msgid "Glow"
1032 msgstr "Lueur"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1035 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1036 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1039 msgid "Outline"
1040 msgstr "Contour, interne"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1043 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1044 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1047 msgid "Color emboss"
1048 msgstr "Bosselage de couleur"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1052 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1055 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1056 msgid "Solarize"
1057 msgstr "Solariser"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 msgid "Classical photographic solarization effect"
1061 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064 msgid "Moonarize"
1065 msgstr "Lunariser"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1068 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1069 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1072 msgid "Soft focus lens"
1073 msgstr "Lentille à portrait"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 msgid "Glowing image content without blurring it"
1077 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 msgid "Stained glass"
1081 msgstr "Vitrail"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1084 msgid "Illuminated stained glass effect"
1085 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1088 msgid "Dark glass"
1089 msgstr "Verre solaire"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1092 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1093 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1096 msgid "HSL Bumps, alpha"
1097 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1107 msgid "Mask and transparency effects"
1108 msgstr "Masques et transparences"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1112 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1116 msgstr "Masque de bulles TSL"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119 msgid "Smooth edges"
1120 msgstr "Lissage du pourtour"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1124 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1127 msgid "Torn edges"
1128 msgstr "Pourtour déchiré"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1132 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1135 msgid "Feather"
1136 msgstr "Estompage du pourtour"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1139 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1140 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1143 msgid "Blur content"
1144 msgstr "Flou interne"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1147 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1148 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1151 msgid "Specular light"
1152 msgstr "Éclairage spéculaire"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1155 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1156 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 msgid "Roughen inside"
1160 msgstr "Agitation interne"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1163 msgid "Roughen all inside shapes"
1164 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1167 msgid "Evanescent"
1168 msgstr "Évanescence"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1172 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1175 msgid "Chalk and sponge"
1176 msgstr "Éponge et craie"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1179 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1180 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1183 msgid "People"
1184 msgstr "Foule"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1187 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1188 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1191 msgid "Scotland"
1192 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1195 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1196 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1199 msgid "Noise transparency"
1200 msgstr "Transparence agitée"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1203 msgid "Basic noise transparency texture"
1204 msgstr "Texture en  transparence agitée de base"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Noise fill"
1208 msgstr "Remplissage agité"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1211 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1212 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1215 msgid "Garden of Delights"
1216 msgstr "Jardin des délices"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1219 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1220 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1223 msgid "Diffuse light"
1224 msgstr "Éclairage diffus"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1227 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1228 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1231 msgid "Cutout Glow"
1232 msgstr "Découpe et flou"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1236 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1237 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1240 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1241 msgstr "Bosselage TSL mat"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1245 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1248 msgid "Dark Emboss"
1249 msgstr "Bosselage sombre"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1252 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1253 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1256 msgid "Simple blur"
1257 msgstr "Flou"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1260 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1261 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1264 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1265 msgstr "Bulles TSL mates"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1268 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1269 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1272 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1273 msgid "Emboss"
1274 msgstr "Embosser"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1277 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1278 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Blotting paper"
1282 msgstr "Buvard"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1285 msgid "Inkblot on blotting paper"
1286 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Wax print"
1290 msgstr "Impression à la cire"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1293 msgid "Wax print on tissue texture"
1294 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1297 msgid "Inkblot"
1298 msgstr "Tache d'encre"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1301 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1302 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1305 msgid "Burnt edges"
1306 msgstr "Pourtour brûlé"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1309 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1310 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1313 msgid "Color outline, in"
1314 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1317 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1318 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1321 msgid "Liquid"
1322 msgstr "Liquide"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1325 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1326 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1329 msgid "Watercolor"
1330 msgstr "Aquarelle"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1333 msgid "Cloudy watercolor effect"
1334 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1337 msgid "Felt"
1338 msgstr "Feutre"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1341 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1342 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1345 msgid "Ink paint"
1346 msgstr "Peinture à l'encre"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1349 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1350 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1353 msgid "Tinted rainbow"
1354 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1357 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1358 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1361 msgid "Melted rainbow"
1362 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1365 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1366 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1369 msgid "Flex metal"
1370 msgstr "Métal souple"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1374 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Comics draft"
1378 msgstr "Ébauche BD"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1394 msgid "Non realistic 3D shaders"
1395 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1398 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1399 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1402 msgid "Comics fading"
1403 msgstr "Décoloration BD"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1406 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1407 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1409 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1411 msgid "Smooth shader NR"
1412 msgstr "Ombrage doux"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1415 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1416 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1420 msgid "Emboss shader NR"
1421 msgstr "Bosselage ombré"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1424 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1425 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1427 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1429 msgid "Smooth shader dark NR"
1430 msgstr "Ombrage doux, profond"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1433 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1434 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 msgid "Comics"
1438 msgstr "Bande dessinée"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1441 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1442 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1444 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 msgid "Satin NR"
1447 msgstr "Satin"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1450 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1451 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1453 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1455 msgid "Frosted glass NR"
1456 msgstr "Opaline"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1459 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1460 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1462 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1464 msgid "Smooth shader contour NR"
1465 msgstr "Ombrage doux du contour"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1468 msgid "Contouring version of smooth shader"
1469 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1471 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Aluminium NR"
1474 msgstr "Aluminium"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1477 msgid "Brushed aluminium shader"
1478 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Comics fluid"
1482 msgstr "Contour fluide BD"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1485 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1486 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1488 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1490 msgid "Chrome NR"
1491 msgstr "Chrome"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1494 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1495 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1497 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1499 msgid "Chrome dark NR"
1500 msgstr "Chrome profond"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1503 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1504 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1507 msgid "Wavy tartan"
1508 msgstr "Écossais ondoyant"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1511 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1512 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1515 msgid "3D marble"
1516 msgstr "Marbre en 3D"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1519 msgid "3D warped marble texture"
1520 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1523 msgid "3D wood"
1524 msgstr "Bois en 3D"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1527 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1528 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "3D mother of pearl"
1532 msgstr "Nacre en 3D"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1535 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1536 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "Tiger fur"
1540 msgstr "Fourrure de tigre"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1543 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1544 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1547 msgid "Shaken liquid"
1548 msgstr "Liquide agité"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1551 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1552 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Comics cream"
1556 msgstr "Crème agitée BD"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1559 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1560 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1563 msgid "Black Light"
1564 msgstr "Lumière noire"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1567 msgid "Light areas turn to black"
1568 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1570 #. Eraser
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1573 #: ../src/verbs.cpp:2536
1574 msgid "Eraser"
1575 msgstr "Gomme"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1578 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1579 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1582 msgid "Noisy blur"
1583 msgstr "Flou agité"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1586 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1587 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1590 msgid "Film grain"
1591 msgstr "Grain photo"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1594 msgid "HSL Bumps, transparent"
1595 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1598 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1599 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1604 msgid "Drawing"
1605 msgstr "Dessin"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1608 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1609 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1612 msgid "Velvet bump"
1613 msgstr "Bosselage velouté"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1616 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1617 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1620 msgid "Alpha draw"
1621 msgstr "Dessin transparent"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1624 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1625 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1628 msgid "Alpha draw, color"
1629 msgstr "Dessin transparent, coloré"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1632 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1633 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1636 msgid "Chewing gum"
1637 msgstr "Chewing gum"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1640 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1641 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1644 msgid "Black outline"
1645 msgstr "Contour noir"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1648 msgid "Draws a black outline around"
1649 msgstr "Trace un contour noir"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1652 msgid "Color outline"
1653 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1656 msgid "Draws a coloured outline around"
1657 msgstr "Trace un contour coloré"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1660 msgid "Inner shadow"
1661 msgstr "Ombre interne"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1664 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1665 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1668 msgid "Dark and glow"
1669 msgstr "Ombre et lumière"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1672 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1673 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1676 msgid "Darken edges"
1677 msgstr "Pourtour assombri"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1680 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1681 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1684 msgid "Warped rainbow"
1685 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1688 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1689 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1692 msgid "Rough and dilate"
1693 msgstr "Agitation dilatée"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1696 msgid "Create a turbulent contour around"
1697 msgstr "Crée un contour agité"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1700 msgid "Gelatine"
1701 msgstr "Gélatine"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1704 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1705 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1708 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1709 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1712 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1713 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1716 msgid "Old postcard"
1717 msgstr "Vieille carte postale"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1720 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1721 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1724 msgid "Fuzzy glow"
1725 msgstr "Lueur trouble"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1728 msgid "Dots transparency"
1729 msgstr "Transparence pointilliste"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1732 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1733 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1736 msgid "Canvas transparency"
1737 msgstr "Transparence toilée"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1740 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1741 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1744 msgid "Smear transparency"
1745 msgstr "Transparence barbouillée"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1748 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1749 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1752 msgid "Thick paint"
1753 msgstr "Peinture épaisse"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1756 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1757 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1760 msgid "Thick paint, glossy"
1761 msgstr "Peinture épaisse vernie"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1764 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1765 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence et un vernis grillant"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1768 msgid "Burst"
1769 msgstr "Éclaté"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1772 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1773 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1776 msgid "Burst, glossy"
1777 msgstr "Éclaté brillant"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1780 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1781 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous des de la brillance"
1783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1784 msgid "Stripes 1:1"
1785 msgstr "Rayures 1:1"
1787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1788 msgid "Stripes 1:1 white"
1789 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1791 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1792 msgid "Stripes 1:1.5"
1793 msgstr "Rayures 1:1.5"
1795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1796 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1797 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1800 msgid "Stripes 1:2"
1801 msgstr "Rayures 1:2"
1803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1804 msgid "Stripes 1:2 white"
1805 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1808 msgid "Stripes 1:3"
1809 msgstr "Rayures 1:3"
1811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1812 msgid "Stripes 1:3 white"
1813 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1816 msgid "Stripes 1:4"
1817 msgstr "Rayures 1:4"
1819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1820 msgid "Stripes 1:4 white"
1821 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1824 msgid "Stripes 1:5"
1825 msgstr "Rayures 1:5"
1827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1828 msgid "Stripes 1:5 white"
1829 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1832 msgid "Stripes 1:8"
1833 msgstr "Rayures 1:8"
1835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1836 msgid "Stripes 1:8 white"
1837 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1840 msgid "Stripes 1:10"
1841 msgstr "Rayures 1:10"
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1844 msgid "Stripes 1:10 white"
1845 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1848 msgid "Stripes 1:16"
1849 msgstr "Rayures 1:16"
1851 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1852 msgid "Stripes 1:16 white"
1853 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
1855 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1856 msgid "Stripes 1:32"
1857 msgstr "Rayures 1:32"
1859 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1860 msgid "Stripes 1:32 white"
1861 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
1863 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1864 msgid "Stripes 1:64"
1865 msgstr "Rayures 1:64"
1867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1868 msgid "Stripes 2:1"
1869 msgstr "Rayures 2:1"
1871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1872 msgid "Stripes 2:1 white"
1873 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
1875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1876 msgid "Stripes 4:1"
1877 msgstr "Rayures 4:1"
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1880 msgid "Stripes 4:1 white"
1881 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
1883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1884 msgid "Checkerboard"
1885 msgstr "Damier"
1887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1888 msgid "Checkerboard white"
1889 msgstr "Damier blanc"
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1892 msgid "Packed circles"
1893 msgstr "Cercles entassés"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1896 msgid "Polka dots, small"
1897 msgstr "Pois, petits"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1900 msgid "Polka dots, small white"
1901 msgstr "Pois, petits et blancs"
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1904 msgid "Polka dots, medium"
1905 msgstr "Pois, moyens"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1908 msgid "Polka dots, medium white"
1909 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1911 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1912 msgid "Polka dots, large"
1913 msgstr "Pois, grands"
1915 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1916 msgid "Polka dots, large white"
1917 msgstr "Pois, grands et blancs"
1919 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1920 msgid "Wavy"
1921 msgstr "Ondulé"
1923 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1924 msgid "Wavy white"
1925 msgstr "Ondulé blanc"
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1928 msgid "Camouflage"
1929 msgstr "Camouflage"
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1932 msgid "Ermine"
1933 msgstr "Hermine"
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1936 msgid "Sand (bitmap)"
1937 msgstr "Sable (bitmap)"
1939 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1940 msgid "Cloth (bitmap)"
1941 msgstr "Textile (bitmap)"
1943 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1944 msgid "Old paint (bitmap)"
1945 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1947 #: ../src/arc-context.cpp:303
1948 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1949 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1951 #: ../src/arc-context.cpp:304
1952 #: ../src/rect-context.cpp:345
1953 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1954 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1956 #: ../src/arc-context.cpp:451
1957 #, c-format
1958 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1959 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1961 #: ../src/arc-context.cpp:453
1962 #, c-format
1963 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1964 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1966 #: ../src/arc-context.cpp:472
1967 msgid "Create ellipse"
1968 msgstr "Créer une ellipse"
1970 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1971 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1972 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1973 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1974 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1975 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1976 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1977 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1979 #. status text
1980 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1981 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1982 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1984 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1985 msgid "Create 3D box"
1986 msgstr "Créer une boîte 3D"
1988 #: ../src/box3d.cpp:315
1989 msgid "<b>3D Box</b>"
1990 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1992 #: ../src/connector-context.cpp:526
1993 msgid "Creating new connector"
1994 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1996 #: ../src/connector-context.cpp:777
1997 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1998 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
2000 #: ../src/connector-context.cpp:826
2001 msgid "Reroute connector"
2002 msgstr "Rerouter un connecteur"
2004 #. Flush pending updates
2005 #: ../src/connector-context.cpp:990
2006 msgid "Create connector"
2007 msgstr "Créer un connecteur"
2009 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2010 msgid "Finishing connector"
2011 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
2013 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2014 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2015 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
2017 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2018 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2019 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
2021 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2022 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2023 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
2025 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2027 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2028 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
2030 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2032 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2033 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
2035 #: ../src/context-fns.cpp:36
2036 #: ../src/context-fns.cpp:65
2037 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2038 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2040 #: ../src/context-fns.cpp:42
2041 #: ../src/context-fns.cpp:71
2042 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2043 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2045 #: ../src/desktop.cpp:819
2046 msgid "No previous zoom."
2047 msgstr "Plus de zoom précédent."
2049 #: ../src/desktop.cpp:844
2050 msgid "No next zoom."
2051 msgstr "Plus de zoom suivant."
2053 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2054 msgid "Create guide"
2055 msgstr "Créer un guide"
2057 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2058 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2059 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2060 msgid "Delete guide"
2061 msgstr "Supprimer le guide"
2063 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2064 msgid "Move guide"
2065 msgstr "Déplacer le guide"
2067 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2068 #, c-format
2069 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2070 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2073 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2074 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2077 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2078 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2081 #, c-format
2082 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2083 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2086 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2087 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2090 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2091 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2094 msgid "Unclump tiled clones"
2095 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2098 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2099 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2102 msgid "Delete tiled clones"
2103 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2107 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2108 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2111 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2112 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2115 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2116 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2119 msgid "Create tiled clones"
2120 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2123 msgid "<small>Per row:</small>"
2124 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2127 msgid "<small>Per column:</small>"
2128 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2131 msgid "<small>Randomize:</small>"
2132 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2135 msgid "_Symmetry"
2136 msgstr "_Symétrie"
2138 # See:
2139 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2140 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2141 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2142 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2143 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2144 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2145 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2146 #.
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2148 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2149 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2151 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2153 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2154 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2157 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2158 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2161 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2162 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2164 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2165 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2167 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2168 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2171 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2172 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2175 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2176 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2179 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2180 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2183 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2184 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2187 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2188 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2191 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2192 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2195 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2196 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2199 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2200 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2203 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2204 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2207 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2208 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2211 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2212 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2215 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2216 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2219 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2220 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2223 msgid "S_hift"
2224 msgstr "_Translation"
2226 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2228 #, no-c-format
2229 msgid "<b>Shift X:</b>"
2230 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2233 #, no-c-format
2234 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2235 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2238 #, no-c-format
2239 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2240 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2243 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2244 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2246 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2248 #, no-c-format
2249 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2250 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2253 #, no-c-format
2254 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2255 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2258 #, no-c-format
2259 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2260 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2263 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2264 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2268 msgid "<b>Exponent:</b>"
2269 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2272 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2273 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2276 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2277 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2279 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2286 msgid "<small>Alternate:</small>"
2287 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2290 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2291 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2294 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2295 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2297 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2301 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2302 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2305 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2306 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2309 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2310 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2312 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2314 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2315 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2318 msgid "Exclude tile height in shift"
2319 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2322 msgid "Exclude tile width in shift"
2323 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2326 msgid "Sc_ale"
2327 msgstr "_Dimensions"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2330 msgid "<b>Scale X:</b>"
2331 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2334 #, no-c-format
2335 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2336 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2339 #, no-c-format
2340 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2341 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2344 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2345 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2348 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2349 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2352 #, no-c-format
2353 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2354 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2357 #, no-c-format
2358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2359 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2362 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2363 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2366 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2367 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2370 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2371 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2374 msgid "<b>Base:</b>"
2375 msgstr "<b>Base :</b>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2379 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2380 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2383 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2384 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2387 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2388 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2391 msgid "Cumulate the scales for each row"
2392 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2395 msgid "Cumulate the scales for each column"
2396 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2399 msgid "_Rotation"
2400 msgstr "_Rotation"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2403 msgid "<b>Angle:</b>"
2404 msgstr "<b>Angle :</b>"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2407 #, no-c-format
2408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2409 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2412 #, no-c-format
2413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2414 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2418 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2422 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2426 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2429 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2430 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2433 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2434 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2437 msgid "_Blur & opacity"
2438 msgstr "_Flou & opacité"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2441 msgid "<b>Blur:</b>"
2442 msgstr "<b>Flou :</b>"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2445 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2446 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2449 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2450 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2453 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2454 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2457 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2458 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2461 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2462 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2465 msgid "<b>Fade out:</b>"
2466 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2470 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2474 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2477 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2478 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2482 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2486 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2489 msgid "Co_lor"
2490 msgstr "Cou_leur"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2493 msgid "Initial color: "
2494 msgstr "Couleur initiale :"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2497 msgid "Initial color of tiled clones"
2498 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2501 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2502 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2505 msgid "<b>H:</b>"
2506 msgstr "<b>T :</b>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2509 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2510 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2514 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2517 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2518 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2521 msgid "<b>S:</b>"
2522 msgstr "<b>S :</b>"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2526 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2529 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2530 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2533 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2534 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2537 msgid "<b>L:</b>"
2538 msgstr "<b>L :</b>"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2542 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2546 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2549 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2550 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2553 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2554 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2557 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2558 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2561 msgid "_Trace"
2562 msgstr "_Calquer"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2565 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2566 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2569 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2570 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2573 msgid "1. Pick from the drawing:"
2574 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2577 msgid "Pick the visible color and opacity"
2578 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2586 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2587 msgid "Opacity"
2588 msgstr "Opacité"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2591 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2592 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2594 # Red (in RGB)
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2596 msgid "R"
2597 msgstr "R"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2600 msgid "Pick the Red component of the color"
2601 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2603 # Green (in RGB)
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2605 msgid "G"
2606 msgstr "V"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2609 msgid "Pick the Green component of the color"
2610 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2612 # Blue (in RGB)
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2614 msgid "B"
2615 msgstr "B"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2618 msgid "Pick the Blue component of the color"
2619 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2624 msgid "clonetiler|H"
2625 msgstr "T"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2628 msgid "Pick the hue of the color"
2629 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2631 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2632 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2634 msgid "clonetiler|S"
2635 msgstr "S"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2638 msgid "Pick the saturation of the color"
2639 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2644 msgid "clonetiler|L"
2645 msgstr "L"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2648 msgid "Pick the lightness of the color"
2649 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2652 msgid "2. Tweak the picked value:"
2653 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2656 msgid "Gamma-correct:"
2657 msgstr "Corriger le Gamma"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2660 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2661 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2664 msgid "Randomize:"
2665 msgstr "Hasard :"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2668 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2669 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2672 msgid "Invert:"
2673 msgstr "Inverser :"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2676 msgid "Invert the picked value"
2677 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2680 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2681 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2684 msgid "Presence"
2685 msgstr "Présence"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2688 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2689 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2693 msgid "Size"
2694 msgstr "Dimensions"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2697 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2698 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2701 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2702 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2705 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2706 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2709 msgid "How many rows in the tiling"
2710 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2713 msgid "How many columns in the tiling"
2714 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2717 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2718 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2721 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2722 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2725 msgid "Rows, columns: "
2726 msgstr "Lignes, colonnes :"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2729 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2730 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2733 msgid "Width, height: "
2734 msgstr "Largeur, hauteur :"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2737 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2738 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2741 msgid "Use saved size and position of the tile"
2742 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2745 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2746 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2749 msgid " <b>_Create</b> "
2750 msgstr " <b>_Créer</b> "
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2753 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2754 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2756 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2757 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2758 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2759 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2760 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2762 msgid " _Unclump "
2763 msgstr "É_parpiller"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2766 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2767 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2770 msgid " Re_move "
2771 msgstr "_Supprimer"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2774 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2775 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2778 msgid " R_eset "
2779 msgstr " R-à-_z"
2781 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2783 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2784 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2786 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2787 #: ../src/verbs.cpp:2623
2788 msgid "_Page"
2789 msgstr "_Page"
2791 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2792 #: ../src/verbs.cpp:2627
2793 msgid "_Drawing"
2794 msgstr "_Dessin"
2796 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2797 #: ../src/verbs.cpp:2629
2798 msgid "_Selection"
2799 msgstr "_Sélection"
2801 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2802 msgid "_Custom"
2803 msgstr "P_ersonnalisée"
2805 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2806 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2807 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2809 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2810 msgid "Units:"
2811 msgstr "Unités :"
2813 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2814 msgid "_x0:"
2815 msgstr "_x0 :"
2817 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2818 msgid "x_1:"
2819 msgstr "x_1 :"
2821 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2822 msgid "Wid_th:"
2823 msgstr "La_rgeur :"
2825 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2826 msgid "_y0:"
2827 msgstr "_y0 :"
2829 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2830 msgid "y_1:"
2831 msgstr "y_1 :"
2833 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2834 msgid "Hei_ght:"
2835 msgstr "Hau_teur :"
2837 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2838 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2839 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2841 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2843 msgid "_Width:"
2844 msgstr "_Largeur :"
2846 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2847 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2848 msgid "pixels at"
2849 msgstr "pixels à"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2852 msgid "dp_i"
2853 msgstr "_ppp"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2856 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2857 msgid "_Height:"
2858 msgstr "_Hauteur :"
2860 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2863 msgid "dpi"
2864 msgstr "ppp"
2866 #. true = has mnemonic
2867 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2868 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2869 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2871 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2872 msgid "_Browse..."
2873 msgstr "_Parcourir..."
2875 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2876 msgid "Batch export all selected objects"
2877 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2880 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2881 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2883 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2884 msgid "Hide all except selected"
2885 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2887 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2888 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2889 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2891 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2892 msgid "_Export"
2893 msgstr "_Exporter"
2895 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2896 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2897 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2899 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2900 #, c-format
2901 msgid "Batch export %d selected object"
2902 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2903 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2904 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2906 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2907 msgid "Export in progress"
2908 msgstr "Export en cours"
2910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2911 #, c-format
2912 msgid "Exporting %d files"
2913 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2916 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2917 #, c-format
2918 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2919 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2922 msgid "You have to enter a filename"
2923 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2926 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2927 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2930 #, c-format
2931 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2932 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2935 #, c-format
2936 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2937 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2939 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2940 msgid "Select a filename for exporting"
2941 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2943 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2944 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2946 #, c-format
2947 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2948 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2949 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2950 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2952 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2953 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2954 msgid "exact"
2955 msgstr "exacte"
2957 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2958 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2959 msgid "partial"
2960 msgstr "partielle"
2962 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2963 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2964 msgid "No objects found"
2965 msgstr "Aucun objet trouvé"
2967 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2968 msgid "T_ype: "
2969 msgstr "T_ype : "
2971 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2972 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2973 msgid "Search in all object types"
2974 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2976 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2978 msgid "All types"
2979 msgstr "Tous les types"
2981 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2982 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2983 msgid "Search all shapes"
2984 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2986 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2987 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2988 msgid "All shapes"
2989 msgstr "Toutes les formes"
2991 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2992 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2993 msgid "Search rectangles"
2994 msgstr "Rechercher les rectangle"
2996 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2997 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2998 msgid "Rectangles"
2999 msgstr "Rectangles"
3001 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3002 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3003 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3004 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
3006 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3007 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3008 msgid "Ellipses"
3009 msgstr "Ellipses"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3012 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3013 msgid "Search stars and polygons"
3014 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
3016 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3017 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3018 msgid "Stars"
3019 msgstr "Étoiles"
3021 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3022 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3023 msgid "Search spirals"
3024 msgstr "Rechercher les spirales"
3026 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3028 msgid "Spirals"
3029 msgstr "Spirales"
3031 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3032 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3033 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3034 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3035 msgid "Search paths, lines, polylines"
3036 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3038 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3039 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3041 msgid "Paths"
3042 msgstr "Chemins"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3045 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3046 msgid "Search text objects"
3047 msgstr "Rechercher les objets textes"
3049 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3050 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3051 msgid "Texts"
3052 msgstr "Textes"
3054 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3055 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3056 msgid "Search groups"
3057 msgstr "Rechercher les groupes"
3059 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3060 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3061 msgid "Groups"
3062 msgstr "Groupes"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3065 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3066 msgid "Search clones"
3067 msgstr "Rechercher les clones"
3069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3071 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3074 msgid "find|Clones"
3075 msgstr "Clones"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3079 msgid "Search images"
3080 msgstr "Rechercher les images"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3084 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3085 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3086 msgid "Images"
3087 msgstr "Images"
3089 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3090 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3091 msgid "Search offset objects"
3092 msgstr "Rechercher les objets offset"
3094 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3095 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3096 msgid "Offsets"
3097 msgstr "Offsets"
3099 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3100 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3101 msgid "_Text: "
3102 msgstr "_Texte : "
3104 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3105 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3106 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3107 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3109 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3110 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3111 msgid "_ID: "
3112 msgstr "_ID : "
3114 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3115 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3116 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3117 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3119 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3120 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3121 msgid "_Style: "
3122 msgstr "_Style : "
3124 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3125 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3126 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3127 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3129 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3130 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3131 msgid "_Attribute: "
3132 msgstr "_Attribut : "
3134 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3135 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3136 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3137 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3139 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3140 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3141 msgid "Search in s_election"
3142 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3145 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3146 msgid "Limit search to the current selection"
3147 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3149 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3150 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3151 msgid "Search in current _layer"
3152 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3154 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3155 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3156 msgid "Limit search to the current layer"
3157 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3159 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3160 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3161 msgid "Include _hidden"
3162 msgstr "Inclure cac_hés"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3166 msgid "Include hidden objects in search"
3167 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3171 msgid "Include l_ocked"
3172 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3176 msgid "Include locked objects in search"
3177 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3179 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3181 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3182 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3183 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3185 msgid "_Clear"
3186 msgstr "Effa_cer"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3190 msgid "Clear values"
3191 msgstr "Effacer les valeurs"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3195 msgid "_Find"
3196 msgstr "_Rechercher"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3200 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3201 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3203 #. Create the label for the object id
3204 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3208 msgid "_Id"
3209 msgstr "_Id"
3211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3212 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3213 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3215 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3217 #: ../src/verbs.cpp:2486
3218 #: ../src/verbs.cpp:2492
3219 msgid "_Set"
3220 msgstr "_Définir"
3222 #. Create the label for the object label
3223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3224 msgid "_Label"
3225 msgstr "É_tiquette"
3227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3228 msgid "A freeform label for the object"
3229 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3231 #. Create the label for the object title
3232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3233 msgid "_Title"
3234 msgstr "_Titre"
3236 #. Create the frame for the object description
3237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3238 msgid "_Description"
3239 msgstr "_Description"
3241 #. Hide
3242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3243 msgid "_Hide"
3244 msgstr "Cac_her"
3246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3247 msgid "Check to make the object invisible"
3248 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3250 #. Lock
3251 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3253 msgid "L_ock"
3254 msgstr "Verr_ouiller"
3256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3257 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3258 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3260 #. Create the frame for interactivity options
3261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3262 msgid "_Interactivity"
3263 msgstr "_Interactivité"
3265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3267 msgid "Ref"
3268 msgstr "Réf"
3270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3271 msgid "Lock object"
3272 msgstr "Verrouiller l'objet"
3274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3275 msgid "Unlock object"
3276 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3279 msgid "Hide object"
3280 msgstr "Cacher l'objet"
3282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3283 msgid "Unhide object"
3284 msgstr "Montrer l'objet"
3286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3287 msgid "Id invalid! "
3288 msgstr "Id invalide !"
3290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3291 msgid "Id exists! "
3292 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3295 msgid "Set object ID"
3296 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3299 msgid "Set object label"
3300 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3303 msgid "Set object title"
3304 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3307 msgid "Set object description"
3308 msgstr "Définir la description d'un objet"
3310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3311 msgid "Href:"
3312 msgstr "Href :"
3314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3315 msgid "Target:"
3316 msgstr "Cible :"
3318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3319 msgid "Type:"
3320 msgstr "Type :"
3322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3323 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3325 msgid "Role:"
3326 msgstr "Rôle :"
3328 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3329 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3331 msgid "Arcrole:"
3332 msgstr "Arc-rôle :"
3334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3336 msgid "Title:"
3337 msgstr "Titre :"
3339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3341 msgid "Show:"
3342 msgstr "Afficher :"
3344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3346 msgid "Actuate:"
3347 msgstr "Contenu non automatique :"
3349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3350 msgid "URL:"
3351 msgstr "URL :"
3353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3357 msgid "X:"
3358 msgstr "X :"
3360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3362 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3364 msgid "Y:"
3365 msgstr "Y :"
3367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3372 msgid "Width:"
3373 msgstr "Épaisseur :"
3375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3377 msgid "Height:"
3378 msgstr "Hauteur :"
3380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3381 #, c-format
3382 msgid "%s Properties"
3383 msgstr "Propriétés de %s"
3385 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3386 #, c-format
3387 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3388 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3390 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3391 #, c-format
3392 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3393 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3395 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3396 #, c-format
3397 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3398 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3401 msgid "<i>Checking...</i>"
3402 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3404 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3405 msgid "Fix spelling"
3406 msgstr "Corriger l'orthographe"
3408 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3409 msgid "Suggestions:"
3410 msgstr "Proposition :"
3412 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3413 msgid "_Accept"
3414 msgstr "_Accepter"
3416 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3417 msgid "Accept the chosen suggestion"
3418 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3420 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3421 msgid "_Ignore once"
3422 msgstr "_Ignorer cette fois"
3424 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3425 msgid "Ignore this word only once"
3426 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3428 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3429 msgid "_Ignore"
3430 msgstr "_Ignorer"
3432 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3433 msgid "Ignore this word in this session"
3434 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3436 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3437 msgid "A_dd to dictionary:"
3438 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3440 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3441 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3442 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3445 msgid "_Stop"
3446 msgstr "_Arrêter"
3448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3449 msgid "Stop the check"
3450 msgstr "Arrêter la vérification"
3452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3453 msgid "_Start"
3454 msgstr "_Démarrer"
3456 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3457 msgid "Start the check"
3458 msgstr "Démarrer la vérification"
3460 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3461 msgid "Font"
3462 msgstr "Police"
3464 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3466 msgid "Layout"
3467 msgstr "Disposition"
3469 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3470 msgid "Align lines left"
3471 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3473 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3474 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3475 msgid "Center lines"
3476 msgstr "Centrer les lignes"
3478 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3479 msgid "Align lines right"
3480 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3482 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3483 msgid "Justify lines"
3484 msgstr "Justifier les lignes"
3486 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3488 msgid "Horizontal text"
3489 msgstr "Texte horizontal"
3491 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3493 msgid "Vertical text"
3494 msgstr "Texte vertical"
3496 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3497 msgid "Line spacing:"
3498 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3500 #. Text
3501 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3502 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3504 #: ../src/verbs.cpp:2522
3505 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3506 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3507 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3508 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3509 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3510 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3511 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3512 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3513 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3514 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3515 msgid "Text"
3516 msgstr "Texte"
3518 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3519 msgid "Set as default"
3520 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3522 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3523 #: ../src/text-context.cpp:1496
3524 msgid "Set text style"
3525 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3528 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3529 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3531 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3532 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3533 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3536 #, c-format
3537 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3538 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3540 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3541 msgid "Drag to reorder nodes"
3542 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3544 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3545 msgid "New element node"
3546 msgstr "Nouveau nœud élément"
3548 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3549 msgid "New text node"
3550 msgstr "Nouveau nœud texte"
3552 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3553 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3554 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3555 msgid "Duplicate node"
3556 msgstr "Dupliquer le nœud"
3558 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3559 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3560 msgstr "Supprimer le nœud"
3562 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3563 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3564 msgid "Unindent node"
3565 msgstr "Désindenter le nœud"
3567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3568 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3569 msgid "Indent node"
3570 msgstr "Indenter le nœud"
3572 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3573 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3574 msgid "Raise node"
3575 msgstr "Monter le nœud"
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3578 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3579 msgid "Lower node"
3580 msgstr "Descendre le nœud"
3582 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3584 msgid "Delete attribute"
3585 msgstr "Supprimer l'attribut"
3587 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3588 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3589 msgid "Attribute name"
3590 msgstr "Nom de l'attribut"
3592 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3594 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3595 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3596 msgid "Set attribute"
3597 msgstr "Définir l'attribut"
3599 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3600 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3601 msgid "Set"
3602 msgstr "Définir"
3604 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3606 msgid "Attribute value"
3607 msgstr "Valeur de l'attribut"
3609 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3610 msgid "Drag XML subtree"
3611 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3613 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3614 msgid "New element node..."
3615 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3617 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3618 msgid "Cancel"
3619 msgstr "Annuler"
3621 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3622 msgid "Create"
3623 msgstr "Créer"
3625 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3626 msgid "Create new element node"
3627 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3630 msgid "Create new text node"
3631 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3633 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3634 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3635 msgstr "Supprimer le nœud"
3637 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3638 msgid "Change attribute"
3639 msgstr "Modifier l'attribut"
3641 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3642 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3643 msgid "Grid _units:"
3644 msgstr "_Unités de la grille :"
3646 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3647 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3648 msgid "_Origin X:"
3649 msgstr "_Origine X :"
3651 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3655 msgid "X coordinate of grid origin"
3656 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3658 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3659 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3660 msgid "O_rigin Y:"
3661 msgstr "O_rigine Y :"
3663 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3664 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3667 msgid "Y coordinate of grid origin"
3668 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3670 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3671 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3672 msgid "Spacing _Y:"
3673 msgstr "Espacement _Y :"
3675 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3677 msgid "Base length of z-axis"
3678 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3680 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3683 msgid "Angle X:"
3684 msgstr "Angle X :"
3686 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3688 msgid "Angle of x-axis"
3689 msgstr "Angle de l'axe x"
3691 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3694 msgid "Angle Z:"
3695 msgstr "Angle Z :"
3697 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3699 msgid "Angle of z-axis"
3700 msgstr "Angle de l'axe z"
3702 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3703 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3704 msgid "Grid line _color:"
3705 msgstr "_Couleur de la grille :"
3707 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3708 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3709 msgid "Grid line color"
3710 msgstr "Couleur de la grille"
3712 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3713 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3714 msgid "Color of grid lines"
3715 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3717 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3718 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3719 msgid "Ma_jor grid line color:"
3720 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3722 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3723 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3724 msgid "Major grid line color"
3725 msgstr "Couleur de la grille principale"
3727 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3728 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3729 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3730 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3734 msgid "_Major grid line every:"
3735 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3739 msgid "lines"
3740 msgstr "lignes"
3742 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3743 msgid "Rectangular grid"
3744 msgstr "Grille rectangulaire"
3746 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3747 msgid "Axonometric grid"
3748 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3750 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3751 msgid "Create new grid"
3752 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3754 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3755 msgid "_Enabled"
3756 msgstr "_Activé"
3758 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3759 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3760 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3762 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3763 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3764 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3766 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3767 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3768 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3771 msgid "_Visible"
3772 msgstr "_Visible"
3774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3775 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3776 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3778 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3779 msgid "Spacing _X:"
3780 msgstr "Espacement _X :"
3782 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3784 msgid "Distance between vertical grid lines"
3785 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3787 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3789 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3790 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3792 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3793 msgid "_Show dots instead of lines"
3794 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3796 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3797 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3798 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3800 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3803 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3805 msgid "UNDEFINED"
3806 msgstr "INDÉFINI"
3808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3809 msgid "grid line"
3810 msgstr "ligne de grille"
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3813 msgid "grid intersection"
3814 msgstr "intersections de grille"
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3817 msgid "guide"
3818 msgstr "guide"
3820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3821 msgid "guide intersection"
3822 msgstr "intersections de guide"
3824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3825 msgid "grid-guide intersection"
3826 msgstr "intersections grille-guides"
3828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3829 msgid "cusp node"
3830 msgstr "nœud dur"
3832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3833 msgid "smooth node"
3834 msgstr "nœud doux"
3836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3837 msgid "path"
3838 msgstr "chemin"
3840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3841 msgid "path intersection"
3842 msgstr "Intersection de chemin"
3844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3845 msgid "bounding box corner"
3846 msgstr "coins de boîte englobante"
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3849 msgid "bounding box side"
3850 msgstr "bord de boîte englobante"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3853 msgid "bounding box"
3854 msgstr "boîte englobante"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3857 msgid "page border"
3858 msgstr "bord de page"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3861 msgid "line midpoint"
3862 msgstr "milieu de ligne"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3865 msgid "object midpoint"
3866 msgstr "centre d'objet"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3869 msgid "object rotation center"
3870 msgstr "centre de rotation d'objet"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3873 msgid "handle"
3874 msgstr "poignée"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3877 msgid "bounding box side midpoint"
3878 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3881 msgid "bounding box midpoint"
3882 msgstr "centre de boîte englobante"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3885 msgid "page corner"
3886 msgstr "coin de page"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3889 msgid "convex hull corner"
3890 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3893 msgid "quadrant point"
3894 msgstr "point de quadrant"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3897 msgid "center"
3898 msgstr "centre"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3901 msgid "corner"
3902 msgstr "coin"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3905 msgid "text baseline"
3906 msgstr "ligne de base de texte"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3909 msgid "Bounding box corner"
3910 msgstr "Coin de boîte englobante"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3913 msgid "Bounding box midpoint"
3914 msgstr "Centre de boîte englobante"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3917 msgid "Bounding box side midpoint"
3918 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3921 msgid "Smooth node"
3922 msgstr "Nœuds doux"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3925 msgid "Cusp node"
3926 msgstr "Nœud dur"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3929 msgid "Line midpoint"
3930 msgstr "Milieu de ligne"
3932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3933 msgid "Object midpoint"
3934 msgstr "Centre d'objet"
3936 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3937 msgid "Object rotation center"
3938 msgstr "Centre de rotation d'objet"
3940 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3941 msgid "Handle"
3942 msgstr "Poignée"
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3945 msgid "Path intersection"
3946 msgstr "Intersections de chemin"
3948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3949 msgid "Guide"
3950 msgstr "Guide"
3952 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3953 msgid "Guide origin"
3954 msgstr "Origine du guide"
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3957 msgid "Convex hull corner"
3958 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3960 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3961 msgid "Quadrant point"
3962 msgstr "Point de quadrant"
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3966 msgid "Center"
3967 msgstr "Centre"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3970 msgid "Corner"
3971 msgstr "Coin"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3974 msgid "Text baseline"
3975 msgstr "Ligne de base de texte"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3978 msgid " to "
3979 msgstr " à "
3981 #: ../src/document.cpp:441
3982 #, c-format
3983 msgid "New document %d"
3984 msgstr "Nouveau document %d"
3986 #: ../src/document.cpp:473
3987 #, c-format
3988 msgid "Memory document %d"
3989 msgstr "Document d'information %d"
3991 #: ../src/document.cpp:628
3992 #, c-format
3993 msgid "Unnamed document %d"
3994 msgstr "Document sans nom %d"
3996 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3997 #: ../src/draw-context.cpp:581
3998 msgid "Path is closed."
3999 msgstr "Le chemin est fermé."
4001 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4002 #: ../src/draw-context.cpp:596
4003 msgid "Closing path."
4004 msgstr "Fermeture de chemin."
4006 #: ../src/draw-context.cpp:706
4007 msgid "Draw path"
4008 msgstr "Dessiner un chemin"
4010 #: ../src/draw-context.cpp:866
4011 msgid "Creating single dot"
4012 msgstr "Création d'un point isolé"
4014 #: ../src/draw-context.cpp:867
4015 msgid "Create single dot"
4016 msgstr "Créer un point isolé"
4018 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4019 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4020 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4021 #, c-format
4022 msgid " alpha %.3g"
4023 msgstr " alpha %.3g"
4025 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4026 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4027 #, c-format
4028 msgid ", averaged with radius %d"
4029 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
4031 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4032 #, c-format
4033 msgid " under cursor"
4034 msgstr " sous le curseur"
4036 #. message, to show in the statusbar
4037 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4038 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4039 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4041 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4042 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4043 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4044 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4046 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4047 msgid "Set picked color"
4048 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4050 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4051 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4052 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4054 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4055 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4056 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4058 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4059 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4060 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4062 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4063 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4064 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4066 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4067 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4068 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4070 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4071 msgid "Draw calligraphic stroke"
4072 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4074 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4075 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4076 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4078 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4079 msgid "Draw eraser stroke"
4080 msgstr "Donner un coup de gomme"
4082 #: ../src/event-context.cpp:612
4083 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4084 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4086 #: ../src/event-log.cpp:37
4087 msgid "[Unchanged]"
4088 msgstr "[Inchangé]"
4090 #. Edit
4091 #: ../src/event-log.cpp:264
4092 #: ../src/event-log.cpp:267
4093 #: ../src/verbs.cpp:2276
4094 msgid "_Undo"
4095 msgstr "Ann_uler"
4097 #: ../src/event-log.cpp:274
4098 #: ../src/event-log.cpp:278
4099 #: ../src/verbs.cpp:2278
4100 msgid "_Redo"
4101 msgstr "Réta_blir"
4103 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4104 msgid "Dependency:"
4105 msgstr "Dépendance :"
4107 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4108 msgid "  type: "
4109 msgstr "  type : "
4111 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4112 msgid "  location: "
4113 msgstr "  emplacement : "
4115 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4116 msgid "  string: "
4117 msgstr "  chaîne : "
4119 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4120 msgid "  description: "
4121 msgstr "  description : "
4123 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4124 msgid " (No preferences)"
4125 msgstr " (Pas de préférences)"
4127 #. This is some filler text, needs to change before relase
4128 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4129 msgid ""
4130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4131 "\n"
4132 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4133 msgstr ""
4134 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4135 "\n"
4136 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4138 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4139 msgid "Show dialog on startup"
4140 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4142 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4143 #, c-format
4144 msgid "'%s' working, please wait..."
4145 msgstr "'%s' en cours..."
4147 #. static int i = 0;
4148 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4149 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4150 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4151 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4153 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4154 msgid "an ID was not defined for it."
4155 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4157 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4158 msgid "there was no name defined for it."
4159 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4161 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4162 msgid "the XML description of it got lost."
4163 msgstr "sa description XML a été perdue."
4165 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4166 msgid "no implementation was defined for the extension."
4167 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4169 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4170 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4171 msgid "a dependency was not met."
4172 msgstr "une dépendance est manquante."
4174 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4175 msgid "Extension \""
4176 msgstr "L'extension « "
4178 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4179 msgid "\" failed to load because "
4180 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4182 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4183 #, c-format
4184 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4185 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4187 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4188 msgid "Name:"
4189 msgstr "Nom :"
4191 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4192 msgid "ID:"
4193 msgstr "Id :"
4195 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4196 msgid "State:"
4197 msgstr "État :"
4199 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4200 msgid "Loaded"
4201 msgstr "Chargée"
4203 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4204 msgid "Unloaded"
4205 msgstr "Non chargée"
4207 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4208 msgid "Deactivated"
4209 msgstr "Désactivée"
4211 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4212 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4213 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4215 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4216 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4217 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4219 #: ../src/extension/init.cpp:274
4220 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4221 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4223 #: ../src/extension/init.cpp:288
4224 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4225 #, c-format
4226 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4227 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4230 msgid "Adaptive Threshold"
4231 msgstr "Seuil adaptatif"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4239 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4243 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4245 msgid "Width"
4246 msgstr "Largeur"
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4254 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4256 msgid "Height"
4257 msgstr "Hauteur"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4260 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4262 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4263 msgid "Offset"
4264 msgstr "Offset"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4300 msgid "Raster"
4301 msgstr "Images matricielles"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4304 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4305 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4308 msgid "Add Noise"
4309 msgstr "Ajouter du bruit"
4311 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4313 #: ../src/rdf.cpp:238
4314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4316 msgid "Type"
4317 msgstr "Type"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4320 msgid "Uniform Noise"
4321 msgstr "Bruit uniforme"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4324 msgid "Gaussian Noise"
4325 msgstr "Bruit gaussien"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4328 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4329 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4332 msgid "Impulse Noise"
4333 msgstr "Bruit en créneaux"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4336 msgid "Laplacian Noise"
4337 msgstr "Bruit laplacien"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4340 msgid "Poisson Noise"
4341 msgstr "Bruit de Poisson"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4344 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4345 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4348 msgid "Blur"
4349 msgstr "Flou"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4360 msgid "Radius"
4361 msgstr "Rayon"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4369 msgid "Sigma"
4370 msgstr "Sigma"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4373 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4374 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4378 msgid "Channel"
4379 msgstr "Composante"
4381 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4383 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4384 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4385 msgid "Layer"
4386 msgstr "Calque"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4390 msgid "Red Channel"
4391 msgstr "Composante rouge"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4395 msgid "Green Channel"
4396 msgstr "Composante verte"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4400 msgid "Blue Channel"
4401 msgstr "Composante bleue"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4405 msgid "Cyan Channel"
4406 msgstr "Composante cyan"
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4410 msgid "Magenta Channel"
4411 msgstr "Composante magenta"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4415 msgid "Yellow Channel"
4416 msgstr "Composante jaune"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4420 msgid "Black Channel"
4421 msgstr "Composante noire"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4425 msgid "Opacity Channel"
4426 msgstr "Composante opacité"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4430 msgid "Matte Channel"
4431 msgstr "Composante matte"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4434 msgid "Extract specific channel from image."
4435 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4438 msgid "Charcoal"
4439 msgstr "Fusain"
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4442 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4443 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4446 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4447 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4450 msgid "Contrast"
4451 msgstr "Contraste"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4454 msgid "Adjust"
4455 msgstr "Ajuster"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4458 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4459 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4462 msgid "Cycle Colormap"
4463 msgstr "Cycle des couleurs"
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4468 msgid "Amount"
4469 msgstr "Quantité"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4472 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4473 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4476 msgid "Despeckle"
4477 msgstr "Adoucir les parasites"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4480 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4481 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4484 msgid "Edge"
4485 msgstr "Contours"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4488 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4489 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4492 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4493 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4496 msgid "Enhance"
4497 msgstr "Améliorer"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4500 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4501 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4504 msgid "Equalize"
4505 msgstr "Égaliser"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4508 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4509 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4512 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4513 msgid "Gaussian Blur"
4514 msgstr "Flou gaussien"
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4519 msgid "Factor"
4520 msgstr "Facteur"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4523 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4524 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4527 msgid "Implode"
4528 msgstr "Imploser"
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4531 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4532 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4535 msgid "Level (with Channel)"
4536 msgstr "Niveau (par composante)"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4540 msgid "Black Point"
4541 msgstr "Point noir"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4545 msgid "White Point"
4546 msgstr "Point blanc"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4550 msgid "Gamma Correction"
4551 msgstr "Correction gamma"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4554 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4555 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4558 msgid "Level"
4559 msgstr "Niveau"
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4562 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4563 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4566 msgid "Median"
4567 msgstr "Médiane"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4570 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4571 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4574 msgid "HSB Adjust"
4575 msgstr "Ajuster TSV"
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4578 #: ../src/flood-context.cpp:250
4579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4584 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4585 msgid "Hue"
4586 msgstr "Teinte"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4589 #: ../src/flood-context.cpp:251
4590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4591 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4592 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4596 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4597 msgid "Saturation"
4598 msgstr "Saturation"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4601 msgid "Brightness"
4602 msgstr "Luminosité"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4605 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4606 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4609 msgid "Negate"
4610 msgstr "Inverser"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4613 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4614 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4617 msgid "Normalize"
4618 msgstr "Normaliser"
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4621 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4622 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4625 msgid "Oil Paint"
4626 msgstr "Peinture à l'huile"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4629 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4630 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4633 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4634 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4637 msgid "Raise"
4638 msgstr "Relief"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4641 msgid "Raised"
4642 msgstr "En relief"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4645 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4646 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4649 msgid "Reduce Noise"
4650 msgstr "Réduire le bruit"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4653 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4654 msgid "Order"
4655 msgstr "Ordre"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4658 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4659 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4662 msgid "Resample"
4663 msgstr "Ré-échantillonnage"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4666 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4667 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4670 msgid "Shade"
4671 msgstr "Ombre"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4675 msgid "Azimuth"
4676 msgstr "Azimut"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4680 msgid "Elevation"
4681 msgstr "Élévation"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4684 msgid "Colored Shading"
4685 msgstr "Ombrage coloré"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4688 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4689 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4692 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4696 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4697 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4700 msgid "Dither"
4701 msgstr "Dispersion"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4704 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4705 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4708 msgid "Swirl"
4709 msgstr "Tourbillon"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4712 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4713 msgid "Degrees"
4714 msgstr "Degrés"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4717 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4718 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4720 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4724 msgid "Threshold"
4725 msgstr "Seuil"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4728 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4729 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4732 msgid "Unsharp Mask"
4733 msgstr "Masque de netteté"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4736 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4737 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4740 msgid "Wave"
4741 msgstr "Onde"
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4744 msgid "Amplitude"
4745 msgstr "Amplitude"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4748 msgid "Wavelength"
4749 msgstr "Longueur d'onde"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4752 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4753 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4755 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4756 msgid "Inset/Outset Halo"
4757 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4759 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4760 msgid "Width in px of the halo"
4761 msgstr "Largeur en px du halo"
4763 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4764 msgid "Number of steps"
4765 msgstr "Nombre de passes"
4767 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4768 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4769 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4771 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4772 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4773 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4774 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4776 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4777 msgid "Generate from Path"
4778 msgstr "Générer à partir du chemin"
4780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4781 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4782 msgid "PostScript"
4783 msgstr "PostScript"
4785 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4786 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4787 msgid "Restrict to PS level"
4788 msgstr "Restreindre au format PS"
4790 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4791 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4792 msgid "PostScript level 3"
4793 msgstr "PostScript niveau 3"
4795 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4796 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4797 msgid "PostScript level 2"
4798 msgstr "PostScript niveau 2"
4800 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4801 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4802 msgid "Export area is whole canvas"
4803 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4805 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4806 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4807 msgid "Export area is the drawing"
4808 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4810 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4811 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4812 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4813 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4814 msgid "Convert texts to paths"
4815 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4817 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4819 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4820 msgid "Rasterize filter effects"
4821 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4823 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4824 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4825 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4826 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4827 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4829 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4831 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4832 msgid "Limit export to the object with ID"
4833 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4835 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4836 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4837 msgid "PostScript (*.ps)"
4838 msgstr "PostScript (*.ps)"
4840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4841 msgid "PostScript File"
4842 msgstr "Fichier PostScript"
4844 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4845 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4846 msgid "Encapsulated PostScript"
4847 msgstr "PostScript encapsulé"
4849 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4850 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4851 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4852 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4854 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4855 msgid "Encapsulated PostScript File"
4856 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4858 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4859 msgid "Restrict to PDF version"
4860 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4862 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4863 msgid "PDF 1.4"
4864 msgstr "PDF 1.4"
4866 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4867 msgid "Export drawing, not page"
4868 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4870 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4871 msgid "Export canvas"
4872 msgstr "Exporter la zone de travail"
4874 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4875 msgid "EMF Input"
4876 msgstr "Entrée EMF"
4878 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4879 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4880 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4882 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4883 msgid "Enhanced Metafiles"
4884 msgstr "Métafichier amélioré"
4886 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4887 msgid "WMF Input"
4888 msgstr "Entrée WMF"
4890 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4891 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4892 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4894 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4895 msgid "Windows Metafiles"
4896 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4898 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4899 msgid "EMF Output"
4900 msgstr "Sortie EMF"
4902 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4903 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4904 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4906 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4907 msgid "Enhanced Metafile"
4908 msgstr "Métafichier amélioré"
4910 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4911 msgid "Drop Shadow"
4912 msgstr "Ombre portée"
4914 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4915 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4916 msgid "Blur radius, px"
4917 msgstr "Rayon du flou (px)"
4919 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4920 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4921 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4924 msgid "Opacity, %"
4925 msgstr "Opacité, %"
4927 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4928 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4929 msgid "Horizontal offset, px"
4930 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4932 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4933 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4934 msgid "Vertical offset, px"
4935 msgstr "Décalage vertical (px)"
4937 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4938 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4939 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4940 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4941 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4943 msgid "Filters"
4944 msgstr "Filtres"
4946 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4947 msgid "Black, blurred drop shadow"
4948 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4950 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4951 msgid "Drop Glow"
4952 msgstr "Lueur projetée"
4954 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4955 msgid "White, blurred drop glow"
4956 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4958 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4959 msgid "Bundled"
4960 msgstr "Intégré"
4962 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4963 msgid "Personal"
4964 msgstr "Personnel"
4966 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4967 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4968 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
4970 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4971 msgid "Snow crest"
4972 msgstr "Crête neigeuse"
4974 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4975 msgid "Drift Size"
4976 msgstr "Dimension de dérive"
4978 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4979 msgid "Snow has fallen on object"
4980 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4982 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4983 #, c-format
4984 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4985 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4987 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4988 msgid "GIMP Gradients"
4989 msgstr "Dégradés GIMP"
4991 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4992 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4993 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4995 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4996 msgid "Gradients used in GIMP"
4997 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4999 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5000 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5001 msgid "Grid"
5002 msgstr "Grille"
5004 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5005 msgid "Line Width"
5006 msgstr "Largeur de ligne"
5008 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5009 msgid "Horizontal Spacing"
5010 msgstr "Espacement horizontal"
5012 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5013 msgid "Vertical Spacing"
5014 msgstr "Espacement vertical"
5016 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5017 msgid "Horizontal Offset"
5018 msgstr "Décalage horizontal"
5020 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5021 msgid "Vertical Offset"
5022 msgstr "Décalage vertical"
5024 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5025 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5026 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5027 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5030 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5032 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5035 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5038 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5039 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5040 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5041 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5042 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5043 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5044 msgid "Render"
5045 msgstr "Rendu"
5047 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5048 msgid "Draw a path which is a grid"
5049 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5051 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5052 msgid "JavaFX Output"
5053 msgstr "Sortie JavaFX"
5055 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5056 msgid "JavaFX (*.fx)"
5057 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5059 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5060 msgid "JavaFX Raytracer File"
5061 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5063 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5064 msgid "LaTeX Print"
5065 msgstr "Impression LaTeX"
5067 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5068 msgid "LaTeX Output"
5069 msgstr "Sortie Latex"
5071 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5072 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5073 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5075 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5076 msgid "LaTeX PSTricks File"
5077 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5079 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5080 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5081 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5083 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5084 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5085 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5087 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5088 msgid "OpenDocument drawing file"
5089 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5091 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5092 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5093 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5094 msgid "media box"
5095 msgstr "media box"
5097 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5098 msgid "crop box"
5099 msgstr "crop box"
5101 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5102 msgid "trim box"
5103 msgstr "trim box"
5105 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5106 msgid "bleed box"
5107 msgstr "bleed box"
5109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5110 msgid "art box"
5111 msgstr "art box"
5113 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5114 msgid "Select page:"
5115 msgstr "Sélectionner une page :"
5117 #. Display total number of pages
5118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5119 #, c-format
5120 msgid "out of %i"
5121 msgstr "sur %i"
5123 #. Crop settings
5124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5125 msgid "Clip to:"
5126 msgstr "Couper à :"
5128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5129 msgid "Page settings"
5130 msgstr "Propriétés de la page"
5132 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5133 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5134 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5136 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5137 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5138 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5140 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5141 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5142 msgid "rough"
5143 msgstr "grossier"
5145 #. Text options
5146 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5147 msgid "Text handling:"
5148 msgstr "Gestion du texte :"
5150 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5151 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5152 msgid "Import text as text"
5153 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5155 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5156 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5157 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5159 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5160 msgid "Embed images"
5161 msgstr "Incorporer les images"
5163 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5164 msgid "Import settings"
5165 msgstr "Préférences pour l'importation"
5167 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5168 msgid "PDF Import Settings"
5169 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5174 msgid "pdfinput|medium"
5175 msgstr "moyen"
5177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5178 msgid "fine"
5179 msgstr "fin"
5181 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5182 msgid "very fine"
5183 msgstr "très fin"
5185 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5186 msgid "PDF Input"
5187 msgstr "Entrée PDF"
5189 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5190 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5191 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5193 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5194 msgid "Adobe Portable Document Format"
5195 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5197 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5198 msgid "AI Input"
5199 msgstr "Entrée AI"
5201 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5202 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5203 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5205 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5206 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5207 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5209 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5210 msgid "PovRay Output"
5211 msgstr "Sortie PovRay"
5213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5214 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5215 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5218 msgid "PovRay Raytracer File"
5219 msgstr "Fichier PovRay"
5221 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5222 msgid "SVG Input"
5223 msgstr "Entrée SVG"
5225 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5226 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5227 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5229 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5230 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5231 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5233 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5234 msgid "SVG Output Inkscape"
5235 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5237 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5238 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5239 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5241 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5242 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5243 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5245 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5246 msgid "SVG Output"
5247 msgstr "Sortie SVG"
5249 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5250 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5251 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5253 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5254 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5255 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5257 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5258 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5259 msgid "SVGZ Input"
5260 msgstr "Entrée SVGZ"
5262 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5263 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5264 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5265 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5266 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5267 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5269 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5270 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5271 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5273 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5274 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5275 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5276 msgid "SVGZ Output"
5277 msgstr "Sortie SVGZ"
5279 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5280 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5281 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5282 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5283 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5285 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5286 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5287 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5289 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5290 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5291 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5293 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5294 msgid "Windows 32-bit Print"
5295 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5297 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5298 msgid "WPG Input"
5299 msgstr "Entrée WPG"
5301 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5302 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5303 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5305 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5306 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5307 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5309 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5310 msgid "Live preview"
5311 msgstr "Aperçu en direct"
5313 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5314 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5315 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5317 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5318 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5319 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5320 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5321 #: ../src/extension/system.cpp:104
5322 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5323 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5325 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5326 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5327 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5328 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5329 #: ../src/file.cpp:157
5330 msgid "default.svg"
5331 msgstr "default.fr.svg"
5333 #: ../src/file.cpp:249
5334 #: ../src/file.cpp:1036
5335 #, c-format
5336 msgid "Failed to load the requested file %s"
5337 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5339 #: ../src/file.cpp:274
5340 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5341 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5343 #: ../src/file.cpp:280
5344 #, c-format
5345 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5346 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5348 #: ../src/file.cpp:309
5349 msgid "Document reverted."
5350 msgstr "Document rechargé."
5352 #: ../src/file.cpp:311
5353 msgid "Document not reverted."
5354 msgstr "Document non rechargé."
5356 #: ../src/file.cpp:461
5357 msgid "Select file to open"
5358 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5360 #: ../src/file.cpp:548
5361 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5362 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5364 #: ../src/file.cpp:553
5365 #, c-format
5366 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5367 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5368 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5369 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5371 #: ../src/file.cpp:558
5372 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5373 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5375 #: ../src/file.cpp:587
5376 #, c-format
5377 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5378 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5380 #: ../src/file.cpp:588
5381 #: ../src/file.cpp:596
5382 #: ../src/file.cpp:602
5383 msgid "Document not saved."
5384 msgstr "Document non enregistré."
5386 #: ../src/file.cpp:595
5387 #, c-format
5388 msgid "File %s could not be saved."
5389 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5391 #: ../src/file.cpp:609
5392 msgid "Document saved."
5393 msgstr "Document enregistré."
5395 #: ../src/file.cpp:750
5396 #: ../src/file.cpp:1161
5397 #: ../src/file.cpp:1281
5398 #, c-format
5399 msgid "drawing%s"
5400 msgstr "dessin%s"
5402 #: ../src/file.cpp:756
5403 #, c-format
5404 msgid "drawing-%d%s"
5405 msgstr "dessin-%d%s"
5407 #: ../src/file.cpp:775
5408 msgid "Select file to save a copy to"
5409 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5411 #: ../src/file.cpp:777
5412 msgid "Select file to save to"
5413 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5415 #: ../src/file.cpp:857
5416 msgid "No changes need to be saved."
5417 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5419 #: ../src/file.cpp:874
5420 msgid "Saving document..."
5421 msgstr "Enregistrement du document..."
5423 #: ../src/file.cpp:1033
5424 msgid "Import"
5425 msgstr "Importer"
5427 #: ../src/file.cpp:1063
5428 msgid "Select file to import"
5429 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5431 #: ../src/file.cpp:1182
5432 #: ../src/file.cpp:1296
5433 msgid "Select file to export to"
5434 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5436 #: ../src/file.cpp:1328
5437 #, c-format
5438 msgid "Error saving a temporary copy"
5439 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5441 #: ../src/file.cpp:1348
5442 msgid "Open Clip Art Login"
5443 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5445 #: ../src/file.cpp:1374
5446 #, c-format
5447 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5448 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5450 #: ../src/file.cpp:1395
5451 msgid "Document exported..."
5452 msgstr "Document exporté..."
5454 #: ../src/file.cpp:1423
5455 #: ../src/verbs.cpp:2265
5456 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5457 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5459 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5460 msgid "Blend"
5461 msgstr "Fondre"
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5464 msgid "Color Matrix"
5465 msgstr "Matrice de couleurs"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5468 msgid "Component Transfer"
5469 msgstr "Transfert de composantes"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5472 msgid "Composite"
5473 msgstr "Composite"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5476 msgid "Convolve Matrix"
5477 msgstr "Matrice de convolution"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5480 msgid "Diffuse Lighting"
5481 msgstr "Éclairage diffus"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5484 msgid "Displacement Map"
5485 msgstr "Displacement Map"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5488 msgid "Flood"
5489 msgstr "Remplissage"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5492 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5493 msgid "Image"
5494 msgstr "Image"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5497 msgid "Merge"
5498 msgstr "Fusionner"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5501 msgid "Specular Lighting"
5502 msgstr "Éclairage spéculaire"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5505 msgid "Tile"
5506 msgstr "Paver"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5509 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5510 msgid "Turbulence"
5511 msgstr "Turbulence"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5514 msgid "Source Graphic"
5515 msgstr "Source image"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5518 msgid "Source Alpha"
5519 msgstr "Opacité de la source"
5521 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5522 msgid "Background Image"
5523 msgstr "Image de fond"
5525 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5526 msgid "Background Alpha"
5527 msgstr "Opacité de fond"
5529 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5530 msgid "Fill Paint"
5531 msgstr "Remplissage"
5533 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5534 msgid "Stroke Paint"
5535 msgstr "Remplissage du contour"
5537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5540 msgid "filterBlendMode|Normal"
5541 msgstr "Normal"
5543 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5544 msgid "Multiply"
5545 msgstr "Produit"
5547 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5548 msgid "Screen"
5549 msgstr "Superposition"
5551 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5552 msgid "Darken"
5553 msgstr "Obscurcir"
5555 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5556 msgid "Lighten"
5557 msgstr "Éclaircir"
5559 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5560 msgid "Matrix"
5561 msgstr "Matrice"
5563 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5564 msgid "Saturate"
5565 msgstr "Saturation"
5567 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5568 msgid "Hue Rotate"
5569 msgstr "Décalage de teinte"
5571 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5572 msgid "Luminance to Alpha"
5573 msgstr "Luminance vers opacité"
5575 #. File
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5577 #: ../src/verbs.cpp:2242
5578 msgid "Default"
5579 msgstr "Défaut"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5582 msgid "Over"
5583 msgstr "Over"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5586 msgid "In"
5587 msgstr "In"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5590 msgid "Out"
5591 msgstr "Out"
5593 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5594 msgid "Atop"
5595 msgstr "Atop"
5597 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5598 msgid "XOR"
5599 msgstr "XOR"
5601 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5602 msgid "Arithmetic"
5603 msgstr "Arithmetic"
5605 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5606 msgid "Identity"
5607 msgstr "Identité"
5609 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5610 msgid "Table"
5611 msgstr "Table"
5613 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5614 msgid "Discrete"
5615 msgstr "Discret"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5618 msgid "Linear"
5619 msgstr "Linéaire"
5621 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5622 msgid "Gamma"
5623 msgstr "Gamma"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5627 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5628 msgid "Duplicate"
5629 msgstr "Dupliquer"
5631 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5632 msgid "Wrap"
5633 msgstr "Retour à la ligne"
5635 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5636 #: ../src/flood-context.cpp:264
5637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5645 #: ../src/verbs.cpp:2239
5646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5649 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5650 msgid "None"
5651 msgstr "Aucun"
5653 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5654 #: ../src/flood-context.cpp:247
5655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5658 msgid "Red"
5659 msgstr "Rouge"
5661 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5662 #: ../src/flood-context.cpp:248
5663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5666 msgid "Green"
5667 msgstr "Vert"
5669 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5670 #: ../src/flood-context.cpp:249
5671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5674 msgid "Blue"
5675 msgstr "Bleu"
5677 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5678 #: ../src/flood-context.cpp:253
5679 msgid "Alpha"
5680 msgstr "Opacité"
5682 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5683 msgid "Erode"
5684 msgstr "Contracter"
5686 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5687 msgid "Dilate"
5688 msgstr "Dilater"
5690 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5691 msgid "Fractal Noise"
5692 msgstr "Bruit fractal"
5694 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5695 msgid "Distant Light"
5696 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5698 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5699 msgid "Point Light"
5700 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5702 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5703 msgid "Spot Light"
5704 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5706 #: ../src/flood-context.cpp:246
5707 msgid "Visible Colors"
5708 msgstr "Couleurs visibles"
5710 #: ../src/flood-context.cpp:252
5711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5715 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5716 msgid "Lightness"
5717 msgstr "Luminosité"
5719 #: ../src/flood-context.cpp:265
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5721 msgid "Small"
5722 msgstr "Petit"
5724 #: ../src/flood-context.cpp:266
5725 msgid "Medium"
5726 msgstr "Moyen"
5728 #: ../src/flood-context.cpp:267
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5730 msgid "Large"
5731 msgstr "Grand"
5733 #: ../src/flood-context.cpp:469
5734 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5735 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5737 #: ../src/flood-context.cpp:509
5738 #, c-format
5739 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5740 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5741 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5742 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5744 #: ../src/flood-context.cpp:513
5745 #, c-format
5746 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5747 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5748 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5749 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5751 #: ../src/flood-context.cpp:785
5752 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5753 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5754 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5756 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5757 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5758 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5760 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5761 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5762 msgid "Fill bounded area"
5763 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5765 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5766 msgid "Set style on object"
5767 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5769 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5770 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5771 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5773 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5774 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5775 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5776 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5778 #. POINT_LG_BEGIN
5779 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5780 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5781 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5782 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5784 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5785 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5786 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5787 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5789 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5790 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5791 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5792 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5794 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5795 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5796 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5797 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5798 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5799 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5801 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5802 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5803 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5804 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5806 #. POINT_RG_FOCUS
5807 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5808 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5809 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5810 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5811 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5812 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5814 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5815 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5816 #, c-format
5817 msgid "%s selected"
5818 msgstr "%s sélectionné"
5820 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5821 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5822 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5823 #, c-format
5824 msgid " out of %d gradient handle"
5825 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5826 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5827 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5829 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5830 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5831 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5832 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5833 #, c-format
5834 msgid " on %d selected object"
5835 msgid_plural " on %d selected objects"
5836 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5837 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5839 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5840 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5841 #, c-format
5842 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5843 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5844 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5845 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5847 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5848 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5849 #, c-format
5850 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5851 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5852 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5853 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5855 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5856 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5857 #, c-format
5858 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5859 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5860 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5861 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5863 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5864 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5865 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5866 msgid "Add gradient stop"
5867 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5869 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5870 msgid "Simplify gradient"
5871 msgstr "Simplifier le dégradé"
5873 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5874 msgid "Create default gradient"
5875 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5877 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5878 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5879 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5881 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5882 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5883 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5885 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5886 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5887 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5889 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5890 msgid "Invert gradient"
5891 msgstr "Inverser le dégradé"
5893 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5894 #, c-format
5895 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5896 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5897 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5898 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5900 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5901 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5902 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5904 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5905 msgid "Merge gradient handles"
5906 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5908 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5909 msgid "Move gradient handle"
5910 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5912 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5913 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5914 msgid "Delete gradient stop"
5915 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5917 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5918 #, c-format
5919 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5920 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5922 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5923 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5924 msgid " (stroke)"
5925 msgstr " (contour)"
5927 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5928 #, c-format
5929 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5930 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5932 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5933 #, c-format
5934 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5935 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5937 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5938 #, c-format
5939 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5940 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5941 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5942 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5944 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5945 msgid "Move gradient handle(s)"
5946 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5948 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5949 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5950 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5952 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5953 msgid "Delete gradient stop(s)"
5954 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5956 #: ../src/helper/units.cpp:37
5957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5958 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5959 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5961 msgid "Unit"
5962 msgstr "Unité"
5964 #. Add the units menu.
5965 #: ../src/helper/units.cpp:37
5966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5971 msgid "Units"
5972 msgstr "Unités"
5974 #: ../src/helper/units.cpp:38
5975 msgid "Point"
5976 msgstr "Point"
5978 #: ../src/helper/units.cpp:38
5979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5980 msgid "pt"
5981 msgstr "pt"
5983 #: ../src/helper/units.cpp:38
5984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5985 msgid "Points"
5986 msgstr "Points"
5988 #: ../src/helper/units.cpp:38
5989 msgid "Pt"
5990 msgstr "Pt"
5992 #: ../src/helper/units.cpp:39
5993 msgid "Pica"
5994 msgstr "Pica"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:39
5997 msgid "pc"
5998 msgstr "pc"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:39
6001 msgid "Picas"
6002 msgstr "Picas"
6004 #: ../src/helper/units.cpp:39
6005 msgid "Pc"
6006 msgstr "Pc"
6008 #: ../src/helper/units.cpp:40
6009 msgid "Pixel"
6010 msgstr "Pixel"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:40
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6017 msgid "px"
6018 msgstr "px"
6020 #: ../src/helper/units.cpp:40
6021 msgid "Pixels"
6022 msgstr "Pixels"
6024 #: ../src/helper/units.cpp:40
6025 msgid "Px"
6026 msgstr "Px"
6028 #. You can add new elements from this point forward
6029 #: ../src/helper/units.cpp:42
6030 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6031 msgid "Percent"
6032 msgstr "Pourcent"
6034 #: ../src/helper/units.cpp:42
6035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6036 msgid "%"
6037 msgstr "%"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:42
6040 msgid "Percents"
6041 msgstr "Pourcents"
6043 #: ../src/helper/units.cpp:43
6044 msgid "Millimeter"
6045 msgstr "Millimètre"
6047 #: ../src/helper/units.cpp:43
6048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6049 msgid "mm"
6050 msgstr "mm"
6052 #: ../src/helper/units.cpp:43
6053 msgid "Millimeters"
6054 msgstr "Millimètres"
6056 #: ../src/helper/units.cpp:44
6057 msgid "Centimeter"
6058 msgstr "Centimètre"
6060 #: ../src/helper/units.cpp:44
6061 msgid "cm"
6062 msgstr "cm"
6064 #: ../src/helper/units.cpp:44
6065 msgid "Centimeters"
6066 msgstr "Centimètres"
6068 #: ../src/helper/units.cpp:45
6069 msgid "Meter"
6070 msgstr "Mètre"
6072 #: ../src/helper/units.cpp:45
6073 msgid "m"
6074 msgstr "m"
6076 #: ../src/helper/units.cpp:45
6077 msgid "Meters"
6078 msgstr "Mètres"
6080 #. no svg_unit
6081 #: ../src/helper/units.cpp:46
6082 msgid "Inch"
6083 msgstr "Pouce"
6085 #: ../src/helper/units.cpp:46
6086 msgid "in"
6087 msgstr "in"
6089 #: ../src/helper/units.cpp:46
6090 msgid "Inches"
6091 msgstr "Pouces"
6093 #: ../src/helper/units.cpp:47
6094 msgid "Foot"
6095 msgstr "Pied"
6097 #: ../src/helper/units.cpp:47
6098 msgid "ft"
6099 msgstr "ft"
6101 #: ../src/helper/units.cpp:47
6102 msgid "Feet"
6103 msgstr "Pieds"
6105 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6106 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6107 #: ../src/helper/units.cpp:50
6108 msgid "Em square"
6109 msgstr "Em carré"
6111 #: ../src/helper/units.cpp:50
6112 msgid "em"
6113 msgstr "em"
6115 #: ../src/helper/units.cpp:50
6116 msgid "Em squares"
6117 msgstr "Em carrés"
6119 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6120 #: ../src/helper/units.cpp:52
6121 msgid "Ex square"
6122 msgstr "Ex carré"
6124 #: ../src/helper/units.cpp:52
6125 msgid "ex"
6126 msgstr "ex"
6128 #: ../src/helper/units.cpp:52
6129 msgid "Ex squares"
6130 msgstr "Ex carrés"
6132 #: ../src/inkscape.cpp:328
6133 msgid "Autosaving documents..."
6134 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6136 #: ../src/inkscape.cpp:399
6137 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6138 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6140 #: ../src/inkscape.cpp:402
6141 #: ../src/inkscape.cpp:409
6142 #, c-format
6143 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6144 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6146 #: ../src/inkscape.cpp:424
6147 msgid "Autosave complete."
6148 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6150 #: ../src/inkscape.cpp:655
6151 msgid "Untitled document"
6152 msgstr "Document sans titre"
6154 #. Show nice dialog box
6155 #: ../src/inkscape.cpp:685
6156 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6157 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6159 #: ../src/inkscape.cpp:686
6160 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6161 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6163 #: ../src/inkscape.cpp:687
6164 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6165 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6167 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6168 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6169 #: ../src/interface.cpp:828
6170 msgid "Commands Bar"
6171 msgstr "Barre des commandes"
6173 #: ../src/interface.cpp:828
6174 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6175 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6177 #: ../src/interface.cpp:830
6178 msgid "Snap Controls Bar"
6179 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6181 #: ../src/interface.cpp:830
6182 msgid "Show or hide the snapping controls"
6183 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6185 #: ../src/interface.cpp:832
6186 msgid "Tool Controls Bar"
6187 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6189 #: ../src/interface.cpp:832
6190 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6191 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6193 #: ../src/interface.cpp:834
6194 msgid "_Toolbox"
6195 msgstr "Boîte à _outils"
6197 #: ../src/interface.cpp:834
6198 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6199 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6201 #: ../src/interface.cpp:840
6202 msgid "_Palette"
6203 msgstr "_Palette"
6205 #: ../src/interface.cpp:840
6206 msgid "Show or hide the color palette"
6207 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6209 #: ../src/interface.cpp:842
6210 msgid "_Statusbar"
6211 msgstr "Barre d'_état"
6213 #: ../src/interface.cpp:842
6214 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6215 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6217 #: ../src/interface.cpp:912
6218 #, c-format
6219 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6220 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6222 #: ../src/interface.cpp:951
6223 msgid "Open _Recent"
6224 msgstr "Documents _récents"
6226 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6227 #: ../src/interface.cpp:1052
6228 #, c-format
6229 msgid "Enter group #%s"
6230 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6232 #: ../src/interface.cpp:1063
6233 msgid "Go to parent"
6234 msgstr "Sélectionner le parent"
6236 #: ../src/interface.cpp:1154
6237 #: ../src/interface.cpp:1240
6238 #: ../src/interface.cpp:1343
6239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6240 msgid "Drop color"
6241 msgstr "Déposer la couleur"
6243 #: ../src/interface.cpp:1193
6244 #: ../src/interface.cpp:1303
6245 msgid "Drop color on gradient"
6246 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6248 #: ../src/interface.cpp:1356
6249 msgid "Could not parse SVG data"
6250 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6252 #: ../src/interface.cpp:1395
6253 msgid "Drop SVG"
6254 msgstr "Déposer un SVG"
6256 #: ../src/interface.cpp:1451
6257 msgid "Drop bitmap image"
6258 msgstr "Déposer une image bitmap"
6260 #: ../src/interface.cpp:1543
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6264 "\n"
6265 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6266 msgstr ""
6267 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6268 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6269 "\n"
6270 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6272 #: ../src/interface.cpp:1550
6273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6275 msgid "Replace"
6276 msgstr "Remplacer"
6278 #: ../src/io/sys.cpp:412
6279 #: ../src/io/sys.cpp:420
6280 #, c-format
6281 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6282 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6284 #: ../src/io/sys.cpp:444
6285 #, c-format
6286 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6287 msgstr ""
6288 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6289 "%s"
6291 #: ../src/io/sys.cpp:450
6292 #: ../src/io/sys.cpp:676
6293 #, c-format
6294 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6295 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6297 #: ../src/io/sys.cpp:623
6298 #, c-format
6299 msgid "Invalid program name: %s"
6300 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6302 #: ../src/io/sys.cpp:633
6303 #: ../src/io/sys.cpp:922
6304 #, c-format
6305 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6306 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6308 #: ../src/io/sys.cpp:644
6309 #: ../src/io/sys.cpp:937
6310 #, c-format
6311 msgid "Invalid string in environment: %s"
6312 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6314 #: ../src/io/sys.cpp:705
6315 #, c-format
6316 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6317 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6319 #: ../src/io/sys.cpp:918
6320 #, c-format
6321 msgid "Invalid working directory: %s"
6322 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6324 #: ../src/io/sys.cpp:986
6325 #, c-format
6326 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6327 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6329 #: ../src/knot.cpp:443
6330 msgid "Node or handle drag canceled."
6331 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6333 #: ../src/knotholder.cpp:134
6334 msgid "Change handle"
6335 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6337 #: ../src/knotholder.cpp:215
6338 msgid "Move handle"
6339 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6341 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6342 #: ../src/knotholder.cpp:236
6343 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6344 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6346 #: ../src/knotholder.cpp:239
6347 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6348 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6350 #: ../src/knotholder.cpp:242
6351 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6352 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6355 msgid "Master"
6356 msgstr "Maître"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6359 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6360 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6363 msgid "Dockbar style"
6364 msgstr "Style de barre détachable"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6367 msgid "Dockbar style to show items on it"
6368 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6373 msgid "Floating"
6374 msgstr "Flottant"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6377 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6378 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6382 msgid "Default title"
6383 msgstr "Titre par défaut"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6386 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6387 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6390 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6391 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6394 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6395 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6398 msgid "Float X"
6399 msgstr "X flottant"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6402 msgid "X coordinate for a floating dock"
6403 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6406 msgid "Float Y"
6407 msgstr "Y flottant"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6410 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6411 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6414 #, c-format
6415 msgid "Dock #%d"
6416 msgstr "Point d'attache #%d"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6419 msgid "Orientation"
6420 msgstr "Orientation"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6423 msgid "Orientation of the docking item"
6424 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6427 msgid "Resizable"
6428 msgstr "Redimensionnable"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6431 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6432 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6435 msgid "Item behavior"
6436 msgstr "Comportement de l'élément"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6439 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6440 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6444 msgid "Locked"
6445 msgstr "Verrouillé"
6447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6448 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6449 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6452 msgid "Preferred width"
6453 msgstr "Largeur préférée"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6456 msgid "Preferred width for the dock item"
6457 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6460 msgid "Preferred height"
6461 msgstr "Hauteur préférée"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6464 msgid "Preferred height for the dock item"
6465 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6468 #, c-format
6469 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6470 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6473 #, c-format
6474 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6475 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6479 #, c-format
6480 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6481 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6483 #. UnLock menuitem
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6485 msgid "UnLock"
6486 msgstr "Déverrouiller"
6488 #. Hide menuitem.
6489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6490 msgid "Hide"
6491 msgstr "Cacher"
6493 #. Lock menuitem
6494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6495 msgid "Lock"
6496 msgstr "Verrouiller"
6498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6499 #, c-format
6500 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6501 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6503 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6504 msgid "Iconify"
6505 msgstr "Iconifier"
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6508 msgid "Iconify this dock"
6509 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6512 msgid "Close"
6513 msgstr "Fermer"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6516 msgid "Close this dock"
6517 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6521 msgid "Controlling dock item"
6522 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6525 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6526 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6529 msgid "Default title for newly created floating docks"
6530 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6533 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6534 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6537 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6538 msgid "Switcher Style"
6539 msgstr "Style de commutation"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6542 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6543 msgid "Switcher buttons style"
6544 msgstr "Style des boutons de commutation"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6547 msgid "Expand direction"
6548 msgstr "Direction d'expansion"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6551 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6552 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6555 #, c-format
6556 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6557 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6560 #, c-format
6561 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6562 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6569 msgid "Page"
6570 msgstr "Page"
6572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6573 msgid "The index of the current page"
6574 msgstr "L'index de la page courante"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6577 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6578 msgid "Name"
6579 msgstr "Nom"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6582 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6583 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6586 msgid "Long name"
6587 msgstr "Nom complet"
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6590 msgid "Human readable name for the dock object"
6591 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6594 msgid "Stock Icon"
6595 msgstr "Icone en bibliothèque"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6598 msgid "Stock icon for the dock object"
6599 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6602 msgid "Pixbuf Icon"
6603 msgstr "Icone Pixbuf"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6606 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6607 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6610 msgid "Dock master"
6611 msgstr "Maître d'attache"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6614 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6615 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6618 #, c-format
6619 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6620 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6622 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6623 #, c-format
6624 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6625 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6628 #, c-format
6629 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6630 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6633 #, c-format
6634 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6635 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6638 msgid "Position"
6639 msgstr "Position"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6642 msgid "Position of the divider in pixels"
6643 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6646 msgid "Sticky"
6647 msgstr "Collé"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6650 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6651 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6654 msgid "Host"
6655 msgstr "Hôte"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6658 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6659 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6662 msgid "Next placement"
6663 msgstr "Placement suivant"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6666 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6667 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6670 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6671 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6674 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6675 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6678 msgid "Floating Toplevel"
6679 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6682 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6683 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6686 msgid "X-Coordinate"
6687 msgstr "Coordonnée X"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6690 msgid "X coordinate for dock when floating"
6691 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6694 msgid "Y-Coordinate"
6695 msgstr "Coordonnée Y"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6698 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6699 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6702 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6703 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6706 #, c-format
6707 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6708 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6711 #, c-format
6712 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6713 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6716 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6717 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6719 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6720 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6721 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6724 msgid "doEffect stack test"
6725 msgstr "Test de la pile doEffect"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6728 msgid "Angle bisector"
6729 msgstr "Bissectrice"
6731 #. TRANSLATORS: boolean operations
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6733 msgid "Boolops"
6734 msgstr "Opérations booléennes"
6736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6737 msgid "Circle (by center and radius)"
6738 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6741 msgid "Circle by 3 points"
6742 msgstr "Cercle par trois points"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6745 msgid "Dynamic stroke"
6746 msgstr "Contour dynamique"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6749 msgid "Lattice Deformation"
6750 msgstr "Déformation par grille"
6752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6753 msgid "Line Segment"
6754 msgstr "Segment de ligne"
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6757 msgid "Mirror symmetry"
6758 msgstr "Reflet miroir"
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6761 msgid "Parallel"
6762 msgstr "Parallèle"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6765 msgid "Path length"
6766 msgstr "Longueur du chemin"
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6769 msgid "Perpendicular bisector"
6770 msgstr "Médiatrice"
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6773 msgid "Perspective path"
6774 msgstr "Perspective"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6777 msgid "Rotate copies"
6778 msgstr "Tourner les copies"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6781 msgid "Recursive skeleton"
6782 msgstr "Structure récursive"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6785 msgid "Tangent to curve"
6786 msgstr "Tangente à la courbe"
6788 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6789 msgid "Text label"
6790 msgstr "Étiquette de texte"
6792 #. 0.46
6793 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6794 msgid "Bend"
6795 msgstr "Courber"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6798 msgid "Gears"
6799 msgstr "Engrenages"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6802 msgid "Pattern Along Path"
6803 msgstr "Motif suivant un chemin"
6805 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6806 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6807 msgid "Stitch Sub-Paths"
6808 msgstr "Relier les sous-chemins"
6810 #. 0.47
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6812 msgid "VonKoch"
6813 msgstr "Von Koch"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6816 msgid "Knot"
6817 msgstr "Nœud"
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6820 msgid "Construct grid"
6821 msgstr "Grille de conception"
6823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6824 msgid "Spiro spline"
6825 msgstr "Spline spirographique"
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6828 msgid "Envelope Deformation"
6829 msgstr "Déformation par enveloppe"
6831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6832 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6833 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6836 msgid "Hatches (rough)"
6837 msgstr "Hachures"
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6840 msgid "Sketch"
6841 msgstr "Croquis"
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6844 msgid "Ruler"
6845 msgstr "Règle"
6847 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6848 msgid "Is visible?"
6849 msgstr "Visible ?"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6852 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6853 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6855 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6856 msgid "No effect"
6857 msgstr "Pas d'effet"
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6860 #, c-format
6861 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6862 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6865 #, c-format
6866 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6867 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6869 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6870 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6871 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6873 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6874 msgid "Bend path"
6875 msgstr "Chemin de courbure"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6878 msgid "Path along which to bend the original path"
6879 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6882 msgid "Width of the path"
6883 msgstr "Largeur du chemin"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6886 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6887 msgid "Width in units of length"
6888 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6891 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6892 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6895 msgid "Original path is vertical"
6896 msgstr "Le chemin original est vertical"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6899 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6900 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6903 msgid "Size X"
6904 msgstr "Dimension X"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6907 msgid "The size of the grid in X direction."
6908 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6910 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6911 msgid "Size Y"
6912 msgstr "Dimension Y"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6915 msgid "The size of the grid in Y direction."
6916 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6919 msgid "Stitch path"
6920 msgstr "Chemin de liaison"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6923 msgid "The path that will be used as stitch."
6924 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6927 msgid "Number of paths"
6928 msgstr "Nombre de chemins"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6931 msgid "The number of paths that will be generated."
6932 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6935 msgid "Start edge variance"
6936 msgstr "Variance du bord de départ"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6939 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6940 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6943 msgid "Start spacing variance"
6944 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6947 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6948 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6951 msgid "End edge variance"
6952 msgstr "Variance du bord de fin"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6955 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6956 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6959 msgid "End spacing variance"
6960 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6963 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6964 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6967 msgid "Scale width"
6968 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6971 msgid "Scale the width of the stitch path"
6972 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6975 msgid "Scale width relative to length"
6976 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6979 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6980 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6983 msgid "Top bend path"
6984 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6987 msgid "Top path along which to bend the original path"
6988 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6991 msgid "Right bend path"
6992 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6995 msgid "Right path along which to bend the original path"
6996 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6999 msgid "Bottom bend path"
7000 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7003 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7004 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7007 msgid "Left bend path"
7008 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7011 msgid "Left path along which to bend the original path"
7012 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7015 msgid "Enable left & right paths"
7016 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7019 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7020 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7023 msgid "Enable top & bottom paths"
7024 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7027 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7028 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7031 msgid "Teeth"
7032 msgstr "Dents"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7035 msgid "The number of teeth"
7036 msgstr "Nombre de dents"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7039 msgid "Phi"
7040 msgstr "Phi"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7043 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7044 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7046 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7047 msgid "Trajectory"
7048 msgstr "Trajectoire"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7051 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7052 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7054 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7056 msgid "Steps"
7057 msgstr "Incréments"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7060 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7061 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7063 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7064 msgid "Equidistant spacing"
7065 msgstr "Espacement équidistant"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7068 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7069 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7071 #. initialise your parameters here:
7072 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7073 msgid "Interruption width"
7074 msgstr "Largeur de l'interruption"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7077 msgid "Size of hidden region of lower string"
7078 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7081 msgid "unit of stroke width"
7082 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7085 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7086 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7088 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7089 msgid "add stroke width to interruption size"
7090 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7093 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7094 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7096 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7097 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7098 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7101 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7102 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7104 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7105 msgid "Switcher size"
7106 msgstr "Taille du sélecteur"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7109 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7110 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7113 msgid "Crossing Signs"
7114 msgstr "Signes de croisement"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7117 msgid "Crossings signs"
7118 msgstr "Signes de croisement"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7121 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7122 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7126 msgid "Single"
7127 msgstr "Unique"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7130 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7131 msgid "Single, stretched"
7132 msgstr "Unique, étiré"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7136 msgid "Repeated"
7137 msgstr "Répété"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7141 msgid "Repeated, stretched"
7142 msgstr "Répété, étiré"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7145 msgid "Pattern source"
7146 msgstr "Source du motif"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7149 msgid "Path to put along the skeleton path"
7150 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7153 msgid "Pattern copies"
7154 msgstr "Copies du motif"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7157 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7158 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7161 msgid "Width of the pattern"
7162 msgstr "Largeur du motif"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7165 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7166 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7169 msgid "Spacing"
7170 msgstr "Espacement"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7173 #, no-c-format
7174 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7175 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7179 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7180 msgid "Normal offset"
7181 msgstr "Décalage normal"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7184 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7185 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7186 msgid "Tangential offset"
7187 msgstr "Décalage tangentiel"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7190 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7191 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7194 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7195 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7198 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7199 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7200 msgid "Pattern is vertical"
7201 msgstr "Motif vertical"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7204 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7205 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7208 msgid "Fuse nearby ends"
7209 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7212 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7213 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7216 msgid "Frequency randomness"
7217 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7220 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7221 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7224 msgid "Growth"
7225 msgstr "Croissance"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7228 msgid "Growth of distance between hatches."
7229 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7231 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7233 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7234 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7237 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7238 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7241 msgid "1st side, out"
7242 msgstr "1er côté, départ"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7245 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7246 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7249 msgid "2nd side, in"
7250 msgstr "2e côté, arrivée"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7253 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7254 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7257 msgid "2nd side, out"
7258 msgstr "2e côté, départ"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7261 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7262 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7265 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7266 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7269 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7270 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7275 msgid "2nd side"
7276 msgstr "2e côté"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7279 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7280 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7283 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7284 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7287 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7288 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7291 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7292 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7295 msgid "Variance: 1st side"
7296 msgstr "Variance : 1er côté"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7299 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7300 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7303 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7304 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7306 #.
7307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7308 msgid "Generate thick/thin path"
7309 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7312 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7313 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7316 msgid "Bend hatches"
7317 msgstr "Courber les hachures"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7320 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7321 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7324 msgid "Thickness: at 1st side"
7325 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7328 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7329 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7332 msgid "at 2nd side"
7333 msgstr "au 2e côté"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7336 msgid "Width at 'top' halfturns"
7337 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7339 #.
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7341 msgid "from 2nd to 1st side"
7342 msgstr "du 2e au 1er côté"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7346 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7347 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7350 msgid "from 1st to 2nd side"
7351 msgstr "du 1er au 2e côté"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7354 msgid "Hatches width and dir"
7355 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7358 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7359 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7361 #.
7362 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7364 msgid "Global bending"
7365 msgstr "Flexion globale"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7368 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7369 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7373 msgid "Left"
7374 msgstr "Gauche"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7378 msgid "Right"
7379 msgstr "Droite"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7382 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7383 msgid "Both"
7384 msgstr "Les deux"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7388 msgid "Start"
7389 msgstr "Début"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7393 msgid "End"
7394 msgstr "Fin"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7397 msgid "Mark distance"
7398 msgstr "Distance entre graduations"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7401 msgid "Distance between successive ruler marks"
7402 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7405 msgid "Major length"
7406 msgstr "Longueur principale"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7409 msgid "Length of major ruler marks"
7410 msgstr "Longueur des graduations principales"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7413 msgid "Minor length"
7414 msgstr "Longueur secondaire"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7417 msgid "Length of minor ruler marks"
7418 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7421 msgid "Major steps"
7422 msgstr "Graduations principales"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7425 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7426 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7429 msgid "Shift marks by"
7430 msgstr "Décaler la règle de"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7433 msgid "Shift marks by this many steps"
7434 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7437 msgid "Mark direction"
7438 msgstr "Positionnement de la règle"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7441 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7442 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7445 msgid "Offset of first mark"
7446 msgstr "Décalage de la première graduation"
7448 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7449 msgid "Border marks"
7450 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7453 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7454 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7456 #. initialise your parameters here:
7457 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7459 msgid "Strokes"
7460 msgstr "Contours"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7463 msgid "Draw that many approximating strokes"
7464 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7467 msgid "Max stroke length"
7468 msgstr "Longueur maximale des traits"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7471 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7472 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7475 msgid "Stroke length variation"
7476 msgstr "Variation de longueur des traits"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7479 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7480 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7483 msgid "Max. overlap"
7484 msgstr "Chevauchement"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7487 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7488 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7491 msgid "Overlap variation"
7492 msgstr "Variation de chevauchement"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7495 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7496 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7499 msgid "Max. end tolerance"
7500 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7503 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7504 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7507 msgid "Average offset"
7508 msgstr "Décalage moyen"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7511 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7512 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7515 msgid "Max. tremble"
7516 msgstr "Tremblement"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7519 msgid "Maximum tremble magnitude"
7520 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7523 msgid "Tremble frequency"
7524 msgstr "Fréquence de tremblement"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7527 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7528 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7531 msgid "Construction lines"
7532 msgstr "Lignes de contruction"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7535 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7536 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7540 #: ../src/seltrans.cpp:485
7541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7544 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7545 msgid "Scale"
7546 msgstr "Longueur/Courbure"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7549 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7550 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7553 msgid "Max. length"
7554 msgstr "Longueur maximale"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7557 msgid "Maximum length of construction lines"
7558 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7561 msgid "Length variation"
7562 msgstr "Variation de longueur"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7565 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7566 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7569 msgid "Placement randomness"
7570 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7573 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7574 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7577 msgid "k_min"
7578 msgstr "k_min"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7581 msgid "min curvature"
7582 msgstr "courbure min."
7584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7585 msgid "k_max"
7586 msgstr "k_max"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7589 msgid "max curvature"
7590 msgstr "courbure max."
7592 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7593 msgid "Nb of generations"
7594 msgstr "Nombre d'itérations"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7597 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7598 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7601 msgid "Generating path"
7602 msgstr "Chemin générateur"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7605 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7606 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7609 msgid "Use uniform transforms only"
7610 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7613 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7614 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7616 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7617 msgid "Draw all generations"
7618 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7621 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7622 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7624 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7625 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7626 msgid "Reference segment"
7627 msgstr "Segment de référence"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7630 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7631 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7633 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7634 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7635 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7636 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7637 msgid "Max complexity"
7638 msgstr "Complexité maximale"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7641 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7642 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7644 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7645 msgid "Change bool parameter"
7646 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7648 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7649 msgid "Change enumeration parameter"
7650 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7652 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7653 msgid "Change scalar parameter"
7654 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7656 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7657 msgid "Edit on-canvas"
7658 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7660 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7661 msgid "Copy path"
7662 msgstr "Copier le chemin"
7664 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7665 msgid "Paste path"
7666 msgstr "Coller le chemin"
7668 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7669 msgid "Link to path"
7670 msgstr "Lier au chemin"
7672 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7673 msgid "Paste path parameter"
7674 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7676 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7677 msgid "Link path parameter to path"
7678 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7680 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7681 msgid "Change point parameter"
7682 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7684 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7685 msgid "Change random parameter"
7686 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7688 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7689 msgid "Change text parameter"
7690 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7692 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7693 msgid "Change unit parameter"
7694 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7696 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7697 #, c-format
7698 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7699 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7701 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7702 #, c-format
7703 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7704 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7706 #: ../src/main.cpp:264
7707 msgid "Print the Inkscape version number"
7708 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7710 #: ../src/main.cpp:269
7711 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7712 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7714 #: ../src/main.cpp:274
7715 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7716 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7718 #: ../src/main.cpp:279
7719 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7720 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7722 #: ../src/main.cpp:280
7723 #: ../src/main.cpp:285
7724 #: ../src/main.cpp:290
7725 #: ../src/main.cpp:357
7726 #: ../src/main.cpp:362
7727 #: ../src/main.cpp:367
7728 #: ../src/main.cpp:372
7729 #: ../src/main.cpp:378
7730 msgid "FILENAME"
7731 msgstr "NOMDEFICHIER"
7733 #: ../src/main.cpp:284
7734 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7735 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7737 #: ../src/main.cpp:289
7738 msgid "Export document to a PNG file"
7739 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7741 #: ../src/main.cpp:294
7742 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7743 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7745 #: ../src/main.cpp:295
7746 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7747 msgid "DPI"
7748 msgstr "PPP"
7750 #: ../src/main.cpp:299
7751 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7752 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7754 #: ../src/main.cpp:300
7755 msgid "x0:y0:x1:y1"
7756 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7758 #: ../src/main.cpp:304
7759 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7760 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7762 #: ../src/main.cpp:309
7763 msgid "Exported area is the entire canvas"
7764 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7766 #: ../src/main.cpp:314
7767 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7768 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7770 #: ../src/main.cpp:319
7771 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7772 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7774 #: ../src/main.cpp:320
7775 msgid "WIDTH"
7776 msgstr "LARGEUR"
7778 #: ../src/main.cpp:324
7779 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7780 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7782 #: ../src/main.cpp:325
7783 msgid "HEIGHT"
7784 msgstr "HAUTEUR"
7786 #: ../src/main.cpp:329
7787 msgid "The ID of the object to export"
7788 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7790 #: ../src/main.cpp:330
7791 #: ../src/main.cpp:423
7792 msgid "ID"
7793 msgstr "Id"
7795 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7796 #. See "man inkscape" for details.
7797 #: ../src/main.cpp:336
7798 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7799 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7801 #: ../src/main.cpp:341
7802 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7803 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7805 #: ../src/main.cpp:346
7806 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7807 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7809 #: ../src/main.cpp:347
7810 msgid "COLOR"
7811 msgstr "COULEUR"
7813 #: ../src/main.cpp:351
7814 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7815 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7817 #: ../src/main.cpp:352
7818 msgid "VALUE"
7819 msgstr "VALEUR"
7821 #: ../src/main.cpp:356
7822 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7823 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7825 #: ../src/main.cpp:361
7826 msgid "Export document to a PS file"
7827 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7829 #: ../src/main.cpp:366
7830 msgid "Export document to an EPS file"
7831 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7833 #: ../src/main.cpp:371
7834 msgid "Export document to a PDF file"
7835 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7837 #: ../src/main.cpp:377
7838 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7839 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7841 #: ../src/main.cpp:383
7842 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7843 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7845 #: ../src/main.cpp:388
7846 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7847 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7849 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7850 #: ../src/main.cpp:394
7851 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7852 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7854 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7855 #: ../src/main.cpp:400
7856 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7857 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7859 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7860 #: ../src/main.cpp:406
7861 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7862 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7864 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7865 #: ../src/main.cpp:412
7866 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7867 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7869 #: ../src/main.cpp:417
7870 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7871 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7873 #: ../src/main.cpp:422
7874 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7875 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7877 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7878 #: ../src/main.cpp:428
7879 msgid "Print out the extension directory and exit"
7880 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
7882 #: ../src/main.cpp:433
7883 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7884 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7886 #: ../src/main.cpp:438
7887 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7888 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7890 #: ../src/main.cpp:443
7891 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7892 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7894 #: ../src/main.cpp:444
7895 msgid "VERB-ID"
7896 msgstr "VERB-ID"
7898 #: ../src/main.cpp:448
7899 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7900 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7902 #: ../src/main.cpp:449
7903 msgid "OBJECT-ID"
7904 msgstr "OBJECT-ID"
7906 #: ../src/main.cpp:453
7907 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7908 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7910 #: ../src/main.cpp:761
7911 #: ../src/main.cpp:1072
7912 msgid ""
7913 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7914 "\n"
7915 "Available options:"
7916 msgstr ""
7917 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7918 "\n"
7919 "Options disponibles :"
7921 #. ## Add a menu for clear()
7922 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7923 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7925 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7926 msgid "_File"
7927 msgstr "_Fichier"
7929 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7930 msgid "_New"
7931 msgstr "_Nouveau"
7933 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7934 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7935 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7936 #: ../src/verbs.cpp:2488
7937 #: ../src/verbs.cpp:2494
7938 msgid "_Edit"
7939 msgstr "_Édition"
7941 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7942 #: ../src/verbs.cpp:2288
7943 msgid "Paste Si_ze"
7944 msgstr "Coller les d_imensions"
7946 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7947 msgid "Clo_ne"
7948 msgstr "Clo_ner"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7951 msgid "_View"
7952 msgstr "_Affichage"
7954 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7955 msgid "_Zoom"
7956 msgstr "_Zoom"
7958 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7959 msgid "_Display mode"
7960 msgstr "Mode d'_affichage"
7962 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7963 msgid "Show/Hide"
7964 msgstr "Afficher/cacher"
7966 #. Not quite ready to be in the menus.
7967 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7968 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7969 msgid "_Layer"
7970 msgstr "Ca_lque"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7973 msgid "_Object"
7974 msgstr "_Objet"
7976 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7977 msgid "Cli_p"
7978 msgstr "D_écoupe"
7980 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7981 msgid "Mas_k"
7982 msgstr "Mas_que"
7984 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7985 msgid "Patter_n"
7986 msgstr "Moti_f"
7988 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7989 msgid "_Path"
7990 msgstr "_Chemin"
7992 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7993 msgid "_Text"
7994 msgstr "_Texte"
7996 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7997 msgid "Filter_s"
7998 msgstr "Filtre_s"
8000 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8001 msgid "Exte_nsions"
8002 msgstr "Exte_nsions"
8004 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8005 msgid "Whiteboa_rd"
8006 msgstr "Tableau _blanc"
8008 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8009 msgid "_Help"
8010 msgstr "Aid_e"
8012 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8013 msgid "Tutorials"
8014 msgstr "Didacticiels"
8016 #: ../src/node-context.cpp:223
8017 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8018 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8020 #: ../src/node-context.cpp:224
8021 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8022 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8024 #: ../src/node-context.cpp:225
8025 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8026 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8028 #: ../src/nodepath.cpp:753
8029 #: ../src/seltrans.cpp:578
8030 msgid "Stamp"
8031 msgstr "Tamponner"
8033 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8034 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8035 msgid "Move nodes vertically"
8036 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8038 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8039 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8040 msgid "Move nodes horizontally"
8041 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8043 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8044 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8045 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8046 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8047 msgid "Move nodes"
8048 msgstr "Déplacer les nœuds"
8050 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8051 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8052 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8055 msgid "Align nodes"
8056 msgstr "Aligner les nœuds"
8058 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8059 msgid "Distribute nodes"
8060 msgstr "Distribuer les nœuds"
8062 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8063 msgid "Add nodes"
8064 msgstr "Ajouter des nœuds"
8066 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8067 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8068 msgid "Add node"
8069 msgstr "Ajouter un nœud"
8071 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8072 msgid "Break path"
8073 msgstr "Briser le chemin"
8075 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8076 msgid "Close subpath"
8077 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8079 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8080 msgid "Join nodes"
8081 msgstr "Joindre les nœuds"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8084 msgid "Close subpath by segment"
8085 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8088 msgid "Join nodes by segment"
8089 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8092 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8093 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8094 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8096 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8097 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8098 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8099 msgid "Delete nodes"
8100 msgstr "Supprimer les nœuds"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8103 msgid "Delete nodes preserving shape"
8104 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8107 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8108 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8109 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8111 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8112 msgid "Cannot find path between nodes."
8113 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8115 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8117 msgid "Delete segment"
8118 msgstr "Supprimer le segment"
8120 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8121 msgid "Change segment type"
8122 msgstr "Modifier le type de segment"
8124 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8125 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8126 msgid "Change node type"
8127 msgstr "Modifier le type de nœud"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8131 msgid "Delete node"
8132 msgstr "Supprimer le nœud"
8134 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8135 msgid "Retract handle"
8136 msgstr "Retracter la poignée"
8138 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8139 msgid "Move node handle"
8140 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8142 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8143 #, c-format
8144 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8145 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8147 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8148 msgid "Rotate nodes"
8149 msgstr "Tourner les nœuds"
8151 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8152 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8153 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8155 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8156 msgid "Scale nodes"
8157 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8159 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8160 msgid "Flip nodes"
8161 msgstr "Retourner les nœuds"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8164 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8165 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8167 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8168 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8169 msgid "end node"
8170 msgstr "nœud terminal"
8172 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8173 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8174 msgid "cusp"
8175 msgstr "dur"
8177 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8178 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8179 msgid "smooth"
8180 msgstr "doux"
8182 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8183 msgid "auto"
8184 msgstr "automatique"
8186 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8187 msgid "symmetric"
8188 msgstr "symétrique"
8190 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8191 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8192 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8193 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8195 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8196 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8197 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8199 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8200 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8201 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8203 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8204 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8205 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8207 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8208 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8209 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8211 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8212 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8213 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8214 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8216 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8217 #, c-format
8218 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8219 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8220 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8221 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8223 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8224 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8225 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8227 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8228 #, c-format
8229 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8230 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8231 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8232 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8234 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8235 #, c-format
8236 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8237 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8238 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8239 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8241 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8242 #, c-format
8243 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8244 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8245 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8246 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8248 #: ../src/object-edit.cpp:439
8249 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8250 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8252 #: ../src/object-edit.cpp:443
8253 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8254 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8256 #: ../src/object-edit.cpp:447
8257 #: ../src/object-edit.cpp:451
8258 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8259 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8261 #: ../src/object-edit.cpp:685
8262 #: ../src/object-edit.cpp:688
8263 #: ../src/object-edit.cpp:691
8264 #: ../src/object-edit.cpp:694
8265 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8266 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8268 #: ../src/object-edit.cpp:697
8269 #: ../src/object-edit.cpp:700
8270 #: ../src/object-edit.cpp:703
8271 #: ../src/object-edit.cpp:706
8272 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8273 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8275 #: ../src/object-edit.cpp:709
8276 msgid "Move the box in perspective"
8277 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8279 #: ../src/object-edit.cpp:927
8280 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8281 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8283 #: ../src/object-edit.cpp:930
8284 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8285 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8287 #: ../src/object-edit.cpp:933
8288 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8289 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8291 #: ../src/object-edit.cpp:937
8292 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8293 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8295 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8296 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8297 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8299 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8300 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8301 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8303 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8304 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8305 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8307 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8308 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8309 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8311 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8312 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8313 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8315 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8316 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8317 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8319 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8320 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8321 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8323 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8324 msgid "Combining paths..."
8325 msgstr "Combinaison des chemins..."
8327 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8328 msgid "Combine"
8329 msgstr "Combiner"
8331 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8332 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8333 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8335 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8336 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8337 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8339 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8340 msgid "Breaking apart paths..."
8341 msgstr "Séparation des chemins..."
8343 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8344 msgid "Break apart"
8345 msgstr "Séparer"
8347 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8348 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8349 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8351 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8353 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8355 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8356 msgid "Converting objects to paths..."
8357 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8359 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8360 msgid "Object to path"
8361 msgstr "Objet en chemin"
8363 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8364 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8365 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8367 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8368 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8369 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8371 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8372 msgid "Reversing paths..."
8373 msgstr "Inversion des chemins..."
8375 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8376 msgid "Reverse path"
8377 msgstr "Inverser le chemin"
8379 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8380 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8381 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8383 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8384 #: ../src/pen-context.cpp:495
8385 msgid "Continuing selected path"
8386 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8388 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8389 #: ../src/pen-context.cpp:505
8390 msgid "Creating new path"
8391 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8393 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8394 #: ../src/pen-context.cpp:507
8395 msgid "Appending to selected path"
8396 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8398 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8399 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8400 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8402 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8403 msgid "Drawing a freehand path"
8404 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8406 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8407 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8408 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8410 #. Write curves to object
8411 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8412 msgid "Finishing freehand"
8413 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8415 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8416 #: ../src/pen-context.cpp:253
8417 msgid "Drawing cancelled"
8418 msgstr "Tracé annulé"
8420 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8421 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8422 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8424 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8425 msgid "Finishing freehand sketch"
8426 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8428 #: ../src/pen-context.cpp:667
8429 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8430 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8432 #: ../src/pen-context.cpp:677
8433 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8434 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8436 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8437 #, c-format
8438 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8439 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8441 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8442 #, c-format
8443 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8444 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8446 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8447 #, c-format
8448 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8449 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8451 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8454 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8456 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8457 #, c-format
8458 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8459 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8461 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8462 msgid "Drawing finished"
8463 msgstr "Tracé terminé"
8465 #: ../src/persp3d.cpp:335
8466 msgid "Toggle vanishing point"
8467 msgstr "Alterner les points de fuite"
8469 #: ../src/persp3d.cpp:346
8470 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8471 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8473 #: ../src/preferences.cpp:101
8474 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8475 msgstr ""
8476 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8477 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8479 #. the creation failed
8480 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8481 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8482 #: ../src/preferences.cpp:116
8483 #, c-format
8484 msgid "Cannot create profile directory %s."
8485 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8487 #. The profile dir is not actually a directory
8488 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8489 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8490 #: ../src/preferences.cpp:134
8491 #, c-format
8492 msgid "%s is not a valid directory."
8493 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8495 #. The write failed.
8496 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8497 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8498 #: ../src/preferences.cpp:145
8499 #, c-format
8500 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8501 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8503 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8504 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8505 #: ../src/preferences.cpp:163
8506 #, c-format
8507 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8508 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8510 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8511 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8512 #: ../src/preferences.cpp:175
8513 #, c-format
8514 msgid "The preferences file %s could not be read."
8515 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8517 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8518 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8519 #: ../src/preferences.cpp:188
8520 #, c-format
8521 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8522 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8524 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8525 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8526 #: ../src/preferences.cpp:199
8527 #, c-format
8528 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8529 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8531 #: ../src/rdf.cpp:172
8532 msgid "CC Attribution"
8533 msgstr "CC Paternité"
8535 #: ../src/rdf.cpp:177
8536 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8537 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8539 #: ../src/rdf.cpp:182
8540 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8541 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8543 #: ../src/rdf.cpp:187
8544 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8545 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8547 #: ../src/rdf.cpp:192
8548 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8549 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8551 #: ../src/rdf.cpp:197
8552 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8553 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8555 #: ../src/rdf.cpp:202
8556 msgid "Public Domain"
8557 msgstr "Domaine public"
8559 #: ../src/rdf.cpp:207
8560 msgid "FreeArt"
8561 msgstr "ArtLibre"
8563 #: ../src/rdf.cpp:212
8564 msgid "Open Font License"
8565 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8567 #: ../src/rdf.cpp:229
8568 msgid "Title"
8569 msgstr "Titre"
8571 #: ../src/rdf.cpp:230
8572 msgid "Name by which this document is formally known."
8573 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8575 #: ../src/rdf.cpp:232
8576 msgid "Date"
8577 msgstr "Date"
8579 #: ../src/rdf.cpp:233
8580 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8581 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8583 #: ../src/rdf.cpp:235
8584 msgid "Format"
8585 msgstr "Format"
8587 #: ../src/rdf.cpp:236
8588 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8589 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8591 #: ../src/rdf.cpp:239
8592 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8593 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8595 #: ../src/rdf.cpp:242
8596 msgid "Creator"
8597 msgstr "Créateur"
8599 #: ../src/rdf.cpp:243
8600 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8601 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8603 #: ../src/rdf.cpp:245
8604 msgid "Rights"
8605 msgstr "Droits"
8607 #: ../src/rdf.cpp:246
8608 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8609 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8611 #: ../src/rdf.cpp:248
8612 msgid "Publisher"
8613 msgstr "Éditeur"
8615 #: ../src/rdf.cpp:249
8616 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8617 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8619 #: ../src/rdf.cpp:252
8620 msgid "Identifier"
8621 msgstr "Identifiant"
8623 #: ../src/rdf.cpp:253
8624 msgid "Unique URI to reference this document."
8625 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8627 #: ../src/rdf.cpp:255
8628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8629 msgid "Source"
8630 msgstr "Source"
8632 #: ../src/rdf.cpp:256
8633 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8634 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8636 #: ../src/rdf.cpp:258
8637 msgid "Relation"
8638 msgstr "Relation"
8640 #: ../src/rdf.cpp:259
8641 msgid "Unique URI to a related document."
8642 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8644 #: ../src/rdf.cpp:261
8645 msgid "Language"
8646 msgstr "Langue"
8648 #: ../src/rdf.cpp:262
8649 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8650 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8652 #: ../src/rdf.cpp:264
8653 msgid "Keywords"
8654 msgstr "Mots clés"
8656 #: ../src/rdf.cpp:265
8657 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8658 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8660 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8661 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8662 #: ../src/rdf.cpp:269
8663 msgid "Coverage"
8664 msgstr "Portée"
8666 #: ../src/rdf.cpp:270
8667 msgid "Extent or scope of this document."
8668 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8670 #: ../src/rdf.cpp:273
8671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8672 msgid "Description"
8673 msgstr "Description"
8675 #: ../src/rdf.cpp:274
8676 msgid "A short account of the content of this document."
8677 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8679 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8680 #: ../src/rdf.cpp:278
8681 msgid "Contributors"
8682 msgstr "Collaborateurs"
8684 #: ../src/rdf.cpp:279
8685 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8686 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8688 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8689 #: ../src/rdf.cpp:283
8690 msgid "URI"
8691 msgstr "URI"
8693 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8694 #: ../src/rdf.cpp:285
8695 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8696 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8698 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8699 #: ../src/rdf.cpp:289
8700 msgid "Fragment"
8701 msgstr "Fragment"
8703 #: ../src/rdf.cpp:290
8704 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8705 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8707 #: ../src/rect-context.cpp:344
8708 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8709 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8711 #: ../src/rect-context.cpp:486
8712 #, c-format
8713 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8714 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8716 #: ../src/rect-context.cpp:489
8717 #, c-format
8718 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8719 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8721 #: ../src/rect-context.cpp:491
8722 #, c-format
8723 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8724 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8726 #: ../src/rect-context.cpp:495
8727 #, c-format
8728 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8729 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8731 #: ../src/rect-context.cpp:516
8732 msgid "Create rectangle"
8733 msgstr "Créer un rectangle"
8735 #: ../src/select-context.cpp:233
8736 msgid "Move canceled."
8737 msgstr "Déplacement annulé."
8739 #: ../src/select-context.cpp:241
8740 msgid "Selection canceled."
8741 msgstr "Sélection annulée."
8743 #: ../src/select-context.cpp:559
8744 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8745 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8747 #: ../src/select-context.cpp:561
8748 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8749 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8751 #: ../src/select-context.cpp:725
8752 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8753 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8755 #: ../src/select-context.cpp:726
8756 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8757 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8759 #: ../src/select-context.cpp:727
8760 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8761 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8763 #: ../src/select-context.cpp:902
8764 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8765 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8768 msgid "Delete text"
8769 msgstr "Supprimer le texte"
8771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8772 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8773 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8776 #: ../src/text-context.cpp:998
8777 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8780 msgid "Delete"
8781 msgstr "Supprimer"
8783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8784 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8785 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8788 msgid "Delete all"
8789 msgstr "Supprimer tout"
8791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8792 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8793 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8796 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8797 msgid "Group"
8798 msgstr "Groupe"
8800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8801 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8802 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8805 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8806 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8809 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
8810 msgid "Ungroup"
8811 msgstr "Dégrouper"
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8814 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8815 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8821 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8822 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8824 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8825 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8826 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8828 msgid "undo_action|Raise"
8829 msgstr "Monter"
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8832 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8833 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8836 msgid "Raise to top"
8837 msgstr "Monter au premier plan"
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8840 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8841 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8844 msgid "Lower"
8845 msgstr "Descendre"
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8848 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8849 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8852 msgid "Lower to bottom"
8853 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8856 msgid "Nothing to undo."
8857 msgstr "Rien à défaire."
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8860 msgid "Nothing to redo."
8861 msgstr "Rien à refaire."
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8864 msgid "Paste"
8865 msgstr "Coller"
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8868 msgid "Paste style"
8869 msgstr "Coller le style"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8872 msgid "Paste live path effect"
8873 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8876 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8877 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8880 msgid "Remove live path effect"
8881 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8884 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8885 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8889 msgid "Remove filter"
8890 msgstr "Supprimer le filtre"
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8893 msgid "Paste size"
8894 msgstr "Coller les dimensions"
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8897 msgid "Paste size separately"
8898 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8901 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8902 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8905 msgid "Raise to next layer"
8906 msgstr "Monter au calque suivant"
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8909 msgid "No more layers above."
8910 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8913 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8914 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8917 msgid "Lower to previous layer"
8918 msgstr "Descendre au calque précédent."
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8921 msgid "No more layers below."
8922 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8925 msgid "Remove transform"
8926 msgstr "Retirer les transformations"
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8929 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8930 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8933 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8934 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8937 #: ../src/seltrans.cpp:488
8938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8939 msgid "Rotate"
8940 msgstr "Tourner"
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8943 msgid "Rotate by pixels"
8944 msgstr "Tourner par pixels"
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8947 msgid "Scale by whole factor"
8948 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8951 msgid "Move vertically"
8952 msgstr "Déplacer verticalement"
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8955 msgid "Move horizontally"
8956 msgstr "Déplacer horizontalement"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8960 #: ../src/seltrans.cpp:482
8961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8962 msgid "Move"
8963 msgstr "Déplacer"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8966 msgid "Move vertically by pixels"
8967 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8970 msgid "Move horizontally by pixels"
8971 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8974 msgid "The selection has no applied path effect."
8975 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8978 msgid "The selection has no applied clip path."
8979 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8982 msgid "The selection has no applied mask."
8983 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8986 msgid "action|Clone"
8987 msgstr "Cloner"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8990 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8991 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8994 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8995 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8998 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8999 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9002 msgid "Relink clone"
9003 msgstr "Relier le clone"
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9006 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9007 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9010 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9011 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9014 msgid "Unlink clone"
9015 msgstr "Délier le clone"
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9018 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9019 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9022 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9023 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9026 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9027 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9030 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9031 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9034 msgid "Objects to marker"
9035 msgstr "Objets en marqueur"
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9038 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9039 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9042 msgid "Objects to guides"
9043 msgstr "Objets en guides"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9046 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9047 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9050 msgid "Objects to pattern"
9051 msgstr "Objets en motif"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9054 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9055 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9058 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9059 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9062 msgid "Pattern to objects"
9063 msgstr "Motif en objets"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9066 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9067 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9070 msgid "Rendering bitmap..."
9071 msgstr "Génération du bitmap..."
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9074 msgid "Create bitmap"
9075 msgstr "Créer un bitmap"
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9078 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9079 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9082 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9083 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9086 msgid "Set clipping path"
9087 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9090 msgid "Set mask"
9091 msgstr "Définir un masque"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9094 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9095 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9098 msgid "Release clipping path"
9099 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9102 msgid "Release mask"
9103 msgstr "Retirer le masque"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9106 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9107 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9109 #. Fit Page
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9111 #: ../src/verbs.cpp:2723
9112 msgid "Fit Page to Selection"
9113 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9116 #: ../src/verbs.cpp:2725
9117 msgid "Fit Page to Drawing"
9118 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9121 #: ../src/verbs.cpp:2727
9122 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9123 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9127 #. "Link" means internet link (anchor)
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9129 msgid "web|Link"
9130 msgstr "Lien"
9132 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9133 msgid "Circle"
9134 msgstr "Cercle"
9136 #. ellipse
9137 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9138 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9140 #: ../src/verbs.cpp:2510
9141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9142 msgid "Ellipse"
9143 msgstr "Ellipse"
9145 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9146 msgid "Flowed text"
9147 msgstr "Texte encadré"
9149 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9150 msgid "Line"
9151 msgstr "Ligne"
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9154 msgid "Path"
9155 msgstr "Chemin"
9157 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9159 msgid "Polygon"
9160 msgstr "Polygone"
9162 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9163 msgid "Polyline"
9164 msgstr "Polyligne"
9166 #. Rectangle
9167 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9169 #: ../src/verbs.cpp:2506
9170 msgid "Rectangle"
9171 msgstr "Rectangle"
9173 #. 3D box
9174 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9176 #: ../src/verbs.cpp:2508
9177 msgid "3D Box"
9178 msgstr "Boîte 3D"
9180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9182 #. "Clone" is a noun, type of object
9183 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9184 msgid "object|Clone"
9185 msgstr "Clone"
9187 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9188 msgid "Offset path"
9189 msgstr "Chemin offset"
9191 #. spiral
9192 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9194 #: ../src/verbs.cpp:2514
9195 msgid "Spiral"
9196 msgstr "Spirale"
9198 #. star
9199 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9201 #: ../src/verbs.cpp:2512
9202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9203 msgid "Star"
9204 msgstr "Étoile"
9206 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9207 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9208 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9210 #. no items
9211 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9212 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9213 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9215 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9216 msgid "root"
9217 msgstr "racine"
9219 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9220 #, c-format
9221 msgid "layer <b>%s</b>"
9222 msgstr "calque <b>%s</b>"
9224 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9225 #, c-format
9226 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9227 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9229 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9230 #, c-format
9231 msgid "<i>%s</i>"
9232 msgstr "<i>%s</i>"
9234 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9235 #, c-format
9236 msgid " in %s"
9237 msgstr " dans %s"
9239 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9240 #, c-format
9241 msgid " in group %s (%s)"
9242 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9244 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9245 #, c-format
9246 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9247 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9248 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9249 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9251 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9252 #, c-format
9253 msgid " in <b>%i</b> layers"
9254 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9255 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9256 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9258 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9259 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9260 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9263 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9264 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9266 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9267 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9268 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9270 #. this is only used with 2 or more objects
9271 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9272 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9273 #, c-format
9274 msgid "<b>%i</b> object selected"
9275 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9276 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9277 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9279 #. this is only used with 2 or more objects
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9281 #, c-format
9282 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9284 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9285 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9287 #. this is only used with 2 or more objects
9288 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9289 #, c-format
9290 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9292 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9293 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9295 #. this is only used with 2 or more objects
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9297 #, c-format
9298 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9300 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9301 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9303 #. this is only used with 2 or more objects
9304 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9305 #, c-format
9306 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9308 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9309 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9311 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9312 #, c-format
9313 msgid "%s%s. %s."
9314 msgstr "%s%s. %s."
9316 #: ../src/seltrans.cpp:491
9317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9318 msgid "Skew"
9319 msgstr "Incliner"
9321 #: ../src/seltrans.cpp:503
9322 msgid "Set center"
9323 msgstr "Définir le centre"
9325 #: ../src/seltrans.cpp:600
9326 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9327 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9329 #: ../src/seltrans.cpp:627
9330 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9331 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9333 #: ../src/seltrans.cpp:628
9334 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9335 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9337 #: ../src/seltrans.cpp:632
9338 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9339 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9341 #: ../src/seltrans.cpp:633
9342 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9343 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9345 #: ../src/seltrans.cpp:767
9346 msgid "Reset center"
9347 msgstr "Rétablir le centre"
9349 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9350 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9351 #, c-format
9352 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9353 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9355 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9356 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9357 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9358 #, c-format
9359 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9360 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9362 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9363 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9364 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9365 #, c-format
9366 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9367 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9369 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9370 #, c-format
9371 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9372 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9374 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9375 #, c-format
9376 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9377 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9379 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9380 msgid "Drag curve"
9381 msgstr "Déplacer la courbe"
9383 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9384 #, c-format
9385 msgid "<b>Link</b> to %s"
9386 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9388 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9389 msgid "<b>Link</b> without URI"
9390 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9392 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9394 msgid "<b>Ellipse</b>"
9395 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9398 msgid "<b>Circle</b>"
9399 msgstr "<b>Cercle</b>"
9401 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9402 msgid "<b>Segment</b>"
9403 msgstr "<b>Camembert</b>"
9405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9406 msgid "<b>Arc</b>"
9407 msgstr "<b>Arc</b>"
9409 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9410 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9411 #, c-format
9412 msgid "Flow region"
9413 msgstr "Région d'encadrement"
9415 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9416 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9417 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9418 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9419 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9420 #, c-format
9421 msgid "Flow excluded region"
9422 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9424 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9425 #, c-format
9426 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9427 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9428 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9429 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9431 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9432 #, c-format
9433 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9434 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9435 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9436 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9438 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9439 msgid "Guides Around Page"
9440 msgstr "Guides autour de la page"
9442 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9443 #, c-format
9444 msgid "vertical, at %s"
9445 msgstr "vertical, à %s"
9447 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9448 #, c-format
9449 msgid "horizontal, at %s"
9450 msgstr "horizontal, à %s"
9452 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9453 #, c-format
9454 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9455 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9457 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9458 msgid "embedded"
9459 msgstr "embarquée"
9461 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9462 #, c-format
9463 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9464 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9466 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9467 #, c-format
9468 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9469 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9471 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9472 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9473 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9475 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9476 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9477 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9479 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9480 #, c-format
9481 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9482 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9484 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9485 msgid "Create spiral"
9486 msgstr "Créer une spirale"
9488 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9489 msgid "Object"
9490 msgstr "Objet"
9492 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9493 #, c-format
9494 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9495 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9497 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9498 #, c-format
9499 msgid "%s; <i>masked</i>"
9500 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9502 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9503 #, c-format
9504 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9505 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9507 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9508 #, c-format
9509 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9510 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9512 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9513 #, c-format
9514 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9515 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9516 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9517 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9519 #: ../src/sp-line.cpp:194
9520 msgid "<b>Line</b>"
9521 msgstr "<b>Ligne</b>"
9523 #: ../src/splivarot.cpp:66
9524 #: ../src/splivarot.cpp:72
9525 msgid "Union"
9526 msgstr "Union"
9528 #: ../src/splivarot.cpp:78
9529 msgid "Intersection"
9530 msgstr "Intersection"
9532 #: ../src/splivarot.cpp:84
9533 #: ../src/splivarot.cpp:90
9534 msgid "Difference"
9535 msgstr "Différence"
9537 #: ../src/splivarot.cpp:96
9538 msgid "Exclusion"
9539 msgstr "Exclusion"
9541 #: ../src/splivarot.cpp:101
9542 msgid "Division"
9543 msgstr "Division"
9545 #: ../src/splivarot.cpp:106
9546 msgid "Cut path"
9547 msgstr "Découper le chemin"
9549 #: ../src/splivarot.cpp:121
9550 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9551 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9553 #: ../src/splivarot.cpp:125
9554 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9555 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9557 #: ../src/splivarot.cpp:131
9558 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9559 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9561 #: ../src/splivarot.cpp:147
9562 #: ../src/splivarot.cpp:162
9563 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9564 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9566 #: ../src/splivarot.cpp:192
9567 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9568 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9570 #: ../src/splivarot.cpp:633
9571 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9572 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9574 #: ../src/splivarot.cpp:954
9575 msgid "Convert stroke to path"
9576 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9578 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9579 #: ../src/splivarot.cpp:957
9580 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9581 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9583 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9584 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9585 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9587 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9588 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9589 msgid "Create linked offset"
9590 msgstr "Créer un objet offset lié"
9592 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9593 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9594 msgid "Create dynamic offset"
9595 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9597 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9598 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9599 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9601 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9602 msgid "Outset path"
9603 msgstr "Dilater le chemin"
9605 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9606 msgid "Inset path"
9607 msgstr "Contracter le chemin"
9609 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9610 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9611 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9613 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9614 msgid "Simplifying paths (separately):"
9615 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9617 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9618 msgid "Simplifying paths:"
9619 msgstr "Simplification des chemins :"
9621 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9622 #, c-format
9623 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9624 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9626 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9627 #, c-format
9628 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9629 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9631 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9632 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9633 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9635 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9636 msgid "Simplify"
9637 msgstr "Simplifier"
9639 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9640 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9641 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9643 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9644 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9645 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9647 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9648 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9651 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9653 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9654 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9655 msgid "outset"
9656 msgstr "dilaté"
9658 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9659 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9660 msgid "inset"
9661 msgstr "contracté"
9663 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9664 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9665 #, c-format
9666 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9667 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9669 #: ../src/sp-path.cpp:156
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9672 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9673 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9674 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9676 #: ../src/sp-path.cpp:159
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9679 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9680 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9681 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9683 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9684 msgid "<b>Polygon</b>"
9685 msgstr "<b>Polygone</b>"
9687 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9688 msgid "<b>Polyline</b>"
9689 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9691 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9692 msgid "<b>Rectangle</b>"
9693 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9695 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9696 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9697 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9700 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9702 #: ../src/sp-star.cpp:307
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9705 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9706 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9707 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9709 #: ../src/sp-star.cpp:311
9710 #, c-format
9711 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9712 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9713 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9714 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9716 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9719 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9720 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9721 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9723 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9724 #: ../src/sp-text.cpp:419
9725 msgid "&lt;no name found&gt;"
9726 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9728 #: ../src/sp-text.cpp:425
9729 #, c-format
9730 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9731 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9733 #: ../src/sp-text.cpp:426
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9736 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9738 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9741 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9743 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9744 msgid " from "
9745 msgstr " depuis "
9747 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9748 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9749 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9751 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9752 msgid "<b>Text span</b>"
9753 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9755 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9756 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9757 #: ../src/sp-use.cpp:327
9758 msgid "..."
9759 msgstr "..."
9761 #: ../src/sp-use.cpp:335
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9764 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9766 #: ../src/sp-use.cpp:339
9767 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9768 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9770 #: ../src/star-context.cpp:315
9771 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9772 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9774 #: ../src/star-context.cpp:442
9775 #, c-format
9776 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9777 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9779 #: ../src/star-context.cpp:443
9780 #, c-format
9781 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9782 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9784 #: ../src/star-context.cpp:466
9785 msgid "Create star"
9786 msgstr "Créer une étoile"
9788 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9789 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9790 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9792 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9793 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9794 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9796 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9797 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9798 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9799 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9801 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9802 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9803 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9805 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9806 #: ../src/verbs.cpp:2364
9807 msgid "Put text on path"
9808 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9810 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9811 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9812 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9814 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9815 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9816 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9818 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9819 #: ../src/verbs.cpp:2366
9820 msgid "Remove text from path"
9821 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9823 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9824 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9825 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9826 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9828 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9829 msgid "Remove manual kerns"
9830 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9832 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9833 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9834 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9836 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9837 msgid "Flow text into shape"
9838 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9840 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9841 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9842 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9844 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9845 msgid "Unflow flowed text"
9846 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9848 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9849 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9850 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9852 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9853 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9854 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9856 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9857 msgid "Convert flowed text to text"
9858 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9860 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9861 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9862 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9864 #: ../src/text-context.cpp:444
9865 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9866 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9868 #: ../src/text-context.cpp:446
9869 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9870 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9872 #: ../src/text-context.cpp:501
9873 msgid "Create text"
9874 msgstr "Créer un texte"
9876 #: ../src/text-context.cpp:525
9877 msgid "Non-printable character"
9878 msgstr "Caractère non imprimable"
9880 #: ../src/text-context.cpp:540
9881 msgid "Insert Unicode character"
9882 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9884 #: ../src/text-context.cpp:575
9885 #, c-format
9886 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9887 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9889 #: ../src/text-context.cpp:577
9890 #: ../src/text-context.cpp:852
9891 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9892 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9894 #: ../src/text-context.cpp:652
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9897 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9899 #: ../src/text-context.cpp:684
9900 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9901 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9903 #: ../src/text-context.cpp:697
9904 msgid "Flowed text is created."
9905 msgstr "Le texte encadré est créé."
9907 #: ../src/text-context.cpp:699
9908 msgid "Create flowed text"
9909 msgstr "Créer un texte encadré"
9911 #: ../src/text-context.cpp:701
9912 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9913 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9915 #: ../src/text-context.cpp:837
9916 msgid "No-break space"
9917 msgstr "Espace insécable"
9919 #: ../src/text-context.cpp:839
9920 msgid "Insert no-break space"
9921 msgstr "Insérer un espace insécable"
9923 #: ../src/text-context.cpp:876
9924 msgid "Make bold"
9925 msgstr "Rendre gras"
9927 #: ../src/text-context.cpp:894
9928 msgid "Make italic"
9929 msgstr "Rendre italique"
9931 #: ../src/text-context.cpp:933
9932 msgid "New line"
9933 msgstr "Nouvelle ligne"
9935 #: ../src/text-context.cpp:967
9936 msgid "Backspace"
9937 msgstr "Retour arrière"
9939 #: ../src/text-context.cpp:1015
9940 msgid "Kern to the left"
9941 msgstr "Créner vers la gauche"
9943 #: ../src/text-context.cpp:1040
9944 msgid "Kern to the right"
9945 msgstr "Créner vers la droite"
9947 #: ../src/text-context.cpp:1065
9948 msgid "Kern up"
9949 msgstr "Créner vers le haut"
9951 #: ../src/text-context.cpp:1091
9952 msgid "Kern down"
9953 msgstr "Créner vers le bas"
9955 #: ../src/text-context.cpp:1168
9956 msgid "Rotate counterclockwise"
9957 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9959 #: ../src/text-context.cpp:1189
9960 msgid "Rotate clockwise"
9961 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9963 #: ../src/text-context.cpp:1206
9964 msgid "Contract line spacing"
9965 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9967 #: ../src/text-context.cpp:1214
9968 msgid "Contract letter spacing"
9969 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9971 #: ../src/text-context.cpp:1233
9972 msgid "Expand line spacing"
9973 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9975 #: ../src/text-context.cpp:1241
9976 msgid "Expand letter spacing"
9977 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9979 #: ../src/text-context.cpp:1371
9980 msgid "Paste text"
9981 msgstr "Coller le texte"
9983 #: ../src/text-context.cpp:1605
9984 #, c-format
9985 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9986 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9988 #: ../src/text-context.cpp:1607
9989 #, c-format
9990 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9991 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9993 #: ../src/text-context.cpp:1615
9994 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9995 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9996 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9998 #: ../src/text-context.cpp:1725
9999 msgid "Type text"
10000 msgstr "Taper du texte"
10002 #: ../src/text-editing.cpp:40
10003 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10004 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10006 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10007 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10008 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10010 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10011 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10012 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10014 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10015 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10016 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10018 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10019 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10020 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10022 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10023 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10024 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10026 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10027 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10028 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10030 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10031 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10032 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10034 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10035 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10036 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10038 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10039 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10040 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10042 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10043 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10044 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10046 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10047 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10048 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10050 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10051 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10052 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10054 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10055 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10056 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10058 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10059 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10060 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10062 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10063 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10064 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10066 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10067 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10068 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10070 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10071 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10072 #, c-format
10073 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10074 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10076 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10077 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10078 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10079 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10080 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10081 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10083 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10084 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10085 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10087 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10088 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10089 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10091 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10092 msgid "Trace: No active desktop"
10093 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10095 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10096 msgid "Invalid SIOX result"
10097 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10099 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10100 msgid "Trace: No active document"
10101 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10103 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10104 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10105 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10107 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10108 msgid "Trace: Starting trace..."
10109 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10111 #. ## inform the document, so we can undo
10112 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10113 msgid "Trace bitmap"
10114 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10116 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10117 #, c-format
10118 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10119 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10121 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10124 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10126 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10127 #, c-format
10128 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10129 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10131 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10132 #, c-format
10133 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10134 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10136 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10137 #, c-format
10138 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10139 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10141 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10142 #, c-format
10143 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10144 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10146 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10147 #, c-format
10148 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10149 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10151 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10152 #, c-format
10153 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10154 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10156 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10157 #, c-format
10158 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10159 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10161 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10162 #, c-format
10163 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10164 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10166 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10167 #, c-format
10168 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10169 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10171 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10172 #, c-format
10173 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10174 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10176 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10177 #, c-format
10178 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10179 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10181 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10182 #, c-format
10183 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10184 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10186 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10187 #, c-format
10188 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10189 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10191 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10192 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10193 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10195 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10196 msgid "Move tweak"
10197 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10199 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10200 msgid "Move in/out tweak"
10201 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10203 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10204 msgid "Move jitter tweak"
10205 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10207 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10208 msgid "Scale tweak"
10209 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10211 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10212 msgid "Rotate tweak"
10213 msgstr "Ajuster en pivotant"
10215 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10216 msgid "Duplicate/delete tweak"
10217 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10219 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10220 msgid "Push path tweak"
10221 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10223 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10224 msgid "Shrink/grow path tweak"
10225 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10227 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10228 msgid "Attract/repel path tweak"
10229 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10231 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10232 msgid "Roughen path tweak"
10233 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10235 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10236 msgid "Color paint tweak"
10237 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10239 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10240 msgid "Color jitter tweak"
10241 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10243 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10244 msgid "Blur tweak"
10245 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10247 #. check whether something is selected
10248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10249 msgid "Nothing was copied."
10250 msgstr "Rien n'a été copié."
10252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10255 msgid "Nothing on the clipboard."
10256 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10260 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10264 msgid "No style on the clipboard."
10265 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10268 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10269 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10271 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10272 msgid "No size on the clipboard."
10273 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10275 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10276 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10277 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10279 #. no_effect:
10280 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10281 msgid "No effect on the clipboard."
10282 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10285 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10286 msgid "Clipboard does not contain a path."
10287 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10289 #. Item dialog
10290 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10291 msgid "Object _Properties"
10292 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10294 #. Select item
10295 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10296 msgid "_Select This"
10297 msgstr "_Sélectionner ceci"
10299 #. Create link
10300 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10301 msgid "_Create Link"
10302 msgstr "_Créer un lien"
10304 #. Set mask
10305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10306 msgid "Set Mask"
10307 msgstr "Définir un masque"
10309 #. Release mask
10310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10311 msgid "Release Mask"
10312 msgstr "Retirer le masque"
10314 #. Set Clip
10315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10316 msgid "Set Clip"
10317 msgstr "Définir une découpe"
10319 #. Release Clip
10320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10321 msgid "Release Clip"
10322 msgstr "Retirer la découpe"
10324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10325 msgid "Create link"
10326 msgstr "Créer un lien"
10328 #. "Ungroup"
10329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10330 #: ../src/verbs.cpp:2360
10331 msgid "_Ungroup"
10332 msgstr "_Dégrouper"
10334 #. Link dialog
10335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10336 msgid "Link _Properties"
10337 msgstr "_Propriétés du lien"
10339 #. Select item
10340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10341 msgid "_Follow Link"
10342 msgstr "_Suivre le lien"
10344 #. Reset transformations
10345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10346 msgid "_Remove Link"
10347 msgstr "_Retirer le lien"
10349 #. Link dialog
10350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10351 msgid "Image _Properties"
10352 msgstr "_Propriétés de l'image"
10354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10355 msgid "Edit Externally..."
10356 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10358 #. Item dialog
10359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10360 msgid "_Fill and Stroke"
10361 msgstr "Remplissage et _contour"
10363 #. *
10364 #. * Constructor
10366 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10367 msgid "About Inkscape"
10368 msgstr "À propos d'Inkscape"
10370 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10371 msgid "_Splash"
10372 msgstr "_Splash"
10374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10375 msgid "_Authors"
10376 msgstr "_Auteurs"
10378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10379 msgid "_Translators"
10380 msgstr "_Traducteurs"
10382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10383 msgid "_License"
10384 msgstr "_Licence"
10386 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10387 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10388 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10390 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10391 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10392 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10393 #. string here should be changed.)
10394 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10395 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10396 #. should be in UTF-*8..
10397 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10398 msgid "about.svg"
10399 msgstr "about.svg"
10401 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10402 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10404 msgid "translator-credits"
10405 msgstr ""
10406 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10407 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10408 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10409 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10410 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10411 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10412 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10413 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
10414 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
10416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10418 msgid "Align"
10419 msgstr "Aligner"
10421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10423 msgid "Distribute"
10424 msgstr "Distribuer"
10426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10427 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10428 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10432 #. "H:" stands for horizontal gap
10433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10434 msgid "gap|H:"
10435 msgstr "H :"
10437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10438 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10439 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10441 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10443 msgid "V:"
10444 msgstr "V :"
10446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10449 msgid "Remove overlaps"
10450 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10454 msgid "Arrange connector network"
10455 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10458 msgid "Unclump"
10459 msgstr "Éparpiller"
10461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10462 msgid "Randomize positions"
10463 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10466 msgid "Distribute text baselines"
10467 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10470 msgid "Align text baselines"
10471 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10474 msgid "Connector network layout"
10475 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10479 msgid "Nodes"
10480 msgstr "Nœuds"
10482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10483 msgid "Relative to: "
10484 msgstr "Relativement à : "
10486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10487 msgid "Treat selection as group: "
10488 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10491 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10492 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10495 msgid "Align left edges"
10496 msgstr "Aligner les bords gauches"
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10499 msgid "Center objects horizontally"
10500 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10503 msgid "Align right sides"
10504 msgstr "Aligner les côtés droits"
10506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10507 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10508 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10511 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10512 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10515 msgid "Align top edges"
10516 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10519 msgid "Center on horizontal axis"
10520 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10523 msgid "Align bottom edges"
10524 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10527 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10528 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10531 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10532 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10535 msgid "Align baselines of texts"
10536 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10539 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10540 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10543 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10544 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10547 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10548 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10551 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10552 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10555 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10556 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10559 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10560 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10563 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10564 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10567 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10568 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10571 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10572 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10575 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10576 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10579 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10580 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10583 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10584 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10587 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10588 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10592 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10593 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10596 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10597 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10600 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10601 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10604 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10605 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10608 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10609 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10611 #. Rest of the widgetry
10612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10613 msgid "Last selected"
10614 msgstr "Dernier sélectionné"
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10617 msgid "First selected"
10618 msgstr "Premier sélectionné"
10620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10621 msgid "Biggest object"
10622 msgstr "Objet le plus grand"
10624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10625 msgid "Smallest object"
10626 msgstr "Objet le plus petit"
10628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10630 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10632 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10633 msgid "Selection"
10634 msgstr "Sélection"
10636 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10637 msgid "Profile name:"
10638 msgstr "Nom du profil :"
10640 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10641 msgid "Save"
10642 msgstr "Enregistrer"
10644 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10645 msgid "Messages"
10646 msgstr "Messages"
10648 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10649 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10650 msgid "Capture log messages"
10651 msgstr "Capturer les messages de log"
10653 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10654 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10655 msgid "Release log messages"
10656 msgstr "Détacher les messages de log"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10659 msgid "Metadata"
10660 msgstr "Métadonnées"
10662 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10663 msgid "License"
10664 msgstr "Licence"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10667 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10668 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10670 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10671 msgid "<b>License</b>"
10672 msgstr "<b>Licence</b>"
10674 #. ---------------------------------------------------------------
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10676 msgid "Show page _border"
10677 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10680 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10681 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10684 msgid "Border on _top of drawing"
10685 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10688 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10689 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10692 msgid "_Show border shadow"
10693 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10696 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10697 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10700 msgid "Back_ground:"
10701 msgstr "Couleur de _fond :"
10703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10704 msgid "Background color"
10705 msgstr "Couleur de fond"
10707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10708 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10709 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10712 msgid "Border _color:"
10713 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10716 msgid "Page border color"
10717 msgstr "Couleur de bordure de page"
10719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10720 msgid "Color of the page border"
10721 msgstr "Couleur de bordure de page"
10723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10724 msgid "Default _units:"
10725 msgstr "_Unités par défaut :"
10727 #. ---------------------------------------------------------------
10728 #. General snap options
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10730 msgid "Show _guides"
10731 msgstr "Afficher les _guides"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10734 msgid "Show or hide guides"
10735 msgstr "Afficher ou non les guides"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10738 msgid "_Snap guides while dragging"
10739 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10742 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10743 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10746 msgid "Guide co_lor:"
10747 msgstr "Cou_leur des guides :"
10749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10750 msgid "Guideline color"
10751 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10754 msgid "Color of guidelines"
10755 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10758 msgid "_Highlight color:"
10759 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10762 msgid "Highlighted guideline color"
10763 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10766 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10767 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10769 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10770 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10771 #. "New" refers to grid
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10773 msgid "Grid|_New"
10774 msgstr "_Nouvelle"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10777 msgid "Create new grid."
10778 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10781 msgid "_Remove"
10782 msgstr "Supp_rimer"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10785 msgid "Remove selected grid."
10786 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10790 msgid "Guides"
10791 msgstr "Guides"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10796 msgid "Grids"
10797 msgstr "Grilles"
10799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10800 #: ../src/verbs.cpp:2587
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10802 msgid "Snap"
10803 msgstr "Magnétisme"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10806 msgid "Color Management"
10807 msgstr "Gestion de la couleur"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10810 msgid "Scripting"
10811 msgstr "Programmation"
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10814 msgid "<b>General</b>"
10815 msgstr "<b>Général</b>"
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10818 msgid "<b>Border</b>"
10819 msgstr "<b>Bordure</b>"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10822 msgid "<b>Format</b>"
10823 msgstr "<b>Format</b>"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10826 msgid "<b>Guides</b>"
10827 msgstr "<b>Guides</b>"
10829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10830 msgid "Snap _distance"
10831 msgstr "Distance d'attraction"
10833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10834 msgid "Snap only when _closer than:"
10835 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10840 msgid "Always snap"
10841 msgstr "Toujours aimanter"
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10844 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10845 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10848 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10849 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10852 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10853 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10855 #. Options for snapping to grids
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10857 msgid "Snap d_istance"
10858 msgstr "D_istance d'attraction"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10861 msgid "Snap only when c_loser than:"
10862 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10865 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10866 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10869 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10870 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10873 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10874 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10876 #. Options for snapping to guides
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10878 msgid "Snap dist_ance"
10879 msgstr "Distance d'attraction"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10882 msgid "Snap only when close_r than:"
10883 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10886 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10887 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10890 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10891 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10894 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10895 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10898 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10899 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10902 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10903 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10906 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10907 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10910 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10911 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10914 #, c-format
10915 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10916 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10918 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10919 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10920 #. inform the document, so we can undo
10921 #. Color Management
10922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10923 #: ../src/verbs.cpp:2739
10924 msgid "Link Color Profile"
10925 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10928 msgid "Remove linked color profile"
10929 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10932 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10933 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10936 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10937 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10940 msgid "Link Profile"
10941 msgstr "Lier au profil"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10944 msgid "Profile Name"
10945 msgstr "Nom du profil"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10948 msgid "<b>External script files:</b>"
10949 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10952 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10953 msgid "Add"
10954 msgstr "Ajouter"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10957 msgid "Filename"
10958 msgstr "Nom du fichier"
10960 #. inform the document, so we can undo
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10962 msgid "Add external script..."
10963 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10966 msgid "Remove external script"
10967 msgstr "Supprimer un programme externe"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10970 msgid "<b>Creation</b>"
10971 msgstr " <b>Création</b> "
10973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10974 msgid "<b>Defined grids</b>"
10975 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10978 msgid "Remove grid"
10979 msgstr "Supprimer la grille"
10981 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10982 msgid "Information"
10983 msgstr "Information"
10985 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10989 msgid "Help"
10990 msgstr "Aide"
10992 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10993 msgid "Parameters"
10994 msgstr "Paramètres"
10996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10997 msgid "No preview"
10998 msgstr "Pas d'aperçu"
11000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11001 msgid "too large for preview"
11002 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11005 msgid "Enable preview"
11006 msgstr "Activer l'aperçu"
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11011 msgid "All Inkscape Files"
11012 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11017 msgid "All Files"
11018 msgstr "Tous les fichiers"
11020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11023 msgid "All Images"
11024 msgstr "Incorporer toutes les images"
11026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11029 msgid "All Vectors"
11030 msgstr "Tous les vecteurs"
11032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11035 msgid "All Bitmaps"
11036 msgstr "Toutes les images bitmap"
11038 #. ###### File options
11039 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11042 msgid "Append filename extension automatically"
11043 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11047 msgid "Guess from extension"
11048 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11051 msgid "Left edge of source"
11052 msgstr "Bord gauche de la source"
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11055 msgid "Top edge of source"
11056 msgstr "Bord supérieur de la source"
11058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11059 msgid "Right edge of source"
11060 msgstr "Bord droit de la source"
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11063 msgid "Bottom edge of source"
11064 msgstr "Bord inférieur de la source"
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11067 msgid "Source width"
11068 msgstr "Largeur de la source"
11070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11071 msgid "Source height"
11072 msgstr "Hauteur de la source"
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11075 msgid "Destination width"
11076 msgstr "Largeur de destination"
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11079 msgid "Destination height"
11080 msgstr "Hauteur de destination"
11082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11083 msgid "Resolution (dots per inch)"
11084 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11086 #. #########################################
11087 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11088 #. #########################################
11089 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11091 msgid "Document"
11092 msgstr "Document"
11094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11095 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11096 msgid "Custom"
11097 msgstr "P_ersonnalisée"
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11100 msgid "Cairo"
11101 msgstr "Cairo"
11103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11104 msgid "Antialias"
11105 msgstr "Antialias"
11107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11108 msgid "Background"
11109 msgstr "Fond"
11111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11112 msgid "Destination"
11113 msgstr "Destination"
11115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11116 msgid "Show Preview"
11117 msgstr "Aperçu"
11119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11120 msgid "No file selected"
11121 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11123 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11124 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11125 msgid "Fill"
11126 msgstr "Remplissage"
11128 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11129 msgid "Stroke _paint"
11130 msgstr "Rem_plissage du contour"
11132 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11133 msgid "Stroke st_yle"
11134 msgstr "St_yle du contour"
11136 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11138 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11139 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11142 msgid "Image File"
11143 msgstr "Fichier image"
11145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11146 msgid "Selected SVG Element"
11147 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11149 #. TODO: any image, not just svg
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11151 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11152 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11155 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11156 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11159 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11160 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11163 msgid "Light Source:"
11164 msgstr "Source de lumière :"
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11167 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11168 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11171 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11172 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11174 #. default x:
11175 #. default y:
11176 #. default z:
11177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11179 msgid "Location"
11180 msgstr "Localisation"
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11185 msgid "X coordinate"
11186 msgstr "Coordonnées X"
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11191 msgid "Y coordinate"
11192 msgstr "Coordonnée Y"
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11197 msgid "Z coordinate"
11198 msgstr "Coordonnée Z"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11201 msgid "Points At"
11202 msgstr "Pointe vers"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11205 msgid "Specular Exponent"
11206 msgstr "Exposant spéculaire"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11209 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11210 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11212 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11214 msgid "Cone Angle"
11215 msgstr "Angle du cône"
11217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11218 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11219 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11222 msgid "New light source"
11223 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11226 msgid "_Duplicate"
11227 msgstr "_Dupliquer"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11230 msgid "_Filter"
11231 msgstr "_Filtre"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11234 msgid "R_ename"
11235 msgstr "R_enommer"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11238 msgid "Rename filter"
11239 msgstr "Renommer le filtre"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11242 msgid "Apply filter"
11243 msgstr "Appliquer le filtre"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11246 msgid "Add filter"
11247 msgstr "Ajouter un filtre"
11249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11250 msgid "Duplicate filter"
11251 msgstr "Dupliquer le filtre"
11253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11254 msgid "_Effect"
11255 msgstr "_Effets"
11257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11258 msgid "Connections"
11259 msgstr "Connecteurs"
11261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11262 msgid "Remove filter primitive"
11263 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11266 msgid "Remove merge node"
11267 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11270 msgid "Reorder filter primitive"
11271 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11274 msgid "Add Effect:"
11275 msgstr "Ajouter un effet :"
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11278 msgid "No effect selected"
11279 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11282 msgid "No filter selected"
11283 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11286 msgid "Effect parameters"
11287 msgstr "Paramètres de l'effet"
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11290 msgid "Filter General Settings"
11291 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11293 #. default x:
11294 #. default y:
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11296 msgid "Coordinates"
11297 msgstr "Coordonnées"
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11300 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11301 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11304 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11305 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11307 #. default width:
11308 #. default height:
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11310 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11311 msgid "Dimensions"
11312 msgstr "Dimensions"
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11315 msgid "Width of filter effects region"
11316 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11319 msgid "Height of filter effects region"
11320 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11322 #. # end multiple scan
11323 #. ## end mode page
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11327 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11328 msgid "Mode"
11329 msgstr "Mode"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11332 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11333 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11336 msgid "Value(s)"
11337 msgstr "Valeur(s)"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11341 msgid "Operator"
11342 msgstr "Opérateur"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11345 msgid "K1"
11346 msgstr "K1"
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11352 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11353 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11356 msgid "K2"
11357 msgstr "K2"
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11360 msgid "K3"
11361 msgstr "K3"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11364 msgid "K4"
11365 msgstr "K4"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11368 msgid "width of the convolve matrix"
11369 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11372 msgid "height of the convolve matrix"
11373 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11375 #. default x:
11376 #. default y:
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11378 msgid "Target"
11379 msgstr "Cible"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11382 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11383 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11386 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11387 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11389 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11391 msgid "Kernel"
11392 msgstr "Kernel"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11395 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11396 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11399 msgid "Divisor"
11400 msgstr "Diviseur"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11403 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11404 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11407 msgid "Bias"
11408 msgstr "Déviation"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11411 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11412 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11415 msgid "Edge Mode"
11416 msgstr "Mode bordure"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11419 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11420 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11423 msgid "Preserve Alpha"
11424 msgstr "Préserver l'opacité"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11427 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11428 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11430 #. default: white
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11432 msgid "Diffuse Color"
11433 msgstr "Diffusion de la couleur"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11437 msgid "Defines the color of the light source"
11438 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11442 msgid "Surface Scale"
11443 msgstr "Relief de surface"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11447 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11448 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11452 msgid "Constant"
11453 msgstr "Constante"
11455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11457 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11458 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11462 msgid "Kernel Unit Length"
11463 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11466 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11467 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11470 msgid "X displacement"
11471 msgstr "Déplacement en X"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11474 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11475 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11478 msgid "Y displacement"
11479 msgstr "Déplacement en Y"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11482 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11483 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11485 #. default: black
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11487 msgid "Flood Color"
11488 msgstr "Couleur de remplissage"
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11491 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11492 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11495 msgid "Standard Deviation"
11496 msgstr "Variance"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11499 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11500 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11503 msgid ""
11504 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11505 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11506 msgstr ""
11507 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11508 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11511 msgid "Source of Image"
11512 msgstr "Source de l'image"
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11515 msgid "Delta X"
11516 msgstr "Delta X"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11519 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11520 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11523 msgid "Delta Y"
11524 msgstr "Delta Y"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11527 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11528 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11530 #. default: white
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11532 msgid "Specular Color"
11533 msgstr "Couleur spéculaire"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11537 msgid "Exponent"
11538 msgstr "Exposant"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11541 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11542 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11545 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11546 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11549 msgid "Base Frequency"
11550 msgstr "Fréquence de base"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11553 msgid "Octaves"
11554 msgstr "Octaves"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11557 msgid "Seed"
11558 msgstr "Germe"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11561 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11562 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11565 msgid "Add filter primitive"
11566 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11569 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11570 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11573 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11574 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11577 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11578 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11581 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11582 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11585 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11586 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11589 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11590 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11593 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11594 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11597 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11598 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11601 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11602 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11605 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11606 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11609 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11610 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11613 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11614 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11617 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11618 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11621 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11622 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11625 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11626 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11629 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11630 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11633 msgid "Duplicate filter primitive"
11634 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11637 msgid "Set filter primitive attribute"
11638 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11641 msgid "Unit:"
11642 msgstr "Unité :"
11644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11645 msgid "Angle (degrees):"
11646 msgstr "Angle (degrés)"
11648 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11649 msgid "Rela_tive change"
11650 msgstr "Déplacement rela_tif"
11652 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11653 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11654 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11656 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11657 msgid "Set guide properties"
11658 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11660 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11661 msgid "Guideline"
11662 msgstr "Ligne de guide"
11664 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11665 #, c-format
11666 msgid "Guideline ID: %s"
11667 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11669 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11670 #, c-format
11671 msgid "Current: %s"
11672 msgstr "Courant : %s"
11674 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11675 #, c-format
11676 msgid "%d x %d"
11677 msgstr "%d x %d"
11679 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11680 msgid "Selection only or whole document"
11681 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11683 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11684 msgid "Refresh the icons"
11685 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11688 msgid "Mouse"
11689 msgstr "Souris"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11692 msgid "Grab sensitivity:"
11693 msgstr "Sensibilité de capture :"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11700 msgid "pixels"
11701 msgstr "pixels"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11704 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11705 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11708 msgid "Click/drag threshold:"
11709 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11712 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11713 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11716 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11717 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11720 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11721 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11724 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11725 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11728 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11729 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11732 msgid "Scrolling"
11733 msgstr "Défilement"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11736 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11737 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11740 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11741 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11744 msgid "Ctrl+arrows"
11745 msgstr "Ctrl+flèches"
11747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11748 msgid "Scroll by:"
11749 msgstr "Défiler de :"
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11752 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11753 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11756 msgid "Acceleration:"
11757 msgstr "Accélération :"
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11760 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11761 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11764 msgid "Autoscrolling"
11765 msgstr "Défilement automatique"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11768 msgid "Speed:"
11769 msgstr "Vitesse :"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11772 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11773 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11780 msgid "Threshold:"
11781 msgstr "Seuil :"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11784 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11785 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11788 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11789 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11792 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11793 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11796 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11797 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11800 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11801 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11804 msgid "Enable snap indicator"
11805 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11808 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11809 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11812 msgid "Delay (in ms):"
11813 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11816 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11817 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11820 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11821 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11824 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11825 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11828 msgid "Weight factor:"
11829 msgstr "Coefficient de pondération :"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11832 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11833 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11836 msgid "Snapping"
11837 msgstr "Magnétisme"
11839 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11841 msgid "Arrow keys move by:"
11842 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11845 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11846 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11848 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11850 msgid "> and < scale by:"
11851 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11854 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11855 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11858 msgid "Inset/Outset by:"
11859 msgstr "Contracter/dilater de :"
11861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11862 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11863 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11866 msgid "Compass-like display of angles"
11867 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11870 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11871 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11874 msgid "Rotation snaps every:"
11875 msgstr "Incrément de rotation :"
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11878 msgid "degrees"
11879 msgstr "degrés"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11882 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11883 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11886 msgid "Zoom in/out by:"
11887 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11890 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11891 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11894 msgid "Show selection cue"
11895 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11898 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11899 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11902 msgid "Enable gradient editing"
11903 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11906 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11907 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11910 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11911 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11914 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11915 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11918 msgid "Ctrl+click dot size:"
11919 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11922 msgid "times current stroke width"
11923 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11926 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11927 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11930 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11931 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11934 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11935 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11938 msgid "Create new objects with:"
11939 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11942 msgid "Last used style"
11943 msgstr "Dernier style utilisé"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11946 msgid "Apply the style you last set on an object"
11947 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11950 msgid "This tool's own style:"
11951 msgstr "Style propre à l'outil :"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11954 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11955 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11957 #. style swatch
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11959 msgid "Take from selection"
11960 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11963 msgid "This tool's style of new objects"
11964 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11967 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11968 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11971 msgid "Tools"
11972 msgstr "Outils"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11975 msgid "Bounding box to use:"
11976 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11979 msgid "Visual bounding box"
11980 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11983 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11984 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11987 msgid "Geometric bounding box"
11988 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11991 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11992 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11995 msgid "Conversion to guides:"
11996 msgstr "Convertir en guides"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11999 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12000 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12003 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12004 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12007 msgid "Treat groups as a single object"
12008 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12011 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12012 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12015 msgid "Average all sketches"
12016 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12019 msgid "Width is in absolute units"
12020 msgstr "Largeur en unités absolues"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12023 msgid "Select new path"
12024 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12027 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12028 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12030 #. Selector
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12032 msgid "Selector"
12033 msgstr "Sélecteur"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12036 msgid "When transforming, show:"
12037 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12040 msgid "Objects"
12041 msgstr "Objets"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12044 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12045 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12048 msgid "Box outline"
12049 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12052 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12053 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12056 msgid "Per-object selection cue:"
12057 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12060 msgid "No per-object selection indication"
12061 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12064 msgid "Mark"
12065 msgstr "Marque"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12068 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12069 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12072 msgid "Box"
12073 msgstr "Boîte"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12076 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12077 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12079 #. Node
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12081 msgid "Node"
12082 msgstr "Nœud"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12085 msgid "Path outline:"
12086 msgstr "Contour du chemin :"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12090 msgid "Path outline color"
12091 msgstr "Couleur du contour"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12094 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12095 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12098 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12099 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12102 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12103 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12106 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12107 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12110 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12111 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12114 msgid "Flash time"
12115 msgstr "Durée de clignotement"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12118 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12119 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12121 #. Tweak
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12123 #: ../src/verbs.cpp:2504
12124 msgid "Tweak"
12125 msgstr "Ajuster"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12128 msgid "Paint objects with:"
12129 msgstr "Peindre les objets avec :"
12131 #. Zoom
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12134 #: ../src/verbs.cpp:2526
12135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12136 msgid "Zoom"
12137 msgstr "Zoom"
12139 #. Shapes
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12141 msgid "Shapes"
12142 msgstr "Formes"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12145 msgid "Sketch mode"
12146 msgstr "Mode croquis"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12149 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12150 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12152 #. Pen
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12154 #: ../src/verbs.cpp:2518
12155 msgid "Pen"
12156 msgstr "Stylo"
12158 #. Calligraphy
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12160 #: ../src/verbs.cpp:2520
12161 msgid "Calligraphy"
12162 msgstr "Plume calligraphique"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12165 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12166 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12169 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12170 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12172 #. Paint Bucket
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12174 #: ../src/verbs.cpp:2532
12175 msgid "Paint Bucket"
12176 msgstr "Remplissage au seau"
12178 #. LPETool
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12180 #: ../src/verbs.cpp:2538
12181 msgid "LPE Tool"
12182 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12184 #. Gradient
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12186 #: ../src/verbs.cpp:2524
12187 msgid "Gradient"
12188 msgstr "Dégradé"
12190 #. Connector
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12192 #: ../src/verbs.cpp:2530
12193 msgid "Connector"
12194 msgstr "Connecteur"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12197 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12198 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12200 #. Dropper
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12202 #: ../src/verbs.cpp:2528
12203 msgid "Dropper"
12204 msgstr "Pipette"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12207 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12208 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12211 msgid "Remember and use last window's geometry"
12212 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12215 msgid "Don't save window geometry"
12216 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12220 msgid "Dockable"
12221 msgstr "Attachable"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12224 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12225 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12228 msgid "Zoom when window is resized"
12229 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12232 msgid "Show close button on dialogs"
12233 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12236 msgid "Normal"
12237 msgstr "Normal"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12240 msgid "Aggressive"
12241 msgstr "Agressif"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12244 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12245 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12248 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12249 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12252 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12253 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12256 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12257 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12260 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12261 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12264 msgid "Dialogs on top:"
12265 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12268 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12269 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12272 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12273 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12276 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12277 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12280 msgid "Dialog Transparency:"
12281 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12284 msgid "Opacity when focused:"
12285 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12288 msgid "Opacity when unfocused:"
12289 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12292 msgid "Time of opacity change animation:"
12293 msgstr "Temps de transition :"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12296 msgid "Miscellaneous:"
12297 msgstr "Divers"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12300 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12301 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12304 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12305 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12308 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12309 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12312 msgid "Windows"
12313 msgstr "Fenêtres"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12316 msgid "Move in parallel"
12317 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12320 msgid "Stay unmoved"
12321 msgstr "Ne bougent pas"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12324 msgid "Move according to transform"
12325 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12328 msgid "Are unlinked"
12329 msgstr "Sont déliés"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12332 msgid "Are deleted"
12333 msgstr "Sont supprimés"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12336 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12337 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12340 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12341 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12344 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12345 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12348 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12349 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12352 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12353 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12356 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12357 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12360 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12361 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12364 msgid "When duplicating original+clones:"
12365 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12368 msgid "Relink duplicated clones"
12369 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12372 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12373 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12375 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12377 msgid "Clones"
12378 msgstr "Clones"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12381 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12382 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12385 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12386 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12389 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12390 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12393 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12394 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12397 msgid "Clippaths and masks"
12398 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12402 msgid "Scale stroke width"
12403 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12406 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12407 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12410 msgid "Transform gradients"
12411 msgstr "Transformer les dégradés"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12414 msgid "Transform patterns"
12415 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12418 msgid "Optimized"
12419 msgstr "Optimisé"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12422 msgid "Preserved"
12423 msgstr "Préservé"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12427 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12428 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12432 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12433 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12436 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12437 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12438 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12442 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12443 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12446 msgid "Store transformation:"
12447 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12450 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12451 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12454 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12455 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12458 msgid "Transforms"
12459 msgstr "Transformations"
12461 #. blur quality
12462 #. filter quality
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12465 msgid "Best quality (slowest)"
12466 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12470 msgid "Better quality (slower)"
12471 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12475 msgid "Average quality"
12476 msgstr "Qualité moyenne"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12480 msgid "Lower quality (faster)"
12481 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12485 msgid "Lowest quality (fastest)"
12486 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12489 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12490 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12494 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12495 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12499 msgid "Better quality, but slower display"
12500 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12504 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12505 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12509 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12510 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12514 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12515 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12518 msgid "Filter effects quality for display:"
12519 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12521 #. show infobox
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12523 msgid "Show filter primitives infobox"
12524 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12527 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12528 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12531 msgid "Select in all layers"
12532 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12535 msgid "Select only within current layer"
12536 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12539 msgid "Select in current layer and sublayers"
12540 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12543 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12544 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12547 msgid "Ignore locked objects and layers"
12548 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12551 msgid "Deselect upon layer change"
12552 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12555 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12556 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12559 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12560 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12563 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12564 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12567 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12568 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12571 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12572 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12575 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12576 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12579 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12580 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12583 msgid "Selecting"
12584 msgstr "Sélection"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12587 msgid "Default export resolution:"
12588 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12591 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12592 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12595 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12596 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12599 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12600 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12603 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12604 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12607 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12608 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12611 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12612 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12615 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12616 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12619 msgid "Import/Export"
12620 msgstr "Importer/Exporter"
12622 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12624 msgid "Perceptual"
12625 msgstr "Perceptif"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12628 msgid "Relative Colorimetric"
12629 msgstr "Colorimétrie relative"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12632 msgid "Absolute Colorimetric"
12633 msgstr "Colorimétrie absolue"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12636 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12637 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12640 msgid "Display adjustment"
12641 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12647 "Searched directories:%s"
12648 msgstr ""
12649 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12650 "Répertoires parcourus :%s"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12653 msgid "Display profile:"
12654 msgstr "Profil d'affichage :"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12657 msgid "Retrieve profile from display"
12658 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12661 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12662 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12665 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12666 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12669 msgid "Display rendering intent:"
12670 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12674 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12675 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12678 msgid "Proofing"
12679 msgstr "Gestion des couleurs"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12682 msgid "Simulate output on screen"
12683 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12686 msgid "Simulates output of target device."
12687 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12690 msgid "Mark out of gamut colors"
12691 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12694 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12695 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12698 msgid "Out of gamut warning color:"
12699 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12702 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12703 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12706 msgid "Device profile:"
12707 msgstr "Profil du périphérique :"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12710 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12711 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12714 msgid "Device rendering intent:"
12715 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12718 msgid "Black point compensation"
12719 msgstr "Compensation du point noir"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12722 msgid "Enables black point compensation."
12723 msgstr "Active la compensation du point noir."
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12726 msgid "Preserve black"
12727 msgstr "Préserver le noir"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12730 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12731 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12734 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12735 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12738 msgid "<none>"
12739 msgstr "<aucune>"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12742 msgid "Color management"
12743 msgstr "Gestion de la couleur"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12746 msgid "Major grid line emphasizing"
12747 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12750 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12751 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12754 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12755 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12758 msgid "Default grid settings"
12759 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12763 msgid "Grid units:"
12764 msgstr "Unités de la grille :"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12768 msgid "Origin X:"
12769 msgstr "Origine X :"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12773 msgid "Origin Y:"
12774 msgstr "Origine Y :"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12777 msgid "Spacing X:"
12778 msgstr "Espacement X :"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12782 msgid "Spacing Y:"
12783 msgstr "Espacement Y :"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12789 msgid "Grid line color:"
12790 msgstr "Couleur de la grille :"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12794 msgid "Color used for normal grid lines"
12795 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12801 msgid "Major grid line color:"
12802 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12806 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12807 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12811 msgid "Major grid line every:"
12812 msgstr "Grille principale toutes les :"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12815 msgid "Show dots instead of lines"
12816 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12819 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12820 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12823 msgid "Use named colors"
12824 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12827 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12828 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12831 msgid "XML formatting"
12832 msgstr "Formatage XML"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12835 msgid "Inline attributes"
12836 msgstr "Attributs en ligne"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12839 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12840 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12843 msgid "Indent, spaces:"
12844 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12847 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12848 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12851 msgid "Path data"
12852 msgstr "Données de chemin"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12855 msgid "Allow relative coordinates"
12856 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12859 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12860 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12863 msgid "Force repeat commands"
12864 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12867 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12868 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12871 msgid "Numbers"
12872 msgstr "Nombres"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12875 msgid "Numeric precision:"
12876 msgstr "Précision numérique :"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12879 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12880 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12883 msgid "Minimum exponent:"
12884 msgstr "Exposant minimum :"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12887 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12888 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12891 msgid "SVG output"
12892 msgstr "Sortie SVG"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12895 msgid "System default"
12896 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12899 msgid "Albanian (sq)"
12900 msgstr "Albanais (sq)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12903 msgid "Amharic (am)"
12904 msgstr "Amharique (am)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12907 msgid "Arabic (ar)"
12908 msgstr "Arabe (ar)"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12911 msgid "Armenian (hy)"
12912 msgstr "Arménien (hy)"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12915 msgid "Azerbaijani (az)"
12916 msgstr "Azéri (az)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12919 msgid "Basque (eu)"
12920 msgstr "Basque (eu)"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12923 msgid "Belarusian (be)"
12924 msgstr "Biélorusse (be)"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12927 msgid "Bulgarian (bg)"
12928 msgstr "Bulgare (bg)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12931 msgid "Bengali (bn)"
12932 msgstr "Bengali (bn)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12935 msgid "Breton (br)"
12936 msgstr "Breton (br)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12939 msgid "Catalan (ca)"
12940 msgstr "Catalan (ca)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12943 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12944 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12947 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12948 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12951 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12952 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12955 msgid "Croatian (hr)"
12956 msgstr "Croate (hr)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12959 msgid "Czech (cs)"
12960 msgstr "Tchèque (cs)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12963 msgid "Danish (da)"
12964 msgstr "Danois (da)"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12967 msgid "Dutch (nl)"
12968 msgstr "Néerlandais (nl)"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12971 msgid "Dzongkha (dz)"
12972 msgstr "Dzongkha (dz)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12975 msgid "German (de)"
12976 msgstr "Allemand (de)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12979 msgid "Greek (el)"
12980 msgstr "Grec (el)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12983 msgid "English (en)"
12984 msgstr "Anglais (en)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12987 msgid "English/Australia (en_AU)"
12988 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12991 msgid "English/Canada (en_CA)"
12992 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12995 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12996 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12999 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13000 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13003 msgid "Esperanto (eo)"
13004 msgstr "Espéranto (eo)"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13007 msgid "Estonian (et)"
13008 msgstr "Estonien (et)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13011 msgid "Finnish (fi)"
13012 msgstr "Finnois (fi)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13015 msgid "French (fr)"
13016 msgstr "Français (fr)"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13019 msgid "Irish (ga)"
13020 msgstr "Irlandais (ga)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13023 msgid "Galician (gl)"
13024 msgstr "Galicien (gl)"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13027 msgid "Hebrew (he)"
13028 msgstr "Hébreu (he)"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13031 msgid "Hungarian (hu)"
13032 msgstr "Hongrois (hu)"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13035 msgid "Indonesian (id)"
13036 msgstr "Indonésien (id)"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13039 msgid "Italian (it)"
13040 msgstr "Italien (it)"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13043 msgid "Japanese (ja)"
13044 msgstr "Japonais (ja)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13047 msgid "Khmer (km)"
13048 msgstr "Khmer (km)"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13051 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13052 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13055 msgid "Korean (ko)"
13056 msgstr "Coréen (ko)"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13059 msgid "Lithuanian (lt)"
13060 msgstr "Lituanien (lt)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13063 msgid "Macedonian (mk)"
13064 msgstr "Macédonien (mk)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13067 msgid "Mongolian (mn)"
13068 msgstr "Mongol (mn)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13071 msgid "Nepali (ne)"
13072 msgstr "Népalais (ne)"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13075 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13076 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13079 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13080 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13083 msgid "Panjabi (pa)"
13084 msgstr "Panjabi (pa)"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13087 msgid "Polish (pl)"
13088 msgstr "Polonais (pl)"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13091 msgid "Portuguese (pt)"
13092 msgstr "Portugais (pt)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13095 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13096 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13099 msgid "Romanian (ro)"
13100 msgstr "Roumain (ro)"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13103 msgid "Russian (ru)"
13104 msgstr "Russe (ru)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13107 msgid "Serbian (sr)"
13108 msgstr "Serbe (sr)"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13111 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13112 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13115 msgid "Slovak (sk)"
13116 msgstr "Slovaque (sk)"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13119 msgid "Slovenian (sl)"
13120 msgstr "Slovène (sl)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13123 msgid "Spanish (es)"
13124 msgstr "Espagnol (es)"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13127 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13128 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13131 msgid "Swedish (sv)"
13132 msgstr "Suédois (sv)"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13135 msgid "Thai (th)"
13136 msgstr "Thaï (th)"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13139 msgid "Turkish (tr)"
13140 msgstr "Turc (tr)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13143 msgid "Ukrainian (uk)"
13144 msgstr "Ukrainien (uk)"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13147 msgid "Vietnamese (vi)"
13148 msgstr "Vietnamien (vi)"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13151 msgid "Language (requires restart):"
13152 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13155 msgid "Set the language for menus and number formats"
13156 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13159 msgid "Smaller"
13160 msgstr "Minuscule"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13163 msgid "Toolbox icon size"
13164 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13167 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13168 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13171 msgid "Control bar icon size"
13172 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13175 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13176 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13179 msgid "Secondary toolbar icon size"
13180 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13183 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13184 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13187 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13188 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13191 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13192 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13195 msgid "Clear list"
13196 msgstr "Effacer la liste"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13199 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13200 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13203 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13204 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13207 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13208 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13211 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13212 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13215 msgid "Interface"
13216 msgstr "Interface"
13218 #. Autosave options
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13220 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13221 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13224 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13225 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13228 msgid "Interval (in minutes):"
13229 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13232 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13233 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13235 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13236 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13238 msgid "filesystem|Path:"
13239 msgstr "Chemin :"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13242 msgid "The directory where autosaves will be written"
13243 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13246 msgid "Maximum number of autosaves:"
13247 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13250 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13251 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13253 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13254 #. * update our running configuration
13255 #. *
13256 #. * FIXME!
13257 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13258 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13261 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13262 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13264 #. -----------
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13266 msgid "Autosave"
13267 msgstr "Enregistrement automatique"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13270 msgid "2x2"
13271 msgstr "2x2"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13274 msgid "4x4"
13275 msgstr "4x4"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13278 msgid "8x8"
13279 msgstr "8x8"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13282 msgid "16x16"
13283 msgstr "16x16"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13286 msgid "Oversample bitmaps:"
13287 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13290 msgid "Automatically reload bitmaps"
13291 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13294 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13295 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13298 msgid "Bitmap editor:"
13299 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13302 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13303 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13306 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13307 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13310 msgid "Bitmaps"
13311 msgstr "Bitmaps"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13314 msgid "Language:"
13315 msgstr "Langue principale :"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13318 msgid "Set the main spell check language"
13319 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13322 msgid "Second language:"
13323 msgstr "Deuxième langue :"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13326 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13327 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13330 msgid "Third language:"
13331 msgstr "Troisième langue :"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13334 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13335 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13338 msgid "Ignore words with digits"
13339 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13342 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13343 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13346 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13347 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13350 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13351 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13354 msgid "Spellcheck"
13355 msgstr "Vérification orthographique"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13358 msgid "Add label comments to printing output"
13359 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13362 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13363 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13366 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13367 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13370 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13371 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13374 msgid "Simplification threshold:"
13375 msgstr "Seuil de simplification :"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13378 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13379 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13382 msgid "Latency skew:"
13383 msgstr "Décalage temporel :"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13386 msgid "(requires restart)"
13387 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13390 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13391 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13394 msgid "Pre-render named icons"
13395 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13398 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13399 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13401 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13403 msgid "User config: "
13404 msgstr "Configuration utilisateur : "
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13407 msgid "User data: "
13408 msgstr "Données utilisateur : "
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13411 msgid "User cache: "
13412 msgstr "Cache utilisateur : "
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13415 msgid "System config: "
13416 msgstr "Configuration système : "
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13419 msgid "System data: "
13420 msgstr "Données système : "
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13423 msgid "PIXMAP: "
13424 msgstr "Pixmap : "
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13427 msgid "DATA: "
13428 msgstr "Données : "
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13431 msgid "UI: "
13432 msgstr "Interface utilisateur : "
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13435 msgid "Icon theme: "
13436 msgstr "Thème d'icônes : "
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13439 msgid "System info"
13440 msgstr "Informations système"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13443 msgid "General system information"
13444 msgstr "Informations générales"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13447 msgid "Misc"
13448 msgstr "Divers"
13450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13451 msgid "Layer name:"
13452 msgstr "Nom du calque :"
13454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13455 msgid "Add layer"
13456 msgstr "Ajouter un calque"
13458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13459 msgid "Above current"
13460 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13463 msgid "Below current"
13464 msgstr "En-dessous du calque courant"
13466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13467 msgid "As sublayer of current"
13468 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13471 msgid "Position:"
13472 msgstr "Position :"
13474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13475 msgid "Rename Layer"
13476 msgstr "Renommer le calque"
13478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13479 msgid "_Rename"
13480 msgstr "_Renommer"
13482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13483 msgid "Rename layer"
13484 msgstr "Renommer le calque"
13486 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13487 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13488 msgid "Renamed layer"
13489 msgstr "Calque renommé"
13491 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13492 msgid "Add Layer"
13493 msgstr "Ajouter un calque"
13495 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13496 msgid "_Add"
13497 msgstr "_Ajouter"
13499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13500 msgid "New layer created."
13501 msgstr "Nouveau calque créé."
13503 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13504 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13505 msgid "Unhide layer"
13506 msgstr "Montrer le calque"
13508 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13509 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13510 msgid "Hide layer"
13511 msgstr "Cacher le calque"
13513 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13514 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13515 msgid "Lock layer"
13516 msgstr "Verrouiller le calque"
13518 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13519 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13520 msgid "Unlock layer"
13521 msgstr "Déverrouiller le calque"
13523 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13524 msgid "Layers"
13525 msgstr "Calques"
13527 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13528 msgid "New"
13529 msgstr "Nouveau"
13531 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13532 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13533 msgid "Top"
13534 msgstr "Devant"
13536 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13537 msgid "Up"
13538 msgstr "Haut"
13540 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13541 msgid "Dn"
13542 msgstr "Bas"
13544 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13545 msgid "Bot"
13546 msgstr "Fond"
13548 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13549 msgid "X"
13550 msgstr "X"
13552 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13554 msgid "Apply new effect"
13555 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13558 msgid "Current effect"
13559 msgstr "Effet courant"
13561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13562 msgid "Effect list"
13563 msgstr "Listes des effets"
13565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13566 msgid "Unknown effect is applied"
13567 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13570 msgid "No effect applied"
13571 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13574 msgid "Item is not a path or shape"
13575 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13577 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13578 msgid "Only one item can be selected"
13579 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13582 msgid "Empty selection"
13583 msgstr "Sélection vide"
13585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13586 msgid "Create and apply path effect"
13587 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13590 msgid "Remove path effect"
13591 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13593 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13594 msgid "Move path effect up"
13595 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13598 msgid "Move path effect down"
13599 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13601 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13602 msgid "Activate path effect"
13603 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13605 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13606 msgid "Deactivate path effect"
13607 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13609 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13610 msgid "Heap"
13611 msgstr "Tas"
13613 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13614 msgid "In Use"
13615 msgstr "Utilisée"
13617 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13618 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13619 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13620 msgid "Slack"
13621 msgstr "Inutilisée"
13623 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13624 msgid "Total"
13625 msgstr "Total"
13627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13629 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13630 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13631 msgid "Unknown"
13632 msgstr "Inconnu"
13634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13635 msgid "Combined"
13636 msgstr "Combinée"
13638 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13639 msgid "Recalculate"
13640 msgstr "Recalculer"
13642 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13643 msgid "Ready."
13644 msgstr "Prêt."
13646 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13647 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13648 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13650 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13651 msgid "File"
13652 msgstr "Fichier"
13654 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13655 msgid "Username:"
13656 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13658 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13659 msgid "Password:"
13660 msgstr "Mot de passe :"
13662 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13663 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13664 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13666 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13667 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13668 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13670 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13671 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13672 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13674 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13675 msgid "Search for:"
13676 msgstr "Rechercher :"
13678 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13679 msgid "No files matched your search"
13680 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13682 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13683 msgid "Search"
13684 msgstr "Rechercher"
13686 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13687 msgid "Files found"
13688 msgstr "Fichiers trouvés"
13690 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13691 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13692 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13694 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13695 msgid "Could not set up Document"
13696 msgstr "Impossible de préparer le document"
13698 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13699 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13700 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13702 #. set up dialog title, based on document name
13703 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13704 msgid "SVG Document"
13705 msgstr "Document SVG"
13707 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13708 msgid "Print"
13709 msgstr "Imprimer"
13711 #. build custom preferences tab
13712 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13713 msgid "Rendering"
13714 msgstr "Rendu"
13716 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13717 msgid "_Execute Javascript"
13718 msgstr "_Exécuter Javascript"
13720 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13721 msgid "_Execute Python"
13722 msgstr "_Exécuter Python"
13724 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13725 msgid "_Execute Ruby"
13726 msgstr "_Exécuter Ruby"
13728 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13729 msgid "Script"
13730 msgstr "Script"
13732 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13733 msgid "Output"
13734 msgstr "Résultat"
13736 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13737 msgid "Errors"
13738 msgstr "Erreurs"
13740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13741 msgid "Set SVG Font attribute"
13742 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13745 msgid "Adjust kerning value"
13746 msgstr "Ajuster le crénage"
13748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13749 msgid "Family Name:"
13750 msgstr "Nom de famille :"
13752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13753 msgid "Set width:"
13754 msgstr "Définir la largeur :"
13756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13757 msgid "glyph"
13758 msgstr "glyphe"
13760 #. SPGlyph* glyph =
13761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13762 msgid "Add glyph"
13763 msgstr "Ajouter un glyphe"
13765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13767 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13768 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13770 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13772 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13773 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13776 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13777 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13781 msgid "Set glyph curves"
13782 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13785 msgid "Reset missing-glyph"
13786 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13789 msgid "Edit glyph name"
13790 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13793 msgid "Set glyph unicode"
13794 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13797 msgid "Remove font"
13798 msgstr "Supprimer la fonte"
13800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13801 msgid "Remove glyph"
13802 msgstr "Supprimer le glyphe"
13804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13805 msgid "Remove kerning pair"
13806 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13809 msgid "Missing Glyph:"
13810 msgstr "Glyphe manquant :"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13813 msgid "From selection..."
13814 msgstr "À partir de la sélection..."
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13817 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13818 msgid "Reset"
13819 msgstr "Réinitialiser"
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13822 msgid "Glyph name"
13823 msgstr "Nom du glyphe"
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13826 msgid "Matching string"
13827 msgstr "Chaîne correspondante"
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13830 msgid "Add Glyph"
13831 msgstr "Ajouter un glyphe"
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13834 msgid "Get curves from selection..."
13835 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13838 msgid "Add kerning pair"
13839 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13841 #. Kerning Setup:
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13843 msgid "Kerning Setup:"
13844 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13847 msgid "1st Glyph:"
13848 msgstr "Premier glyphe :"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13851 msgid "2nd Glyph:"
13852 msgstr "Deuxième glyphe :"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13855 msgid "Add pair"
13856 msgstr "Ajouter la paire"
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13859 msgid "First Unicode range"
13860 msgstr "Première plage Unicode"
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13863 msgid "Second Unicode range"
13864 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13867 msgid "Kerning value:"
13868 msgstr "Valeur de crénage :"
13870 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13871 msgid "Set font family"
13872 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13874 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13875 msgid "font"
13876 msgstr "fonte"
13878 #. select_font(font);
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13880 msgid "Add font"
13881 msgstr "Ajouter une fonte"
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13884 msgid "_Font"
13885 msgstr "_Fonte"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13888 msgid "_Global Settings"
13889 msgstr "Paramètres généraux"
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13892 msgid "_Glyphs"
13893 msgstr "_Glyphes"
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13896 msgid "_Kerning"
13897 msgstr "_Crénage"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13901 msgid "Sample Text"
13902 msgstr "Texte exemple"
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13905 msgid "Preview Text:"
13906 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13908 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13909 #, c-format
13910 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13911 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13913 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13914 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13915 msgid "Set fill"
13916 msgstr "Définir le remplissage"
13918 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13919 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13920 msgid "Set stroke"
13921 msgstr "Définir le contour"
13923 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13924 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13926 msgid "Edit..."
13927 msgstr "Éditer..."
13929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13930 msgid "Convert"
13931 msgstr "Convertir"
13933 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13934 msgid "Change color definition"
13935 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13937 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13938 msgid "Remove stroke color"
13939 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13941 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13942 msgid "Remove fill color"
13943 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13945 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13946 msgid "Set stroke color to none"
13947 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13950 msgid "Set fill color to none"
13951 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13953 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13954 msgid "Set stroke color from swatch"
13955 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13957 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13958 msgid "Set fill color from swatch"
13959 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13961 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13962 #, c-format
13963 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13964 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13967 msgid "Arrange in a grid"
13968 msgstr "Disposer selon une grille"
13970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13971 msgid "Rows:"
13972 msgstr "Lignes :"
13974 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13975 msgid "Number of rows"
13976 msgstr "Nombre de lignes"
13978 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13979 msgid "Equal height"
13980 msgstr "Égaliser la hauteur"
13982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13983 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13984 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13986 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13987 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13990 msgid "Align:"
13991 msgstr "Aligner :"
13993 #. #### Number of columns ####
13994 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13995 msgid "Columns:"
13996 msgstr "Colonnes :"
13998 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13999 msgid "Number of columns"
14000 msgstr "Nombre de colonnes"
14002 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14003 msgid "Equal width"
14004 msgstr "Égaliser la largeur"
14006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14007 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14008 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14010 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14011 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14012 msgid "Fit into selection box"
14013 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14015 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14016 msgid "Set spacing:"
14017 msgstr "Définir l'espacement :"
14019 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14020 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14021 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14023 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14024 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14025 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14027 #. ## The OK button
14028 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14029 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14030 msgstr "Organiser"
14032 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14033 msgid "Arrange selected objects"
14034 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14036 #. #### begin left panel
14037 #. ### begin notebook
14038 #. ## begin mode page
14039 #. # begin single scan
14040 #. brightness
14041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14042 msgid "Brightness cutoff"
14043 msgstr "Seuil de luminosité"
14045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14046 msgid "Trace by a given brightness level"
14047 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14050 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14051 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14054 msgid "Single scan: creates a path"
14055 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14057 #. canny edge detection
14058 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14060 msgid "Edge detection"
14061 msgstr "Détection de contour"
14063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14064 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14065 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14068 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14069 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14071 #. quantization
14072 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14073 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14074 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14076 msgid "Color quantization"
14077 msgstr "Quantification des couleurs"
14079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14080 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14081 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14084 msgid "The number of reduced colors"
14085 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14088 msgid "Colors:"
14089 msgstr "Couleurs :"
14091 #. swap black and white
14092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14093 msgid "Invert image"
14094 msgstr "Inverser l'image"
14096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14097 msgid "Invert black and white regions"
14098 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14100 #. # end single scan
14101 #. # begin multiple scan
14102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14103 msgid "Brightness steps"
14104 msgstr "Niveaux de luminosité"
14106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14107 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14108 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14111 msgid "Scans:"
14112 msgstr "Passes :"
14114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14115 msgid "The desired number of scans"
14116 msgstr "Nombre de passes désiré"
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14119 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14120 msgid "Colors"
14121 msgstr "Couleurs"
14123 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14124 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14125 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14128 msgid "Grays"
14129 msgstr "Niveaux de gris"
14131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14132 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14133 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14135 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14137 msgid "Smooth"
14138 msgstr "Adoucir"
14140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14141 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14142 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14144 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14146 msgid "Stack scans"
14147 msgstr "Empiler les passes"
14149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14150 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14151 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14154 msgid "Remove background"
14155 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14158 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14159 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14162 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14163 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14165 #. ## begin option page
14166 #. # potrace parameters
14167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14168 msgid "Suppress speckles"
14169 msgstr "Supprimer les parasites"
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14172 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14173 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14176 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14177 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14180 msgid "Size:"
14181 msgstr "Taille :"
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14184 msgid "Smooth corners"
14185 msgstr "Adoucir les coins"
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14188 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14189 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14192 msgid "Increase this to smooth corners more"
14193 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14196 msgid "Optimize paths"
14197 msgstr "Optimiser les chemins"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14200 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14201 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14204 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14205 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14208 msgid "Tolerance:"
14209 msgstr "Tolérance :"
14211 #. ## end option page
14212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14214 msgid "Options"
14215 msgstr "Options"
14217 #. ### credits
14218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14219 msgid ""
14220 "Inkscape bitmap tracing\n"
14221 "is based on Potrace,\n"
14222 "created by Peter Selinger\n"
14223 "\n"
14224 "http://potrace.sourceforge.net"
14225 msgstr ""
14226 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14227 "s'appuie sur Potrace,\n"
14228 "créé par Peter Selinger\n"
14229 "\n"
14230 "http://potrace.sourceforge.net"
14232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14233 msgid "Credits"
14234 msgstr "Crédits"
14236 #. #### begin right panel
14237 #. ## SIOX
14238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14239 msgid "SIOX foreground selection"
14240 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14243 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14244 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14246 #. ## preview
14247 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14248 msgid "Update"
14249 msgstr "Mettre à jour"
14251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14252 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14253 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14256 msgid "Preview"
14257 msgstr "Aperçu"
14259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14260 msgid "Abort a trace in progress"
14261 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14264 msgid "Execute the trace"
14265 msgstr "Lancer la vectorisation"
14267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14269 msgid "_Horizontal"
14270 msgstr "_Horizontal"
14272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14273 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14274 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14278 msgid "_Vertical"
14279 msgstr "_Vertical"
14281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14282 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14283 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14286 msgid "_Width"
14287 msgstr "_Largeur"
14289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14290 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14291 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14294 msgid "_Height"
14295 msgstr "_Hauteur"
14297 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14298 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14299 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14302 msgid "A_ngle"
14303 msgstr "A_ngle"
14305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14306 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14307 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14309 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14310 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14311 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14314 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14315 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14318 msgid "Transformation matrix element A"
14319 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14322 msgid "Transformation matrix element B"
14323 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14326 msgid "Transformation matrix element C"
14327 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14330 msgid "Transformation matrix element D"
14331 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14334 msgid "Transformation matrix element E"
14335 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14338 msgid "Transformation matrix element F"
14339 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14342 msgid "Rela_tive move"
14343 msgstr "Déplacement rela_tif"
14345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14346 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14347 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14349 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14350 msgid "Scale proportionally"
14351 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14353 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14354 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14355 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14358 msgid "Apply to each _object separately"
14359 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14362 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14363 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14366 msgid "Edit c_urrent matrix"
14367 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14370 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14371 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14374 msgid "_Move"
14375 msgstr "Déplace_ment"
14377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14378 msgid "_Scale"
14379 msgstr "Dimen_sions"
14381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14382 msgid "_Rotate"
14383 msgstr "_Rotation"
14385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14386 msgid "Ske_w"
14387 msgstr "_Inclinaison"
14389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14390 msgid "Matri_x"
14391 msgstr "Matri_ce"
14393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14394 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14395 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14398 msgid "Apply transformation to selection"
14399 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14402 msgid "Edit transformation matrix"
14403 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14423 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14424 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14427 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14428 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14429 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14433 msgid "Cursor coordinates"
14434 msgstr "Coordonnées du curseur"
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14437 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14438 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14442 #, c-format
14443 msgid ""
14444 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14445 "\n"
14446 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14447 msgstr ""
14448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14449 "\n"
14450 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14454 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14456 msgid "Close _without saving"
14457 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14460 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14464 "\n"
14465 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14466 msgstr ""
14467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14468 "\n"
14469 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14473 msgid "_Save as SVG"
14474 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14476 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14477 msgid "_Blend mode:"
14478 msgstr "Mode de _fondu :"
14480 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14481 msgid "B_lur:"
14482 msgstr "F_lou"
14484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14485 msgid "Toggle current layer visibility"
14486 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14488 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14489 msgid "Lock or unlock current layer"
14490 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14492 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14493 msgid "Current layer"
14494 msgstr "Calque courant"
14496 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14497 msgid "(root)"
14498 msgstr "(racine)"
14500 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14501 msgid "Proprietary"
14502 msgstr "Propriétaire"
14504 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14506 msgid "Other"
14507 msgstr "Autre"
14509 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14510 msgid "Change blur"
14511 msgstr "Modifier le flou"
14513 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14516 msgid "Change opacity"
14517 msgstr "Modifier l'opacité"
14519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14520 msgid "U_nits:"
14521 msgstr "U_nités :"
14523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14524 msgid "Width of paper"
14525 msgstr "Largeur de papier"
14527 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14528 msgid "Height of paper"
14529 msgstr "Hauteur de papier"
14531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14532 msgid "P_age size:"
14533 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14536 msgid "Page orientation:"
14537 msgstr "Orientation de la page :"
14539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14540 msgid "_Landscape"
14541 msgstr "Pa_ysage"
14543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14544 msgid "_Portrait"
14545 msgstr "_Portrait"
14547 #. ## Set up custom size frame
14548 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14549 msgid "Custom size"
14550 msgstr "Dimensions personnalisées"
14552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14553 msgid "_Fit page to selection"
14554 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14557 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14558 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14560 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14561 msgid "Set page size"
14562 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14565 msgid "List"
14566 msgstr "Liste"
14568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14571 msgid "swatches|Size"
14572 msgstr "Taille"
14574 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14575 msgid "tiny"
14576 msgstr "Minuscule"
14578 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14579 msgid "small"
14580 msgstr "Petit"
14582 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14583 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14584 #. "medium" indicates size of colour swatches
14585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14586 msgid "swatchesHeight|medium"
14587 msgstr "Moyen"
14589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14590 msgid "large"
14591 msgstr "Grand"
14593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14594 msgid "huge"
14595 msgstr "Énorme"
14597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14600 msgid "swatches|Width"
14601 msgstr "Largeur"
14603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14604 msgid "narrower"
14605 msgstr "Très étroit"
14607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14608 msgid "narrow"
14609 msgstr "Étroit"
14611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14613 #. "medium" indicates width of colour swatches
14614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14615 msgid "swatchesWidth|medium"
14616 msgstr "Moyen"
14618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14619 msgid "wide"
14620 msgstr "Large"
14622 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14623 msgid "wider"
14624 msgstr "Très large"
14626 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14627 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14628 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14630 msgid "swatches|Wrap"
14631 msgstr "Retour à la ligne"
14633 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14634 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14635 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14637 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14638 msgid "Backend"
14639 msgstr "Moteur"
14641 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14642 msgid "Vector"
14643 msgstr "Vectoriel"
14645 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14646 msgid "Bitmap"
14647 msgstr "Bitmap"
14649 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14650 msgid "Bitmap options"
14651 msgstr "Options pour les bitmaps"
14653 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14654 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14655 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14657 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14658 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14659 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14661 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14662 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14663 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14666 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14667 msgid "Fill:"
14668 msgstr "Remplissage :"
14670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14671 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14672 msgid "Stroke:"
14673 msgstr "Contour :"
14675 # Opacity
14676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14677 msgid "O:"
14678 msgstr "O :"
14680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14681 msgid "N/A"
14682 msgstr "N/A"
14684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14687 msgid "Nothing selected"
14688 msgstr "Aucune sélection"
14690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14692 msgid "<i>None</i>"
14693 msgstr "<i>Aucun</i>"
14695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14697 msgid "No fill"
14698 msgstr "Aucun remplissage"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14702 msgid "No stroke"
14703 msgstr "Aucun contour"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14707 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14708 msgid "Pattern"
14709 msgstr "Motif"
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14714 msgid "Pattern fill"
14715 msgstr "Motif de remplissage"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14718 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14719 msgid "Pattern stroke"
14720 msgstr "Motif de contour"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14723 msgid "<b>L</b>"
14724 msgstr "<b>L</b>"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14728 msgid "Linear gradient fill"
14729 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14732 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14733 msgid "Linear gradient stroke"
14734 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14737 msgid "<b>R</b>"
14738 msgstr "<b>R</b>"
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14741 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14742 msgid "Radial gradient fill"
14743 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14747 msgid "Radial gradient stroke"
14748 msgstr "Dégradé radial de contour"
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14751 msgid "Different"
14752 msgstr "Différents"
14754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14755 msgid "Different fills"
14756 msgstr "Remplissages différents"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14759 msgid "Different strokes"
14760 msgstr "Contours différents"
14762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14764 msgid "<b>Unset</b>"
14765 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14767 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14771 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14772 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14773 msgid "Unset fill"
14774 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14781 msgid "Unset stroke"
14782 msgstr "Ne pas définir le contour"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14785 msgid "Flat color fill"
14786 msgstr "Aplat de remplissage"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14789 msgid "Flat color stroke"
14790 msgstr "Aplat de contour"
14792 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14794 msgid "<b>a</b>"
14795 msgstr "<b>m</b>"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14798 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14799 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14802 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14803 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14805 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14807 msgid "<b>m</b>"
14808 msgstr "<b>p</b>"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14811 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14812 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14815 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14816 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14819 msgid "Edit fill..."
14820 msgstr "Éditer le remplissage..."
14822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14823 msgid "Edit stroke..."
14824 msgstr "Éditer le contour..."
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14827 msgid "Last set color"
14828 msgstr "Dernière couleur définie"
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14831 msgid "Last selected color"
14832 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14835 msgid "White"
14836 msgstr "Blanc"
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14842 msgid "Black"
14843 msgstr "Noir"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14846 msgid "Copy color"
14847 msgstr "Copier la couleur"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14850 msgid "Paste color"
14851 msgstr "Coller la couleur"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14855 msgid "Swap fill and stroke"
14856 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14861 msgid "Make fill opaque"
14862 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14865 msgid "Make stroke opaque"
14866 msgstr "Rendre le contour opaque"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14870 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14871 msgid "Remove fill"
14872 msgstr "Supprimer le remplissage"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14876 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14877 msgid "Remove stroke"
14878 msgstr "Supprimer le contour"
14880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14881 msgid "Remove"
14882 msgstr "Supprimer"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14885 msgid "Apply last set color to fill"
14886 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14889 msgid "Apply last set color to stroke"
14890 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14893 msgid "Apply last selected color to fill"
14894 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14897 msgid "Apply last selected color to stroke"
14898 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14901 msgid "Invert fill"
14902 msgstr "Inverser le remplissage"
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14905 msgid "Invert stroke"
14906 msgstr "Inverser le contour"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14909 msgid "White fill"
14910 msgstr "Remplissage blanc"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14913 msgid "White stroke"
14914 msgstr "Contour blanc"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14917 msgid "Black fill"
14918 msgstr "Remplissage noir"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14921 msgid "Black stroke"
14922 msgstr "Contour noir"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14925 msgid "Paste fill"
14926 msgstr "Coller le remplissage"
14928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14929 msgid "Paste stroke"
14930 msgstr "Coller le contour"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14933 msgid "Change stroke width"
14934 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14937 msgid ", drag to adjust"
14938 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14941 #, c-format
14942 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14943 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14946 msgid " (averaged)"
14947 msgstr " (moyenné)"
14949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14950 msgid "0 (transparent)"
14951 msgstr "0 (transparent)"
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14954 msgid "100% (opaque)"
14955 msgstr "100% (opaque)"
14957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14958 msgid "Adjust saturation"
14959 msgstr "Ajuster la saturation"
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14962 #, c-format
14963 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14964 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14967 msgid "Adjust lightness"
14968 msgstr "Ajuster la luminosité"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14971 #, c-format
14972 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14973 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14976 msgid "Adjust hue"
14977 msgstr "Ajuster la teinte"
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14980 #, c-format
14981 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14982 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14986 msgid "Adjust stroke width"
14987 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14990 #, c-format
14991 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14992 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14996 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14997 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14998 msgid "sliders|Link"
14999 msgstr "Lier"
15001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15002 msgid "L Gradient"
15003 msgstr "Dégradé L"
15005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15006 msgid "R Gradient"
15007 msgstr "Dégradé R"
15009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15010 #, c-format
15011 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15012 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15015 #, c-format
15016 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15017 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15020 #, c-format
15021 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15022 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15025 #, c-format
15026 msgid "O:%.3g"
15027 msgstr "O : %.3g"
15029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15030 #, c-format
15031 msgid "O:.%d"
15032 msgstr "O :.%d"
15034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15035 #, c-format
15036 msgid "Opacity: %.3g"
15037 msgstr "Opacité : %.3g"
15039 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15040 msgid "Split vanishing points"
15041 msgstr "Séparer les points de fuite"
15043 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15044 msgid "Merge vanishing points"
15045 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15047 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15048 msgid "3D box: Move vanishing point"
15049 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15051 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15052 #, c-format
15053 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15054 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15055 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15056 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15058 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15059 #. but currently we update the status message anyway
15060 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15061 #, c-format
15062 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15063 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15064 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15065 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15067 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15068 #, c-format
15069 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15070 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15071 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15072 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15074 #: ../src/verbs.cpp:1140
15075 msgid "Switch to next layer"
15076 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15078 #: ../src/verbs.cpp:1141
15079 msgid "Switched to next layer."
15080 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15082 #: ../src/verbs.cpp:1143
15083 msgid "Cannot go past last layer."
15084 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15086 #: ../src/verbs.cpp:1152
15087 msgid "Switch to previous layer"
15088 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15090 #: ../src/verbs.cpp:1153
15091 msgid "Switched to previous layer."
15092 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15094 #: ../src/verbs.cpp:1155
15095 msgid "Cannot go before first layer."
15096 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15098 #: ../src/verbs.cpp:1172
15099 #: ../src/verbs.cpp:1268
15100 #: ../src/verbs.cpp:1300
15101 #: ../src/verbs.cpp:1306
15102 msgid "No current layer."
15103 msgstr "Aucun calque courant."
15105 #: ../src/verbs.cpp:1201
15106 #: ../src/verbs.cpp:1205
15107 #, c-format
15108 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15109 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15111 #: ../src/verbs.cpp:1202
15112 msgid "Layer to top"
15113 msgstr "Calque au premier plan"
15115 #: ../src/verbs.cpp:1206
15116 msgid "Raise layer"
15117 msgstr "Monter le calque"
15119 #: ../src/verbs.cpp:1209
15120 #: ../src/verbs.cpp:1213
15121 #, c-format
15122 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15123 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15125 #: ../src/verbs.cpp:1210
15126 msgid "Layer to bottom"
15127 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15129 #: ../src/verbs.cpp:1214
15130 msgid "Lower layer"
15131 msgstr "Descendre le calque"
15133 #: ../src/verbs.cpp:1223
15134 msgid "Cannot move layer any further."
15135 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15137 #: ../src/verbs.cpp:1237
15138 #: ../src/verbs.cpp:1255
15139 #, c-format
15140 msgid "%s copy"
15141 msgstr "Copie de %s"
15143 #: ../src/verbs.cpp:1263
15144 msgid "Duplicate layer"
15145 msgstr "Dupliquer le calque"
15147 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15148 #: ../src/verbs.cpp:1266
15149 msgid "Duplicated layer."
15150 msgstr "Calque dupliqué."
15152 #: ../src/verbs.cpp:1295
15153 msgid "Delete layer"
15154 msgstr "Supprimer le calque"
15156 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15157 #: ../src/verbs.cpp:1298
15158 msgid "Deleted layer."
15159 msgstr "Calque supprimé."
15161 #: ../src/verbs.cpp:1309
15162 msgid "Toggle layer solo"
15163 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15165 #: ../src/verbs.cpp:1389
15166 msgid "Flip horizontally"
15167 msgstr "Retourner horizontalement"
15169 #: ../src/verbs.cpp:1404
15170 msgid "Flip vertically"
15171 msgstr "Retourner verticalement"
15173 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15174 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15175 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15176 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15177 #: ../src/verbs.cpp:1912
15178 msgid "tutorial-basic.svg"
15179 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15181 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15182 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15183 #: ../src/verbs.cpp:1916
15184 msgid "tutorial-shapes.svg"
15185 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15187 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15188 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15189 #: ../src/verbs.cpp:1920
15190 msgid "tutorial-advanced.svg"
15191 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15193 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15194 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15195 #: ../src/verbs.cpp:1924
15196 msgid "tutorial-tracing.svg"
15197 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15199 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15200 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15201 #: ../src/verbs.cpp:1928
15202 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15203 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15205 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15206 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15207 #: ../src/verbs.cpp:1932
15208 msgid "tutorial-elements.svg"
15209 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15211 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15212 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15213 #: ../src/verbs.cpp:1936
15214 msgid "tutorial-tips.svg"
15215 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15217 #: ../src/verbs.cpp:2212
15218 #: ../src/verbs.cpp:2731
15219 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15220 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2216
15223 #: ../src/verbs.cpp:2733
15224 msgid "Unlock all objects in all layers"
15225 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2220
15228 #: ../src/verbs.cpp:2735
15229 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15230 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2224
15233 #: ../src/verbs.cpp:2737
15234 msgid "Unhide all objects in all layers"
15235 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2239
15238 msgid "Does nothing"
15239 msgstr "Ne fait rien"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2242
15242 msgid "Create new document from the default template"
15243 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2244
15246 msgid "_Open..."
15247 msgstr "_Ouvrir..."
15249 #: ../src/verbs.cpp:2245
15250 msgid "Open an existing document"
15251 msgstr "Ouvrir un document existant"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2246
15254 msgid "Re_vert"
15255 msgstr "_Recharger"
15257 #: ../src/verbs.cpp:2247
15258 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15259 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2248
15262 msgid "_Save"
15263 msgstr "_Enregistrer"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2248
15266 msgid "Save document"
15267 msgstr "Enregistrer le document"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2250
15270 msgid "Save _As..."
15271 msgstr "Enregistrer _sous..."
15273 #: ../src/verbs.cpp:2251
15274 msgid "Save document under a new name"
15275 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15277 #: ../src/verbs.cpp:2252
15278 msgid "Save a Cop_y..."
15279 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15281 #: ../src/verbs.cpp:2253
15282 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15283 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15285 #: ../src/verbs.cpp:2254
15286 msgid "_Print..."
15287 msgstr "Im_primer..."
15289 #: ../src/verbs.cpp:2254
15290 msgid "Print document"
15291 msgstr "Imprimer le document"
15293 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15294 #: ../src/verbs.cpp:2257
15295 msgid "Vac_uum Defs"
15296 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15298 #: ../src/verbs.cpp:2257
15299 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15300 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2259
15303 msgid "Print Previe_w"
15304 msgstr "A_perçu avant impression"
15306 #: ../src/verbs.cpp:2260
15307 msgid "Preview document printout"
15308 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2261
15311 msgid "_Import..."
15312 msgstr "_Importer..."
15314 #: ../src/verbs.cpp:2262
15315 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15316 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2263
15319 msgid "_Export Bitmap..."
15320 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15322 #: ../src/verbs.cpp:2264
15323 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15324 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2265
15327 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15328 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2266
15331 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15332 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2266
15335 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15336 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2267
15339 msgid "N_ext Window"
15340 msgstr "Fenêtre _suivante"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2268
15343 msgid "Switch to the next document window"
15344 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2269
15347 msgid "P_revious Window"
15348 msgstr "Fenêtre _précédente"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2270
15351 msgid "Switch to the previous document window"
15352 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2271
15355 msgid "_Close"
15356 msgstr "_Fermer"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2272
15359 msgid "Close this document window"
15360 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2273
15363 msgid "_Quit"
15364 msgstr "_Quitter"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2273
15367 msgid "Quit Inkscape"
15368 msgstr "Quitter Inkscape"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2276
15371 msgid "Undo last action"
15372 msgstr "Annuler la dernière action"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2279
15375 msgid "Do again the last undone action"
15376 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2280
15379 msgid "Cu_t"
15380 msgstr "_Couper"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2281
15383 msgid "Cut selection to clipboard"
15384 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2282
15387 msgid "_Copy"
15388 msgstr "Co_pier"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2283
15391 msgid "Copy selection to clipboard"
15392 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2284
15395 msgid "_Paste"
15396 msgstr "C_oller"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2285
15399 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15400 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2286
15403 msgid "Paste _Style"
15404 msgstr "Coller le st_yle"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2287
15407 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15408 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2289
15411 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15412 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2290
15415 msgid "Paste _Width"
15416 msgstr "Coller la _largeur"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2291
15419 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15420 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2292
15423 msgid "Paste _Height"
15424 msgstr "Coller la _hauteur"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2293
15427 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15428 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2294
15431 msgid "Paste Size Separately"
15432 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2295
15435 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15436 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2296
15439 msgid "Paste Width Separately"
15440 msgstr "Coller la largeur séparément"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2297
15443 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15444 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2298
15447 msgid "Paste Height Separately"
15448 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2299
15451 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15452 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2300
15455 msgid "Paste _In Place"
15456 msgstr "Coller sur pl_ace"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2301
15459 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15460 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2302
15463 msgid "Paste Path _Effect"
15464 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2303
15467 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15468 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2304
15471 msgid "Remove Path _Effect"
15472 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2305
15475 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15476 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2306
15479 msgid "Remove Filters"
15480 msgstr "Supprimer les filtres"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2307
15483 msgid "Remove any filters from selected objects"
15484 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2308
15487 msgid "_Delete"
15488 msgstr "_Supprimer"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2309
15491 msgid "Delete selection"
15492 msgstr "Supprimer la sélection"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2310
15495 msgid "Duplic_ate"
15496 msgstr "Dupli_quer"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2311
15499 msgid "Duplicate selected objects"
15500 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2312
15503 msgid "Create Clo_ne"
15504 msgstr "Créer un clo_ne"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2313
15507 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15508 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2314
15511 msgid "Unlin_k Clone"
15512 msgstr "_Délier le clone"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2315
15515 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15516 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15518 #: ../src/verbs.cpp:2316
15519 msgid "Relink to Copied"
15520 msgstr "Relier à la copie"
15522 #: ../src/verbs.cpp:2317
15523 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15524 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15526 #: ../src/verbs.cpp:2318
15527 msgid "Select _Original"
15528 msgstr "Sélectionner l'_original"
15530 #: ../src/verbs.cpp:2319
15531 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15532 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15534 #: ../src/verbs.cpp:2320
15535 msgid "Objects to _Marker"
15536 msgstr "Objets en _marqueur"
15538 #: ../src/verbs.cpp:2321
15539 msgid "Convert selection to a line marker"
15540 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15542 #: ../src/verbs.cpp:2322
15543 msgid "Objects to Gu_ides"
15544 msgstr "Objets en gu_ides"
15546 #: ../src/verbs.cpp:2323
15547 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15548 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2324
15551 msgid "Objects to Patter_n"
15552 msgstr "Objets en _motif"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2325
15555 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15556 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2326
15559 msgid "Pattern to _Objects"
15560 msgstr "Motif en _objets"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2327
15563 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15564 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2328
15567 msgid "Clea_r All"
15568 msgstr "Efface_r tout"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2329
15571 msgid "Delete all objects from document"
15572 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2330
15575 msgid "Select Al_l"
15576 msgstr "Sélectionner _tout"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2331
15579 msgid "Select all objects or all nodes"
15580 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2332
15583 msgid "Select All in All La_yers"
15584 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2333
15587 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15588 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2334
15591 msgid "In_vert Selection"
15592 msgstr "In_verser la sélection"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2335
15595 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15596 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2336
15599 msgid "Invert in All Layers"
15600 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2337
15603 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15604 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2338
15607 msgid "Select Next"
15608 msgstr "Sélectionner suivant"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2339
15611 msgid "Select next object or node"
15612 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2340
15615 msgid "Select Previous"
15616 msgstr "Sélectionner précédent"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2341
15619 msgid "Select previous object or node"
15620 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2342
15623 msgid "D_eselect"
15624 msgstr "_Désélectionner"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2343
15627 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15628 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2344
15631 msgid "_Guides Around Page"
15632 msgstr "_Guides autour de la page"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2345
15635 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15636 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2346
15639 msgid "Next Path Effect Parameter"
15640 msgstr "Paramètre suivant"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2347
15643 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15644 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15646 #. Selection
15647 #: ../src/verbs.cpp:2350
15648 msgid "Raise to _Top"
15649 msgstr "Monter au premier p_lan"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2351
15652 msgid "Raise selection to top"
15653 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2352
15656 msgid "Lower to _Bottom"
15657 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2353
15660 msgid "Lower selection to bottom"
15661 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2354
15664 msgid "_Raise"
15665 msgstr "_Monter"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2355
15668 msgid "Raise selection one step"
15669 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2356
15672 msgid "_Lower"
15673 msgstr "D_escendre"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2357
15676 msgid "Lower selection one step"
15677 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2358
15680 msgid "_Group"
15681 msgstr "_Grouper"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2359
15684 msgid "Group selected objects"
15685 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2361
15688 msgid "Ungroup selected groups"
15689 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2363
15692 msgid "_Put on Path"
15693 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2365
15696 msgid "_Remove from Path"
15697 msgstr "_Retirer du chemin"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2367
15700 msgid "Remove Manual _Kerns"
15701 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15703 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15704 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15705 #: ../src/verbs.cpp:2370
15706 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15707 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2372
15710 msgid "_Union"
15711 msgstr "_Union"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2373
15714 msgid "Create union of selected paths"
15715 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2374
15718 msgid "_Intersection"
15719 msgstr "_Intersection"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2375
15722 msgid "Create intersection of selected paths"
15723 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2376
15726 msgid "_Difference"
15727 msgstr "_Différence"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2377
15730 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15731 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2378
15734 msgid "E_xclusion"
15735 msgstr "E_xclusion"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2379
15738 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15739 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2380
15742 msgid "Di_vision"
15743 msgstr "Di_vision"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2381
15746 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15747 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15749 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15750 #. Advanced tutorial for more info
15751 #: ../src/verbs.cpp:2384
15752 msgid "Cut _Path"
15753 msgstr "Décou_per le chemin"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2385
15756 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15757 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15759 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15760 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15761 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15762 #: ../src/verbs.cpp:2389
15763 msgid "Outs_et"
15764 msgstr "Dil_ater"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2390
15767 msgid "Outset selected paths"
15768 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2392
15771 msgid "O_utset Path by 1 px"
15772 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2393
15775 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15776 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2395
15779 msgid "O_utset Path by 10 px"
15780 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2396
15783 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15784 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15786 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15787 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15788 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15789 #: ../src/verbs.cpp:2400
15790 msgid "I_nset"
15791 msgstr "Co_ntracter"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2401
15794 msgid "Inset selected paths"
15795 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2403
15798 msgid "I_nset Path by 1 px"
15799 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2404
15802 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15803 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2406
15806 msgid "I_nset Path by 10 px"
15807 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2407
15810 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15811 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2409
15814 msgid "D_ynamic Offset"
15815 msgstr "Offset d_ynamique"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2409
15818 msgid "Create a dynamic offset object"
15819 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2411
15822 msgid "_Linked Offset"
15823 msgstr "Offset _lié"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2412
15826 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15827 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2414
15830 msgid "_Stroke to Path"
15831 msgstr "_Contour en chemin"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2415
15834 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15835 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2416
15838 msgid "Si_mplify"
15839 msgstr "Si_mplifier"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2417
15842 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15843 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2418
15846 msgid "_Reverse"
15847 msgstr "Invers_er"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2419
15850 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15851 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15853 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15854 #: ../src/verbs.cpp:2421
15855 msgid "_Trace Bitmap..."
15856 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15858 #: ../src/verbs.cpp:2422
15859 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15860 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2423
15863 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15864 msgstr "Faire une copie bit_map"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2424
15867 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15868 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2425
15871 msgid "_Combine"
15872 msgstr "Com_biner"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2426
15875 msgid "Combine several paths into one"
15876 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15878 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15879 #. Advanced tutorial for more info
15880 #: ../src/verbs.cpp:2429
15881 msgid "Break _Apart"
15882 msgstr "Sépa_rer"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2430
15885 msgid "Break selected paths into subpaths"
15886 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2431
15889 msgid "Rows and Columns..."
15890 msgstr "Lignes et colonnes..."
15892 #: ../src/verbs.cpp:2432
15893 msgid "Arrange selected objects in a table"
15894 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15896 #. Layer
15897 #: ../src/verbs.cpp:2434
15898 msgid "_Add Layer..."
15899 msgstr "_Ajouter un calque..."
15901 #: ../src/verbs.cpp:2435
15902 msgid "Create a new layer"
15903 msgstr "Créer un nouveau calque"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2436
15906 msgid "Re_name Layer..."
15907 msgstr "Re_nommer le calque..."
15909 #: ../src/verbs.cpp:2437
15910 msgid "Rename the current layer"
15911 msgstr "Renommer le calque courant"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2438
15914 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15915 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2439
15918 msgid "Switch to the layer above the current"
15919 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2440
15922 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15923 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2441
15926 msgid "Switch to the layer below the current"
15927 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2442
15930 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15931 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2443
15934 msgid "Move selection to the layer above the current"
15935 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2444
15938 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15939 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2445
15942 msgid "Move selection to the layer below the current"
15943 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2446
15946 msgid "Layer to _Top"
15947 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2447
15950 msgid "Raise the current layer to the top"
15951 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2448
15954 msgid "Layer to _Bottom"
15955 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2449
15958 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15959 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2450
15962 msgid "_Raise Layer"
15963 msgstr "M_onter le calque"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2451
15966 msgid "Raise the current layer"
15967 msgstr "Monter le calque courant"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2452
15970 msgid "_Lower Layer"
15971 msgstr "Descen_dre le calque"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2453
15974 msgid "Lower the current layer"
15975 msgstr "Descendre le calque courant"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2454
15978 msgid "Duplicate Current Layer"
15979 msgstr "Dupliquer le calque courant"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2455
15982 msgid "Duplicate an existing layer"
15983 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2456
15986 msgid "_Delete Current Layer"
15987 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2457
15990 msgid "Delete the current layer"
15991 msgstr "Supprimer le calque courant"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2458
15994 msgid "_Show/hide other layers"
15995 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2459
15998 msgid "Solo the current layer"
15999 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16001 #. Object
16002 #: ../src/verbs.cpp:2462
16003 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16004 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16006 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16007 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16008 #: ../src/verbs.cpp:2465
16009 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16010 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2466
16013 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16014 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16016 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16017 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16018 #: ../src/verbs.cpp:2469
16019 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16020 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2470
16023 msgid "Remove _Transformations"
16024 msgstr "Retirer les _transformations"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2471
16027 msgid "Remove transformations from object"
16028 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2472
16031 msgid "_Object to Path"
16032 msgstr "_Objet en chemin"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2473
16035 msgid "Convert selected object to path"
16036 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2474
16039 msgid "_Flow into Frame"
16040 msgstr "_Encadrer"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2475
16043 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16044 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2476
16047 msgid "_Unflow"
16048 msgstr "_Désencadrer"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2477
16051 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16052 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2478
16055 msgid "_Convert to Text"
16056 msgstr "_Convertir en texte"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2479
16059 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16060 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2481
16063 msgid "Flip _Horizontal"
16064 msgstr "Retourner _horizontalement"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2481
16067 msgid "Flip selected objects horizontally"
16068 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2484
16071 msgid "Flip _Vertical"
16072 msgstr "Retourner _verticalement"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2484
16075 msgid "Flip selected objects vertically"
16076 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2487
16079 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16080 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2489
16083 msgid "Edit mask"
16084 msgstr "Modifier le masque"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2490
16087 #: ../src/verbs.cpp:2496
16088 msgid "_Release"
16089 msgstr "_Retirer"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2491
16092 msgid "Remove mask from selection"
16093 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2493
16096 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16097 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2495
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16101 msgid "Edit clipping path"
16102 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2497
16105 msgid "Remove clipping path from selection"
16106 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16108 #. Tools
16109 #: ../src/verbs.cpp:2500
16110 msgid "Select"
16111 msgstr "Sélectionner"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2501
16114 msgid "Select and transform objects"
16115 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2502
16118 msgid "Node Edit"
16119 msgstr "Éditer les nœuds"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2503
16122 msgid "Edit paths by nodes"
16123 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2505
16126 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16127 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2507
16130 msgid "Create rectangles and squares"
16131 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2509
16134 msgid "Create 3D boxes"
16135 msgstr "Créer une boîte 3D"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2511
16138 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16139 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2513
16142 msgid "Create stars and polygons"
16143 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2515
16146 msgid "Create spirals"
16147 msgstr "Créer des spirales"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2517
16150 msgid "Draw freehand lines"
16151 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2519
16154 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16155 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2521
16158 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16159 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2523
16162 msgid "Create and edit text objects"
16163 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2525
16166 msgid "Create and edit gradients"
16167 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2527
16170 msgid "Zoom in or out"
16171 msgstr "(Dé)zoommer"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2529
16174 msgid "Pick colors from image"
16175 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2531
16178 msgid "Create diagram connectors"
16179 msgstr "Créer des connecteurs"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2533
16182 msgid "Fill bounded areas"
16183 msgstr "Remplir une zone bornée"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2534
16186 msgid "LPE Edit"
16187 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2535
16190 msgid "Edit Path Effect parameters"
16191 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2537
16194 msgid "Erase existing paths"
16195 msgstr "Effacer les chemins existants"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2539
16198 msgid "Do geometric constructions"
16199 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16201 #. Tool prefs
16202 #: ../src/verbs.cpp:2541
16203 msgid "Selector Preferences"
16204 msgstr "Préférences du sélecteur"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2542
16207 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16208 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2543
16211 msgid "Node Tool Preferences"
16212 msgstr "Préférences des nœuds"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2544
16215 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16216 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16218 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16219 #: ../src/verbs.cpp:2545
16220 msgid "Tweak Tool Preferences"
16221 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2546
16224 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16225 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2547
16228 msgid "Rectangle Preferences"
16229 msgstr "Préférences des rectangles"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2548
16232 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16233 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2549
16236 msgid "3D Box Preferences"
16237 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2550
16240 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16241 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2551
16244 msgid "Ellipse Preferences"
16245 msgstr "Préférences des ellipses"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2552
16248 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16249 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2553
16252 msgid "Star Preferences"
16253 msgstr "Préférences des étoiles"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2554
16256 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16257 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2555
16260 msgid "Spiral Preferences"
16261 msgstr "Préférences des spirales"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2556
16264 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16265 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2557
16268 msgid "Pencil Preferences"
16269 msgstr "Préférences du crayon"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2558
16272 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16273 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2559
16276 msgid "Pen Preferences"
16277 msgstr "Préférences du stylo"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2560
16280 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16281 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2561
16284 msgid "Calligraphic Preferences"
16285 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2562
16288 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16289 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2563
16292 msgid "Text Preferences"
16293 msgstr "Préférences des textes"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2564
16296 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16297 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2565
16300 msgid "Gradient Preferences"
16301 msgstr "Préférences des dégradés"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2566
16304 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16305 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2567
16308 msgid "Zoom Preferences"
16309 msgstr "Préférences du zoom"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2568
16312 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16313 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2569
16316 msgid "Dropper Preferences"
16317 msgstr "Préférences de la pipette"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2570
16320 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16321 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2571
16324 msgid "Connector Preferences"
16325 msgstr "Préférences des connecteurs"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2572
16328 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16329 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2573
16332 msgid "Paint Bucket Preferences"
16333 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2574
16336 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16337 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2575
16340 msgid "Eraser Preferences"
16341 msgstr "Préférences de la gomme"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2576
16344 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16345 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2577
16348 msgid "LPE Tool Preferences"
16349 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2578
16352 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16353 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16355 #. Zoom/View
16356 #: ../src/verbs.cpp:2581
16357 msgid "Zoom In"
16358 msgstr "Zoommer"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2581
16361 msgid "Zoom in"
16362 msgstr "Zoommer"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2582
16365 msgid "Zoom Out"
16366 msgstr "Dézoommer"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2582
16369 msgid "Zoom out"
16370 msgstr "Dézoommer"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2583
16373 msgid "_Rulers"
16374 msgstr "_Règles"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2583
16377 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16378 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2584
16381 msgid "Scroll_bars"
16382 msgstr "_Barres de défilement"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2584
16385 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16386 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2585
16389 msgid "_Grid"
16390 msgstr "_Grille"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2585
16393 msgid "Show or hide the grid"
16394 msgstr "Afficher ou non la grille"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2586
16397 msgid "G_uides"
16398 msgstr "G_uides"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2586
16401 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16402 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2587
16405 msgid "Toggle snapping on or off"
16406 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2588
16409 msgid "Nex_t Zoom"
16410 msgstr "Zoom suivan_t"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2588
16413 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16414 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2590
16417 msgid "Pre_vious Zoom"
16418 msgstr "Zoom _précédent"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2590
16421 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16422 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2592
16425 msgid "Zoom 1:_1"
16426 msgstr "Zoom 1:_1"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2592
16429 msgid "Zoom to 1:1"
16430 msgstr "Zoommer à 1:1"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2594
16433 msgid "Zoom 1:_2"
16434 msgstr "Zoom 1:_2"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2594
16437 msgid "Zoom to 1:2"
16438 msgstr "Zoommer à 1:2"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2596
16441 msgid "_Zoom 2:1"
16442 msgstr "_Zoom 2:1"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2596
16445 msgid "Zoom to 2:1"
16446 msgstr "Zoommer à 2:1"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2599
16449 msgid "_Fullscreen"
16450 msgstr "Plein _écran"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2599
16453 msgid "Stretch this document window to full screen"
16454 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2602
16457 msgid "Toggle _Focus Mode"
16458 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2602
16461 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16462 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2604
16465 msgid "Duplic_ate Window"
16466 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2604
16469 msgid "Open a new window with the same document"
16470 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2606
16473 msgid "_New View Preview"
16474 msgstr "_Nouvel aperçu"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2607
16477 msgid "New View Preview"
16478 msgstr "Nouvel aperçu"
16480 #. "view_new_preview"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2609
16482 msgid "_Normal"
16483 msgstr "_Normal"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2610
16486 msgid "Switch to normal display mode"
16487 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2611
16490 msgid "No _Filters"
16491 msgstr "Sans _filtre"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2612
16494 msgid "Switch to normal display without filters"
16495 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2613
16498 msgid "_Outline"
16499 msgstr "_Contour"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2614
16502 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16503 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2615
16506 msgid "_Toggle"
16507 msgstr "Al_terner"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2616
16510 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16511 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2618
16514 msgid "Color-managed view"
16515 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2619
16518 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16519 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2621
16522 msgid "Ico_n Preview..."
16523 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2622
16526 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16527 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2624
16530 msgid "Zoom to fit page in window"
16531 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2625
16534 msgid "Page _Width"
16535 msgstr "_Largeur de la page"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2626
16538 msgid "Zoom to fit page width in window"
16539 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2628
16542 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16543 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2630
16546 msgid "Zoom to fit selection in window"
16547 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16549 #. Dialogs
16550 #: ../src/verbs.cpp:2633
16551 msgid "In_kscape Preferences..."
16552 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16554 #: ../src/verbs.cpp:2634
16555 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16556 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2635
16559 msgid "_Document Properties..."
16560 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16562 #: ../src/verbs.cpp:2636
16563 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16564 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2637
16567 msgid "Document _Metadata..."
16568 msgstr "_Métadonnées du document..."
16570 #: ../src/verbs.cpp:2638
16571 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16572 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2639
16575 msgid "_Fill and Stroke..."
16576 msgstr "_Remplissage et contour..."
16578 #: ../src/verbs.cpp:2640
16579 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16580 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16582 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16583 #: ../src/verbs.cpp:2642
16584 msgid "S_watches..."
16585 msgstr "_Palettes..."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2643
16588 msgid "Select colors from a swatches palette"
16589 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2644
16592 msgid "Transfor_m..."
16593 msgstr "_Transformer..."
16595 #: ../src/verbs.cpp:2645
16596 msgid "Precisely control objects' transformations"
16597 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2646
16600 msgid "_Align and Distribute..."
16601 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16603 #: ../src/verbs.cpp:2647
16604 msgid "Align and distribute objects"
16605 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2648
16608 msgid "Undo _History..."
16609 msgstr "_Historique des annulations"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2649
16612 msgid "Undo History"
16613 msgstr "Historique des annulations"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2650
16616 msgid "_Text and Font..."
16617 msgstr "_Texte et police..."
16619 #: ../src/verbs.cpp:2651
16620 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16621 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2652
16624 msgid "_XML Editor..."
16625 msgstr "Éditeur _XML..."
16627 #: ../src/verbs.cpp:2653
16628 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16629 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2654
16632 msgid "_Find..."
16633 msgstr "_Rechercher..."
16635 #: ../src/verbs.cpp:2655
16636 msgid "Find objects in document"
16637 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2656
16640 msgid "Find and _Replace Text..."
16641 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2657
16644 msgid "Find and replace text in document"
16645 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2658
16648 msgid "Check Spellin_g..."
16649 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16651 #: ../src/verbs.cpp:2659
16652 msgid "Check spelling of text in document"
16653 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2660
16656 msgid "_Messages..."
16657 msgstr "_Messages..."
16659 #: ../src/verbs.cpp:2661
16660 msgid "View debug messages"
16661 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2662
16664 msgid "S_cripts..."
16665 msgstr "S_cripts..."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2663
16668 msgid "Run scripts"
16669 msgstr "Exécuter des scripts"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2664
16672 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16673 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2665
16676 msgid "Show or hide all open dialogs"
16677 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2666
16680 msgid "Create Tiled Clones..."
16681 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2667
16684 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16685 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2668
16688 msgid "_Object Properties..."
16689 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2669
16692 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16693 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2672
16696 msgid "_Instant Messaging..."
16697 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2672
16700 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16701 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2674
16704 msgid "_Input Devices..."
16705 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2675
16708 #: ../src/verbs.cpp:2677
16709 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16710 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2676
16713 msgid "_Input Devices (new)..."
16714 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2678
16717 msgid "_Extensions..."
16718 msgstr "_Extensions..."
16720 #: ../src/verbs.cpp:2679
16721 msgid "Query information about extensions"
16722 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2680
16725 msgid "Layer_s..."
16726 msgstr "_Calques..."
16728 #: ../src/verbs.cpp:2681
16729 msgid "View Layers"
16730 msgstr "Afficher les calques"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2682
16733 msgid "Path Effect Editor..."
16734 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16736 #: ../src/verbs.cpp:2683
16737 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16738 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2684
16741 msgid "Filter Editor..."
16742 msgstr "Éditeur de filtres..."
16744 #: ../src/verbs.cpp:2685
16745 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16746 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2686
16749 msgid "SVG Font Editor..."
16750 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16752 #: ../src/verbs.cpp:2687
16753 msgid "Edit SVG fonts"
16754 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16756 #. Help
16757 #: ../src/verbs.cpp:2690
16758 msgid "About E_xtensions"
16759 msgstr "À propos des e_xtensions"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2691
16762 msgid "Information on Inkscape extensions"
16763 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2692
16766 msgid "About _Memory"
16767 msgstr "Gestion _mémoire"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2693
16770 msgid "Memory usage information"
16771 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2694
16774 msgid "_About Inkscape"
16775 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2695
16778 msgid "Inkscape version, authors, license"
16779 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16781 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16782 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16783 #. Tutorials
16784 #: ../src/verbs.cpp:2700
16785 msgid "Inkscape: _Basic"
16786 msgstr "Inkscape : _basique"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2701
16789 msgid "Getting started with Inkscape"
16790 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16792 #. "tutorial_basic"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2702
16794 msgid "Inkscape: _Shapes"
16795 msgstr "Inkscape : _formes"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2703
16798 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16799 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2704
16802 msgid "Inkscape: _Advanced"
16803 msgstr "Inkscape : _avancé"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2705
16806 msgid "Advanced Inkscape topics"
16807 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16809 #. "tutorial_advanced"
16810 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16811 #: ../src/verbs.cpp:2707
16812 msgid "Inkscape: T_racing"
16813 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2708
16816 msgid "Using bitmap tracing"
16817 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16819 #. "tutorial_tracing"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2709
16821 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16822 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2710
16825 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16826 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2711
16829 msgid "_Elements of Design"
16830 msgstr "Rudiments de _design"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2712
16833 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16834 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16836 #. "tutorial_design"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2713
16838 msgid "_Tips and Tricks"
16839 msgstr "_Trucs et astuces"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2714
16842 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16843 msgstr "Divers trucs et astuces"
16845 #. "tutorial_tips"
16846 #. Effect -- renamed Extension
16847 #: ../src/verbs.cpp:2717
16848 msgid "Previous Extension"
16849 msgstr "Extension précédente"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2718
16852 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16853 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2719
16856 msgid "Previous Extension Settings..."
16857 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
16859 #: ../src/verbs.cpp:2720
16860 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16861 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2724
16864 msgid "Fit the page to the current selection"
16865 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2726
16868 msgid "Fit the page to the drawing"
16869 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2728
16872 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16873 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16875 #. LockAndHide
16876 #: ../src/verbs.cpp:2730
16877 msgid "Unlock All"
16878 msgstr "Déverrouiller tout"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2732
16881 msgid "Unlock All in All Layers"
16882 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2734
16885 msgid "Unhide All"
16886 msgstr "Montrer tout"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2736
16889 msgid "Unhide All in All Layers"
16890 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2740
16893 msgid "Link an ICC color profile"
16894 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2741
16897 msgid "Remove Color Profile"
16898 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2742
16901 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16902 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16904 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16905 msgid "Dash pattern"
16906 msgstr "Motif de pointillé"
16908 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16909 msgid "Pattern offset"
16910 msgstr "Décalage du motif"
16912 #. display the initial welcome message in the statusbar
16913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16914 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16915 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16918 #, c-format
16919 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16920 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16923 #, c-format
16924 msgid "%s: %d - Inkscape"
16925 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16928 #, c-format
16929 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16930 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16933 #, c-format
16934 msgid "%s - Inkscape"
16935 msgstr "%s - Inkscape"
16937 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16938 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16940 msgid "none"
16941 msgstr "aucune"
16943 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16944 msgid "remove"
16945 msgstr "supprimer"
16947 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16948 msgid "Change fill rule"
16949 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16951 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16952 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16953 msgid "Set fill color"
16954 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16956 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16957 msgid "Set gradient on fill"
16958 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16960 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16961 msgid "Set pattern on fill"
16962 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16964 #. Family frame
16965 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16966 msgid "Font family"
16967 msgstr "Famille de police"
16969 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16970 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16971 #. Style frame
16972 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16973 msgid "fontselector|Style"
16974 msgstr "Style"
16976 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16977 msgid "Font size:"
16978 msgstr "Taille de police :"
16980 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16981 # Simply copying it.
16982 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16983 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16984 #. * some representative characters that users of your locale will be
16985 #. * interested in.
16986 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
16988 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16989 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16991 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16992 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16993 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16994 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16996 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16997 msgid "reflected"
16998 msgstr "réflection"
17000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17001 msgid "direct"
17002 msgstr "directe"
17004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17005 msgid "Repeat:"
17006 msgstr "Répétition :"
17008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17009 msgid "Assign gradient to object"
17010 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17013 msgid "<small>No gradients</small>"
17014 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17017 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17018 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17021 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17022 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17025 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17026 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17029 msgid "Edit the stops of the gradient"
17030 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17041 msgid "<b>New:</b>"
17042 msgstr "<b>Créer :</b>"
17044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17045 msgid "Create linear gradient"
17046 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17049 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17050 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17052 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17054 msgid "on"
17055 msgstr "à"
17057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17058 msgid "Create gradient in the fill"
17059 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17062 msgid "Create gradient in the stroke"
17063 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17065 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17066 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17075 msgid "<b>Change:</b>"
17076 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17079 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17081 msgid "No document selected"
17082 msgstr "Aucun document sélectionné"
17084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17085 msgid "No gradients in document"
17086 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17089 msgid "No gradient selected"
17090 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17093 msgid "No stops in gradient"
17094 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17097 msgid "Change gradient stop offset"
17098 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17100 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17102 msgid "Add stop"
17103 msgstr "Ajouter un stop"
17105 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17106 msgid "Add another control stop to gradient"
17107 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17110 msgid "Delete stop"
17111 msgstr "Supprimer un stop"
17113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17114 msgid "Delete current control stop from gradient"
17115 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17117 #. Label
17118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17120 msgid "Offset:"
17121 msgstr "Décalage :"
17123 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17125 msgid "Stop Color"
17126 msgstr "Couleur du stop"
17128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17129 msgid "Gradient editor"
17130 msgstr "Éditeur de dégradé"
17132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17133 msgid "Change gradient stop color"
17134 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17138 msgid "No paint"
17139 msgstr "Pas de remplissage"
17141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17143 msgid "Flat color"
17144 msgstr "Aplat"
17146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17147 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17148 msgid "Linear gradient"
17149 msgstr "Dégradé linéaire"
17151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17152 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17153 msgid "Radial gradient"
17154 msgstr "Dégradé radial"
17156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17157 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17158 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17160 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17162 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17163 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17165 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17166 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17167 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17168 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17171 msgid "No objects"
17172 msgstr "Aucun objet"
17174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17175 msgid "Multiple styles"
17176 msgstr "Styles multiples"
17178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17179 msgid "Paint is undefined"
17180 msgstr "Remplissage indéfini"
17182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17183 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17184 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17187 msgid "Transform by toolbar"
17188 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17191 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17192 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17195 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17196 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17199 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17200 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17203 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17204 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17207 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17208 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17211 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17212 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17215 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17216 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17219 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17220 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17222 #. four spinbuttons
17223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17226 msgid "select_toolbar|X position"
17227 msgstr "X"
17229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17230 msgid "select_toolbar|X"
17231 msgstr "Position X"
17233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17234 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17235 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17240 msgid "select_toolbar|Y position"
17241 msgstr "Position Y"
17243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17244 msgid "select_toolbar|Y"
17245 msgstr "Y"
17247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17248 msgid "Vertical coordinate of selection"
17249 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17251 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17252 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17254 msgid "select_toolbar|Width"
17255 msgstr "Largeur"
17257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17258 msgid "select_toolbar|W"
17259 msgstr "L"
17261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17262 msgid "Width of selection"
17263 msgstr "Largeur de la sélection"
17265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17266 msgid "Lock width and height"
17267 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17270 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17271 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17276 msgid "select_toolbar|Height"
17277 msgstr "Hauteur"
17279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17280 msgid "select_toolbar|H"
17281 msgstr "select_toolbar|H"
17283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17284 msgid "Height of selection"
17285 msgstr "Hauteur de la sélection"
17287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17288 msgid "Affect:"
17289 msgstr "Affecter :"
17291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17292 msgid "Scale rounded corners"
17293 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17296 msgid "Move gradients"
17297 msgstr "Déplacer les dégradés"
17299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17300 msgid "Move patterns"
17301 msgstr "Déplacer les motifs"
17303 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17304 msgid "System"
17305 msgstr "Système"
17307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17308 msgid "CMS"
17309 msgstr "CMS"
17311 # Red (in RGB)
17312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17314 msgid "_R"
17315 msgstr "_R"
17317 # Green (in RGB)
17318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17321 msgid "_G"
17322 msgstr "_V"
17324 # Blue (in RGB)
17325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17327 msgid "_B"
17328 msgstr "_B"
17330 # Hue (in HSL)
17331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17334 msgid "_H"
17335 msgstr "_T"
17337 # Saturation (in HSL)
17338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17341 msgid "_S"
17342 msgstr "_S"
17344 # Luminosity (in HSL)
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17347 msgid "_L"
17348 msgstr "_L"
17350 # Cyan (in CYMK)
17351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17354 msgid "_C"
17355 msgstr "_C"
17357 # Magenta (in CYMK)
17358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17361 msgid "_M"
17362 msgstr "_M"
17364 # Yellow (in CYMK)
17365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17368 msgid "_Y"
17369 msgstr "_J"
17371 # BlacK (in CYMK)
17372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17374 msgid "_K"
17375 msgstr "_N"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17378 msgid "Gray"
17379 msgstr "Niveaux de gris"
17381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17385 msgid "Cyan"
17386 msgstr "Cyan"
17388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17392 msgid "Magenta"
17393 msgstr "Magenta"
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17399 msgid "Yellow"
17400 msgstr "Jaune"
17402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17403 msgid "Fix"
17404 msgstr "Fixer"
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17407 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17408 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17410 # Alpha (opacity)
17411 #. Label
17412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17416 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17417 msgid "_A"
17418 msgstr "_A"
17420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17429 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17430 msgid "Alpha (opacity)"
17431 msgstr "Alpha (opacité)"
17433 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17434 msgid "RGBA_:"
17435 msgstr "RVBA _:"
17437 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17438 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17439 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17442 msgid "RGB"
17443 msgstr "RVB"
17445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17446 msgid "HSL"
17447 msgstr "TSL"
17449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17450 msgid "CMYK"
17451 msgstr "CMJN"
17453 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17454 msgid "Unnamed"
17455 msgstr "Sans nom"
17457 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17458 msgid "Wheel"
17459 msgstr "Roue"
17461 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17462 msgid "Attribute"
17463 msgstr "Attribut"
17465 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17467 msgid "Value"
17468 msgstr "Valeur"
17470 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17471 msgid "Type text in a text node"
17472 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17476 msgid "Set stroke color"
17477 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17480 msgid "Set gradient on stroke"
17481 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17484 msgid "Set pattern on stroke"
17485 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17487 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17488 msgid "Set markers"
17489 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17493 #. Stroke width
17494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17495 msgid "StrokeWidth|Width:"
17496 msgstr "Épaisseur :"
17498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17499 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17500 msgid "Stroke width"
17501 msgstr "Épaisseur du contour"
17503 #. Join type
17504 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17505 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17507 msgid "Join:"
17508 msgstr "Raccord :"
17510 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17511 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17512 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17513 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17514 msgid "Miter join"
17515 msgstr "Raccord droit"
17517 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17518 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17519 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17521 msgid "Round join"
17522 msgstr "Raccord arrondi"
17524 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17525 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17526 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17528 msgid "Bevel join"
17529 msgstr "Raccord biseauté"
17531 #. Miterlimit
17532 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17533 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17534 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17535 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17536 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17537 #. when they become too long.
17538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17539 msgid "Miter limit:"
17540 msgstr "Limite du raccord :"
17542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17543 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17544 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17546 #. Cap type
17547 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17549 msgid "Cap:"
17550 msgstr "Terminaison :"
17552 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17553 #. of the line; the ends of the line are square
17554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17555 msgid "Butt cap"
17556 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17558 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17559 #. line; the ends of the line are rounded
17560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17561 msgid "Round cap"
17562 msgstr "Terminaison arrondie"
17564 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17565 #. line; the ends of the line are square
17566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17567 msgid "Square cap"
17568 msgstr "Terminaison carrée"
17570 #. Dash
17571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17572 msgid "Dashes:"
17573 msgstr "Pointillés :"
17575 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17576 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17578 msgid "Start Markers:"
17579 msgstr "Marqueurs de début :"
17581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17582 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17583 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17586 msgid "Mid Markers:"
17587 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17590 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17591 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17593 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17594 msgid "End Markers:"
17595 msgstr "Marqueurs de fin :"
17597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17598 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17599 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17603 msgid "Set stroke style"
17604 msgstr "Appliquer un style de contour"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17607 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17608 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17611 msgid "Style of new stars"
17612 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17615 msgid "Style of new rectangles"
17616 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17619 msgid "Style of new 3D boxes"
17620 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17623 msgid "Style of new ellipses"
17624 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17627 msgid "Style of new spirals"
17628 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17631 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17632 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17635 msgid "Style of new paths created by Pen"
17636 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17639 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17640 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17644 msgid "TBD"
17645 msgstr "À définir"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17648 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17649 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17652 msgid "Insert node"
17653 msgstr "Insérer un nœud"
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17656 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17657 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17660 msgid "Insert"
17661 msgstr "Insérer"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17664 msgid "Delete selected nodes"
17665 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17668 msgid "Join endnodes"
17669 msgstr "Joindre les extrémités"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17672 msgid "Join selected endnodes"
17673 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17676 msgid "Join"
17677 msgstr "Joindre"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17680 msgid "Break nodes"
17681 msgstr "Séparer les nœuds"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17684 msgid "Break path at selected nodes"
17685 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17688 msgid "Join with segment"
17689 msgstr "Joindre par un segment"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17692 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17693 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17696 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17697 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17700 msgid "Node Cusp"
17701 msgstr "Dur"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17704 msgid "Make selected nodes corner"
17705 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17708 msgid "Node Smooth"
17709 msgstr "Doux"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17712 msgid "Make selected nodes smooth"
17713 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17716 msgid "Node Symmetric"
17717 msgstr "Symétrique"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17720 msgid "Make selected nodes symmetric"
17721 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17724 msgid "Node Auto"
17725 msgstr "Nœud automatique"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17728 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17729 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17732 msgid "Node Line"
17733 msgstr "Rectiligne"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17736 msgid "Make selected segments lines"
17737 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17740 msgid "Node Curve"
17741 msgstr "Courbe"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17744 msgid "Make selected segments curves"
17745 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17748 msgid "Show Handles"
17749 msgstr "Afficher les poignées"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17752 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17753 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17756 msgid "Show Outline"
17757 msgstr "Afficher le contour"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17760 msgid "Show the outline of the path"
17761 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17764 msgid "Next path effect parameter"
17765 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17768 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17769 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17772 msgid "Edit the clipping path of the object"
17773 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17776 msgid "Edit mask path"
17777 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17780 msgid "Edit the mask of the object"
17781 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17784 msgid "X coordinate:"
17785 msgstr "Coordonnée X :"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17788 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17789 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17792 msgid "Y coordinate:"
17793 msgstr "Coordonnée Y :"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17796 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17797 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17800 msgid "Enable snapping"
17801 msgstr "Activer le magnétisme"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17804 msgid "Bounding box"
17805 msgstr "Boîte englobante"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17808 msgid "Snap bounding box corners"
17809 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17812 msgid "Bounding box edges"
17813 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17816 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17817 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17820 msgid "Bounding box corners"
17821 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17824 msgid "Snap to bounding box corners"
17825 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17828 msgid "BBox Edge Midpoints"
17829 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17832 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17833 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17836 msgid "BBox Centers"
17837 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17840 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17841 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17844 msgid "Snap nodes or handles"
17845 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17848 msgid "Snap to paths"
17849 msgstr "Aimanter aux chemins"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17852 msgid "Path intersections"
17853 msgstr "Intersections des chemins"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17856 msgid "Snap to path intersections"
17857 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17860 msgid "To nodes"
17861 msgstr "Aux nœuds"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17864 msgid "Snap to cusp nodes"
17865 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17868 msgid "Smooth nodes"
17869 msgstr "Nœuds doux"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17872 msgid "Snap to smooth nodes"
17873 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17876 msgid "Line Midpoints"
17877 msgstr "Milieu de ligne"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17880 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17881 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17884 msgid "Object Centers"
17885 msgstr "Centres d'objet"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17888 msgid "Snap from and to centers of objects"
17889 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17892 msgid "Rotation Centers"
17893 msgstr "Centres de rotation"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17896 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17897 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17900 msgid "Page border"
17901 msgstr "Bords de la page"
17903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17904 msgid "Snap to the page border"
17905 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17908 msgid "Snap to grids"
17909 msgstr "Aimanter aux grilles"
17911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17912 msgid "Snap to guides"
17913 msgstr "Aimanter aux guides"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17916 msgid "Star: Change number of corners"
17917 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17920 msgid "Star: Change spoke ratio"
17921 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17924 msgid "Make polygon"
17925 msgstr "Transformer en polygone"
17927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17928 msgid "Make star"
17929 msgstr "Transformer en étoile"
17931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17932 msgid "Star: Change rounding"
17933 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17936 msgid "Star: Change randomization"
17937 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17940 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17941 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17944 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17945 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17948 msgid "triangle/tri-star"
17949 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17952 msgid "square/quad-star"
17953 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17956 msgid "pentagon/five-pointed star"
17957 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17960 msgid "hexagon/six-pointed star"
17961 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17964 msgid "Corners"
17965 msgstr "Sommets"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17968 msgid "Corners:"
17969 msgstr "Sommets :"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17972 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17973 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17976 msgid "thin-ray star"
17977 msgstr "étoile à branches fines"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17980 msgid "pentagram"
17981 msgstr "pentagramme"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17984 msgid "hexagram"
17985 msgstr "hexagramme"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17988 msgid "heptagram"
17989 msgstr "heptagramme"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17992 msgid "octagram"
17993 msgstr "octagramme"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17996 msgid "regular polygon"
17997 msgstr "polygone régulier"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18000 msgid "Spoke ratio"
18001 msgstr "Ratio des rayons"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18004 msgid "Spoke ratio:"
18005 msgstr "Ratio des rayons :"
18007 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18008 #. Base radius is the same for the closest handle.
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18010 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18011 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18014 msgid "stretched"
18015 msgstr "étiré"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18018 msgid "twisted"
18019 msgstr "tordu"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18022 msgid "slightly pinched"
18023 msgstr "légèrement pincé"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18026 msgid "NOT rounded"
18027 msgstr "PAS arrondi"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18030 msgid "slightly rounded"
18031 msgstr "léger arrondi"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18034 msgid "visibly rounded"
18035 msgstr "arrondi visible"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18038 msgid "well rounded"
18039 msgstr "bien arrondi"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18042 msgid "amply rounded"
18043 msgstr "largement arrondi"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18047 msgid "blown up"
18048 msgstr "gonflé"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18051 msgid "Rounded"
18052 msgstr "Arrondi"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18055 msgid "Rounded:"
18056 msgstr "Arrondi :"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18059 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18060 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18063 msgid "NOT randomized"
18064 msgstr "PAS aléatoire"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18067 msgid "slightly irregular"
18068 msgstr "légérement irrégulier"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18071 msgid "visibly randomized"
18072 msgstr "sensiblement aléatoire"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18075 msgid "strongly randomized"
18076 msgstr "très aléatoire"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18079 msgid "Randomized"
18080 msgstr "Aléatoire"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18083 msgid "Randomized:"
18084 msgstr "Hasard :"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18087 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18088 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18094 msgid "Defaults"
18095 msgstr "R-à-z"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18099 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18100 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18103 msgid "Change rectangle"
18104 msgstr "Modifier un rectangle"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18107 msgid "W:"
18108 msgstr "L :"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18111 msgid "Width of rectangle"
18112 msgstr "Largeur du rectangle"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18115 msgid "H:"
18116 msgstr "H :"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18119 msgid "Height of rectangle"
18120 msgstr "Hauteur du rectangle"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18124 msgid "not rounded"
18125 msgstr "pas d'arrondi"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18128 msgid "Horizontal radius"
18129 msgstr "Rayon horizontal"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18132 msgid "Rx:"
18133 msgstr "Rx :"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18136 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18137 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18140 msgid "Vertical radius"
18141 msgstr "Rayon vertical"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18144 msgid "Ry:"
18145 msgstr "Ry :"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18148 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18149 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18152 msgid "Not rounded"
18153 msgstr "Pas d'arrondi"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18156 msgid "Make corners sharp"
18157 msgstr "Rendre les coins pointus"
18159 # ligne d'horizon ?
18160 #. TODO: use the correct axis here, too
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18162 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18163 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18166 msgid "Angle in X direction"
18167 msgstr "Angle dans la direction X"
18169 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18171 msgid "Angle of PLs in X direction"
18172 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18174 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18176 msgid "State of VP in X direction"
18177 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18180 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18181 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18184 msgid "Angle in Y direction"
18185 msgstr "Angle dans la direction Y"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18188 msgid "Angle Y:"
18189 msgstr "Angle Y :"
18191 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18193 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18194 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18196 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18198 msgid "State of VP in Y direction"
18199 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18202 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18203 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18206 msgid "Angle in Z direction"
18207 msgstr "Angle dans la direction Z"
18209 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18211 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18212 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18214 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18216 msgid "State of VP in Z direction"
18217 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18220 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18221 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18224 msgid "Change spiral"
18225 msgstr "Modifier une spirale"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18228 msgid "just a curve"
18229 msgstr "juste une courbe"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18232 msgid "one full revolution"
18233 msgstr "une révolution complète"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18236 msgid "Number of turns"
18237 msgstr "Nombre de tours"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18240 msgid "Turns:"
18241 msgstr "Tours :"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18244 msgid "Number of revolutions"
18245 msgstr "Nombre de révolutions"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18248 msgid "circle"
18249 msgstr "cercle"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18252 msgid "edge is much denser"
18253 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18256 msgid "edge is denser"
18257 msgstr "le bord est plus dense"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18260 msgid "even"
18261 msgstr "égal"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18264 msgid "center is denser"
18265 msgstr "le centre est plus dense"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18268 msgid "center is much denser"
18269 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18272 msgid "Divergence"
18273 msgstr "Divergence :"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18276 msgid "Divergence:"
18277 msgstr "Divergence :"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18280 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18281 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18284 msgid "starts from center"
18285 msgstr "démarrer du centre"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18288 msgid "starts mid-way"
18289 msgstr "démarrer du milieu"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18292 msgid "starts near edge"
18293 msgstr "démarrer près du bord"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18296 msgid "Inner radius"
18297 msgstr "Rayon intérieur :"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18300 msgid "Inner radius:"
18301 msgstr "Rayon intérieur :"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18304 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18305 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18308 msgid "Bezier"
18309 msgstr "Bézier"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18312 msgid "Create regular Bezier path"
18313 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18316 msgid "Spiro"
18317 msgstr "Spiro"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18320 msgid "Create Spiro path"
18321 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18324 msgid "Zigzag"
18325 msgstr "Zigzag"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18328 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18329 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18332 msgid "Paraxial"
18333 msgstr "Paraxial"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18336 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18337 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18341 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18342 msgid "Mode:"
18343 msgstr "Mode :"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18346 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18347 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18350 msgid "Triangle in"
18351 msgstr "Triangle décroissant"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18354 msgid "Triangle out"
18355 msgstr "Triangle croissant"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18358 msgid "From clipboard"
18359 msgstr "À partir du presse-papier"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18363 msgid "Shape:"
18364 msgstr "Forme :"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18367 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18368 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18371 msgid "(many nodes, rough)"
18372 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18381 msgid "(default)"
18382 msgstr "(défaut)"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18385 msgid "(few nodes, smooth)"
18386 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18389 msgid "Smoothing:"
18390 msgstr "Lissage :"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18393 msgid "Smoothing: "
18394 msgstr "Lissage :"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18397 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18398 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18401 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18402 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18404 #. Width
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18406 msgid "(pinch tweak)"
18407 msgstr "(ajustement serré)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18410 msgid "(broad tweak)"
18411 msgstr "(ajustement large)"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18414 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18415 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18417 #. Force
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18419 msgid "(minimum force)"
18420 msgstr "(force minimum)"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18423 msgid "(maximum force)"
18424 msgstr "(force maximum)"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18427 msgid "Force"
18428 msgstr "Force"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18431 msgid "Force:"
18432 msgstr "Force :"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18435 msgid "The force of the tweak action"
18436 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18439 msgid "Move mode"
18440 msgstr "Mode déplacement"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18443 msgid "Move objects in any direction"
18444 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18447 msgid "Move in/out mode"
18448 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18451 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18452 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18455 msgid "Move jitter mode"
18456 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18459 msgid "Move objects in random directions"
18460 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18463 msgid "Scale mode"
18464 msgstr "Mode redimensionnement"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18467 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18468 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18471 msgid "Rotate mode"
18472 msgstr "Mode rotation"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18475 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18476 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18479 msgid "Duplicate/delete mode"
18480 msgstr "Mode duplication/suppression"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18483 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18484 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18487 msgid "Push mode"
18488 msgstr "Mode poussée"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18491 msgid "Push parts of paths in any direction"
18492 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18495 msgid "Shrink/grow mode"
18496 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18499 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18500 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18503 msgid "Attract/repel mode"
18504 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18507 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18508 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18511 msgid "Roughen mode"
18512 msgstr "Mode rugueux"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18515 msgid "Roughen parts of paths"
18516 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18519 msgid "Color paint mode"
18520 msgstr "Mode peinture de couleur"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18523 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18524 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18527 msgid "Color jitter mode"
18528 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18531 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18532 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18535 msgid "Blur mode"
18536 msgstr "Mode flou"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18539 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18540 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18543 msgid "Channels:"
18544 msgstr "Canaux :"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18547 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18548 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18550 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18552 msgid "H"
18553 msgstr "T"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18556 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18557 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18559 # Saturation (in HSL)
18560 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18562 msgid "S"
18563 msgstr "S"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18566 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18567 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18569 # Luminosity (in HSL)
18570 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18572 msgid "L"
18573 msgstr "L"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18576 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18577 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18579 # Opacity
18580 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18582 msgid "O"
18583 msgstr "O"
18585 #. Fidelity
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18587 msgid "(rough, simplified)"
18588 msgstr "(grossier, simplifié)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18591 msgid "(fine, but many nodes)"
18592 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18595 msgid "Fidelity"
18596 msgstr "Fidélité"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18599 msgid "Fidelity:"
18600 msgstr "Fidélité:"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18603 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18604 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18608 msgid "Pressure"
18609 msgstr "Pression"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18612 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18613 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18616 msgid "No preset"
18617 msgstr "Aucune présélection"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18620 msgid "Save..."
18621 msgstr "Enregistrer sous..."
18623 #. Width
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18626 msgid "(hairline)"
18627 msgstr "(sans épaisseur)"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18631 msgid "(broad stroke)"
18632 msgstr " (trait large)"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18636 msgid "Pen Width"
18637 msgstr "Largeur du stylo"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18640 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18641 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18643 #. Thinning
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18645 msgid "(speed blows up stroke)"
18646 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18649 msgid "(slight widening)"
18650 msgstr "(léger élargissement)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18653 msgid "(constant width)"
18654 msgstr "(largeur constante)"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18657 msgid "(slight thinning, default)"
18658 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18661 msgid "(speed deflates stroke)"
18662 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18665 msgid "Stroke Thinning"
18666 msgstr "Affinnement du trait"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18669 msgid "Thinning:"
18670 msgstr "Mincissement :"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18673 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18674 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18676 #. Angle
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18678 msgid "(left edge up)"
18679 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18682 msgid "(horizontal)"
18683 msgstr "(horizontal)"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18686 msgid "(right edge up)"
18687 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18690 msgid "Pen Angle"
18691 msgstr "Angle du stylo"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18694 msgid "Angle:"
18695 msgstr "Angle :"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18698 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18699 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18701 #. Fixation
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18703 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18704 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18707 msgid "(almost fixed, default)"
18708 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18711 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18712 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18715 msgid "Fixation"
18716 msgstr "Fixité"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18719 msgid "Fixation:"
18720 msgstr "Fixité :"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18723 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18724 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18726 #. Cap Rounding
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18728 msgid "(blunt caps, default)"
18729 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18732 msgid "(slightly bulging)"
18733 msgstr "(légèrement bombées)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18736 msgid "(approximately round)"
18737 msgstr "(approximativement arrondies)"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18740 msgid "(long protruding caps)"
18741 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18744 msgid "Cap rounding"
18745 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18748 msgid "Caps:"
18749 msgstr "Terminaisons :"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18752 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18753 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18755 #. Tremor
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18757 msgid "(smooth line)"
18758 msgstr "(ligne douce)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18761 msgid "(slight tremor)"
18762 msgstr "(léger tremblement)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18765 msgid "(noticeable tremor)"
18766 msgstr "(tremblement sensible)"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18769 msgid "(maximum tremor)"
18770 msgstr "(tremblement maximum)"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18773 msgid "Stroke Tremor"
18774 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18777 msgid "Tremor:"
18778 msgstr "Tremblement :"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18781 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18782 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18784 #. Wiggle
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18786 msgid "(no wiggle)"
18787 msgstr "(pas d'agitation)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18790 msgid "(slight deviation)"
18791 msgstr "(légères déviations)"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18794 msgid "(wild waves and curls)"
18795 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18798 msgid "Pen Wiggle"
18799 msgstr "Agitation du stylo"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18802 msgid "Wiggle:"
18803 msgstr "Agitation :"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18806 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18807 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18809 #. Mass
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18811 msgid "(no inertia)"
18812 msgstr "(aucune inertie)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18815 msgid "(slight smoothing, default)"
18816 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18819 msgid "(noticeable lagging)"
18820 msgstr "(retard sensible)"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18823 msgid "(maximum inertia)"
18824 msgstr "(inertie maximum)"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18827 msgid "Pen Mass"
18828 msgstr "Inertie du stylo"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18831 msgid "Mass:"
18832 msgstr "Inertie :"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18835 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18836 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18839 msgid "Trace Background"
18840 msgstr "Tracer selon le fond"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18843 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18844 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18847 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18848 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18851 msgid "Tilt"
18852 msgstr "Inclinaison"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18855 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18856 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18859 msgid "Choose a preset"
18860 msgstr "Aucune présélection"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18863 msgid "Arc: Change start/end"
18864 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18867 msgid "Arc: Change open/closed"
18868 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18871 msgid "Start:"
18872 msgstr "Début :"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18875 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18876 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18879 msgid "End:"
18880 msgstr "Fin :"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18883 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18884 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18887 msgid "Closed arc"
18888 msgstr "Arc fermé"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18891 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18892 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18895 msgid "Open Arc"
18896 msgstr "Arc ouvert"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18899 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18900 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18903 msgid "Make whole"
18904 msgstr "Refermer"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18907 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18908 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18911 msgid "Opacity:"
18912 msgstr "Opacité :"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18915 msgid "Pick opacity"
18916 msgstr "Capturer l'opacité"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18919 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18920 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18923 msgid "Pick"
18924 msgstr "Capturer"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18927 msgid "Assign opacity"
18928 msgstr "Appliquer l'opacité"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18931 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18932 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18935 msgid "Assign"
18936 msgstr "Appliquer"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18939 msgid "Closed"
18940 msgstr "Fermé"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18943 msgid "Open start"
18944 msgstr "Début ouvert"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18947 msgid "Open end"
18948 msgstr "Fin ouverte"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18951 msgid "Open both"
18952 msgstr "Les deux ouverts"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18955 msgid "All inactive"
18956 msgstr "Tout inactif"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18959 msgid "No geometric tool is active"
18960 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18963 msgid "draw-geometry-inactive"
18964 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18967 msgid "Show limiting bounding box"
18968 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18971 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18972 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18975 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18976 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18979 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18980 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18983 msgid "Choose a line segment type"
18984 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18987 msgid "Display measuring info"
18988 msgstr "Afficher les informations de mesure"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18991 msgid "Display measuring info for selected items"
18992 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18995 msgid "Open LPE dialog"
18996 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18999 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19000 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19003 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19004 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19007 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19008 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19011 msgid "Cut"
19012 msgstr "Couper"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19015 msgid "Cut out from objects"
19016 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19019 msgid "Text: Change font family"
19020 msgstr "Texte : modifier la police"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19023 msgid "Text: Change alignment"
19024 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19027 msgid "Text: Change font style"
19028 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19031 msgid "Text: Change orientation"
19032 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19035 msgid "Text: Change font size"
19036 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19039 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19040 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19043 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19044 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19047 msgid "Align left"
19048 msgstr "Aligné à gauche"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19051 msgid "Align right"
19052 msgstr "Aligné à droite"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19055 msgid "Justify"
19056 msgstr "Justifiié"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19059 msgid "Bold"
19060 msgstr "Gras"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19063 msgid "Italic"
19064 msgstr "Italique"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19067 msgid "Change connector spacing"
19068 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19071 msgid "Avoid"
19072 msgstr "Éviter"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19075 msgid "Ignore"
19076 msgstr "Ignorer"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19079 msgid "Connector Spacing"
19080 msgstr "Espacement des connecteurs"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19083 msgid "Spacing:"
19084 msgstr "Espacement :"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19087 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19088 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19091 msgid "Graph"
19092 msgstr "Graphe"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19095 msgid "Connector Length"
19096 msgstr "Longueur des connecteurs"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19099 msgid "Length:"
19100 msgstr "Longueur :"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19103 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19104 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19107 msgid "Downwards"
19108 msgstr "Vers le bas"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19111 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19112 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19115 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19116 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19119 msgid "Fill by"
19120 msgstr "Type de remplissage"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19123 msgid "Fill by:"
19124 msgstr "Type de remplissage :"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19127 msgid "Fill Threshold"
19128 msgstr "Seuil de remplissage :"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19131 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19132 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19135 msgid "Grow/shrink by"
19136 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19139 msgid "Grow/shrink by:"
19140 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19143 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19144 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19147 msgid "Close gaps"
19148 msgstr "Combler les vides"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19151 msgid "Close gaps:"
19152 msgstr "Combler les vides :"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19155 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19156 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19158 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19159 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19160 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19162 #. report to the Inkscape console using errormsg
19163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19164 msgid "Side Length 'a'/px: "
19165 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19168 msgid "Side Length 'b'/px: "
19169 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19172 msgid "Side Length 'c'/px: "
19173 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19176 msgid "Angle 'A'/radians:"
19177 msgstr "Angle A (radians) :"
19179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19180 msgid "Angle 'B'/radians: "
19181 msgstr "Angle B (radians) :"
19183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19184 msgid "Angle 'C'/radians: "
19185 msgstr "Angle C (radians) :"
19187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19188 msgid "Semiperimeter/px: "
19189 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19192 msgid "Area /px^2: "
19193 msgstr "Aire (px²) :"
19195 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19196 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19197 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19199 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19200 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19201 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19203 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19204 #, python-format
19205 msgid "Sorry we could not locate %s"
19206 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19208 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19209 #, python-format
19210 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19211 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19213 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19214 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19215 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19217 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19218 msgid "Difficulty finding the image data."
19219 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19221 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19222 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19223 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19225 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19226 #, python-format
19227 msgid "No matching node for expression: %s"
19228 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19230 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19231 #, python-format
19232 msgid "No style attribute found for id: %s"
19233 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19235 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19236 #, python-format
19237 msgid "unable to locate marker: %s"
19238 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19240 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19241 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19242 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19243 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19244 msgid "This extension requires two selected paths."
19245 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19247 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19248 #, python-format
19249 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19250 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19252 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19253 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19254 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19256 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19257 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19258 #, python-format
19259 msgid ""
19260 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19261 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19262 msgstr ""
19263 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19264 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19266 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19267 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19268 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19269 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19271 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19272 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19273 msgid ""
19274 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19275 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19276 msgstr ""
19277 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19278 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19280 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19281 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19282 msgid ""
19283 "The second selected object is not a path.\n"
19284 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19285 msgstr ""
19286 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19287 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19289 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19290 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19291 msgid ""
19292 "The first selected object is not a path.\n"
19293 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19294 msgstr ""
19295 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19296 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19299 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19300 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19303 msgid "No face data found in specified file\n"
19304 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19307 msgid "No edge data found in specified file\n"
19308 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19310 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19312 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19313 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19316 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19317 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19319 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19320 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19321 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19323 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19324 #, python-format
19325 msgid "Could not locate file: %s"
19326 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19328 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19329 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19330 msgid "You must select at least two elements."
19331 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19333 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19334 msgid "Add Nodes"
19335 msgstr "Ajouter des nœuds"
19337 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19338 msgid "By max. segment length"
19339 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19341 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19342 msgid "By number of segments"
19343 msgstr "Par nombre de segments"
19345 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19346 msgid "Division method"
19347 msgstr "Méthode de division"
19349 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19350 msgid "Maximum segment length (px)"
19351 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19353 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19354 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19355 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19356 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19357 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19358 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19359 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19360 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19361 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19362 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19363 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19364 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19365 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19366 msgid "Modify Path"
19367 msgstr "Modification de chemin"
19369 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19370 msgid "Number of segments"
19371 msgstr "Nombre de segments"
19373 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19374 msgid "AI 8.0 Input"
19375 msgstr "Entrée AI 8.0"
19377 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19378 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19379 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19381 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19382 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19383 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19385 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19386 msgid "AI 8.0 Output"
19387 msgstr "Sortie AI 8.0"
19389 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19390 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19391 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19393 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19394 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19395 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19397 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19398 msgid "AI SVG Input"
19399 msgstr "Entrée SVG AI"
19401 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19402 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19403 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19405 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19406 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19407 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19409 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19410 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19411 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19413 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19414 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19415 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19417 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19418 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19419 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19421 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19422 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19423 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19425 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19426 msgid "Corel DRAW Input"
19427 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19429 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19430 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19431 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19433 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19434 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19435 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19437 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19438 msgid "Corel DRAW templates input"
19439 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19441 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19442 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19443 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19445 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19446 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19447 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19449 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19450 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19451 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19453 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19454 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19455 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19457 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19458 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19459 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19461 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19462 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19463 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19465 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19466 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19467 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19469 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19470 msgid "Brighter"
19471 msgstr "Plus clair"
19473 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19474 msgid "Blue Function"
19475 msgstr "Fonction pour le bleu"
19477 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19478 msgid "Green Function"
19479 msgstr "Fonction pour le vert"
19481 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19482 msgid "Red Function"
19483 msgstr "Fonction pour le rouge"
19485 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19486 msgid "Darker"
19487 msgstr "Plus foncé"
19489 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19490 msgid "Grayscale"
19491 msgstr "Niveaux de gris"
19493 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19494 msgid "Less Hue"
19495 msgstr "Diminuer la teinte"
19497 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19498 msgid "Less Light"
19499 msgstr "Diminuer la luminosité"
19501 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19502 msgid "Less Saturation"
19503 msgstr "Diminuer la saturation"
19505 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19506 msgid "More Hue"
19507 msgstr "Augmenter la teinte"
19509 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19510 msgid "More Light"
19511 msgstr "Augmenter la luminosité"
19513 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19514 msgid "More Saturation"
19515 msgstr "Augmenter la saturation"
19517 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19518 msgid "Negative"
19519 msgstr "Négatif"
19521 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19522 msgid "Randomize"
19523 msgstr "Aléatoire"
19525 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19526 msgid "Remove Blue"
19527 msgstr "Supprimer le bleu"
19529 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19530 msgid "Remove Green"
19531 msgstr "Supprimer le vert"
19533 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19534 msgid "Remove Red"
19535 msgstr "Supprimer le rouge"
19537 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19538 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19539 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19541 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19542 msgid "Replace color"
19543 msgstr "Remplacer une couleur"
19545 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19546 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19547 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19549 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19550 msgid "RGB Barrel"
19551 msgstr "Permuter RVB"
19553 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19554 msgid "Convert to Dashes"
19555 msgstr "Convertir en tirets"
19557 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19558 msgid "A diagram created with the program Dia"
19559 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19561 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19562 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19563 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19565 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19566 msgid "Dia Input"
19567 msgstr "Entrée Dia"
19569 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19570 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19571 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19573 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19574 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19575 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19577 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19578 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19579 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19580 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19581 msgid "Visualize Path"
19582 msgstr "Visualisation de chemin"
19584 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19585 msgid "X Offset"
19586 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19588 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19589 msgid "Y Offset"
19590 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19592 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19593 msgid "Dot size"
19594 msgstr "Dimensions des points"
19596 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19597 msgid "Font size"
19598 msgstr "Taille de police"
19600 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19601 msgid "Number Nodes"
19602 msgstr "Numéroter les nœuds"
19604 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19605 msgid "Altitudes"
19606 msgstr "Hauteurs"
19608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19609 msgid "Angle Bisectors"
19610 msgstr "Bissectrices"
19612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19613 msgid "Centroid"
19614 msgstr "Barycentre"
19616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19617 msgid "Circumcentre"
19618 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19621 msgid "Circumcircle"
19622 msgstr "Cercle circonscrit"
19624 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19625 msgid "Common Objects"
19626 msgstr "Objets communs"
19628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19629 msgid "Contact Triangle"
19630 msgstr "Triangle inscrit"
19632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19633 msgid "Custom Point Specified By:"
19634 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19637 msgid "Custom Points and Options"
19638 msgstr "Points personnalisés et options"
19640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19641 msgid "Draw Circle About This Point"
19642 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19645 msgid "Draw From Triangle"
19646 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19649 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19650 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19653 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19654 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19657 msgid "Draw Marker At This Point"
19658 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19661 msgid "Excentral Triangle"
19662 msgstr "Triangle exinscrit"
19664 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19665 msgid "Excentres"
19666 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19669 msgid "Excircles"
19670 msgstr "Cercles exinscrits"
19672 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19673 msgid "Extouch Triangle"
19674 msgstr "Triangle de Nagel"
19676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19677 msgid "Gergonne Point"
19678 msgstr "Point de Gergonne"
19680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19681 msgid "Incentre"
19682 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19685 msgid "Incircle"
19686 msgstr "Cercle inscrit"
19688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19689 msgid "Nagel Point"
19690 msgstr "Point de Nagel"
19692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19693 msgid "Nine-Point Centre"
19694 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19697 msgid "Nine-Point Circle"
19698 msgstr "Cercle d'Euler"
19700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19701 msgid "Orthic Triangle"
19702 msgstr "Triangle orthique"
19704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19705 msgid "Orthocentre"
19706 msgstr "Orthocentre"
19708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19709 msgid "Point At"
19710 msgstr "Pointe vers"
19712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19713 msgid "Radius / px"
19714 msgstr "Rayon (px)"
19716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19717 msgid "Report this triangle's properties"
19718 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19721 msgid "Symmedial Triangle"
19722 msgstr "Triangle symédian"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19725 msgid "Symmedian Point"
19726 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19729 msgid "Symmedians"
19730 msgstr "Symédianes"
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19733 msgid "Triangle Function"
19734 msgstr "Fonction triangle"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19737 msgid "Trilinear Coordinates"
19738 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19740 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19741 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19742 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19743 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19745 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19746 msgid "Character Encoding"
19747 msgstr "Encodage de caractère"
19749 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19750 msgid "DXF Input"
19751 msgstr "Entrée DXF"
19753 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19754 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19755 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19757 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19758 msgid "Or, use manual scale factor"
19759 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19761 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19762 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19763 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19765 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19766 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19767 msgstr "Table traçante/coupante"
19769 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19770 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19771 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19773 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19774 msgid "ROBO-Master output"
19775 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19777 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19778 msgid "DXF Output"
19779 msgstr "Sortie DXF"
19781 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19782 msgid "DXF file written by pstoedit"
19783 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19785 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19786 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19787 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19789 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19790 msgid "Blur height"
19791 msgstr "Hauteur de flou"
19793 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19794 msgid "Blur stdDeviation"
19795 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19797 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19798 msgid "Blur width"
19799 msgstr "Largeur du flou"
19801 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19802 msgid "Edge 3D"
19803 msgstr "Contour 3D"
19805 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19806 msgid "Illumination Angle"
19807 msgstr "Angle d'illumination"
19809 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19810 msgid "Only black and white"
19811 msgstr "Seulement noir et blanc"
19813 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19814 msgid "Shades"
19815 msgstr "Ombres"
19817 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19818 msgid "Embed Images"
19819 msgstr "Incorporer les images"
19821 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19822 msgid "Embed only selected images"
19823 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19825 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19826 msgid "EPS Input"
19827 msgstr "Entrée EPS"
19829 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19830 msgid "EPSI Output"
19831 msgstr "Sortie EPSI"
19833 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19834 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19835 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19837 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19838 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19839 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19841 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19842 msgid "LaTeX formula"
19843 msgstr "Formule LaTeX"
19845 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19846 msgid "LaTeX formula: "
19847 msgstr "Formule LaTeX :"
19849 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19850 msgid "Export as GIMP Palette"
19851 msgstr "Exporter en palette gimp"
19853 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19854 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19855 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19857 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19858 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19859 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19861 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19862 msgid "Extract Image"
19863 msgstr "Extraire une image"
19865 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19866 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19867 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19869 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19870 msgid "Path to save image"
19871 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19873 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19874 msgid "Extrude"
19875 msgstr "Extrusion"
19877 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19878 msgid "Open files saved with XFIG"
19879 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19881 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19882 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19883 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19885 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19886 msgid "XFIG Input"
19887 msgstr "Entrée XFIG"
19889 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19890 msgid "Flatness"
19891 msgstr "Aplatissement"
19893 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19894 msgid "Flatten Beziers"
19895 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19898 msgid "Add Guide Lines"
19899 msgstr "Ajouter des guides"
19901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19902 msgid "Depth"
19903 msgstr "Profondeur"
19905 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19906 msgid "Foldable Box"
19907 msgstr "Boîte à plier"
19909 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19910 msgid "Paper Thickness"
19911 msgstr "Épaisseur du papier"
19913 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19914 msgid "Tab Proportion"
19915 msgstr "Proportion de la patte"
19917 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19918 msgid "Fractalize"
19919 msgstr "Transformer en fractale"
19921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19922 msgid "Smoothness"
19923 msgstr "Lissage"
19925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19926 msgid "Subdivisions"
19927 msgstr "Sous-divisions"
19929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19930 msgid "Calculate first derivative numerically"
19931 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19935 msgid "Draw Axes"
19936 msgstr "Dessiner les axes"
19938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19939 msgid "End X value"
19940 msgstr "Valeur X de fin"
19942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19943 msgid "First derivative"
19944 msgstr "Dérivée première"
19946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19947 msgid "Function"
19948 msgstr "Fonction"
19950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19951 msgid "Function Plotter"
19952 msgstr "Traceur de fonction"
19954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19956 msgid "Functions"
19957 msgstr "Fonctions"
19959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19960 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19961 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19964 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19965 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19968 msgid "Number of samples"
19969 msgstr "Nombre d'échantillons"
19971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19972 msgid "Range and sampling"
19973 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
19975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19976 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19977 msgid "Remove rectangle"
19978 msgstr "Supprimer le rectangle"
19980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19981 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19982 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19986 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19987 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
19989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19990 msgid "Start X value"
19991 msgstr "Valeur X de début"
19993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19994 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19995 msgid "Use"
19996 msgstr "Utiliser"
19998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19999 msgid "Use polar coordinates"
20000 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20003 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20004 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20007 msgid "Y value of rectangle's top"
20008 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20011 msgid "Circular pitch, px"
20012 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20014 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20015 msgid "Gear"
20016 msgstr "Engrenage"
20018 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20019 msgid "Number of teeth"
20020 msgstr "Nombre de dents"
20022 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20023 msgid "Pressure angle"
20024 msgstr "Angle d'appui"
20026 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20027 msgid "GIMP XCF"
20028 msgstr "GIMP XCF"
20030 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20031 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20032 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20034 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20035 msgid "Save Grid:"
20036 msgstr "Enregistrer la grille :"
20038 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20039 msgid "Save Guides:"
20040 msgstr "Enregistrer les guides :"
20042 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20043 msgid "Border Thickness [px]"
20044 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20046 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20047 msgid "Cartesian Grid"
20048 msgstr "Grille cartésienne"
20050 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20051 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20052 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20054 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20055 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20056 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20058 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20059 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20060 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20063 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20064 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20067 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20068 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20071 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20072 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20075 msgid "Major X Divisions"
20076 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20079 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20080 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20083 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20084 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20087 msgid "Major Y Divisions"
20088 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20091 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20092 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20095 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20096 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20099 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20100 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20103 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20104 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20107 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20108 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20111 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20112 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20115 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20116 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20119 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20120 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20122 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20123 msgid "Angle Divisions"
20124 msgstr "Marques angulaires"
20126 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20127 msgid "Angle Divisions at Centre"
20128 msgstr "Marques angulaires au centre"
20130 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20131 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20132 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20134 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20135 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20136 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20139 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20140 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20143 msgid "Circumferential Labels"
20144 msgstr "Étiquettes extérieures"
20146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20147 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20148 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20151 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20152 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20155 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20156 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20159 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20160 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20163 msgid "Major Circular Divisions"
20164 msgstr "Marques circulaires principales"
20166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20167 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20168 msgstr ""
20169 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20170 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20173 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20174 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20177 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20178 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20181 msgid "Polar Grid"
20182 msgstr "Grille polaire"
20184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20185 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20186 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20189 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20190 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20193 msgid "1/10"
20194 msgstr "1/10"
20196 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20197 msgid "1/2"
20198 msgstr "1/2"
20200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20201 msgid "1/3"
20202 msgstr "1/3"
20204 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20205 msgid "1/4"
20206 msgstr "1/4"
20208 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20209 msgid "1/5"
20210 msgstr "1/5"
20212 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20213 msgid "1/6"
20214 msgstr "1/6"
20216 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20217 msgid "1/7"
20218 msgstr "1/7"
20220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20221 msgid "1/8"
20222 msgstr "1/8"
20224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20225 msgid "1/9"
20226 msgstr "1/9"
20228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20229 msgid "Custom..."
20230 msgstr "Personnalisée..."
20232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20233 msgid "Delete existing guides"
20234 msgstr "Enlever les guides existants"
20236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20237 msgid "Golden ratio"
20238 msgstr "Nombre d'or"
20240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20241 msgid "Guides creator"
20242 msgstr "Générateur de guides"
20244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20245 msgid "Horizontal guide each"
20246 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20249 msgid "Preset"
20250 msgstr "Présélection"
20252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20253 msgid "Rule-of-third"
20254 msgstr "Règle des tiers"
20256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20257 msgid "Start from edges"
20258 msgstr "Démarrer des bords"
20260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20261 msgid "Vertical guide each"
20262 msgstr "Guide vertical tous les :"
20264 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20265 msgid "Draw Handles"
20266 msgstr "Dessiner les poignées"
20268 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20269 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20270 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20272 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20273 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20274 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20276 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20277 msgid "HPGL Output"
20278 msgstr "Sortie HPGL"
20280 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20281 msgid "hpgl output flatness"
20282 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
20284 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20285 msgid "Ask Us a Question"
20286 msgstr "Nous poser une question"
20288 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20289 msgid "Command Line Options"
20290 msgstr "Options de la ligne de commande"
20292 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20293 msgid "FAQ"
20294 msgstr "FAQ"
20296 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20297 msgid "Keys and Mouse Reference"
20298 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20300 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20301 msgid "Inkscape Manual"
20302 msgstr "Manuel d'inkscape"
20304 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20305 msgid "New in This Version"
20306 msgstr "Nouveautés de cette version"
20308 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20309 msgid "Report a Bug"
20310 msgstr "Rapport de bug"
20312 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20313 msgid "SVG 1.1 Specification"
20314 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20317 msgid "Attribute to Interpolate"
20318 msgstr "Attribut à interpoler"
20320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20321 msgid "End Value"
20322 msgstr "Valeur finale"
20324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20325 msgid "Float Number"
20326 msgstr "Nombre réel"
20328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20329 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20330 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20333 msgid "Integer Number"
20334 msgstr "Nombre entier"
20336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20337 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20338 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20341 msgid "No Unit"
20342 msgstr "Pas d'unité"
20344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20345 msgid "Other Attribute"
20346 msgstr "Autre attribut"
20348 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20349 msgid "Other Attribute type"
20350 msgstr "Autre type d'attribut"
20352 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20353 msgid "Start Value"
20354 msgstr "Valeur initiale"
20356 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20358 msgid "Style"
20359 msgstr "Style"
20361 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20362 msgid "Tag"
20363 msgstr "Étiquette"
20365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20366 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20367 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20369 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20370 msgid "Transformation"
20371 msgstr "Transformation"
20373 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20374 msgid "Translate X"
20375 msgstr "Translation en X"
20377 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20378 msgid "Translate Y"
20379 msgstr "Translation en Y"
20381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20382 msgid "Where to apply?"
20383 msgstr "Où appliquer ?"
20385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20386 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20388 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20389 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20392 msgid "Duplicate endpaths"
20393 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20396 msgid "Interpolate"
20397 msgstr "Interpoler"
20399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20400 msgid "Interpolate style"
20401 msgstr "Interpoler le style"
20403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20404 msgid "Interpolation method"
20405 msgstr "Méthode d'interpolation"
20407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20408 msgid "Interpolation steps"
20409 msgstr "Étapes d'interpolation"
20411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20412 msgid "Axiom"
20413 msgstr "Axiome"
20415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20416 msgid "Axiom and rules"
20417 msgstr "Axiome et règles"
20419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20420 msgid "L-system"
20421 msgstr "Système de Lindenmayer"
20423 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20424 msgid "Left angle"
20425 msgstr "Rotation à gauche"
20427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20428 #, no-c-format
20429 msgid "Randomize angle (%)"
20430 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20433 #, no-c-format
20434 msgid "Randomize step (%)"
20435 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20437 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20438 msgid "Right angle"
20439 msgstr "Angle droit"
20441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20442 msgid "Rules"
20443 msgstr "Règles"
20445 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20446 msgid "Step length (px)"
20447 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20450 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20451 msgstr ""
20452 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20453 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20455 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20456 msgid "Lorem ipsum"
20457 msgstr "Lorem ipsum"
20459 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20460 msgid "Number of paragraphs"
20461 msgstr "Nombre de paragraphes"
20463 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20464 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20465 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20467 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20468 msgid "Sentences per paragraph"
20469 msgstr "Phrases par paragrahe"
20471 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20472 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20473 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20475 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20476 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20477 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20480 msgid "Font size [px]"
20481 msgstr "Taille de police [px]"
20483 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20485 msgid "Length Unit: "
20486 msgstr "Unité de longueur :"
20488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20489 msgid "Measure"
20490 msgstr "Mesurer"
20492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20493 msgid "Measure Path"
20494 msgstr "Mesurer un chemin"
20496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20497 msgid "Offset [px]"
20498 msgstr "Décalage [px]"
20500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20501 msgid "Precision"
20502 msgstr "Précision"
20504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20505 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20506 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20509 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20510 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20512 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20514 msgid "Angle"
20515 msgstr "Angle"
20517 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20518 msgid "Magnitude"
20519 msgstr "Amplitude"
20521 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20522 msgid "Motion"
20523 msgstr "Mouvement"
20525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20526 msgid "ASCII Text with outline markup"
20527 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20529 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20530 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20531 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20533 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20534 msgid "Text Outline Input"
20535 msgstr "Entrée texte outline"
20537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20538 msgid "End t-value"
20539 msgstr "Valeur T de fin"
20541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20542 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20543 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20545 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20546 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20547 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20549 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20550 msgid "Parametric Curves"
20551 msgstr "Courbes paramétriques"
20553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20554 msgid "Range and Sampling"
20555 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20558 msgid "Samples"
20559 msgstr "Échantillons"
20561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20562 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20563 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20566 msgid "Start t-value"
20567 msgstr "Valeur T de début"
20569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20570 msgid "x-Function"
20571 msgstr "Fonction X"
20573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20574 msgid "x-value of rectangle's left"
20575 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20578 msgid "x-value of rectangle's right"
20579 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20581 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20582 msgid "y-Function"
20583 msgstr "Fonction Y"
20585 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20586 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20587 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20590 msgid "y-value of rectangle's top"
20591 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20594 msgid "Copies of the pattern:"
20595 msgstr "Copies du motif :"
20597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20598 msgid "Deformation type:"
20599 msgstr "Type de déformation :"
20601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20603 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20604 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20607 msgid "Pattern along Path"
20608 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20611 msgid "Ribbon"
20612 msgstr "Ruban"
20614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20615 msgid "Snake"
20616 msgstr "Traînée"
20618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20620 msgid "Space between copies:"
20621 msgstr "Espacement entre les copies :"
20623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20624 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20625 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20628 msgid "Cloned"
20629 msgstr "Cloné"
20631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20632 msgid "Copied"
20633 msgstr "Copié"
20635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20636 msgid "Follow path orientation"
20637 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20640 msgid "Moved"
20641 msgstr "Déplacé"
20643 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20644 msgid "Original pattern will be:"
20645 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20648 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20649 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20652 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20653 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20656 msgid "Bleed (in)"
20657 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20660 msgid "Bond Weight #"
20661 msgstr "Grammage"
20663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20664 msgid "Book Height (inches)"
20665 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20668 msgid "Book Properties"
20669 msgstr "Propriétés du livre"
20671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20672 msgid "Book Width (inches)"
20673 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20676 msgid "Caliper (inches)"
20677 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20680 msgid "Cover"
20681 msgstr "Couverture"
20683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20684 msgid "Cover Thickness Measurement"
20685 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20688 msgid "Interior Pages"
20689 msgstr "Pages intérieures"
20691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20692 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20693 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20695 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20696 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20697 msgid "Number of Pages"
20698 msgstr "Nombre de pages"
20700 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20701 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20702 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20704 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20705 msgid "Paper Thickness Measurement"
20706 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20708 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20709 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20710 msgstr "Couverture dos carré collé"
20712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20713 msgid "Remove existing guides"
20714 msgstr "Enlever les guides existants"
20716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20717 msgid "Specify Width"
20718 msgstr "Spécifier la largeur"
20720 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20721 msgid "Perspective"
20722 msgstr "Perspective"
20724 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20725 msgid "AutoCAD Plot Input"
20726 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
20728 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20729 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20730 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20731 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
20733 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20734 msgid "Open files saved for plotters"
20735 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
20737 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20738 msgid "AutoCAD Plot Output"
20739 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
20741 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20742 msgid "Save a file for plotters"
20743 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
20745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20746 msgid "3D Polyhedron"
20747 msgstr "Polyèdre 3D"
20749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20750 msgid "Clockwise Wound Object"
20751 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20754 msgid "Cube"
20755 msgstr "Cube"
20757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20758 msgid "Cuboctohedron"
20759 msgstr "Cuboctaèdre"
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20762 msgid "Dodecahedron"
20763 msgstr "Dodécaèdre"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20766 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20767 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20770 msgid "Edge-Specified"
20771 msgstr "Défini par les bords"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20774 msgid "Edges"
20775 msgstr "Bords"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20778 msgid "Face-Specified"
20779 msgstr "Défini par les côtés"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20782 msgid "Faces"
20783 msgstr "Faces"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20786 msgid "Filename:"
20787 msgstr "Nom du fichier :"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20790 msgid "Fill Colour (Blue)"
20791 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20794 msgid "Fill Colour (Green)"
20795 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20798 msgid "Fill Colour (Red)"
20799 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20802 #, no-c-format
20803 msgid "Fill Opacity/ %"
20804 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20807 msgid "Great Dodecahedron"
20808 msgstr "Grand dodécaèdre"
20810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20811 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20812 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20815 msgid "Icosahedron"
20816 msgstr "Icosaèdre"
20818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20819 msgid "Light x-Position"
20820 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20823 msgid "Light y-Position"
20824 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20827 msgid "Light z-Position"
20828 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20831 msgid "Line Thickness / px"
20832 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20835 msgid "Load From File"
20836 msgstr "Charger depuis un fichier"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20839 msgid "Maximum"
20840 msgstr "Maximum"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20843 msgid "Mean"
20844 msgstr "Moyenne"
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20847 msgid "Minimum"
20848 msgstr "Minimum"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20851 msgid "Model File"
20852 msgstr "Fichier modèle"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20855 msgid "Object Type"
20856 msgstr "Type d'objet"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20859 msgid "Object:"
20860 msgstr "Objet :"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20863 msgid "Octahedron"
20864 msgstr "Octoèdre"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20867 msgid "Rotate Around:"
20868 msgstr "Tourner autour de :"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20871 msgid "Rotation / Degrees"
20872 msgstr "Rotation (deg)"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20875 msgid "Scaling Factor"
20876 msgstr "Facteur d'échelle"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20879 msgid "Shading"
20880 msgstr "Ombrage"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20883 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20884 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20887 msgid "Snub Cube"
20888 msgstr "Cube adouci"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20891 msgid "Snub Dodecahedron"
20892 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20895 #, no-c-format
20896 msgid "Stroke Opacity/ %"
20897 msgstr "Opacité du contour (%)"
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20900 msgid "Tetrahedron"
20901 msgstr "Tétraèdre"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20904 msgid "Then Rotate Around:"
20905 msgstr "Puis tourner autour de :"
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20908 msgid "Truncated Cube"
20909 msgstr "Cube tronqué"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20912 msgid "Truncated Dodecahedron"
20913 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20916 msgid "Truncated Icosahedron"
20917 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20920 msgid "Truncated Octahedron"
20921 msgstr "Octaèdre tronqué"
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20924 msgid "Truncated Tetrahedron"
20925 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20928 msgid "Vertices"
20929 msgstr "Sommets"
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20932 msgid "View"
20933 msgstr "Vue"
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20936 msgid "X-Axis"
20937 msgstr "Axe X"
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20940 msgid "Y-Axis"
20941 msgstr "Axe Y"
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20944 msgid "Z-Axis"
20945 msgstr "Axe Z"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20948 msgid "Z-Sort Faces By:"
20949 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20951 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20952 msgid "Bleed Margin"
20953 msgstr "Marges du fond perdu"
20955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20956 msgid "Bleed Marks"
20957 msgstr "Repères de fond perdu"
20959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20960 msgid "Bottom:"
20961 msgstr "Bas :"
20963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20964 msgid "Canvas"
20965 msgstr "Zone de travail"
20967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20968 msgid "Colour Bars"
20969 msgstr "Barres de couleur"
20971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20972 msgid "Crop Marks"
20973 msgstr "Traits de coupe"
20975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20976 msgid "Left:"
20977 msgstr "Gauche :"
20979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20980 msgid "Marks"
20981 msgstr "Repères"
20983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20984 msgid "Page Information"
20985 msgstr "Information sur la page"
20987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20988 msgid "Positioning"
20989 msgstr "Disposition"
20991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20992 msgid "Printing Marks"
20993 msgstr "Marques d'impression"
20995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20996 msgid "Registration Marks"
20997 msgstr "Marques de repérage"
20999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21000 msgid "Right:"
21001 msgstr "Droite :"
21003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21004 msgid "Set crop marks to"
21005 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
21007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21008 msgid "Star Target"
21009 msgstr "Cible en étoile"
21011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21012 msgid "Top:"
21013 msgstr "Haut :"
21015 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21016 msgid "PostScript Input"
21017 msgstr "Entrée PostScript"
21019 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21020 msgid "Jitter nodes"
21021 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21023 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21024 msgid "Maximum displacement in X, px"
21025 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21027 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21028 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21029 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21031 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21032 msgid "Shift node handles"
21033 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21035 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21036 msgid "Shift nodes"
21037 msgstr "Déplacer les nœuds"
21039 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21040 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21041 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21043 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21044 msgid "Use normal distribution"
21045 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21048 msgid "Alphabet Soup"
21049 msgstr "Soupe alphabet"
21051 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21052 msgid "Random Seed"
21053 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21055 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21056 msgid "Bar Height:"
21057 msgstr "Hauteur des barres :"
21059 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21060 msgid "Barcode"
21061 msgstr "Code-barre"
21063 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21064 msgid "Barcode Data:"
21065 msgstr "Données du code-barre :"
21067 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21068 msgid "Barcode Type:"
21069 msgstr "Type de code-barre :"
21071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21072 msgid "Arbitrary Angle:"
21073 msgstr "Angle arbitraire"
21075 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21076 msgid "Arrange"
21077 msgstr "Organiser"
21079 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21080 msgid "Bottom"
21081 msgstr "Bas"
21083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21084 msgid "Bottom to Top (90)"
21085 msgstr "De bas en haut (90)"
21087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21088 msgid "Horizontal Point:"
21089 msgstr "Point horizontal :"
21091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21092 msgid "Left to Right (0)"
21093 msgstr "De gauche à droite (0)"
21095 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21096 msgid "Middle"
21097 msgstr "Milieu"
21099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21100 msgid "Radial Inward"
21101 msgstr "Vers l'intérieur"
21103 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21104 msgid "Radial Outward"
21105 msgstr "Vers l'extérieur"
21107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21108 msgid "Restack"
21109 msgstr "Renumérotation"
21111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21112 msgid "Restack Direction:"
21113 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21115 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21116 msgid "Right to Left (180)"
21117 msgstr "De droite à gauche (180)"
21119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21120 msgid "Top to Bottom (270)"
21121 msgstr "De haut en bas (270)"
21123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21124 msgid "Vertical Point:"
21125 msgstr "Point vertical :"
21127 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21128 msgid "Initial size"
21129 msgstr "Taille initiale"
21131 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21132 msgid "Minimum size"
21133 msgstr "Taille minimum"
21135 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21136 msgid "Random Tree"
21137 msgstr "Arbre aléatoire"
21139 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21140 #, no-c-format
21141 msgid "Curve (%):"
21142 msgstr "Courbure (%) :"
21144 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21145 msgid "Rubber Stretch"
21146 msgstr "Élastique"
21148 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21149 #, no-c-format
21150 msgid "Strength (%):"
21151 msgstr "Force (%) :"
21153 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21154 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21155 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21157 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21158 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21159 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21160 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21163 msgid "sK1 vector graphics files input"
21164 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21166 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21167 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21168 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21170 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21171 msgid "sK1 vector graphics files output"
21172 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21175 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21176 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21179 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21180 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21182 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21183 msgid "Sketch Input"
21184 msgstr "Entrée Sketch"
21186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21187 msgid "Gear Placement"
21188 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21191 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21192 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21195 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21196 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21199 msgid "Quality (Default = 16)"
21200 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21203 msgid "R - Ring Radius (px)"
21204 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21207 msgid "Rotation (deg)"
21208 msgstr "Rotation (deg)"
21210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21211 msgid "Spirograph"
21212 msgstr "Spirographe"
21214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21215 msgid "d - Pen Radius (px)"
21216 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21218 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21219 msgid "r - Gear Radius (px)"
21220 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21223 msgid "Behavior"
21224 msgstr "Comportement"
21226 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21227 msgid "Straighten Segments"
21228 msgstr "Rendre les segments droits"
21230 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21231 msgid "Envelope"
21232 msgstr "Enveloppe"
21234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21235 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21236 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21237 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21239 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21240 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21241 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21242 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21244 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21245 msgid "XAML Output"
21246 msgstr "Sortie XAML"
21248 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21249 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21250 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21252 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21253 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21254 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21256 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21257 msgid "ZIP Output"
21258 msgstr "Sortie ZIP"
21260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21261 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21262 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21265 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21266 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21269 msgid "Automatically set size and position"
21270 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21273 msgid "Calendar"
21274 msgstr "Calendrier"
21276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21277 msgid "Char Encoding"
21278 msgstr "Encodage des caractères"
21280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21281 msgid "Configuration"
21282 msgstr "Configuration"
21284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21285 msgid "Day color"
21286 msgstr "Couleur des jours"
21288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21289 msgid "Day names"
21290 msgstr "Dénomination des jours"
21292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21293 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21294 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21297 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21298 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21301 msgid "Localization"
21302 msgstr "Localisation"
21304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21305 msgid "Monday"
21306 msgstr "Lundi"
21308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21309 msgid "Month (0 for all)"
21310 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21313 msgid "Month Margin"
21314 msgstr "Marge des mois"
21316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21317 msgid "Month Width"
21318 msgstr "Largeur des mois"
21320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21321 msgid "Month color"
21322 msgstr "Couleur des mois"
21324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21325 msgid "Month names"
21326 msgstr "Dénomination des mois"
21328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21329 msgid "Months per line"
21330 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21333 msgid "Next month day color"
21334 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21337 msgid "Saturday"
21338 msgstr "Samedi"
21340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21341 msgid "Saturday and Sunday"
21342 msgstr "Samedi et dimanche"
21344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21345 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21346 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21349 msgid "Sunday"
21350 msgstr "Dimanche"
21352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21353 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21354 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21357 msgid "Week start day"
21358 msgstr "Premier jour de la semaine"
21360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21361 msgid "Weekday name color "
21362 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21365 msgid "Weekend"
21366 msgstr "Fin de semaine"
21368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21369 msgid "Weekend day color"
21370 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21373 msgid "Year (0 for current)"
21374 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21377 msgid "Year color"
21378 msgstr "Couleur de l'année"
21380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21381 msgid "You may change the names for other languages:"
21382 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21384 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21385 msgid "Convert to Braille"
21386 msgstr "Convertir en Braille"
21388 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21389 msgid "fLIP cASE"
21390 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21392 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21393 msgid "lowercase"
21394 msgstr "minuscules"
21396 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21397 msgid "rANdOm CasE"
21398 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21400 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21401 msgid "By:"
21402 msgstr "Par :"
21404 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21405 msgid "Replace text"
21406 msgstr "Remplace le texte"
21408 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21409 msgid "Replace:"
21410 msgstr "Remplacer :"
21412 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21413 msgid "Sentence case"
21414 msgstr "Casse des phrases"
21416 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21417 msgid "Title Case"
21418 msgstr "Casse du titre"
21420 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21421 msgid "UPPERCASE"
21422 msgstr "MAJUSCULES"
21424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21425 msgid "Angle a / deg"
21426 msgstr "Angle a (degrés)"
21428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21429 msgid "Angle b / deg"
21430 msgstr "Angle b (degrés)"
21432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21433 msgid "Angle c / deg"
21434 msgstr "Angle c (degrés)"
21436 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21437 msgid "From Side a and Angles a, b"
21438 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21440 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21441 msgid "From Side c and Angles a, b"
21442 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21444 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21445 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21446 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21448 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21449 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21450 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21453 msgid "From Three Sides"
21454 msgstr "À partir des trois côtés"
21456 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21457 msgid "Side Length a / px"
21458 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21461 msgid "Side Length b / px"
21462 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21464 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21465 msgid "Side Length c / px"
21466 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21469 msgid "Triangle"
21470 msgstr "Triangle"
21472 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21473 msgid "ASCII Text"
21474 msgstr "Texte ASCII"
21476 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21477 msgid "Text File (*.txt)"
21478 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21480 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21481 msgid "Text Input"
21482 msgstr "Entrée texte"
21484 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21485 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21486 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21489 msgid "Attribute to set"
21490 msgstr "Attribut à définir"
21492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21494 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21495 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21498 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21499 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21503 msgid "Run it after"
21504 msgstr "Exécuter après"
21506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21508 msgid "Run it before"
21509 msgstr "Exécuter avant"
21511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21512 msgid "Set Attributes"
21513 msgstr "Définir les attributs"
21515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21516 msgid "Source and destination of setting"
21517 msgstr "Source et destination de la définition"
21519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21520 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21521 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21524 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21525 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21529 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21530 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21534 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21535 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21538 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21539 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21541 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21542 msgid "Value to set"
21543 msgstr "Valeur à définir"
21545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21547 msgid "Web"
21548 msgstr "Web"
21550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21551 msgid "When the set must be done?"
21552 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21554 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21555 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21556 msgid "on activate"
21557 msgstr "on activate"
21559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21561 msgid "on blur"
21562 msgstr "on blur"
21564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21566 msgid "on click"
21567 msgstr "on click"
21569 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21570 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21571 msgid "on element loaded"
21572 msgstr "on element loaded"
21574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21576 msgid "on focus"
21577 msgstr "on focus"
21579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21581 msgid "on mouse down"
21582 msgstr "on mouse down"
21584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21586 msgid "on mouse move"
21587 msgstr "on mouse move"
21589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21591 msgid "on mouse out"
21592 msgstr "on mouse out"
21594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21596 msgid "on mouse over"
21597 msgstr "on mouse over"
21599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21600 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21601 msgid "on mouse up"
21602 msgstr "on mouse up"
21604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21605 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21606 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21608 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21609 msgid "Attribute to transmit"
21610 msgstr "Attribut à transmettre"
21612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21613 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21614 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21617 msgid "Source and destination of transmitting"
21618 msgstr "Source et destination de la transmission"
21620 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21621 msgid "The first selected transmits to all others"
21622 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21624 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21625 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21626 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21629 msgid "Transmit Attributes"
21630 msgstr "Transmet les attributs"
21632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21633 msgid "When to transmit"
21634 msgstr "Quand transmettre"
21636 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21637 msgid "Amount of whirl"
21638 msgstr "Quantité de tourbillon"
21640 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21641 msgid "Rotation is clockwise"
21642 msgstr "Rotation en sens horaire"
21644 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21645 msgid "Whirl"
21646 msgstr "Tourbillon"
21648 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21649 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21650 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21651 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21653 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21654 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21655 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21656 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21658 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21659 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21660 msgid "Windows Metafile Input"
21661 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21663 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21664 msgid "XAML Input"
21665 msgstr "Entrée XAML"
21667 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
21668 #~ msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
21669 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
21670 #~ msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
21671 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21672 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
21673 #~ msgid "Soft bump"
21674 #~ msgstr "Bosselage doux"
21675 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21676 #~ msgstr ""
21677 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
21678 #~ "bosselage sympa"
21679 #~ msgid "Bumps"
21680 #~ msgstr "Bosselage"
21681 #~ msgid "Alpha paint"
21682 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
21683 #~ msgid "Previous Effect"
21684 #~ msgstr "Effet précédent"
21685 #~ msgid "All Image Files"
21686 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
21687 #~ msgid "Organization"
21688 #~ msgstr "Organisation"
21689 #~ msgid "_Write session file:"
21690 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
21691 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21692 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
21693 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21694 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
21695 #~ msgid "Select a location and filename"
21696 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
21697 #~ msgid "Set filename"
21698 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
21699 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21700 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
21701 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21702 #~ msgstr ""
21703 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
21704 #~ "blanc ?"
21705 #~ msgid "Accept invitation"
21706 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
21707 #~ msgid "Decline invitation"
21708 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
21709 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21710 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
21711 #~ msgid "Length left"
21712 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21713 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21714 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21715 #~ msgid "Length right"
21716 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21717 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21718 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21719 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21720 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21721 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21722 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21723 #~ msgid "Null"
21724 #~ msgstr "Nul"
21725 #~ msgid "Intersect"
21726 #~ msgstr "Intersection"
21727 #~ msgid "Subtract A-B"
21728 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21729 #~ msgid "Identity A"
21730 #~ msgstr "Identité A"
21731 #~ msgid "Subtract B-A"
21732 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21733 #~ msgid "Identity B"
21734 #~ msgstr "Identité B"
21735 #~ msgid "2nd path"
21736 #~ msgstr "Second chemin"
21737 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21738 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21739 #~ msgid "Boolop type"
21740 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21741 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21742 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21743 #~ msgid "Starting"
21744 #~ msgstr "Début"
21745 #~ msgid "Angle of the first copy"
21746 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21747 #~ msgid "Rotation angle"
21748 #~ msgstr "Angle de rotation"
21749 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21750 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21751 #~ msgid "Number of copies"
21752 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21753 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21754 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21755 #~ msgid "Origin"
21756 #~ msgstr "Origine"
21757 #~ msgid "Origin of the rotation"
21758 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21759 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21760 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21761 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21762 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21763 #~ msgid "Elliptic Pen"
21764 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21765 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21766 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21767 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21768 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21769 #~ msgid "Sharp"
21770 #~ msgstr "Pointu"
21771 #~ msgid "Round"
21772 #~ msgstr "Arrondi"
21773 #~ msgid "Method"
21774 #~ msgstr "Méthode"
21775 #~ msgid "Choose pen type"
21776 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21777 #~ msgid "Pen width"
21778 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21779 #~ msgid "Maximal stroke width"
21780 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21781 #~ msgid "Pen roundness"
21782 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21783 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21784 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21785 #~ msgid "angle"
21786 #~ msgstr "angle"
21787 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21788 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21789 #~ msgid "Choose start capping type"
21790 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21791 #~ msgid "Choose end capping type"
21792 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21793 #~ msgid "Grow for"
21794 #~ msgstr "Augmenter de"
21795 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21796 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21797 #~ msgid "Fade for"
21798 #~ msgstr "Diminuer de"
21799 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21800 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21801 #~ msgid "Round ends"
21802 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21803 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21804 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21805 #~ msgid "Capping"
21806 #~ msgstr "Terminaison"
21807 #~ msgid "left capping"
21808 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21809 #~ msgid "Control handle 0"
21810 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21811 #~ msgid "Control handle 1"
21812 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21813 #~ msgid "Control handle 2"
21814 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21815 #~ msgid "Control handle 3"
21816 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21817 #~ msgid "Control handle 4"
21818 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21819 #~ msgid "Control handle 5"
21820 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21821 #~ msgid "Control handle 6"
21822 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21823 #~ msgid "Control handle 7"
21824 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21825 #~ msgid "Control handle 8"
21826 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21827 #~ msgid "Control handle 9"
21828 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21829 #~ msgid "Control handle 10"
21830 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21831 #~ msgid "Control handle 11"
21832 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21833 #~ msgid "Control handle 12"
21834 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21835 #~ msgid "Control handle 13"
21836 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21837 #~ msgid "Control handle 14"
21838 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21839 #~ msgid "Control handle 15"
21840 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21841 #~ msgid "End type"
21842 #~ msgstr "Type de fin"
21843 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21844 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21845 #~ msgid "Discard original path?"
21846 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21847 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21850 #~ "miroir"
21851 #~ msgid "Reflection line"
21852 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21853 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21854 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21855 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21856 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21857 #~ msgid "Adjust the offset"
21858 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21859 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21860 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21861 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21862 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21863 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21864 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21865 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21866 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21867 #~ msgid "Scaling factor"
21868 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21869 #~ msgid "Display unit"
21870 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21871 #~ msgid "Print unit after path length"
21872 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21873 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21874 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21875 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21876 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21877 #~ msgid "Scale x"
21878 #~ msgstr "Échelle X"
21879 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21880 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21881 #~ msgid "Scale y"
21882 #~ msgstr "Échelle Y"
21883 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21884 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21885 #~ msgid "Offset x"
21886 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21887 #~ msgid "Offset in x direction"
21888 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21889 #~ msgid "Offset y"
21890 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21891 #~ msgid "Offset in y direction"
21892 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
21893 #~ msgid "Uses XY plane?"
21894 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
21895 #~ msgid ""
21896 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21897 #~ "the right side"
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
21900 #~ "sur son côté droit"
21901 #~ msgid "Adjust the origin"
21902 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
21903 #~ msgid "Iterations"
21904 #~ msgstr "Itérations"
21905 #~ msgid "recursivity"
21906 #~ msgstr "Récursivité"
21907 #~ msgid "Float parameter"
21908 #~ msgstr "Paramètres flottant"
21909 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21910 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
21911 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21912 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
21913 #~ msgid "Location along curve"
21914 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
21915 #~ msgid ""
21916 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21917 #~ "number-of-segments)"
21918 #~ msgstr ""
21919 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
21920 #~ "nombre de segments)"
21921 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21922 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
21923 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21924 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
21925 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21926 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
21927 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21928 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
21929 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21930 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
21931 #~ msgid "Stack step"
21932 #~ msgstr "Empiler les passes"
21933 #~ msgid "point param"
21934 #~ msgstr "Paramètres du point"
21935 #~ msgid "path param"
21936 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
21937 #~ msgid "Label"
21938 #~ msgstr "Étiquette"
21939 #~ msgid "Text label attached to the path"
21940 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
21941 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21942 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
21943 #~ msgid "Session file"
21944 #~ msgstr "Fichier de session"
21945 #~ msgid "Playback controls"
21946 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
21947 #~ msgid "Message information"
21948 #~ msgstr "Message d'information"
21949 #~ msgid "Active session file:"
21950 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
21951 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21952 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
21953 #~ msgid "Close file"
21954 #~ msgstr "Fermer le fichier"
21955 #~ msgid "Open new file"
21956 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21957 #~ msgid "Set delay"
21958 #~ msgstr "Définir une temporisation"
21959 #~ msgid "Rewind"
21960 #~ msgstr "Rembobiner"
21961 #~ msgid "Go back one change"
21962 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
21963 #~ msgid "Pause"
21964 #~ msgstr "Pause"
21965 #~ msgid "Go forward one change"
21966 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
21967 #~ msgid "Play"
21968 #~ msgstr "Lecture"
21969 #~ msgid "Open session file"
21970 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
21971 #~ msgid "_Use SSL"
21972 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
21973 #~ msgid "_Register"
21974 #~ msgstr "Insc_ription"
21975 #~ msgid "_Server:"
21976 #~ msgstr "_Serveur :"
21977 #~ msgid "_Username:"
21978 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
21979 #~ msgid "_Password:"
21980 #~ msgstr "Mot de _passe :"
21981 #~ msgid "P_ort:"
21982 #~ msgstr "P_ort :"
21983 #~ msgid "Connect"
21984 #~ msgstr "Connection"
21985 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21986 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21987 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
21990 #~ "1</b>"
21991 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21992 #~ msgstr ""
21993 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21994 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21995 #~ msgstr ""
21996 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21997 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
22000 #~ "1</b>"
22001 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22002 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
22003 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22004 #~ msgstr ""
22005 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
22006 #~ msgid "Chatroom _name:"
22007 #~ msgstr "Nom du salon  :"
22008 #~ msgid "Chatroom _server:"
22009 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
22010 #~ msgid "Chatroom _password:"
22011 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
22012 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22013 #~ msgstr "Pseudonyme :"
22014 #~ msgid "Connect to chatroom"
22015 #~ msgstr "Connexion au salon"
22016 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22017 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
22018 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22019 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
22020 #~ msgid "_Invite user"
22021 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
22022 #~ msgid "_Cancel"
22023 #~ msgstr "Annuler"
22024 #~ msgid "Buddy List"
22025 #~ msgstr "Liste de contacts"
22026 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22027 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
22028 #~ msgid "Melt and glow"
22029 #~ msgstr "Métal fondu"
22030 #~ msgid "Badge"
22031 #~ msgstr "Tôle emboutie"
22032 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22033 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
22034 #~ msgid "Ghost outline"
22035 #~ msgstr "Contour, externe"
22036 #~ msgid "Masking tools"
22037 #~ msgstr "Masques et transparences"
22038 #~ msgid "Color inline"
22039 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
22040 #~ msgid "Flow inside"
22041 #~ msgstr "Liquide agité"
22042 #~ msgid "Lead pencil"
22043 #~ msgstr "Dessin au crayon"
22044 #~ msgid "Cross blotches"
22045 #~ msgstr "Chewing-gum"
22046 #~ msgid "Rough contour"
22047 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22048 #~ msgid "Path:"
22049 #~ msgstr "Chemin :"
22050 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22051 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22052 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22055 #~ msgid "Rainbow melt"
22056 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22057 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22058 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22059 #~ msgid "Specular bump"
22060 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22061 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22062 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22063 #~ msgid "Soft metal"
22064 #~ msgstr "Métal doux"
22065 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22066 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22067 #~ msgid "Glow and draw"
22068 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22069 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22070 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22071 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22072 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22073 #~ msgid "Diffuse light bump"
22074 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22075 #~ msgid "Draft comics"
22076 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22077 #~ msgid "Comics shaders"
22078 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22079 #~ msgid "Fading comics"
22080 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22081 #~ msgid "Smooth comics"
22082 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22083 #~ msgid "Emboss comics"
22084 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22085 #~ msgid "Smooth comics B"
22086 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22087 #~ msgid "Simple comics"
22088 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22089 #~ msgid "Silk comics"
22090 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22091 #~ msgid "Glass comics"
22092 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22093 #~ msgid "Soft comics"
22094 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22095 #~ msgid "Round comics"
22096 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22097 #~ msgid "Pewter comics"
22098 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22099 #~ msgid "Alu comics"
22100 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22101 #~ msgid "Fluid comics"
22102 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22103 #~ msgid "Chrome comics"
22104 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22105 #~ msgid "Chrome comics B"
22106 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22107 #~ msgid "Plied tartan"
22108 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22109 #~ msgid "Alpha engraving"
22110 #~ msgstr "Gravure alpha"
22111 #~ msgid "Comics rounded"
22112 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22113 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22114 #~ msgstr ""
22115 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22116 #~ msgid "Pewter NR"
22117 #~ msgstr "Étain"
22118 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22119 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22120 #~ msgid "Comics flow"
22121 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22122 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22125 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22126 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22127 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22128 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22131 #~ "with node handles during editing)"
22132 #~ msgstr ""
22133 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22134 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22135 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22136 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22137 #~ msgid "Unicode"
22138 #~ msgstr "Unicode"
22139 #~ msgid ""
22140 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22141 #~ "transparency depending filters"
22142 #~ msgstr ""
22143 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22144 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22145 #~ msgid "all_inactive"
22146 #~ msgstr "tout_inactif"
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "Ghosten"
22150 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22151 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22152 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22153 #~ msgid "gradient level"
22154 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22155 #~ msgid "Path Effects"
22156 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22157 #~ msgid "Biggest item"
22158 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22159 #~ msgid "Smallest item"
22160 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22161 #~ msgid "Render object in black and white"
22162 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22166 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22167 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22168 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22169 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22170 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22171 #~ msgid "Kilt"
22172 #~ msgstr "Kilt"
22173 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22176 #~ "displacement map"
22177 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22178 #~ msgstr ""
22179 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22180 #~ "Remplissage et contour"
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22184 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "Darken outline"
22188 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22189 #~ msgid "Basic Roughen"
22190 #~ msgstr "Rugosité de base"
22191 #~ msgid "Basics"
22192 #~ msgstr "Élémentaires"
22193 #~ msgid "Poster glow"
22194 #~ msgstr "Poster éclatant"
22195 #~ msgid "Basic specular"
22196 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22197 #~ msgid "Basic noise fill"
22198 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22199 #~ msgid "Basic diffuse"
22200 #~ msgstr "Diffusion de base"
22201 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22202 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22203 #~ msgid "A_dd"
22204 #~ msgstr "A_jouter"
22205 #~ msgid "Freehand Shape"
22206 #~ msgstr "Forme à main levée"
22207 #~ msgid "Center on vertical axis"
22208 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22209 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22210 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22211 #~ msgid "cs Czech"
22212 #~ msgstr "cs Tchèque"
22213 #~ msgid "el Greek"
22214 #~ msgstr "el Grec"
22215 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22216 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22217 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22218 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22219 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22220 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22221 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22222 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22223 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22224 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22225 #~ msgid "ga Irish"
22226 #~ msgstr "ga Irlandais"
22227 #~ msgid "km Khmer"
22228 #~ msgstr "km Khmer"
22229 #~ msgid "ne Nepali"
22230 #~ msgstr "ne Népalais"
22231 #~ msgid "nl Dutch"
22232 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22233 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22234 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22235 #~ msgid "ru Russian"
22236 #~ msgstr "ru Russe"
22237 #~ msgid "th Thai"
22238 #~ msgstr "th Thaï"
22239 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22240 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22241 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22242 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22243 #~ msgid "Commands bar icon size"
22244 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22245 #~ msgid "Snap nodes"
22246 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22247 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22248 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22249 #~ msgid "Paper Spessure"
22250 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22251 #~ msgid "Shadows"
22252 #~ msgstr "Ombres"
22253 #~ msgid "Effe_cts"
22254 #~ msgstr "Effet_s"
22255 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22256 #~ msgstr "Flou et netteté"
22257 #~ msgid "Edges are feathered out"
22258 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22259 #~ msgid "Distort Edges"
22260 #~ msgstr "Déformer les bords"
22261 #~ msgid "Texture overlays"
22262 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22263 #~ msgid "Emphasize Edges"
22264 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22265 #~ msgid "Wetworks"
22266 #~ msgstr "Meurtre"
22267 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22270 #~ "dimension"
22271 #~ msgid "Manage path effects"
22272 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22273 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22274 #~ msgstr ""
22275 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22276 #~ msgid "Median Filter"
22277 #~ msgstr "Filtre médian"
22278 #~ msgid "Spread"
22279 #~ msgstr "Disperser"
22280 #~ msgid "Embed All Images"
22281 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22282 #~ msgid "Modulate"
22283 #~ msgstr "Moduler"
22284 #~ msgid "Gap width"
22285 #~ msgstr "Largeur du trou"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22289 #~ msgstr ""
22290 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22291 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22297 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Start tangential variance"
22301 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22306 #~ msgstr ""
22307 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22308 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid "End tangential variance"
22312 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid ""
22316 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22319 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22323 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22327 #~ msgstr "Largeur du motif"
22328 #~ msgid "_Enable snapping"
22329 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22330 #~ msgid "_Bounding box corners"
22331 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22332 #~ msgid ""
22333 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22334 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22335 #~ msgstr ""
22336 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22337 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22338 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22339 #~ msgid "_Nodes"
22340 #~ msgstr "_Nœuds"
22341 #~ msgid ""
22342 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22343 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22344 #~ "paths and to other nodes"
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22347 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22348 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22349 #~ "autres nœuds"
22350 #~ msgid "Snap to path_s"
22351 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22352 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22353 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22354 #~ msgid "Snap to n_odes"
22355 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22356 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22357 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22358 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22359 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22360 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22361 #~ msgstr ""
22362 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22363 #~ "boîtes englobantes"
22364 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22365 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22366 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22367 #~ msgstr ""
22368 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22369 #~ "englobantes"
22370 #~ msgid "Snap to page border"
22371 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22372 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22375 #~ "page"
22376 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22377 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22378 #~ msgid "_Smooth nodes"
22379 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22380 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22381 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22382 #~ msgid "_Midpoints"
22383 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22384 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22385 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22386 #~ msgid "_Grid with guides"
22387 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22388 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22389 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22390 #~ msgid "_Paths"
22391 #~ msgstr "C_hemins"
22392 #~ msgid ""
22393 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22394 #~ "previous tab)"
22395 #~ msgstr ""
22396 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22397 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22398 #~ msgid "Snap points"
22399 #~ msgstr "Aimanter les points"
22400 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22401 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22402 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22403 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22404 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22405 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22406 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22407 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22408 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22409 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22413 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22414 #~ msgid "Generate Template"
22415 #~ msgstr "Générer un modèle"
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Printing"
22419 #~ msgstr "Imprimer"
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Convolve"
22423 #~ msgstr "Convolution"
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Kernel Array"
22427 #~ msgstr "Kernel"
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22431 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22432 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22433 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22434 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22435 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22436 #~ msgid "PDF File"
22437 #~ msgstr "Fichier PDF"
22438 #~ msgid "Cairo PS Output"
22439 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22440 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22441 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22442 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22443 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22444 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22445 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22446 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22447 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22448 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22449 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22453 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22454 #~ msgid "Crystal"
22455 #~ msgstr "Cristal"
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "Artist text"
22459 #~ msgstr "Texte vertical"
22460 #~ msgid "Amount of Blur"
22461 #~ msgstr "Quantité de flou"
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "Filter"
22465 #~ msgstr "_Filtre"
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "I hate text"
22469 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Emboss effect"
22473 #~ msgstr "Pas d'effet"
22474 #~ msgid "Artist on fire"
22475 #~ msgstr "Artiste en feu"
22476 #~ msgid "Jelly Bean"
22477 #~ msgstr "Dragée"
22478 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22479 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22480 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22481 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22482 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22483 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Melt"
22487 #~ msgstr "Fondre"
22488 #~ msgid "Melt effect"
22489 #~ msgstr "Effet de fondu"
22490 #~ msgid "Metal"
22491 #~ msgstr "Métal"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22495 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22496 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22497 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22498 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22499 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "PatternedGlass"
22503 #~ msgstr "Verre à motif"
22504 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22505 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22506 #~ msgid "You're 80% water"
22507 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22508 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22509 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22510 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22511 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22512 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22513 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22514 #~ msgid "Snow"
22515 #~ msgstr "Neige"
22516 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22517 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22518 #~ msgid "You look cute with speckles"
22519 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22520 #~ msgid "Zebra Stripes"
22521 #~ msgstr "Zébrures"
22522 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22523 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22524 #~ msgid "Print Destination"
22525 #~ msgstr "Destination d'impression"
22526 #~ msgid "Print properties"
22527 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22528 #~ msgid "Print using PDF operators"
22529 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22530 #~ msgid ""
22531 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22532 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22533 #~ msgstr ""
22534 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22535 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22536 #~ "de remplissage seront perdus."
22537 #~ msgid ""
22538 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22539 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22540 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22541 #~ msgstr ""
22542 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22543 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22544 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22545 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22546 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22547 #~ msgid "Print destination"
22548 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22551 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22552 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22553 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22554 #~ msgstr ""
22555 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22556 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22557 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22558 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22559 #~ msgid "PDF Print"
22560 #~ msgstr "Impression PDF"
22561 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22562 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22563 #~ msgid ""
22564 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22565 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22566 #~ "patterns will be lost."
22567 #~ msgstr ""
22568 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22569 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22570 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22571 #~ msgid "Postscript Print"
22572 #~ msgstr "Impression PostScript"
22573 #~ msgid "Postscript Output"
22574 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22575 #~ msgid ""
22576 #~ "Cannot create file %s.\n"
22577 #~ "%s"
22578 #~ msgstr ""
22579 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22580 #~ "%s"
22581 #~ msgid ""
22582 #~ "Cannot write file %s.\n"
22583 #~ "%s"
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22586 #~ "%s"
22587 #~ msgid ""
22588 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22589 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22590 #~ msgstr ""
22591 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22592 #~ "défaut,\n"
22593 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22594 #~ msgid ""
22595 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22596 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22597 #~ "%s"
22598 #~ msgstr ""
22599 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22600 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22601 #~ "%s"
22602 #~ msgid ""
22603 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22604 #~ "%s"
22605 #~ msgstr ""
22606 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22607 #~ "%s"
22608 #~ msgid ""
22609 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22610 #~ "New menus will not be saved."
22611 #~ msgstr ""
22612 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22613 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22614 #~ msgid "Mirror reflection"
22615 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "Lala"
22619 #~ msgstr "É_tiquette"
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Lolo"
22623 #~ msgstr "Couleur"
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Last gen. segment"
22627 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Reference"
22631 #~ msgstr "Différence"
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22635 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22636 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22637 #~ msgstr ""
22638 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22639 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22640 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22641 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22642 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22643 #~ msgid "Fit page to selection"
22644 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22645 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22646 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22647 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22648 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22649 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22650 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22651 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22652 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22653 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22654 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22655 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22656 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22657 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22658 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22659 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22660 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22661 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22662 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22663 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22664 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22665 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22666 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22667 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22668 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22669 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22670 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22671 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22672 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22673 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22674 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22675 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22676 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22677 #~ msgid "Repel tweak"
22678 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22679 #~ msgid "Export"
22680 #~ msgstr "Exporter"
22681 #~ msgid ""
22682 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22683 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22686 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22687 #~ msgid "Grid units"
22688 #~ msgstr "Unités de la grille"
22689 #~ msgid "Origin Y"
22690 #~ msgstr "Origine Y"
22691 #~ msgid "Spacing X"
22692 #~ msgstr "Espacement X"
22693 #~ msgid "Spacing Y"
22694 #~ msgstr "Espacement Y"
22695 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22696 #~ msgstr ""
22697 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22698 #~ "(mise en valeur)."
22699 #~ msgid "Major grid line every"
22700 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22701 #~ msgid "Angle X"
22702 #~ msgstr "Angle X"
22703 #~ msgid "Angle Z"
22704 #~ msgstr "Angle Z"
22705 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22706 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22707 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22708 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22709 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22710 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22711 #~ msgid ""
22712 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22713 #~ "number of allowed files"
22714 #~ msgstr ""
22715 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22716 #~ "limitant le nombre"
22717 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22718 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22719 #~ msgid "Spiro splines mode"
22720 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22721 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22722 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22723 #~ msgid "Repel mode"
22724 #~ msgstr "Mode répulsion"
22725 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22726 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22727 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22728 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22729 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22730 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22731 #~ msgid ""
22732 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22733 #~ "sourceforge.net/"
22734 #~ msgstr ""
22735 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22736 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22740 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22741 #~ msgid "Postscript"
22742 #~ msgstr "PostScript"
22743 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22744 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22745 #~ msgid ""
22746 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22747 #~ msgstr ""
22748 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22749 #~ "b> existe déjà !"
22750 #~ msgid "Bend Path"
22751 #~ msgstr "Courber le chemin"
22752 #~ msgid "Stroke path"
22753 #~ msgstr "Chemin de contour"
22754 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22755 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22756 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22757 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22758 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22759 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22760 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22763 #~ "nécessaire."
22764 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22765 #~ msgstr ""
22766 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22767 #~ "combiner."
22768 #~ msgid ""
22769 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22772 #~ "<b>calques</b>."
22773 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22774 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22775 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22776 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22777 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22778 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22779 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22780 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22781 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22782 #~ msgstr ""
22783 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22784 #~ "expérimentation !)"
22785 #~ msgid ""
22786 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22787 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22788 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22789 #~ msgstr ""
22790 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22791 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22792 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22793 #~ "fenêtre document minimisée)"
22794 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22795 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22796 #~ msgid ""
22797 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22798 #~ "restart)"
22799 #~ msgstr ""
22800 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22801 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22802 #~ msgid "_Apply"
22803 #~ msgstr "_Appliquer"
22804 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22805 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22806 #~ msgid "Tall"
22807 #~ msgstr "Haut"
22808 #~ msgid "Square"
22809 #~ msgstr "Carré"
22810 #~ msgid "Wide"
22811 #~ msgstr "Large"
22812 #~ msgid "Delete Segment"
22813 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22814 #~ msgid "Node Break"
22815 #~ msgstr "Casser un nœud"
22816 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22817 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22818 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22819 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22820 #~ msgid "Developer Examples"
22821 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22822 #~ msgid "RadioButton example"
22823 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22824 #~ msgid "Select option: "
22825 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22826 #~ msgid "Select second option: "
22827 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22828 #~ msgid "Random Point"
22829 #~ msgstr "Point aléatoire"
22830 #~ msgid "Random Position"
22831 #~ msgstr "Position aléatoire"
22832 #~ msgid "medium"
22833 #~ msgstr "moyen"
22834 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22835 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22836 #~ msgstr[0] ""
22837 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22838 #~ msgstr[1] ""
22839 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22840 #~ "sélectionnés"
22841 #~ msgid "X Channel"
22842 #~ msgstr "Composante X"
22843 #~ msgid "Y Channel"
22844 #~ msgstr "Composante Y"
22845 #~ msgid "Search Tag"
22846 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22847 #~ msgid "Measure unit:"
22848 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Degrees:"
22852 #~ msgstr "degrés"
22853 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22854 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "Start point jitter"
22858 #~ msgstr "Saturation"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Slope"
22862 #~ msgstr "Enveloppe"
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22866 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22870 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22874 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22878 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Date:"
22882 #~ msgstr "Date"
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Format:"
22886 #~ msgstr "Format"
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Creator:"
22890 #~ msgstr "Créateur"
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "Publisher:"
22894 #~ msgstr "Éditeur"
22896 #, fuzzy
22897 #~ msgid "Identifier:"
22898 #~ msgstr "Identifiant"
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Source:"
22902 #~ msgstr "Source"
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Relation:"
22906 #~ msgstr "Relation"
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "Subject:"
22910 #~ msgstr "Objet"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Coverage:"
22914 #~ msgstr "Portée"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Contributor:"
22918 #~ msgstr "Collaborateurs"
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "Default Metadata"
22922 #~ msgstr "Métadonnées"
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22926 #~ msgstr "CC Paternité"
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22930 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22934 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22938 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22944 #~ "initiales à l'identique"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22948 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Free Art License"
22952 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Default License"
22956 #~ msgstr "R-à-z"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Angle Y"
22960 #~ msgstr "Angle X :"
22961 #~ msgid "%s at %s"
22962 #~ msgstr "%s à %s"
22963 #~ msgid "Move by:"
22964 #~ msgstr "Déplacer de :"
22965 #~ msgid "Move to:"
22966 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22967 #~ msgid "Moving %s %s"
22968 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22969 #~ msgid "Change layer opacity"
22970 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Opacity, %:"
22974 #~ msgstr "Opacité :"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Pattern along path"
22978 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "unknown error"
22982 #~ msgstr "Inconnu"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Print Preview not available"
22986 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Snap details"
22990 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid ""
22994 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22995 #~ msgstr ""
22996 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22997 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "Gridtype"
23001 #~ msgstr " Type de grille : "
23002 #~ msgid "Print _Direct"
23003 #~ msgstr "Imprimer _directement"
23004 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23005 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Gradients"
23009 #~ msgstr "Dégradé"
23010 #~ msgid "Spacing between letters"
23011 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
23012 #~ msgid "Spacing between lines"
23013 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
23014 #~ msgid "Horizontal kerning"
23015 #~ msgstr "Crénage horizontal"
23016 #~ msgid "Vertical kerning"
23017 #~ msgstr "Crénage vertical"