Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: inkscape\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
18 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2007-01-29 15:34+0100\n"
20 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
21 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
26 "X-Poedit-Language: French\n"
27 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
28 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
31 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
32 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
35 #, fuzzy
36 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
37 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
39 #: ../src/arc-context.cpp:339
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
44 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
46 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
50 #: ../src/arc-context.cpp:455
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
54 "to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
57 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
59 #: ../src/arc-context.cpp:457
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
63 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
64 msgstr ""
65 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
66 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
68 #: ../src/arc-context.cpp:476
69 msgid "Create ellipse"
70 msgstr "Créer une ellipse"
72 #: ../src/connector-context.cpp:520
73 msgid "Creating new connector"
74 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
76 #: ../src/connector-context.cpp:749
77 #, fuzzy
78 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
79 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
81 #: ../src/connector-context.cpp:797
82 msgid "Reroute connector"
83 msgstr "Rerouter un connecteur"
85 #. Flush pending updates
86 #: ../src/connector-context.cpp:962
87 msgid "Create connector"
88 msgstr "Créer un connecteur"
90 #: ../src/connector-context.cpp:986
91 msgid "Finishing connector"
92 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1130
95 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
96 msgstr ""
97 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
98 "connecteur"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1203
101 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
102 msgstr ""
103 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
104 "nouvelles formes"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1314
107 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
108 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
110 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
111 msgid "Make connectors avoid selected objects"
112 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
114 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
115 msgid "Make connectors ignore selected objects"
116 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
118 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
119 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
120 msgstr ""
121 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
122 "dessiner."
124 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
125 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
126 msgstr ""
127 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
128 "dessiner."
130 #: ../src/desktop-events.cpp:117
131 msgid "Create guide"
132 msgstr "Créer un guide"
134 #: ../src/desktop-events.cpp:201
135 msgid "Move guide"
136 msgstr "Déplacer le guide"
138 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
139 msgid "Delete guide"
140 msgstr "Supprimer le guide"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:225
143 #, c-format
144 msgid "%s at %s"
145 msgstr "%s à %s"
147 #: ../src/desktop.cpp:716
148 msgid "No previous zoom."
149 msgstr "Plus de zoom précédent."
151 #: ../src/desktop.cpp:741
152 msgid "No next zoom."
153 msgstr "Plus de zoom suivant."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
156 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
157 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
160 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
161 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
164 #, c-format
165 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
166 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
169 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
174 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
177 msgid "Unclump tiled clones"
178 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
181 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
182 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
185 msgid "Delete tiled clones"
186 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
189 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
190 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
193 msgid ""
194 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
195 "group</b>."
196 msgstr ""
197 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
198 "groupe</b>."
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
201 msgid "Create tiled clones"
202 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
205 msgid "<small>Per row:</small>"
206 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
209 msgid "<small>Per column:</small>"
210 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
213 msgid "<small>Randomize:</small>"
214 msgstr "<small>Hasard :</small>"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
217 msgid "_Symmetry"
218 msgstr "_Symétrie"
220 # See:
221 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
222 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
223 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
224 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
225 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
226 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
227 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
228 #.
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
230 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
231 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
233 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
235 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
236 msgstr "<b>P1</b> : translation"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
239 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
243 msgid "<b>PM</b>: reflection"
244 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
246 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
247 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
250 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
253 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
254 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
257 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
258 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
261 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
265 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
266 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
269 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
270 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
273 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
277 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
278 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
281 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
282 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
285 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
289 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
290 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
293 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
294 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
297 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
298 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
301 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
302 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
305 msgid "S_hift"
306 msgstr "_Translation"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift X:</b>"
312 msgstr "<b>Translation X :</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
317 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
322 msgstr ""
323 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
326 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
327 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
329 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
331 #, no-c-format
332 msgid "<b>Shift Y:</b>"
333 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
338 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
343 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
346 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
347 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
350 msgid "<b>Exponent:</b>"
351 msgstr "<b>Exposant :</b>"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
354 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr ""
356 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
357 "(>1) "
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
360 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr ""
362 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
363 "(>1) "
365 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
369 msgid "<small>Alternate:</small>"
370 msgstr "<small>Alterner :</small>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
373 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
374 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
378 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
381 msgid "Sc_ale"
382 msgstr "_Dimensions"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
385 msgid "<b>Scale X:</b>"
386 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
391 msgstr ""
392 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
395 #, no-c-format
396 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
397 msgstr ""
398 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
401 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
402 msgstr ""
403 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
406 msgid "<b>Scale Y:</b>"
407 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
410 #, no-c-format
411 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
412 msgstr ""
413 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
416 #, no-c-format
417 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
418 msgstr ""
419 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
422 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
423 msgstr ""
424 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
425 "vertical"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
428 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
429 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
432 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
433 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
436 msgid "_Rotation"
437 msgstr "_Rotation"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
440 msgid "<b>Angle:</b>"
441 msgstr "<b>Angle :</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
444 #, no-c-format
445 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
446 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
449 #, no-c-format
450 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
451 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
454 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
455 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
458 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
459 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
462 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
463 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
466 msgid "_Blur & opacity"
467 msgstr "_Flou & opacité"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
470 msgid "<b>Blur:</b>"
471 msgstr "<b>Flou :</b>"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
474 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
475 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
478 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
479 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
482 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
483 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
487 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
490 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
491 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
494 msgid "<b>Fade out:</b>"
495 msgstr "<b>Disparition :</b>"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
498 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
499 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
502 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
503 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
506 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
507 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
510 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
511 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
514 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
515 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
518 msgid "Co_lor"
519 msgstr "Cou_leur"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
522 msgid "Initial color: "
523 msgstr "Couleur initiale :"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
526 msgid "Initial color of tiled clones"
527 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
530 msgid ""
531 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
532 "stroke)"
533 msgstr ""
534 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
535 "remplissage ou un contour indéfini)"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
538 msgid "<b>H:</b>"
539 msgstr "<b>T :</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
542 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
543 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
546 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
547 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
550 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
551 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
554 msgid "<b>S:</b>"
555 msgstr "<b>S :</b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
558 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
559 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
562 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
563 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
566 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
567 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
570 msgid "<b>L:</b>"
571 msgstr "<b>L :</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
574 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
575 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
578 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
579 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
582 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
583 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
586 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
587 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
590 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
591 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
594 msgid "_Trace"
595 msgstr "_Calquer"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
598 msgid "Trace the drawing under the tiles"
599 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
602 msgid ""
603 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
604 "apply it to the clone"
605 msgstr ""
606 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
607 "l'appliquer au clone."
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
610 msgid "1. Pick from the drawing:"
611 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
614 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
615 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
617 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
623 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
631 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
632 msgid "Color"
633 msgstr "Couleur"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
636 msgid "Pick the visible color and opacity"
637 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
640 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
641 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
643 msgid "Opacity"
644 msgstr "Opacité"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
647 msgid "Pick the total accumulated opacity"
648 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
650 # Red (in RGB)
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
652 msgid "R"
653 msgstr "R"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
656 msgid "Pick the Red component of the color"
657 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
659 # Green (in RGB)
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
661 msgid "G"
662 msgstr "V"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
665 msgid "Pick the Green component of the color"
666 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
668 # Blue (in RGB)
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
670 msgid "B"
671 msgstr "B"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
674 msgid "Pick the Blue component of the color"
675 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
680 msgid "clonetiler|H"
681 msgstr "T"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
684 msgid "Pick the hue of the color"
685 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
690 msgid "clonetiler|S"
691 msgstr "S"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
694 msgid "Pick the saturation of the color"
695 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
700 msgid "clonetiler|L"
701 msgstr "L"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
704 msgid "Pick the lightness of the color"
705 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
708 msgid "2. Tweak the picked value:"
709 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
712 msgid "Gamma-correct:"
713 msgstr "Corriger le Gamma"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
716 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
717 msgstr ""
718 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
721 msgid "Randomize:"
722 msgstr "Hasard :"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
725 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
726 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
729 msgid "Invert:"
730 msgstr "Inverser :"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
733 msgid "Invert the picked value"
734 msgstr "Inverser la valeur capturée"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
737 msgid "3. Apply the value to the clones':"
738 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
741 msgid "Presence"
742 msgstr "Présence"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
745 msgid ""
746 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
747 "that point"
748 msgstr ""
749 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
750 "capturée en ce point"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
754 msgid "Size"
755 msgstr "Dimensions"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
758 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
759 msgstr ""
760 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
761 "ce point "
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
764 msgid ""
765 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
766 "or stroke)"
767 msgstr ""
768 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
769 "remplissage ou un contour indéfini)"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
772 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
773 msgstr ""
774 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
777 msgid "How many rows in the tiling"
778 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
781 msgid "How many columns in the tiling"
782 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
785 msgid "Width of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
789 msgid "Height of the rectangle to be filled"
790 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
793 msgid "Rows, columns: "
794 msgstr "Lignes, colonnes :"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
797 msgid "Create the specified number of rows and columns"
798 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
801 msgid "Width, height: "
802 msgstr "Largeur, hauteur :"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
805 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
806 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
809 msgid "Use saved size and position of the tile"
810 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
813 msgid ""
814 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
815 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
816 msgstr ""
817 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
818 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
821 msgid " <b>_Create</b> "
822 msgstr " <b>_Créer</b> "
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
825 msgid "Create and tile the clones of the selection"
826 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
828 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
829 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
830 #. diagrams on the left in the following screenshot:
831 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
832 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
834 msgid " _Unclump "
835 msgstr "É_parpiller"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
838 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
839 msgstr ""
840 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
841 "plusieurs fois"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
844 msgid " Re_move "
845 msgstr "_Supprimer"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
848 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
849 msgstr ""
850 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
851 "de mêmes parents»)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
854 msgid " R_eset "
855 msgstr " R-à-_z"
857 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
859 msgid ""
860 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
861 "to zero"
862 msgstr ""
863 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
864 "opacités dans la boîte de dialogue"
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
867 msgid "Messages"
868 msgstr "Messages"
870 #. ## Add a menu for clear()
871 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
872 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
873 msgid "_File"
874 msgstr "_Fichier"
876 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
877 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
878 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
879 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
880 msgid "_Clear"
881 msgstr "Effa_cer"
883 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
884 msgid "Capture log messages"
885 msgstr "Capturer les messages de log"
887 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
888 msgid "Release log messages"
889 msgstr "Détacher les messages de log"
891 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
892 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
893 msgid "none"
894 msgstr "aucune"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
897 msgid "_Page"
898 msgstr "_Page"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
901 msgid "_Drawing"
902 msgstr "_Dessin"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
905 msgid "_Selection"
906 msgstr "_Sélection"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
909 msgid "_Custom"
910 msgstr "P_ersonnalisée"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
913 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
914 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
917 msgid "Units:"
918 msgstr "Unités :"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
921 msgid "_x0:"
922 msgstr "_x0 :"
924 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
925 msgid "x_1:"
926 msgstr "x_1 :"
928 #. Stroke width
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
932 msgid "Width:"
933 msgstr "Largeur :"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
936 msgid "_y0:"
937 msgstr "_y0 :"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
940 msgid "y_1:"
941 msgstr "y_1 :"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
944 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
945 msgid "Height:"
946 msgstr "Hauteur :"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
949 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
950 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
953 msgid "_Width:"
954 msgstr "_Largeur :"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
957 msgid "pixels at"
958 msgstr "pixels à"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
961 msgid "dp_i"
962 msgstr "_ppp"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
965 msgid "dpi"
966 msgstr "ppp"
968 #. true = has mnemonic
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
970 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
971 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
974 msgid "_Browse..."
975 msgstr "_Parcourir..."
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
978 #, fuzzy
979 msgid "Batch export all selected objects"
980 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
983 msgid ""
984 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
985 "(caution, overwrites without asking!)"
986 msgstr ""
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
989 #, fuzzy
990 msgid "Hide all except selected"
991 msgstr "Garder sélectionné"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
994 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
995 msgstr ""
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
998 msgid "_Export"
999 msgstr "_Exporter"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1002 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1003 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1006 #, fuzzy, c-format
1007 msgid "Batch export %d selected objects"
1008 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1011 msgid "Export in progress"
1012 msgstr "Export en cours"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Exporting %d files"
1017 msgstr "Export %s (%d x %d)"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1022 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1025 msgid "You have to enter a filename"
1026 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1029 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1030 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1033 #, c-format
1034 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1035 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1038 #, c-format
1039 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1040 msgstr "Export %s (%d x %d)"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1043 msgid "Select a filename for exporting"
1044 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
1046 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1047 msgid "Change fill rule"
1048 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
1050 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1051 msgid "Set fill color"
1052 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
1054 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1056 msgid "Remove fill"
1057 msgstr "Supprimer le remplissage"
1059 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1060 msgid "Set gradient on fill"
1061 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1064 msgid "Set pattern on fill"
1065 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
1067 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1068 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1072 msgid "Unset fill"
1073 msgstr "Remplissage indéfini"
1075 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1077 #, c-format
1078 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1079 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1080 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1081 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1084 msgid "exact"
1085 msgstr "exacte"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1088 msgid "partial"
1089 msgstr "partielle"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1092 msgid "No objects found"
1093 msgstr "Aucun objet trouvé"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1096 msgid "T_ype: "
1097 msgstr "T_ype : "
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1100 msgid "Search in all object types"
1101 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1104 msgid "All types"
1105 msgstr "Tous les types"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1108 msgid "Search all shapes"
1109 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1112 msgid "All shapes"
1113 msgstr "Toutes les formes"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1116 msgid "Search rectangles"
1117 msgstr "Rechercher les rectangle"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1120 msgid "Rectangles"
1121 msgstr "Rectangles"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1124 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1125 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1128 msgid "Ellipses"
1129 msgstr "Ellipses"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1132 msgid "Search stars and polygons"
1133 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1136 msgid "Stars"
1137 msgstr "Étoiles"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1140 msgid "Search spirals"
1141 msgstr "Rechercher les spirales"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1144 msgid "Spirals"
1145 msgstr "Spirales"
1147 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1148 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1150 msgid "Search paths, lines, polylines"
1151 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1154 msgid "Paths"
1155 msgstr "Chemins"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1158 msgid "Search text objects"
1159 msgstr "Rechercher les objets textes"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1162 msgid "Texts"
1163 msgstr "Textes"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1166 msgid "Search groups"
1167 msgstr "Rechercher les groupes"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1170 msgid "Groups"
1171 msgstr "Groupes"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1174 msgid "Search clones"
1175 msgstr "Rechercher les clones"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1179 msgid "Clones"
1180 msgstr "Clones"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1183 msgid "Search images"
1184 msgstr "Rechercher les images"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1187 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1188 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1189 msgid "Images"
1190 msgstr "Images"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1193 msgid "Search offset objects"
1194 msgstr "Rechercher les objets offset"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1197 msgid "Offsets"
1198 msgstr "Offsets"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1201 msgid "_Text: "
1202 msgstr "_Texte : "
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1205 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1206 msgstr ""
1207 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1208 "ou partielle)"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1211 msgid "_ID: "
1212 msgstr "_ID : "
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1215 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1216 msgstr ""
1217 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1218 "ou partielle)"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1221 msgid "_Style: "
1222 msgstr "_Style : "
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1225 msgid ""
1226 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1227 msgstr ""
1228 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1229 "exacte ou partielle)"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1232 msgid "_Attribute: "
1233 msgstr "_Attribut : "
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1236 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1237 msgstr ""
1238 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1239 "partielle)"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1242 msgid "Search in s_election"
1243 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1246 msgid "Limit search to the current selection"
1247 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1250 msgid "Search in current _layer"
1251 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1254 msgid "Limit search to the current layer"
1255 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1258 msgid "Include _hidden"
1259 msgstr "Inclure cac_hés"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1262 msgid "Include hidden objects in search"
1263 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1266 msgid "Include l_ocked"
1267 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1270 msgid "Include locked objects in search"
1271 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1274 msgid "Clear values"
1275 msgstr "Effacer les valeurs"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1278 msgid "_Find"
1279 msgstr "_Rechercher"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1282 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1283 msgstr ""
1284 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1285 "remplis"
1287 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1289 msgid "Rela_tive move"
1290 msgstr "Déplacement rela_tif"
1292 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1293 msgid "Move guide relative to current position"
1294 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1297 msgid "Move by:"
1298 msgstr "Déplacer de :"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1301 msgid "Move to:"
1302 msgstr "Déplacer vers :"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1305 msgid "Set guide properties"
1306 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1309 msgid "Guideline"
1310 msgstr "Ligne de guide"
1312 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1313 #, c-format
1314 msgid "Moving %s %s"
1315 msgstr "Déplacement %s %s"
1317 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1318 #, c-format
1319 msgid "%d x %d"
1320 msgstr "%d x %d"
1322 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1325 msgid "Selection"
1326 msgstr "Sélection"
1328 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1329 msgid "Selection only or whole document"
1330 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1332 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1333 msgid "Refresh the icons"
1334 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1336 #. Create the label for the object id
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1341 msgid "_Id"
1342 msgstr "_Id"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1345 msgid ""
1346 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1347 msgstr ""
1348 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1349 "autorisés)"
1351 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1353 #: ../src/verbs.cpp:2387
1354 msgid "_Set"
1355 msgstr "_Définir"
1357 #. Create the label for the object label
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1359 msgid "_Label"
1360 msgstr "_Label"
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1363 msgid "A freeform label for the object"
1364 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1366 #. Create the label for the object title
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1368 msgid "Title"
1369 msgstr "Titre"
1371 #. Create the frame for the object description
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1373 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1374 msgid "Description"
1375 msgstr "Description"
1377 #. Hide
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1379 msgid "_Hide"
1380 msgstr "Cac_her"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1383 msgid "Check to make the object invisible"
1384 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1386 #. Lock
1387 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1389 msgid "L_ock"
1390 msgstr "Verr_ouiller"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1393 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1394 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1398 msgid "Ref"
1399 msgstr "Réf"
1401 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1402 msgid "Lock object"
1403 msgstr "Verrouiller l'objet"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1406 msgid "Unlock object"
1407 msgstr "Déverrouiller l'objet"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1410 msgid "Hide object"
1411 msgstr "Cacher l'objet"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1414 msgid "Unhide object"
1415 msgstr "Montrer l'objet"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1418 msgid "Id invalid! "
1419 msgstr "ID invalide !"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1422 msgid "Id exists! "
1423 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1426 msgid "Set object ID"
1427 msgstr "Définir l'ID d'un objet"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1430 msgid "Set object label"
1431 msgstr "Définir le label d'un objet"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1434 msgid "Set object title"
1435 msgstr "Définir le titre d'un objet"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1438 msgid "Set object description"
1439 msgstr "Définir la description d'un objet"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1442 msgid "Unhide layer"
1443 msgstr "Montrer le calque"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1446 msgid "Hide layer"
1447 msgstr "Cacher le calque"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1450 msgid "Lock layer"
1451 msgstr "Verrouiller le calque"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1454 msgid "Unlock layer"
1455 msgstr "Déverrouiller le calque"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1458 msgid "Change layer opacity"
1459 msgstr "Modifier l'opacité du calque"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Opacity, %:"
1464 msgstr "Opacité :"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1467 msgid "New"
1468 msgstr "Nouveau"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1471 msgid "Top"
1472 msgstr "Devant"
1474 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1475 msgid "Up"
1476 msgstr "Haut"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1479 msgid "Dn"
1480 msgstr "Bas"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1483 msgid "Bot"
1484 msgstr "Fond"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1487 msgid "X"
1488 msgstr "X"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1491 msgid "Layer name:"
1492 msgstr "Nom du calque :"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1495 msgid "Add layer"
1496 msgstr "Ajouter un calque"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1499 msgid "Above current"
1500 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1503 msgid "Below current"
1504 msgstr "En-dessous du calque courant"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1507 msgid "As sublayer of current"
1508 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1511 msgid "Position:"
1512 msgstr "Position :"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1515 msgid "Rename Layer"
1516 msgstr "Renommer le calque"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1519 msgid "_Rename"
1520 msgstr "_Renommer"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1523 msgid "Rename layer"
1524 msgstr "Renommer le calque"
1526 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1528 msgid "Renamed layer"
1529 msgstr "Calque renommé"
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1532 msgid "Add Layer"
1533 msgstr "Ajouter un calque"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1536 msgid "_Add"
1537 msgstr "_Ajouter"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1540 msgid "New layer created."
1541 msgstr "Nouveau calque créé."
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1544 msgid "Href:"
1545 msgstr "Hréf :"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1548 msgid "Target:"
1549 msgstr "Cible :"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1552 msgid "Type:"
1553 msgstr "Type :"
1555 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1556 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1558 msgid "Role:"
1559 msgstr "Rôle :"
1561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1562 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1564 msgid "Arcrole:"
1565 msgstr "Arc-rôle :"
1567 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1569 msgid "Title:"
1570 msgstr "Titre :"
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1573 msgid "Show:"
1574 msgstr "Afficher :"
1576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1578 msgid "Actuate:"
1579 msgstr "Contenu non automatique :"
1581 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1582 msgid "URL:"
1583 msgstr "URL :"
1585 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1586 msgid "X:"
1587 msgstr "X :"
1589 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1590 msgid "Y:"
1591 msgstr "Y :"
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "%s Properties"
1596 msgstr "_Propriétés du lien"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1599 msgid "CC Attribution"
1600 msgstr "CC Paternité"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1603 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1604 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1607 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1608 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1612 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1616 msgstr ""
1617 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1618 "initiales à l'identique"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1621 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1622 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1625 msgid "Public Domain"
1626 msgstr "Domaine public"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1629 msgid "FreeArt"
1630 msgstr "ArtLibre"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Open Font License"
1635 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1638 msgid "Name by which this document is formally known."
1639 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1642 msgid "Date"
1643 msgstr "Date"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1646 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1647 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1650 msgid "Format"
1651 msgstr "Format"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1654 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1655 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1661 msgid "Type"
1662 msgstr "Type"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1665 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1666 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1669 msgid "Creator"
1670 msgstr "Créateur"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1673 msgid ""
1674 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1675 msgstr ""
1676 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1679 msgid "Rights"
1680 msgstr "Droits"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1683 msgid ""
1684 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1685 msgstr ""
1686 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1687 "document."
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1690 msgid "Publisher"
1691 msgstr "Éditeur"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1694 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1695 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1698 msgid "Identifier"
1699 msgstr "Identifiant"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1702 msgid "Unique URI to reference this document."
1703 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1706 msgid "Source"
1707 msgstr "Source"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1710 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1711 msgstr ""
1712 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1715 msgid "Relation"
1716 msgstr "Relation"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1719 msgid "Unique URI to a related document."
1720 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1723 msgid "Language"
1724 msgstr "Langue"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1727 msgid ""
1728 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1729 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1730 msgstr ""
1731 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1732 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1735 msgid "Keywords"
1736 msgstr "Mots clés"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1739 msgid ""
1740 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1741 "classifications."
1742 msgstr ""
1743 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1744 "classification, séparés par des virgules."
1746 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1747 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1749 msgid "Coverage"
1750 msgstr "Portée"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1753 msgid "Extent or scope of this document."
1754 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1757 msgid "A short account of the content of this document."
1758 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1760 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1762 msgid "Contributors"
1763 msgstr "Collaborateurs"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1766 msgid ""
1767 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1768 "this document."
1769 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1771 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1773 msgid "URI"
1774 msgstr "URI"
1776 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1778 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1779 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1781 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1783 msgid "Fragment"
1784 msgstr "Fragment"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1787 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1788 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1790 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1791 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1792 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1793 msgid "Set attribute"
1794 msgstr "Définir l'attribut"
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1797 msgid "Set stroke color"
1798 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1802 msgid "Remove stroke"
1803 msgstr "Supprimer le contour"
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1806 msgid "Set gradient on stroke"
1807 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1810 msgid "Set pattern on stroke"
1811 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1817 msgid "Unset stroke"
1818 msgstr "Contour indéfini"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1821 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1827 msgid "None"
1828 msgstr "Aucun"
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1832 msgid "No document selected"
1833 msgstr "Aucun document sélectionné"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1836 msgid "Set markers"
1837 msgstr "Appliquer des marqueurs"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1840 msgid "Stroke width"
1841 msgstr "Largeur du contour"
1843 #. Join type
1844 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1845 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1847 msgid "Join:"
1848 msgstr "Raccord :"
1850 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1854 msgid "Miter join"
1855 msgstr "Raccord droit"
1857 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1861 msgid "Round join"
1862 msgstr "Raccord arrondi"
1864 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1868 msgid "Bevel join"
1869 msgstr "Raccord biseauté"
1871 #. Miterlimit
1872 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1873 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1874 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1875 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1876 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1877 #. when they become too long.
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1879 msgid "Miter limit:"
1880 msgstr "Limite de la coiffe :"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1883 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1884 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1886 #. Cap type
1887 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1889 msgid "Cap:"
1890 msgstr "Coiffe :"
1892 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1893 #. of the line; the ends of the line are square
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1895 msgid "Butt cap"
1896 msgstr "Coiffe terminale"
1898 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1899 #. line; the ends of the line are rounded
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1901 msgid "Round cap"
1902 msgstr "Coiffe arrondie"
1904 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1905 #. line; the ends of the line are square
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1907 msgid "Square cap"
1908 msgstr "Coiffe carrée"
1910 #. Dash
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1912 msgid "Dashes:"
1913 msgstr "Pointillés :"
1915 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1916 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1918 msgid "Start Markers:"
1919 msgstr "Marqueurs de début :"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1922 msgid "Mid Markers:"
1923 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1926 msgid "End Markers:"
1927 msgstr "Marqueurs de fin :"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1930 msgid "Set stroke style"
1931 msgstr "Appliquer un style à un contour"
1933 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1934 msgid "Change color definition"
1935 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1938 msgid "Set stroke color from swatch"
1939 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1942 msgid "Set fill color from swatch"
1943 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
1945 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1946 #, c-format
1947 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1948 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1950 #. TODO:  Insert widgets
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1952 msgid "Font"
1953 msgstr "Police"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1956 msgid "Layout"
1957 msgstr "Disposer"
1959 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1960 msgid "Align lines left"
1961 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1963 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1965 msgid "Center lines"
1966 msgstr "Centrer les lignes"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1969 msgid "Align lines right"
1970 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1972 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Justify lines"
1975 msgstr "Justifiié"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1979 msgid "Horizontal text"
1980 msgstr "Texte horizontal"
1982 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1984 msgid "Vertical text"
1985 msgstr "Texte vertical"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1988 msgid "Line spacing:"
1989 msgstr "Espacement entre les lignes :"
1991 #. Text
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1994 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1995 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1996 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1997 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1998 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1999 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2000 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2002 msgid "Text"
2003 msgstr "Texte"
2005 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2006 msgid "Set as default"
2007 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2010 msgid "Set text style"
2011 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2014 msgid "Arrange in a grid"
2015 msgstr "Disposer selon une grille"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2018 msgid "Rows:"
2019 msgstr "Lignes :"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2022 msgid "Number of rows"
2023 msgstr "Nombre de lignes"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2026 msgid "Equal height"
2027 msgstr "Égaliser la hauteur"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2030 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2031 msgstr ""
2032 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
2033 "contient"
2035 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2036 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2038 msgid "Align:"
2039 msgstr "Aligner :"
2041 #. #### Number of columns ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2043 msgid "Columns:"
2044 msgstr "Colonnes :"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2047 msgid "Number of columns"
2048 msgstr "Nombre de colonnes"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2051 msgid "Equal width"
2052 msgstr "Égaliser la largeur"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2055 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2056 msgstr ""
2057 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
2058 "contient"
2060 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2062 msgid "Fit into selection box"
2063 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2066 msgid "Set spacing:"
2067 msgstr "Définir l'espacement :"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2070 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2071 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2074 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2075 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2078 msgid "Arrange selected objects"
2079 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2082 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2083 msgstr ""
2084 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
2085 "déplacer."
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2088 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2089 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2095 "commit changes."
2096 msgstr ""
2097 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
2098 "pour valider."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2101 msgid "Drag to reorder nodes"
2102 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2105 msgid "New element node"
2106 msgstr "Nouveau nœud élément"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2109 msgid "New text node"
2110 msgstr "Nouveau nœud texte"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2113 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2114 msgid "Duplicate node"
2115 msgstr "Dupliquer le nœud"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2118 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2119 msgid "Delete node"
2120 msgstr "Supprimer le nœud"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2123 msgid "Unindent node"
2124 msgstr "Désindenter le nœud"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2127 msgid "Indent node"
2128 msgstr "Indenter le nœud"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2131 msgid "Raise node"
2132 msgstr "Monter le nœud"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2135 msgid "Lower node"
2136 msgstr "Descendre le nœud"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2139 msgid "Delete attribute"
2140 msgstr "Supprimer l'attribut"
2142 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2144 msgid "Attribute name"
2145 msgstr "Nom de l'attribut"
2147 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2149 msgid "Set"
2150 msgstr "Définir"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2154 msgid "Attribute value"
2155 msgstr "Valeur de l'attribut"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2158 msgid "Drag XML subtree"
2159 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2162 msgid "New element node..."
2163 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2166 msgid "Cancel"
2167 msgstr "Annuler"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2170 msgid "Create"
2171 msgstr "Créer"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2174 msgid "Create new element node"
2175 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2178 msgid "Create new text node"
2179 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2185 msgstr ""
2186 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
2187 "existe déjà !"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2190 msgid "Change attribute"
2191 msgstr "Modifier l'attribut"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Rectangular grid"
2196 msgstr "Rectangle"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Axonometric grid"
2201 msgstr "Axonométrique (3D)"
2203 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Create new grid"
2207 msgstr "Créer un guide"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2210 msgid "Grid _units:"
2211 msgstr "_Unités de la grille :"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2214 msgid "_Origin X:"
2215 msgstr "_Origine X :"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2218 msgid "X coordinate of grid origin"
2219 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2222 msgid "O_rigin Y:"
2223 msgstr "O_rigine Y :"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2226 msgid "Y coordinate of grid origin"
2227 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2230 msgid "Spacing _X:"
2231 msgstr "Espacement _X :"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2234 msgid "Distance between vertical grid lines"
2235 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2238 msgid "Spacing _Y:"
2239 msgstr "Espacement_ Y :"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2242 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2243 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
2245 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2246 msgid "Grid line _color:"
2247 msgstr "_Couleur de la grille :"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2250 msgid "Grid line color"
2251 msgstr "Couleur de la grille"
2253 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2254 msgid "Color of grid lines"
2255 msgstr "Couleur de la grille"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2258 msgid "Ma_jor grid line color:"
2259 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2262 msgid "Major grid line color"
2263 msgstr "Couleur de la grille majeure"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2266 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2267 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2270 msgid "_Major grid line every:"
2271 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2274 msgid "lines"
2275 msgstr "lignes"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2278 msgid "_Show dots instead of lines"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2282 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2283 msgstr ""
2285 #: ../src/document.cpp:457
2286 #, c-format
2287 msgid "New document %d"
2288 msgstr "Nouveau document %d"
2290 #: ../src/document.cpp:489
2291 #, c-format
2292 msgid "Memory document %d"
2293 msgstr "Document d'information %d"
2295 #: ../src/document.cpp:629
2296 #, c-format
2297 msgid "Unnamed document %d"
2298 msgstr "Document sans nom %d"
2300 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2301 #: ../src/draw-context.cpp:418
2302 msgid "Path is closed."
2303 msgstr "Le chemin est fermé."
2305 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2306 #: ../src/draw-context.cpp:433
2307 msgid "Closing path."
2308 msgstr "Fermeture de chemin."
2310 #: ../src/draw-context.cpp:542
2311 msgid "Draw path"
2312 msgstr "Dessiner un chemin"
2314 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2315 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2316 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2317 #, c-format
2318 msgid " alpha %.3g"
2319 msgstr " alpha %.3g"
2321 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2322 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2323 #, c-format
2324 msgid ", averaged with radius %d"
2325 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2328 #, c-format
2329 msgid " under cursor"
2330 msgstr " sous le curseur"
2332 #. message, to show in the statusbar
2333 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2334 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2335 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2337 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2338 msgid ""
2339 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2340 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2341 "to copy the color under mouse to clipboard"
2342 msgstr ""
2343 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
2344 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
2345 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2346 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2347 "vers le presse-papiers "
2349 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2350 msgid "Set picked color"
2351 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
2353 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2354 msgid ""
2355 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2356 msgstr ""
2358 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2359 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2360 msgstr ""
2362 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2363 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2367 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2371 #, fuzzy
2372 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2373 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Draw calligraphic stroke"
2378 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
2380 #: ../src/event-context.cpp:559
2381 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/event-log.cpp:34
2385 msgid "[Unchanged]"
2386 msgstr "[Inchangé]"
2388 #. Edit
2389 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2390 msgid "_Undo"
2391 msgstr "Ann_uler"
2393 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2394 msgid "_Redo"
2395 msgstr "Réta_blir"
2397 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2398 msgid "Dependency:"
2399 msgstr "Dépendance :"
2401 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2402 msgid "  type: "
2403 msgstr "  type : "
2405 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2406 msgid "  location: "
2407 msgstr "  emplacement : "
2409 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2410 msgid "  string: "
2411 msgstr "  chaîne : "
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2414 msgid "  description: "
2415 msgstr "  description : "
2417 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2418 #, fuzzy
2419 msgid " (No preferences)"
2420 msgstr "Préférences du zoom"
2422 #. This is some filler text, needs to change before relase
2423 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2424 msgid ""
2425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2426 "span>\n"
2427 "\n"
2428 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2429 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2430 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2431 msgstr ""
2432 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2433 "extensions a échoué</span>\n"
2434 "\n"
2435 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2436 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2437 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2438 "messages d'erreur : "
2440 #. This is some filler text, needs to change before relase
2441 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2442 msgid "Show dialog on startup"
2443 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2445 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2446 #, c-format
2447 msgid "'%s' working, please wait..."
2448 msgstr ""
2450 #. static int i = 0;
2451 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2453 msgid ""
2454 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2455 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2456 msgstr ""
2457 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2458 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2460 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2461 msgid "an ID was not defined for it."
2462 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2464 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2465 msgid "there was no name defined for it."
2466 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2468 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2469 msgid "the XML description of it got lost."
2470 msgstr "sa description XML a été perdue."
2472 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2473 msgid "no implementation was defined for the extension."
2474 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2476 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2477 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2478 msgid "a dependency was not met."
2479 msgstr "une dépendance est manquante."
2481 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2482 msgid "Extension \""
2483 msgstr "L'extension « "
2485 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2486 msgid "\" failed to load because "
2487 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2489 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2490 #, c-format
2491 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2492 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2494 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2495 msgid "Name:"
2496 msgstr "Nom :"
2498 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2499 msgid "ID:"
2500 msgstr "ID :"
2502 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2503 msgid "State:"
2504 msgstr "État :"
2506 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2507 msgid "Loaded"
2508 msgstr "Chargée"
2510 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2511 msgid "Unloaded"
2512 msgstr "Non chargée"
2514 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2515 msgid "Deactivated"
2516 msgstr "Désactivée"
2518 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2519 msgid ""
2520 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2521 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2522 "expected."
2523 msgstr ""
2524 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2525 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2526 "ceux attendus."
2528 #: ../src/extension/init.cpp:270
2529 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2530 msgstr ""
2531 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2532 "chargés."
2534 #: ../src/extension/init.cpp:284
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2538 "will not be loaded."
2539 msgstr ""
2540 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2541 "répertoire ne seront pas chargés."
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Adaptive Threshold"
2546 msgstr "Seuil :"
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2551 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2552 msgid "Width"
2553 msgstr "Largeur"
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Height"
2559 msgstr "Hauteur :"
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2562 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Offset"
2565 msgstr "Offsets"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2599 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Raster"
2603 msgstr "Monter"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2606 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2607 msgstr ""
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Add Noise"
2612 msgstr "Ajouter des nœuds"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2615 msgid "Uniform Noise"
2616 msgstr ""
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2619 msgid "Gaussian Noise"
2620 msgstr ""
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2623 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2624 msgstr ""
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2627 msgid "Impulse Noise"
2628 msgstr ""
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Laplacian Noise"
2633 msgstr "Niveaux de gris"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2636 msgid "Poisson Noise"
2637 msgstr ""
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2640 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2641 msgstr ""
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Blur"
2646 msgstr "Bleu"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2657 msgid "Radius"
2658 msgstr "Rayon"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Sigma"
2668 msgstr "petit"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2673 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Channel"
2679 msgstr "Annuler"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Layer"
2684 msgstr "Ca_lque"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2688 msgid "Red Channel"
2689 msgstr ""
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2693 msgid "Green Channel"
2694 msgstr ""
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2698 msgid "Blue Channel"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Cyan Channel"
2705 msgstr "Modifier un rectangle"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Magenta Channel"
2711 msgstr "Magenta"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Yellow Channel"
2717 msgstr "Jaune"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Black Channel"
2723 msgstr "Remplissage noir"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2727 #, fuzzy
2728 msgid "Opacity Channel"
2729 msgstr "Opacité"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2733 msgid "Matte Channel"
2734 msgstr ""
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2737 msgid "Extract specific channel from image."
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Charcoal"
2743 msgstr "Cairo"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2748 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Colorize"
2753 msgstr "Couleur"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2756 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2757 msgstr ""
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Contrast"
2762 msgstr "Sommets :"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Sharpen"
2768 msgstr "Formes"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2771 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2772 msgstr ""
2774 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Convolve"
2778 msgstr "Clone"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2782 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2783 msgid "Order"
2784 msgstr "Ordre"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2787 msgid "Kernel Array"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2791 msgid "Apply Convolve Effect"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2795 msgid "Cycle Colormap"
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Amount"
2803 msgstr "Police"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2806 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Despeckle"
2812 msgstr "_Désélectionner"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2815 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2816 msgstr ""
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2819 #, fuzzy
2820 msgid "Edge"
2821 msgstr "Contours flous"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2824 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2825 msgstr ""
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2828 msgid "Emboss"
2829 msgstr ""
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2832 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2833 msgstr ""
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Enhance"
2838 msgstr "Annuler"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2841 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2842 msgstr ""
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Equalize"
2847 msgstr "Égaliser la largeur"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2850 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2854 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2855 msgid "Gaussian Blur"
2856 msgstr ""
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Factor"
2863 msgstr "Aplat"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2866 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2867 msgstr ""
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Implode"
2872 msgstr "Importer"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2877 msgstr "Garder sélectionné"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2880 msgid "Level (with Channel)"
2881 msgstr ""
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Black Point"
2887 msgstr "Remplissage noir"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2891 #, fuzzy
2892 msgid "White Point"
2893 msgstr "Raccord droit"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Gamma Correction"
2899 msgstr "Corriger le Gamma"
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2902 msgid ""
2903 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2904 "between the given ranges to the full color range."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Level"
2910 msgstr "Roue"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2913 msgid ""
2914 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2915 "to the full color range."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Median Filter"
2921 msgstr "Ajouter un calque"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2924 msgid ""
2925 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2926 "color in a circular neighborhood."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Modulate"
2932 msgstr "Mode"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Brightness"
2937 msgstr "Luminosité"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2940 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2943 msgid "Saturation"
2944 msgstr "Saturation"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2947 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2949 msgid "Hue"
2950 msgstr "Teinte"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2953 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2954 msgstr ""
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Negate"
2959 msgstr "Négatif"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2962 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Normalize"
2968 msgstr "Normal"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2971 msgid ""
2972 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2973 "range of color."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Oil Paint"
2979 msgstr "Impression GNOME"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2982 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2986 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2991 msgid "Raise"
2992 msgstr "Monter"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Raised"
2997 msgstr "Monter"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3000 msgid ""
3001 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3002 "appearance."
3003 msgstr ""
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3006 msgid "Reduce Noise"
3007 msgstr ""
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3010 msgid ""
3011 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3012 msgstr ""
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Shade"
3017 msgstr "Formes"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3021 msgid "Azimuth"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Elevation"
3028 msgstr "Relation"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Colored Shading"
3033 msgstr "Couleur de l'ombre"
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3036 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3042 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Solarize"
3047 msgstr "Dimensions"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3050 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Spread"
3056 msgstr "Spirale"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3059 msgid ""
3060 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Swirl"
3066 msgstr "Spirale"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Degrees"
3071 msgstr "degrés"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3074 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3075 msgstr ""
3077 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Threshold"
3083 msgstr "Seuil :"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3088 msgstr "Incorporer toutes les images"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3091 msgid "Unsharp Mask"
3092 msgstr ""
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3095 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Wave"
3101 msgstr "_Enregistrer"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3105 msgid "Amplitude"
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Wavelength"
3111 msgstr "Diapason"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3114 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3118 msgid "Inset/Outset Halo"
3119 msgstr "Augmenter/Diminuer le halo"
3121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3122 msgid "Width in px of the halo"
3123 msgstr "Largeur en px du halo"
3125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3126 msgid "Number of steps"
3127 msgstr "Nombre de passes"
3129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3130 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3131 msgstr "Nombre de copies de l'objet à créer"
3133 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3136 msgid "Generate from Path"
3137 msgstr "Généré à partir du chemin"
3139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3140 #, fuzzy
3141 msgid "EMF Input"
3142 msgstr "Entrée DXF"
3144 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3147 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3150 msgid "Enhanced Metafiles"
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3154 #, fuzzy
3155 msgid "WMF Input"
3156 msgstr "Entrée WPG"
3158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3161 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3163 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Windows Metafiles"
3166 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3169 #, fuzzy
3170 msgid "EMF Output"
3171 msgstr "Sortie DXF"
3173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3176 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Enhanced Metafile"
3181 msgstr "Modifier un rectangle"
3183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3184 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3185 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
3187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3188 msgid "Make bounding box around full page"
3189 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
3191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3192 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3193 msgid "Convert texts to paths"
3194 msgstr "Convertir du texte en chemins"
3196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3197 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3198 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3199 msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
3201 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3202 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3203 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3204 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
3206 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3207 msgid "Encapsulated Postscript File"
3208 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
3210 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3211 #, c-format
3212 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3213 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
3215 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3216 msgid "GIMP Gradients"
3217 msgstr "Dégradés GIMP"
3219 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3220 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3221 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
3223 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3224 msgid "Gradients used in GIMP"
3225 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
3227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3228 msgid "Grid"
3229 msgstr "Grille"
3231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3232 msgid "Line Width"
3233 msgstr "Largeur de ligne"
3235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3236 msgid "Horizontal Spacing"
3237 msgstr "Espacement horizontal"
3239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3240 msgid "Vertical Spacing"
3241 msgstr "Espacement vertical"
3243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3244 msgid "Horizontal Offset"
3245 msgstr "Décalage horizontal"
3247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3248 msgid "Vertical Offset"
3249 msgstr "Décalage vertical"
3251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3255 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3256 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3257 msgid "Render"
3258 msgstr "Rendu"
3260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3261 msgid "Draw a path which is a grid"
3262 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
3264 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3265 msgid "LaTeX Print"
3266 msgstr "Impression LaTeX"
3268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3269 msgid "LaTeX Output"
3270 msgstr "Sortie Latex"
3272 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3273 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3274 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
3276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3277 msgid "LaTeX PSTricks File"
3278 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
3280 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3281 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3282 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
3284 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3285 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3286 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
3288 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3289 msgid "OpenDocument drawing file"
3290 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3294 msgid "Print Destination"
3295 msgstr "Destination d'impression"
3297 #. Print properties frame
3298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3300 msgid "Print properties"
3301 msgstr "Propriétés d'impression"
3303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3304 msgid "Print using PDF operators"
3305 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
3307 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3308 msgid ""
3309 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3310 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3311 msgstr ""
3312 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
3313 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
3314 "remplissage seront perdus."
3316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3318 msgid "Print as bitmap"
3319 msgstr "Imprimer en bitmap"
3321 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3323 msgid ""
3324 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3325 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3326 "will be rendered exactly as displayed."
3327 msgstr ""
3328 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
3329 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
3330 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
3332 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3334 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3335 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
3337 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3339 msgid "Resolution:"
3340 msgstr "Résolution :"
3342 #. Print destination frame
3343 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3345 msgid "Print destination"
3346 msgstr "Destination de l'impression"
3348 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3349 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3350 msgid ""
3351 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3352 "leave empty to use the system default printer.\n"
3353 "Use '> filename' to print to file.\n"
3354 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3355 msgstr ""
3356 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
3357 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
3358 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
3359 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
3361 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3362 msgid "PDF Print"
3363 msgstr "Impression PDF"
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3366 msgid "media box"
3367 msgstr ""
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3370 msgid "crop box"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3374 msgid "trim box"
3375 msgstr ""
3377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3378 msgid "bleed box"
3379 msgstr ""
3381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3382 msgid "art box"
3383 msgstr ""
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select page:"
3388 msgstr "Sélectionner suivant"
3390 #. Display total number of pages
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "out of %i"
3394 msgstr "Quantité de tourbillon"
3396 #. Crop settings
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Clip to:"
3400 msgstr "D_écoupe"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Page settings"
3405 msgstr "Orientation de la page :"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3408 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3409 msgstr ""
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3412 msgid ""
3413 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3414 "and slow performance."
3415 msgstr ""
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3418 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3419 #, fuzzy
3420 msgid "rough"
3421 msgstr "Groupe"
3423 #. Text options
3424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Text handling:"
3427 msgstr "Définir l'espacement :"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Import text as text"
3433 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
3435 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Embed images"
3438 msgstr "Incorporer toutes les images"
3440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3441 msgid "Import settings"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3445 msgid "PDF Import Settings"
3446 msgstr ""
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3450 msgid "medium"
3451 msgstr "moyen"
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3454 #, fuzzy
3455 msgid "fine"
3456 msgstr "Ligne"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3459 #, fuzzy
3460 msgid "very fine"
3461 msgstr "Inverser le remplissage"
3463 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3464 msgid "PovRay Output"
3465 msgstr "Sortie PovRay"
3467 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3468 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3469 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
3471 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3472 msgid "PovRay Raytracer File"
3473 msgstr "Fichier PovRay"
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Print Configuration"
3478 msgstr "Destination d'impression"
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3481 msgid "Print using PostScript operators"
3482 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
3484 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3485 msgid ""
3486 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3487 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3488 "will be lost."
3489 msgstr ""
3490 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
3491 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
3492 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
3494 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3495 msgid "Postscript Print"
3496 msgstr "Impression Postscript"
3498 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3499 msgid "Postscript Output"
3500 msgstr "Sortie Postscript"
3502 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3503 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3504 msgid "Postscript (*.ps)"
3505 msgstr "Postscript (*.ps)"
3507 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3508 msgid "Postscript File"
3509 msgstr "Fichier Postscript"
3511 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3512 msgid "SVG Input"
3513 msgstr "Entrée SVG"
3515 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3516 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3517 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3519 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3520 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3521 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
3523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3524 msgid "SVG Output Inkscape"
3525 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
3527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3528 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3529 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
3531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3532 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3533 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
3535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3536 msgid "SVG Output"
3537 msgstr "Sortie SVG"
3539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3540 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3541 msgstr "SVG simple (*.svg)"
3543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3544 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3545 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
3547 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3548 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3549 msgid "SVGZ Input"
3550 msgstr "Entrée SVGZ"
3552 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3553 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3554 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3555 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3556 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
3558 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3559 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3560 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
3562 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3563 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3564 msgid "SVGZ Output"
3565 msgstr "Sortie SVGZ"
3567 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3568 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3569 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3570 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3571 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
3573 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3574 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3575 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
3577 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3578 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3579 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
3581 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3582 msgid "Windows 32-bit Print"
3583 msgstr "Impression Windows 32-bits"
3585 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3586 msgid "WPG Input"
3587 msgstr "Entrée WPG"
3589 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3590 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3591 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3593 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3594 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3595 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
3597 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3598 msgid "Pin Dialog"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3602 msgid ""
3603 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3604 "one"
3605 msgstr ""
3607 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Live Preview"
3610 msgstr "Aperçu"
3612 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3613 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3614 msgstr ""
3616 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3617 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3618 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3619 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3620 #: ../src/extension/system.cpp:102
3621 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3622 msgstr ""
3623 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
3624 "que SVG."
3626 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3627 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3628 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3629 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3630 #: ../src/file.cpp:136
3631 msgid "default.svg"
3632 msgstr "default.fr.svg"
3634 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3635 #, c-format
3636 msgid "Failed to load the requested file %s"
3637 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
3639 #: ../src/file.cpp:247
3640 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3641 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
3643 #: ../src/file.cpp:253
3644 #, c-format
3645 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3646 msgstr ""
3647 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
3648 "document %s ?"
3650 #: ../src/file.cpp:282
3651 msgid "Document reverted."
3652 msgstr "Document rechargé."
3654 #: ../src/file.cpp:284
3655 msgid "Document not reverted."
3656 msgstr "Document non rechargé."
3658 #: ../src/file.cpp:406
3659 msgid "Select file to open"
3660 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
3662 #: ../src/file.cpp:484
3663 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3664 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
3666 #: ../src/file.cpp:489
3667 #, c-format
3668 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3669 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3670 msgstr[0] ""
3671 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3672 msgstr[1] ""
3673 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
3675 #: ../src/file.cpp:494
3676 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3677 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
3679 #: ../src/file.cpp:523
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3683 "caused by an unknown filename extension."
3684 msgstr ""
3685 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
3686 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
3688 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3689 msgid "Document not saved."
3690 msgstr "Document non enregistré."
3692 #: ../src/file.cpp:531
3693 #, c-format
3694 msgid "File %s could not be saved."
3695 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
3697 #: ../src/file.cpp:541
3698 msgid "Document saved."
3699 msgstr "Document enregistré."
3701 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3702 #, c-format
3703 msgid "drawing%s"
3704 msgstr "dessin%s"
3706 #: ../src/file.cpp:681
3707 #, c-format
3708 msgid "drawing-%d%s"
3709 msgstr "dessin-%d%s"
3711 #: ../src/file.cpp:700
3712 msgid "Select file to save a copy to"
3713 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
3715 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3716 msgid "Select file to save to"
3717 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
3719 #: ../src/file.cpp:783
3720 msgid "No changes need to be saved."
3721 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
3723 #: ../src/file.cpp:800
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Saving document..."
3726 msgstr "Enregistrer le document"
3728 #: ../src/file.cpp:955
3729 msgid "Import"
3730 msgstr "Importer"
3732 #: ../src/file.cpp:987
3733 msgid "Select file to import"
3734 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
3736 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3737 msgid "Select file to export to"
3738 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
3740 #: ../src/file.cpp:1243
3741 #, c-format
3742 msgid "Error saving a temporary copy"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/file.cpp:1262
3746 msgid "Open Clip Art Login"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/file.cpp:1283
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3753 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3754 "you didn't forget to choose a license too."
3755 msgstr ""
3757 #: ../src/file.cpp:1304
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Document exported..."
3760 msgstr "Document rechargé."
3762 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3763 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3764 msgstr ""
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Blend"
3769 msgstr "Bleu"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Color Matrix"
3774 msgstr "Matri_ce"
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3777 msgid "Component Transfer"
3778 msgstr ""
3780 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Composite"
3783 msgstr "Combiner"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3786 msgid "Convolve Matrix"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3790 msgid "Diffuse Lighting"
3791 msgstr ""
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Displacement Map"
3796 msgstr "Déplacement maximum, px"
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3799 msgid "Flood"
3800 msgstr ""
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3803 msgid "Image"
3804 msgstr "Image"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Merge"
3809 msgstr "Mesurer un chemin"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3812 msgid "Morphology"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3816 msgid "Specular Lighting"
3817 msgstr ""
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Tile"
3822 msgstr "Titre"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Turbulence"
3827 msgstr "Tolérance :"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Source Graphic"
3832 msgstr "Hauteur de la source"
3834 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Source Alpha"
3837 msgstr "Source"
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Background Image"
3842 msgstr "Couleur de fond :"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Background Alpha"
3847 msgstr "Couleur de fond :"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Fill Paint"
3852 msgstr "Impression PDF"
3854 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3855 msgid "Stroke Paint"
3856 msgstr "Remplissage du contour"
3858 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3859 msgid "Normal"
3860 msgstr "Normal"
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Multiply"
3865 msgstr "Styles multiples"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Screen"
3870 msgstr "Vert"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Darken"
3875 msgstr "Assombrir"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Lighten"
3880 msgstr "Luminosité"
3882 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Matrix"
3885 msgstr "Matri_ce"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Saturate"
3890 msgstr "Saturation"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Hue Rotate"
3895 msgstr "Tourner"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3898 msgid "Luminance to Alpha"
3899 msgstr ""
3901 #. File
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3903 msgid "Default"
3904 msgstr "Défaut"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Over"
3909 msgstr "Autre"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3912 #, fuzzy
3913 msgid "In"
3914 msgstr "Pouce"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Out"
3919 msgstr "Résultat"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Atop"
3924 msgstr "Ajouter un stop"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3927 msgid "XOR"
3928 msgstr ""
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3931 msgid "Arithmetic"
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Identity"
3937 msgstr "Identifiant"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Table"
3942 msgstr "Titre"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Discrete"
3947 msgstr "Distribuer"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Linear"
3952 msgstr "Ligne"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3955 msgid "Gamma"
3956 msgstr ""
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3960 msgid "Duplicate"
3961 msgstr "Dupliquer"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3964 msgid "Wrap"
3965 msgstr "Envelopper"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3970 msgid "Red"
3971 msgstr "Rouge"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3976 msgid "Green"
3977 msgstr "Vert"
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3982 msgid "Blue"
3983 msgstr "Bleu"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3986 msgid "Alpha"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Erode"
3992 msgstr "Noeud"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Dilate"
3997 msgstr "Date"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Fractal Noise"
4002 msgstr "Niveaux de gris"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Distant Light"
4007 msgstr "Hauteur de la destination"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Point Light"
4012 msgstr "Augmenter la luminosité"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Spot Light"
4017 msgstr "Augmenter la luminosité"
4019 #: ../src/flood-context.cpp:245
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Visible Colors"
4022 msgstr "Couleurs"
4024 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4026 msgid "Lightness"
4027 msgstr "Luminosité"
4029 #: ../src/flood-context.cpp:261
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Small"
4032 msgstr "petit"
4034 #: ../src/flood-context.cpp:262
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Medium"
4037 msgstr "moyen"
4039 #: ../src/flood-context.cpp:263
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Large"
4042 msgstr "grand"
4044 #: ../src/flood-context.cpp:417
4045 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/flood-context.cpp:457
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/flood-context.cpp:461
4055 #, c-format
4056 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4060 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/flood-context.cpp:924
4064 msgid ""
4065 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4066 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Fill bounded area"
4072 msgstr "Remplissage et _contour"
4074 #: ../src/flood-context.cpp:960
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Set style on object"
4077 msgstr "Motif en objets"
4079 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4080 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4081 msgstr ""
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4084 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4085 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
4087 #. POINT_LG_BEGIN
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4089 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4090 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4095 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4098 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4099 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4102 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4103 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4104 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4107 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4108 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
4110 #. POINT_RG_FOCUS
4111 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4112 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4115 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4118 #, c-format
4119 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4120 msgstr ""
4122 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4126 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4127 msgstr ""
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4130 #, c-format
4131 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4135 #, c-format
4136 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4141 msgid "Add gradient stop"
4142 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
4144 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Simplify gradient"
4147 msgstr "Dégradé radial"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4150 msgid "Create default gradient"
4151 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4154 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4155 msgstr ""
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4158 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4159 msgstr ""
4160 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
4161 "incréments"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4164 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4165 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4168 msgid "Invert gradient"
4169 msgstr "Inverser le dégradé"
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4172 #, c-format
4173 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4174 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4175 msgstr[0] ""
4176 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
4177 "modification de l'inclinaison par incréments"
4178 msgstr[1] ""
4179 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
4180 "la modification de l'inclinaison par incréments"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4183 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4184 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4187 msgid "Merge gradient handles"
4188 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4191 msgid "Move gradient handle"
4192 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4195 msgid "Delete gradient stop"
4196 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid ""
4201 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4202 "+Alt</b> to delete stop"
4203 msgstr ""
4204 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
4205 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
4206 "pour redimensionner autour du centre"
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4209 msgid " (stroke)"
4210 msgstr " (contour)"
4212 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4216 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4217 msgstr ""
4218 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
4219 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
4220 "pour redimensionner autour du centre"
4222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4226 "separate focus"
4227 msgstr ""
4228 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
4229 "séparer le foyer"
4231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4235 "separate"
4236 msgid_plural ""
4237 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4238 "separate"
4239 msgstr[0] ""
4240 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
4241 "pour séparer "
4242 msgstr[1] ""
4243 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
4244 "pour séparer "
4246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Move gradient handle(s)"
4249 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
4251 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4254 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4256 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Delete gradient stop(s)"
4259 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
4261 #: ../src/helper/units.cpp:36
4262 msgid "Unit"
4263 msgstr "Unité"
4265 #. Add the units menu.
4266 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4268 msgid "Units"
4269 msgstr "Unités"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:37
4272 msgid "Point"
4273 msgstr "Point"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4276 msgid "pt"
4277 msgstr "pt"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:37
4280 msgid "Points"
4281 msgstr "Points"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:37
4284 msgid "Pt"
4285 msgstr "Pt"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:38
4288 msgid "Pixel"
4289 msgstr "Pixel"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4295 msgid "px"
4296 msgstr "px"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:38
4299 msgid "Pixels"
4300 msgstr "Pixels"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:38
4303 msgid "Px"
4304 msgstr "Px"
4306 #. You can add new elements from this point forward
4307 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4308 msgid "Percent"
4309 msgstr "Pourcent"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4312 msgid "%"
4313 msgstr "%"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:40
4316 msgid "Percents"
4317 msgstr "Pourcents"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:41
4320 msgid "Millimeter"
4321 msgstr "Millimètre"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4324 msgid "mm"
4325 msgstr "mm"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:41
4328 msgid "Millimeters"
4329 msgstr "Millimètres"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:42
4332 msgid "Centimeter"
4333 msgstr "Centimètre"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:42
4336 msgid "cm"
4337 msgstr "cm"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:42
4340 msgid "Centimeters"
4341 msgstr "Centimètres"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:43
4344 msgid "Meter"
4345 msgstr "Mètre"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:43
4348 msgid "m"
4349 msgstr "m"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:43
4352 msgid "Meters"
4353 msgstr "Mètres"
4355 #. no svg_unit
4356 #: ../src/helper/units.cpp:44
4357 msgid "Inch"
4358 msgstr "Pouce"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:44
4361 msgid "in"
4362 msgstr "in"
4364 #: ../src/helper/units.cpp:44
4365 msgid "Inches"
4366 msgstr "Pouces"
4368 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4370 #: ../src/helper/units.cpp:47
4371 msgid "Em square"
4372 msgstr "Em carré"
4374 #: ../src/helper/units.cpp:47
4375 msgid "em"
4376 msgstr "em"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:47
4379 msgid "Em squares"
4380 msgstr "Em carrés"
4382 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4383 #: ../src/helper/units.cpp:49
4384 msgid "Ex square"
4385 msgstr "Ex carré"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:49
4388 msgid "ex"
4389 msgstr "ex"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:49
4392 msgid "Ex squares"
4393 msgstr "Ex carrés"
4395 #: ../src/inkscape.cpp:484
4396 msgid "Untitled document"
4397 msgstr "Document sans titre"
4399 #. Show nice dialog box
4400 #: ../src/inkscape.cpp:513
4401 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4402 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
4404 #: ../src/inkscape.cpp:514
4405 msgid ""
4406 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4407 "locations:\n"
4408 msgstr ""
4409 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
4410 "effectués à cet emplacement :\n"
4412 #: ../src/inkscape.cpp:515
4413 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4414 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
4416 #: ../src/inkscape.cpp:658
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Cannot create directory %s.\n"
4420 "%s"
4421 msgstr ""
4422 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
4423 "%s"
4425 #: ../src/inkscape.cpp:659
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "%s is not a valid directory.\n"
4429 "%s"
4430 msgstr ""
4431 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
4432 "%s"
4434 #: ../src/inkscape.cpp:660
4435 #, c-format
4436 msgid ""
4437 "Cannot create file %s.\n"
4438 "%s"
4439 msgstr ""
4440 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
4441 "%s"
4443 #: ../src/inkscape.cpp:661
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "Cannot write file %s.\n"
4447 "%s"
4448 msgstr ""
4449 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
4450 "%s"
4452 #: ../src/inkscape.cpp:662
4453 msgid ""
4454 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4455 "and any changes made in preferences will not be saved."
4456 msgstr ""
4457 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
4458 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
4460 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%s is not a regular file.\n"
4464 "%s"
4465 msgstr ""
4466 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
4467 "%s"
4469 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "%s not a valid XML file, or\n"
4473 "you don't have read permissions on it.\n"
4474 "%s"
4475 msgstr ""
4476 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
4477 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
4478 "%s"
4480 #: ../src/inkscape.cpp:735
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "%s is not a valid menus file.\n"
4484 "%s"
4485 msgstr ""
4486 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
4487 "%s"
4489 #: ../src/inkscape.cpp:736
4490 msgid ""
4491 "Inkscape will run with default menus.\n"
4492 "New menus will not be saved."
4493 msgstr ""
4494 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
4495 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
4497 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4498 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4499 #: ../src/interface.cpp:835
4500 msgid "Commands Bar"
4501 msgstr "Barre des commandes"
4503 #: ../src/interface.cpp:835
4504 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4505 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
4507 #: ../src/interface.cpp:837
4508 msgid "Tool Controls Bar"
4509 msgstr "Barre des contrôles des outils"
4511 #: ../src/interface.cpp:837
4512 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4513 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
4515 #: ../src/interface.cpp:839
4516 msgid "_Toolbox"
4517 msgstr "Boîte à _outils"
4519 #: ../src/interface.cpp:839
4520 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4521 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
4523 #: ../src/interface.cpp:845
4524 msgid "_Palette"
4525 msgstr "_Palette"
4527 #: ../src/interface.cpp:845
4528 msgid "Show or hide the color palette"
4529 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
4531 #: ../src/interface.cpp:847
4532 msgid "_Statusbar"
4533 msgstr "Barre d'_état"
4535 #: ../src/interface.cpp:847
4536 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4537 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
4539 #: ../src/interface.cpp:901
4540 #, c-format
4541 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4542 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
4544 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4545 #: ../src/interface.cpp:1012
4546 #, c-format
4547 msgid "Enter group #%s"
4548 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
4550 #: ../src/interface.cpp:1023
4551 msgid "Go to parent"
4552 msgstr "Sélectionner le parent"
4554 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4556 msgid "Drop color"
4557 msgstr "Déposer la couleur"
4559 #: ../src/interface.cpp:1153
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Drop color on gradient"
4562 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
4564 #: ../src/interface.cpp:1212
4565 msgid "Could not parse SVG data"
4566 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
4568 #: ../src/interface.cpp:1254
4569 msgid "Drop SVG"
4570 msgstr "Déposer un SVG"
4572 #: ../src/interface.cpp:1312
4573 msgid "Drop bitmap image"
4574 msgstr "Déposer une image bitmap"
4576 #: ../src/interface.cpp:1404
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4580 "you want to replace it?</span>\n"
4581 "\n"
4582 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/interface.cpp:1411
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Replace"
4588 msgstr "_Retirer"
4590 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4592 msgid "_Write session file:"
4593 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
4595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4596 msgid "Select a location and filename"
4597 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
4599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4600 msgid "Set filename"
4601 msgstr "Définir un nom de fichier"
4603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4604 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4605 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
4607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4608 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4609 msgstr ""
4610 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
4611 "blanc ?"
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4614 msgid "Accept invitation"
4615 msgstr "Accepter l'invitation"
4617 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4618 msgid "Decline invitation"
4619 msgstr "Décliner l'invitation"
4621 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4622 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4623 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
4625 #: ../src/knot.cpp:428
4626 msgid "Node or handle drag canceled."
4627 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
4629 #: ../src/knotholder.cpp:258
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Change handle"
4632 msgstr "Modifier un rectangle"
4634 #: ../src/knotholder.cpp:312
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Move handle"
4637 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
4639 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4640 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4641 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
4643 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Path along path"
4647 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Slant"
4652 msgstr "Molle"
4654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4655 msgid "doEffect stack test"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Gears"
4661 msgstr "Effa_cer"
4663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4664 msgid "Curve stitching"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4668 #, fuzzy
4669 msgid "No effect"
4670 msgstr "Décalage horizontal"
4672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4673 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Change enum parameter"
4679 msgstr "Modifier le type de segment"
4681 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Teeth"
4684 msgstr "Texte"
4686 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4687 #, fuzzy
4688 msgid "The number of teeth"
4689 msgstr "Nombre de passes"
4691 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4692 msgid "Phi"
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4696 msgid "???"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Stroke path"
4702 msgstr "Rem_plissage du contour"
4704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4705 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Nr of paths"
4711 msgstr "Nombre de lignes"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4714 msgid "The number of paths that will be generated."
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Startpoint variation"
4720 msgstr "Saturation"
4722 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4723 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4726 msgid "..."
4727 msgstr "..."
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4730 msgid "Endpoint variation"
4731 msgstr ""
4733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Scale width"
4736 msgstr "Largeur de la source"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4739 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4743 msgid "Scale width relative"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4747 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Single"
4753 msgstr "Angle"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4756 msgid "Single, stretched"
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Repeated"
4762 msgstr "Répétition :"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4765 msgid "Repeated, stretched"
4766 msgstr ""
4768 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Pattern source"
4771 msgstr "Motif de contour"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4774 msgid "Path to put along the skeleton path"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Pattern copies"
4780 msgstr "Motif"
4782 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4783 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Width of the pattern"
4789 msgstr "Largeur de papier"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Width in units of length"
4794 msgstr "Largeur en px du halo"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4799 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Spacing"
4804 msgstr "Espacement :"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Space between copies of the pattern"
4809 msgstr "Espacement entre les lignes"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Normal offset"
4815 msgstr "Décalage horizontal"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Tangential offset"
4821 msgstr "Décalage vertical"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Pattern is vertical"
4827 msgstr "Décalage du motif"
4829 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Change scalar parameter"
4832 msgstr "Modifier l'opacité du calque"
4834 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4835 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4836 msgid "Edit on-canvas"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Paste path"
4842 msgstr "Coller la _largeur"
4844 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4848 msgid "Nothing on the clipboard."
4849 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4851 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4852 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Paste path parameter"
4858 msgstr "Coller la largeur séparément"
4860 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4861 msgid "Clipboard does not contain a path."
4862 msgstr ""
4864 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Change point parameter"
4867 msgstr "Modifier une spirale"
4869 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Change bool parameter"
4872 msgstr "Modifier l'opacité"
4874 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Change random parameter"
4877 msgstr "Modifier le type de nœud"
4879 #: ../src/main.cpp:211
4880 msgid "Print the Inkscape version number"
4881 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
4883 #: ../src/main.cpp:216
4884 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4885 msgstr ""
4886 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
4887 "console)"
4889 #: ../src/main.cpp:221
4890 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4891 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
4893 #: ../src/main.cpp:226
4894 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4895 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
4897 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4898 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4899 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4900 msgid "FILENAME"
4901 msgstr "NOMDEFICHIER"
4903 #: ../src/main.cpp:231
4904 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4905 msgstr ""
4906 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
4907 "programme ' pour relier à un programme)"
4909 #: ../src/main.cpp:236
4910 msgid "Export document to a PNG file"
4911 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
4913 #: ../src/main.cpp:241
4914 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4915 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
4917 #: ../src/main.cpp:242
4918 msgid "DPI"
4919 msgstr "PPP"
4921 #: ../src/main.cpp:246
4922 msgid ""
4923 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4924 "corner)"
4925 msgstr ""
4926 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
4927 "0 est le coin inférieur gauche)"
4929 #: ../src/main.cpp:247
4930 msgid "x0:y0:x1:y1"
4931 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4933 #: ../src/main.cpp:251
4934 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4935 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
4937 #: ../src/main.cpp:256
4938 msgid "Exported area is the entire canvas"
4939 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
4941 #: ../src/main.cpp:261
4942 msgid ""
4943 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4944 "user units)"
4945 msgstr ""
4946 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
4947 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
4949 #: ../src/main.cpp:266
4950 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4951 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
4953 #: ../src/main.cpp:267
4954 msgid "WIDTH"
4955 msgstr "LARGEUR"
4957 #: ../src/main.cpp:271
4958 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4959 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
4961 #: ../src/main.cpp:272
4962 msgid "HEIGHT"
4963 msgstr "HAUTEUR"
4965 #: ../src/main.cpp:276
4966 msgid "The ID of the object to export"
4967 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
4969 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4970 msgid "ID"
4971 msgstr "ID"
4973 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4974 #. See "man inkscape" for details.
4975 #: ../src/main.cpp:283
4976 msgid ""
4977 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4978 msgstr ""
4979 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
4980 "avec export-id)"
4982 #: ../src/main.cpp:288
4983 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4984 msgstr ""
4985 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
4986 "l'exportation (seulement avec export-id)"
4988 #: ../src/main.cpp:293
4989 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4990 msgstr ""
4991 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
4992 "par SVG)"
4994 #: ../src/main.cpp:294
4995 msgid "COLOR"
4996 msgstr "COULEUR"
4998 #: ../src/main.cpp:298
4999 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5000 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
5002 #: ../src/main.cpp:299
5003 msgid "VALUE"
5004 msgstr "VALEUR"
5006 #: ../src/main.cpp:303
5007 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5008 msgstr ""
5009 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
5010 "d'Inkscape)"
5012 #: ../src/main.cpp:308
5013 msgid "Export document to a PS file"
5014 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
5016 #: ../src/main.cpp:313
5017 msgid "Export document to an EPS file"
5018 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
5020 #: ../src/main.cpp:318
5021 msgid "Export document to a PDF file"
5022 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
5024 #: ../src/main.cpp:324
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5027 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
5029 #: ../src/main.cpp:330
5030 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5031 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
5033 #: ../src/main.cpp:335
5034 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5035 msgstr "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
5037 #: ../src/main.cpp:340
5038 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5039 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
5041 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5042 #: ../src/main.cpp:346
5043 msgid ""
5044 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5045 "query-id"
5046 msgstr ""
5047 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
5048 "id, de l'objet"
5050 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5051 #: ../src/main.cpp:352
5052 msgid ""
5053 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5054 "query-id"
5055 msgstr ""
5056 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
5057 "id, de l'objet"
5059 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5060 #: ../src/main.cpp:358
5061 msgid ""
5062 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5063 "id"
5064 msgstr ""
5065 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
5067 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5068 #: ../src/main.cpp:364
5069 msgid ""
5070 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5071 "id"
5072 msgstr ""
5073 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
5075 #: ../src/main.cpp:369
5076 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5077 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
5079 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5080 #: ../src/main.cpp:375
5081 msgid "Print out the extension directory and exit"
5082 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
5084 #: ../src/main.cpp:380
5085 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5086 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
5088 #: ../src/main.cpp:385
5089 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/main.cpp:390
5093 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/main.cpp:391
5097 msgid "VERB-ID"
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/main.cpp:395
5101 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/main.cpp:396
5105 msgid "OBJECT-ID"
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/main.cpp:597
5109 msgid ""
5110 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5111 "\n"
5112 "Available options:"
5113 msgstr ""
5114 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
5115 "\n"
5116 "Options disponibles :"
5118 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5119 #, c-format
5120 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5121 msgstr ""
5123 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5124 #, c-format
5125 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5129 msgid "_New"
5130 msgstr "_Nouveau"
5132 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5133 msgid "Open _Recent"
5134 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
5136 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5137 msgid "_Edit"
5138 msgstr "_Édition"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5141 msgid "Paste Si_ze"
5142 msgstr "Coller les d_imensions"
5144 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5145 msgid "Clo_ne"
5146 msgstr "Clo_ner"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5149 msgid "_View"
5150 msgstr "_Affichage"
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5153 msgid "_Zoom"
5154 msgstr "_Zoom"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5157 msgid "_Display mode"
5158 msgstr "Mode d'_affichage"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5161 msgid "Show/Hide"
5162 msgstr "Afficher/cacher"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5165 msgid "_Layer"
5166 msgstr "Ca_lque"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5169 msgid "_Object"
5170 msgstr "_Objet"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5173 msgid "Cli_p"
5174 msgstr "D_écoupe"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5177 msgid "Mas_k"
5178 msgstr "Mas_que"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5181 msgid "Patter_n"
5182 msgstr "Moti_f"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5185 msgid "_Path"
5186 msgstr "_Chemin"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5189 msgid "_Text"
5190 msgstr "_Texte"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5193 msgid "Effe_cts"
5194 msgstr "Effet_s"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5197 msgid "Whiteboa_rd"
5198 msgstr "Tableau _blanc"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5201 msgid "_Help"
5202 msgstr "Aid_e"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5205 msgid "Tutorials"
5206 msgstr "Didacticiels"
5208 #: ../src/node-context.cpp:183
5209 msgid ""
5210 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5211 "+Alt</b>: move along handles"
5212 msgstr ""
5213 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
5214 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
5215 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
5216 "poignées"
5218 #: ../src/node-context.cpp:184
5219 msgid ""
5220 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5221 msgstr ""
5222 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
5223 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
5224 "sélectionnés"
5226 #: ../src/node-context.cpp:185
5227 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5228 msgstr ""
5229 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
5230 "long des poignées"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5233 msgid "Stamp"
5234 msgstr "Tamponner"
5236 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5237 msgid "Move nodes vertically"
5238 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
5240 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5241 msgid "Move nodes horizontally"
5242 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
5244 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5245 msgid "Move nodes"
5246 msgstr "Déplacer les nœuds"
5248 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5249 msgid ""
5250 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5251 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5252 msgstr ""
5253 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
5254 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
5255 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5258 msgid "Align nodes"
5259 msgstr "Aligner les nœuds"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5262 msgid "Distribute nodes"
5263 msgstr "Distribuer les nœuds"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5266 msgid "Add nodes"
5267 msgstr "Ajouter des nœuds"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5270 msgid "Add node"
5271 msgstr "Ajouter un nœud"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5274 msgid "Break path"
5275 msgstr "Briser le chemin"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5279 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5280 msgstr ""
5281 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5284 msgid "Close subpath"
5285 msgstr "Fermer le sous-chemin"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5288 msgid "Join nodes"
5289 msgstr "Joindre les nœuds"
5291 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5292 msgid "Close subpath by segment"
5293 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
5295 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5296 msgid "Join nodes by segment"
5297 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
5299 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5300 msgid "Delete nodes"
5301 msgstr "Supprimer les nœuds"
5303 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5304 msgid "Delete nodes preserving shape"
5305 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
5307 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5308 msgid ""
5309 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5310 "segments."
5311 msgstr ""
5312 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
5313 "supprimer un segment entre eux."
5315 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5316 msgid "Cannot find path between nodes."
5317 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
5319 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5320 msgid "Delete segment"
5321 msgstr "Supprimer le segment"
5323 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5324 msgid "Change segment type"
5325 msgstr "Modifier le type de segment"
5327 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5328 msgid "Change node type"
5329 msgstr "Modifier le type de nœud"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5332 msgid "Retract handle"
5333 msgstr "Retracter la poignée"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5336 msgid "Move node handle"
5337 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5343 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5344 "handles"
5345 msgstr ""
5346 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
5347 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
5348 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
5350 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5351 msgid "Rotate nodes"
5352 msgstr "Tourner les nœuds"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5355 msgid "Scale nodes"
5356 msgstr "Redimensionner les nœuds"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5359 msgid "Flip nodes"
5360 msgstr "Retourner les nœuds"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5363 msgid ""
5364 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5365 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5366 msgstr ""
5367 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
5368 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
5369 "selon la direction des poignées"
5371 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5373 msgid "end node"
5374 msgstr "nœud terminal"
5376 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5378 msgid "cusp"
5379 msgstr "dur"
5381 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5382 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5383 msgid "smooth"
5384 msgstr "doux"
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5387 msgid "symmetric"
5388 msgstr "symétrique"
5390 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5392 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5393 msgstr ""
5394 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
5395 "b> pour la faire ressortir)"
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5398 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5399 msgstr ""
5400 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
5401 "faire ressortir)"
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5404 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5405 msgstr ""
5406 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
5407 "les faire ressortir)"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5410 msgid ""
5411 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5412 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5413 "rotate"
5414 msgstr ""
5415 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
5416 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
5417 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5420 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5421 msgstr ""
5422 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
5423 "le nœud"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5426 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5427 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5433 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5434 msgid_plural ""
5435 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5436 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5437 msgstr[0] ""
5438 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
5439 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
5440 msgstr[1] ""
5441 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
5442 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
5444 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5445 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5446 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
5448 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5449 #, c-format
5450 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5451 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5452 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
5453 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
5455 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5459 msgid_plural ""
5460 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5461 msgstr[0] ""
5462 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
5463 "i</b>. %s"
5464 msgstr[1] ""
5465 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
5466 "<b>%i</b>. %s"
5468 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5469 #, c-format
5470 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5471 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5472 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
5473 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
5475 #: ../src/object-edit.cpp:503
5476 msgid ""
5477 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5478 "vertical radius the same"
5479 msgstr ""
5480 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
5481 "vertical soit identique"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:509
5484 msgid ""
5485 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5486 "horizontal radius the same"
5487 msgstr ""
5488 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
5489 "horizontal soit identique"
5491 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5492 msgid ""
5493 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5494 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5495 msgstr ""
5496 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
5497 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
5499 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5500 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5501 msgid ""
5502 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5503 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5504 msgstr ""
5506 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5507 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5508 msgid ""
5509 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5510 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5511 msgstr ""
5513 #: ../src/object-edit.cpp:851
5514 msgid "Move the box in perspective."
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5518 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5519 msgstr ""
5520 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
5522 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5523 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5524 msgstr ""
5525 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
5527 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5528 msgid ""
5529 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5530 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5531 "segment"
5532 msgstr ""
5533 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
5534 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
5535 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
5537 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5538 msgid ""
5539 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5540 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5541 "segment"
5542 msgstr ""
5543 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
5544 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
5545 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
5547 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5548 msgid ""
5549 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5550 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5551 msgstr ""
5552 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
5553 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
5555 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5556 msgid ""
5557 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5558 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5559 "randomize"
5560 msgstr ""
5561 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
5562 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
5563 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
5565 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5566 msgid ""
5567 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5568 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5569 msgstr ""
5570 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
5571 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
5573 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5574 msgid ""
5575 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5576 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5577 msgstr ""
5578 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
5579 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
5581 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5582 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5583 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
5585 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5586 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5587 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5588 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
5590 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5591 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5592 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
5594 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5595 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5596 msgstr ""
5597 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
5598 "incréments"
5600 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5601 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5602 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5605 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5606 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
5608 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5609 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5610 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5613 msgid ""
5614 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5615 msgstr ""
5616 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
5617 "<b>calques</b>."
5619 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Combining paths..."
5622 msgstr "Fermeture de chemin."
5624 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5625 msgid "Combine"
5626 msgstr "Combiner"
5628 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5629 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5630 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
5632 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Breaking apart paths..."
5635 msgstr "Séparer"
5637 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5638 msgid "Break apart"
5639 msgstr "Séparer"
5641 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5642 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5643 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5646 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5647 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
5649 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Converting objects to paths..."
5652 msgstr "Convertir du texte en chemins"
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5655 msgid "Object to path"
5656 msgstr "Objet en chemin"
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5659 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5660 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5663 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5664 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Reversing paths..."
5669 msgstr "Inverser le chemin"
5671 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5672 msgid "Reverse path"
5673 msgstr "Inverser le chemin"
5675 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5676 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5677 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
5679 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5680 msgid "Drawing cancelled"
5681 msgstr "Tracé annulé"
5683 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5684 msgid "Continuing selected path"
5685 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
5687 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5688 msgid "Creating new path"
5689 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
5691 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5692 msgid "Appending to selected path"
5693 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
5695 #: ../src/pen-context.cpp:592
5696 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5697 msgstr ""
5698 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
5700 #: ../src/pen-context.cpp:602
5701 msgid ""
5702 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5703 msgstr ""
5704 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
5705 "de ce point."
5707 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5708 #, c-format
5709 msgid ""
5710 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5711 "<b>Enter</b> to finish the path"
5712 msgstr ""
5713 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
5714 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
5716 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5720 "angle"
5721 msgstr ""
5722 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
5723 "tourner par incréments"
5725 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5729 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5730 msgstr ""
5731 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
5732 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
5734 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5735 msgid "Drawing finished"
5736 msgstr "Tracé terminé"
5738 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5739 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5740 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
5742 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5743 msgid "Drawing a freehand path"
5744 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
5746 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5747 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5748 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
5750 #. Write curves to object
5751 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5752 msgid "Finishing freehand"
5753 msgstr "Dessin à main levée terminé"
5755 #: ../src/preferences.cpp:59
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "%s is not a valid preferences file.\n"
5759 "%s"
5760 msgstr ""
5761 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
5762 "%s"
5764 #: ../src/preferences.cpp:60
5765 msgid ""
5766 "Inkscape will run with default settings.\n"
5767 "New settings will not be saved."
5768 msgstr ""
5769 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
5770 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
5772 #: ../src/print.cpp:152
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Print"
5775 msgstr "Point"
5777 #: ../src/print.cpp:202
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "Could not set print source: %s"
5780 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
5782 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5783 #, fuzzy
5784 msgid "unknown error"
5785 msgstr "Inconnu"
5787 #: ../src/print.cpp:207
5788 #, c-format
5789 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5790 msgstr ""
5792 #. since we didn't include the Preview capability,
5793 #. this should never happen.
5794 #: ../src/print.cpp:213
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Print Preview not available"
5797 msgstr "A_perçu avant impression"
5799 #: ../src/print.cpp:245
5800 #, c-format
5801 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5802 msgstr ""
5804 #: ../src/print.cpp:290
5805 #, fuzzy
5806 msgid "SVG Document"
5807 msgstr "Document"
5809 #: ../src/rect-context.cpp:378
5810 msgid ""
5811 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5812 "circular"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
5815 "rayon d'arrondi d'un coin"
5817 #: ../src/rect-context.cpp:503
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid ""
5820 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5821 "b> to draw around the starting point"
5822 msgstr ""
5823 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
5824 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
5826 #: ../src/rect-context.cpp:505
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5830 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5831 msgstr ""
5832 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
5833 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
5835 #: ../src/rect-context.cpp:526
5836 msgid "Create rectangle"
5837 msgstr "Créer un rectangle"
5839 #: ../src/select-context.cpp:227
5840 msgid "Move canceled."
5841 msgstr "Déplacement annulé."
5843 #: ../src/select-context.cpp:235
5844 msgid "Selection canceled."
5845 msgstr "Sélection annulée."
5847 #: ../src/select-context.cpp:534
5848 msgid ""
5849 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5850 "rubberband selection"
5851 msgstr ""
5853 #: ../src/select-context.cpp:536
5854 msgid ""
5855 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5856 "touch selection"
5857 msgstr ""
5859 #: ../src/select-context.cpp:696
5860 #, fuzzy
5861 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5862 msgstr ""
5863 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
5865 #: ../src/select-context.cpp:697
5866 #, fuzzy
5867 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5868 msgstr ""
5869 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
5870 "ou désactiver l'adhérence"
5872 #: ../src/select-context.cpp:698
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5876 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
5878 #: ../src/select-context.cpp:848
5879 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5880 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
5882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5883 msgid "Delete text"
5884 msgstr "Supprimer le texte"
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5887 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5888 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5892 msgid "Delete"
5893 msgstr "Supprimer"
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5896 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5897 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5900 msgid "Delete all"
5901 msgstr "Supprimer tout"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5906 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5909 msgid "Group"
5910 msgstr "Groupe"
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5913 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5914 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5917 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5918 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5921 msgid "Ungroup"
5922 msgstr "Dégrouper"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5925 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5926 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5930 msgid ""
5931 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5932 msgstr ""
5933 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
5934 "ou <b>calques</b>."
5936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5937 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5938 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5941 msgid "Raise to top"
5942 msgstr "Monter au premier plan"
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5945 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5946 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5949 msgid "Lower"
5950 msgstr "Descendre"
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5953 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5954 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5957 msgid "Lower to bottom"
5958 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5961 msgid "Nothing to undo."
5962 msgstr "Rien à défaire."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5965 msgid "Nothing to redo."
5966 msgstr "Rien à refaire."
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5969 msgid "Nothing was copied."
5970 msgstr "Rien n'a été copié."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5973 msgid "Paste"
5974 msgstr "Coller"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5977 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5978 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5981 msgid "Paste style"
5982 msgstr "Coller le style"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5987 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5990 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5991 msgstr ""
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Paste live path effect"
5996 msgstr "Coller les dimensions séparément"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5999 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6000 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
6003 msgid "Paste size"
6004 msgstr "Coller les dimensions"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
6007 msgid "Paste size separately"
6008 msgstr "Coller les dimensions séparément"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6011 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6012 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
6015 msgid "Raise to next layer"
6016 msgstr "Monter au calque suivant."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
6019 msgid "No more layers above."
6020 msgstr "Plus de calque au-dessus."
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
6023 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6024 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6027 msgid "Lower to previous layer"
6028 msgstr "Descendre au calque précédent."
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
6031 msgid "No more layers below."
6032 msgstr "Plus de calque en-dessous."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
6035 msgid "Remove transform"
6036 msgstr "Retirer les transformations"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
6039 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6040 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
6043 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6044 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
6047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6048 msgid "Rotate"
6049 msgstr "Tourner"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
6052 msgid "Rotate by pixels"
6053 msgstr "Tourner par pixels"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
6056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6058 msgid "Scale"
6059 msgstr "Redimensionner"
6061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
6062 msgid "Scale by whole factor"
6063 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6066 msgid "Move vertically"
6067 msgstr "Déplacer verticalement"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
6070 msgid "Move horizontally"
6071 msgstr "Déplacer horizontalement"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
6074 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6075 msgid "Move"
6076 msgstr "Déplacer"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Move vertically by pixels"
6081 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Move horizontally by pixels"
6086 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
6088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
6089 msgid "action|Clone"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
6093 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6094 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
6096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
6097 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6098 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
6101 msgid "Unlink clone"
6102 msgstr "Délier le clone"
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
6105 msgid ""
6106 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6107 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6108 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6109 msgstr ""
6110 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
6111 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
6112 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
6113 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6116 msgid ""
6117 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6118 "flowed text?)"
6119 msgstr ""
6120 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
6121 "chemin de texte, texte encadré ?)"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
6124 msgid ""
6125 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6126 "defs&gt;)"
6127 msgstr ""
6128 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
6129 "dans &lt;defs&gt;)"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6134 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Objects to marker"
6139 msgstr "Objets en motif"
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6142 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6143 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6146 msgid "Objects to pattern"
6147 msgstr "Objets en motif"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6150 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6151 msgstr ""
6152 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
6153 "(s)."
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6156 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6157 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6160 msgid "Pattern to objects"
6161 msgstr "Motif en objets"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6164 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6165 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6168 msgid "Create bitmap"
6169 msgstr "Créer un bitmap"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6172 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6173 msgstr ""
6174 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
6175 "un masque sera créé."
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6178 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6179 msgstr ""
6180 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
6181 "chemin de découpe ou masque."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6184 msgid "Set clipping path"
6185 msgstr "Définir un chemin de découpe"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6188 msgid "Set mask"
6189 msgstr "Définir un masque"
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6192 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6193 msgstr ""
6194 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
6195 "masque."
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6198 msgid "Release clipping path"
6199 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6202 msgid "Release mask"
6203 msgstr "Retirer le masque"
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6208 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6211 msgid "Fit page to selection"
6212 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6215 msgid "Link"
6216 msgstr "Lien"
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6219 msgid "Circle"
6220 msgstr "Cercle"
6222 #. ellipse
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6225 msgid "Ellipse"
6226 msgstr "Ellipse"
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6229 msgid "Flowed text"
6230 msgstr "Texte encadré"
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6233 msgid "Line"
6234 msgstr "Ligne"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6237 msgid "Path"
6238 msgstr "Chemin"
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6241 msgid "Polygon"
6242 msgstr "Polygone"
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6245 msgid "Polyline"
6246 msgstr "Polyligne"
6248 #. Rectangle
6249 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6251 msgid "Rectangle"
6252 msgstr "Rectangle"
6254 #. 3D box
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6257 #, fuzzy
6258 msgid "3D Box"
6259 msgstr "Boîte"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6262 msgid "object|Clone"
6263 msgstr ""
6265 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6266 msgid "Offset path"
6267 msgstr "Chemin offset"
6269 #. spiral
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6272 msgid "Spiral"
6273 msgstr "Spirale"
6275 #. star
6276 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6279 msgid "Star"
6280 msgstr "Étoile"
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6283 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6284 msgstr ""
6285 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
6286 "redimensionnement/rotation"
6288 #. no items
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6290 msgid ""
6291 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6292 msgstr ""
6293 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
6294 "cliquer-déplacer."
6296 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6297 msgid "root"
6298 msgstr "racine"
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6301 #, c-format
6302 msgid "layer <b>%s</b>"
6303 msgstr "calque <b>%s</b>"
6305 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6306 #, c-format
6307 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6308 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6311 #, c-format
6312 msgid "<i>%s</i>"
6313 msgstr "<i>%s</i>"
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6316 #, c-format
6317 msgid " in %s"
6318 msgstr "dans %s"
6320 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6321 #, c-format
6322 msgid " in group %s (%s)"
6323 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
6325 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6326 #, c-format
6327 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6328 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6329 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
6330 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6333 #, c-format
6334 msgid " in <b>%i</b> layers"
6335 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6336 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
6337 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6340 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6341 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
6343 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6344 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6345 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
6347 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6348 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6349 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
6351 #. this is only used with 2 or more objects
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6353 #, c-format
6354 msgid "<b>%i</b> object selected"
6355 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6356 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
6357 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
6359 #. this is only used with 2 or more objects
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6363 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6364 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
6365 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
6367 #. this is only used with 2 or more objects
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6369 #, c-format
6370 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6371 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6372 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6373 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6375 #. this is only used with 2 or more objects
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6379 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6380 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6381 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6383 #. this is only used with 2 or more objects
6384 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6385 #, c-format
6386 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6387 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6388 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
6389 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
6391 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6392 #, c-format
6393 msgid "%s%s. %s."
6394 msgstr "%s%s. %s."
6396 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6397 msgid "Skew"
6398 msgstr "Incliner"
6400 #: ../src/seltrans.cpp:448
6401 msgid "Set center"
6402 msgstr "Définir le centre"
6404 #: ../src/seltrans.cpp:543
6405 msgid ""
6406 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6407 "Shift also uses this center"
6408 msgstr ""
6409 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
6410 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
6412 #: ../src/seltrans.cpp:570
6413 msgid ""
6414 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6415 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6416 msgstr ""
6417 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
6418 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:571
6421 msgid ""
6422 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6423 "b> to scale around rotation center"
6424 msgstr ""
6425 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
6426 "uniformément autour du centre de rotation"
6428 #: ../src/seltrans.cpp:575
6429 msgid ""
6430 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6431 "skew around the opposite side"
6432 msgstr ""
6433 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
6434 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
6436 #: ../src/seltrans.cpp:576
6437 msgid ""
6438 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6439 "to rotate around the opposite corner"
6440 msgstr ""
6441 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
6442 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
6444 #: ../src/seltrans.cpp:710
6445 msgid "Reset center"
6446 msgstr "Rétablir le centre"
6448 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6449 #, c-format
6450 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6451 msgstr ""
6452 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
6453 "ratio"
6455 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6456 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6457 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6458 #, c-format
6459 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6460 msgstr ""
6461 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
6463 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6464 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6465 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6466 #, c-format
6467 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6468 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6470 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6471 #, c-format
6472 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6473 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
6475 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6479 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6480 msgstr ""
6481 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
6482 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
6484 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6485 msgid "Drag curve"
6486 msgstr "Déplacer la courbe"
6488 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>Link</b> to %s"
6491 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
6493 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6494 msgid "<b>Link</b> without URI"
6495 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
6497 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6498 msgid "<b>Ellipse</b>"
6499 msgstr "<b>Ellipse</b>"
6501 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6502 msgid "<b>Circle</b>"
6503 msgstr "<b>Cercle</b>"
6505 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6506 msgid "<b>Segment</b>"
6507 msgstr "<b>Camembert</b>"
6509 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6510 msgid "<b>Arc</b>"
6511 msgstr "<b>Arc</b>"
6513 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6514 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6515 #, c-format
6516 msgid "Flow region"
6517 msgstr "Région d'encadrement"
6519 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6520 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6521 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6522 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6523 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6524 #, c-format
6525 msgid "Flow excluded region"
6526 msgstr "Région d'encadrement exclue"
6528 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6529 #, c-format
6530 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6531 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6532 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
6533 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
6535 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6536 #, c-format
6537 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6538 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6539 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
6540 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
6542 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6543 msgid "vertical guideline"
6544 msgstr "Guide vertical"
6546 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6547 msgid "horizontal guideline"
6548 msgstr "Guide horizontal"
6550 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6551 msgid "embedded"
6552 msgstr "embarquée"
6554 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6555 #, c-format
6556 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6557 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
6559 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6560 #, c-format
6561 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6562 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
6564 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6565 #, c-format
6566 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6567 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6568 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
6569 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
6571 #: ../src/sp-item.cpp:830
6572 msgid "Object"
6573 msgstr "Objet"
6575 #: ../src/sp-item.cpp:847
6576 #, c-format
6577 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6578 msgstr ""
6580 #: ../src/sp-item.cpp:852
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "%s; <i>masked</i>"
6583 msgstr "<i>%s</i>"
6585 #: ../src/sp-line.cpp:189
6586 msgid "<b>Line</b>"
6587 msgstr "<b>Ligne</b>"
6589 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6590 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6593 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
6595 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6596 msgid "outset"
6597 msgstr "dilater"
6599 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6600 msgid "inset"
6601 msgstr "éroder"
6603 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6604 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6607 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
6609 #: ../src/sp-path.cpp:128
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6612 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6613 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
6614 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
6616 #: ../src/sp-path.cpp:131
6617 #, c-format
6618 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6619 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6620 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
6621 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
6623 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6624 msgid "<b>Polygon</b>"
6625 msgstr "<b>Polygone</b>"
6627 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6628 msgid "<b>Polyline</b>"
6629 msgstr "<b>Polyligne</b>"
6631 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6632 msgid "<b>Rectangle</b>"
6633 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6635 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6636 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6637 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6640 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
6642 #: ../src/sp-star.cpp:307
6643 #, c-format
6644 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6645 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6646 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
6647 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
6649 #: ../src/sp-star.cpp:311
6650 #, c-format
6651 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6652 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6653 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
6654 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
6656 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6657 #, c-format
6658 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6659 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6660 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
6661 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
6663 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6664 #: ../src/sp-text.cpp:415
6665 msgid "&lt;no name found&gt;"
6666 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
6668 #: ../src/sp-text.cpp:421
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6671 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
6673 #: ../src/sp-text.cpp:422
6674 #, c-format
6675 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6676 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
6678 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6679 #, fuzzy
6680 msgid "<b>Text span</b>"
6681 msgstr "<b>Rectangle</b>"
6683 #: ../src/sp-use.cpp:324
6684 #, c-format
6685 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6686 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
6688 #: ../src/sp-use.cpp:328
6689 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6690 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
6692 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6693 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6694 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
6696 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6697 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6698 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
6700 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6704 msgstr ""
6705 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
6706 "par incréments"
6708 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6709 msgid "Create spiral"
6710 msgstr "Créer une spirale"
6712 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6713 msgid "Union"
6714 msgstr "Union"
6716 #: ../src/splivarot.cpp:81
6717 msgid "Intersection"
6718 msgstr "Intersection"
6720 #: ../src/splivarot.cpp:87
6721 msgid "Difference"
6722 msgstr "Différence"
6724 #: ../src/splivarot.cpp:93
6725 msgid "Exclusion"
6726 msgstr "Exclusion"
6728 #: ../src/splivarot.cpp:98
6729 msgid "Division"
6730 msgstr "Division"
6732 #: ../src/splivarot.cpp:103
6733 msgid "Cut path"
6734 msgstr "Découper les chemins"
6736 #: ../src/splivarot.cpp:120
6737 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6738 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
6740 #: ../src/splivarot.cpp:124
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6743 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
6745 #: ../src/splivarot.cpp:130
6746 msgid ""
6747 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6748 "cut."
6749 msgstr ""
6750 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
6751 "exclusion ou les découper."
6753 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6754 msgid ""
6755 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6756 "difference, XOR, division, or path cut."
6757 msgstr ""
6758 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
6759 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
6761 #: ../src/splivarot.cpp:192
6762 msgid ""
6763 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6764 msgstr ""
6765 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
6766 "opération booléenne."
6768 #: ../src/splivarot.cpp:601
6769 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6770 msgstr ""
6771 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
6772 "en chemins."
6774 #: ../src/splivarot.cpp:885
6775 msgid "Convert stroke to path"
6776 msgstr "Convertir un contour en chemin"
6778 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6779 #: ../src/splivarot.cpp:888
6780 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6781 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
6783 #: ../src/splivarot.cpp:972
6784 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6785 msgstr ""
6786 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
6787 "dilater."
6789 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6790 msgid "Create linked offset"
6791 msgstr "Créer un objet offset lié"
6793 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6794 msgid "Create dynamic offset"
6795 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
6797 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6798 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6799 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
6801 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6802 msgid "Outset path"
6803 msgstr "Dilater le chemin"
6805 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6806 msgid "Inset path"
6807 msgstr "Éroder le chemin"
6809 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6810 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6811 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
6813 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6814 msgid "Simplifying paths (separately):"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Simplifying paths:"
6820 msgstr "Seuil de simplification :"
6822 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6825 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
6827 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6830 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
6832 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6833 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6834 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
6836 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6837 msgid "Simplify"
6838 msgstr "Simplifier"
6840 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6841 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6842 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
6844 #: ../src/star-context.cpp:348
6845 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6846 msgstr ""
6847 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
6849 #: ../src/star-context.cpp:471
6850 #, c-format
6851 msgid ""
6852 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6853 msgstr ""
6854 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
6855 "incréments"
6857 #: ../src/star-context.cpp:472
6858 #, c-format
6859 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6860 msgstr ""
6861 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
6862 "par incréments"
6864 #: ../src/star-context.cpp:495
6865 msgid "Create star"
6866 msgstr "Créer une étoile"
6868 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6869 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6870 msgstr ""
6871 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
6872 "chemin."
6874 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6875 msgid ""
6876 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6877 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6878 msgstr ""
6879 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
6880 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
6882 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6883 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6884 msgid ""
6885 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6886 "path first."
6887 msgstr ""
6888 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
6889 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
6891 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6892 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6896 msgid "Put text on path"
6897 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
6899 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6900 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6901 msgstr ""
6902 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
6904 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6905 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6906 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
6908 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6909 msgid "Remove text from path"
6910 msgstr "Retirer le texte du chemin"
6912 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6913 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6914 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
6916 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6917 msgid "Remove manual kerns"
6918 msgstr "Retirer les crénages manuels"
6920 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6921 msgid ""
6922 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6923 "into frame."
6924 msgstr ""
6925 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
6926 "pour y encadrer le texte."
6928 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6929 msgid "Flow text into shape"
6930 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
6932 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6933 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6934 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
6936 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6937 msgid "Unflow flowed text"
6938 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
6940 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6943 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6946 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6950 msgid "Convert flowed text to text"
6951 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
6953 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6954 #, fuzzy
6955 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6956 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
6958 #: ../src/text-context.cpp:452
6959 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6960 msgstr ""
6961 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
6962 "sélectionner une partie du texte."
6964 #: ../src/text-context.cpp:454
6965 msgid ""
6966 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6967 msgstr ""
6968 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
6969 "sélectionner une partie du texte."
6971 #: ../src/text-context.cpp:508
6972 msgid "Create text"
6973 msgstr "Créer un texte"
6975 #: ../src/text-context.cpp:532
6976 msgid "Non-printable character"
6977 msgstr "Caractère non imprimable"
6979 #: ../src/text-context.cpp:547
6980 msgid "Insert Unicode character"
6981 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
6983 #: ../src/text-context.cpp:582
6984 #, c-format
6985 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6986 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
6988 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6989 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6990 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
6992 #: ../src/text-context.cpp:659
6993 #, c-format
6994 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6995 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
6997 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6998 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6999 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
7001 #: ../src/text-context.cpp:704
7002 msgid "Flowed text is created."
7003 msgstr "Le texte encadré est créé"
7005 #: ../src/text-context.cpp:706
7006 msgid "Create flowed text"
7007 msgstr "Créer un texte encadré"
7009 #: ../src/text-context.cpp:708
7010 msgid ""
7011 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7012 "created."
7013 msgstr ""
7014 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
7015 "encadré n'a pas été créé."
7017 #: ../src/text-context.cpp:834
7018 msgid "No-break space"
7019 msgstr "Espace insécable"
7021 #: ../src/text-context.cpp:836
7022 msgid "Insert no-break space"
7023 msgstr "Insérer une espace insécable"
7025 #: ../src/text-context.cpp:873
7026 msgid "Make bold"
7027 msgstr "Rendre gras"
7029 #: ../src/text-context.cpp:891
7030 msgid "Make italic"
7031 msgstr "Rendre italique"
7033 #: ../src/text-context.cpp:929
7034 msgid "New line"
7035 msgstr "Nouvelle ligne"
7037 #: ../src/text-context.cpp:963
7038 msgid "Backspace"
7039 msgstr "Espace arrière"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1009
7042 msgid "Kern to the left"
7043 msgstr "Créner vers la gauche"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1029
7046 msgid "Kern to the right"
7047 msgstr "Créner vers la droite"
7049 #: ../src/text-context.cpp:1049
7050 msgid "Kern up"
7051 msgstr "Créner vers le haut"
7053 #: ../src/text-context.cpp:1070
7054 msgid "Kern down"
7055 msgstr "Créner vers le bas"
7057 #: ../src/text-context.cpp:1126
7058 msgid "Rotate counterclockwise"
7059 msgstr "Tourner en sens anti-horaire"
7061 #: ../src/text-context.cpp:1147
7062 msgid "Rotate clockwise"
7063 msgstr "Tourner en sens horaire"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1164
7066 msgid "Contract line spacing"
7067 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1172
7070 msgid "Contract letter spacing"
7071 msgstr "Diminuer lespacement des lettres"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1191
7074 msgid "Expand line spacing"
7075 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1199
7078 msgid "Expand letter spacing"
7079 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1303
7082 msgid "Paste text"
7083 msgstr "Coller le texte"
7085 #: ../src/text-context.cpp:1532
7086 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7087 msgstr ""
7088 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
7090 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7091 msgid ""
7092 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7093 "then type."
7094 msgstr ""
7095 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
7096 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
7098 #: ../src/text-context.cpp:1610
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Remove empty text"
7101 msgstr "Supprimer le vert"
7103 #: ../src/text-context.cpp:1642
7104 msgid "Type text"
7105 msgstr "Taper du texte"
7107 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7108 msgid ""
7109 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7110 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7111 "object to select."
7112 msgstr ""
7113 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
7114 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
7115 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
7117 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7118 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7122 msgid ""
7123 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7124 "resize. <b>Click</b> to select."
7125 msgstr ""
7126 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
7127 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
7129 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7130 #, fuzzy
7131 msgid ""
7132 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7133 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7134 msgstr ""
7135 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
7136 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
7138 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7139 msgid ""
7140 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7141 "segment. <b>Click</b> to select."
7142 msgstr ""
7143 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
7144 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
7146 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7147 msgid ""
7148 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7149 "<b>Click</b> to select."
7150 msgstr ""
7151 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
7152 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
7154 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7155 msgid ""
7156 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7157 "shape. <b>Click</b> to select."
7158 msgstr ""
7159 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
7160 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7163 msgid ""
7164 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7165 "append to selected path."
7166 msgstr ""
7167 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
7168 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7171 msgid ""
7172 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7173 "append to selected path."
7174 msgstr ""
7175 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
7176 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
7178 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7182 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7183 "right) and angle (up/down)."
7184 msgstr ""
7185 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
7186 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
7187 "angle."
7189 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7190 msgid ""
7191 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7192 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7193 msgstr ""
7194 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
7195 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
7196 "dégradés."
7198 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7199 msgid ""
7200 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7201 "zoom out."
7202 msgstr ""
7203 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
7204 "+cliquer</b> pour dézoommer."
7206 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7207 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7208 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
7210 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7211 msgid ""
7212 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7213 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7214 "object's fill and stroke to the current setting."
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7218 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7219 #, c-format
7220 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7221 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
7223 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7224 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7225 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7226 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
7228 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7229 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7230 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
7232 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7233 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7234 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
7236 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7237 msgid "Trace: No active desktop"
7238 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
7240 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7241 msgid "Invalid SIOX result"
7242 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
7244 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7245 msgid "Trace: No active document"
7246 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
7248 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7249 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7250 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
7252 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7253 msgid "Trace: Starting trace..."
7254 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
7256 #. ## inform the document, so we can undo
7257 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7258 msgid "Trace bitmap"
7259 msgstr "Vectoriser un bitmap"
7261 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7262 #, c-format
7263 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7264 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
7266 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7267 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7273 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7274 msgstr[0] "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
7275 msgstr[1] "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
7277 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7278 #, fuzzy, c-format
7279 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7280 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7281 msgstr[0] "Organiser les objets sélectionnés"
7282 msgstr[1] "Organiser les objets sélectionnés"
7284 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7287 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7288 msgstr[0] "Grouper les objets sélectionnés"
7289 msgstr[1] "Grouper les objets sélectionnés"
7291 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7294 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7295 msgstr[0] "Organiser les objets sélectionnés"
7296 msgstr[1] "Organiser les objets sélectionnés"
7298 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7301 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7302 msgstr[0] "Dupliquer les objets sélectionnés"
7303 msgstr[1] "Dupliquer les objets sélectionnés"
7305 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7308 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7309 msgstr[0] "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
7310 msgstr[1] "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
7312 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7315 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7316 msgstr[0] "Organiser les objets sélectionnés"
7317 msgstr[1] "Organiser les objets sélectionnés"
7319 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7322 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7323 msgstr[0] "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
7324 msgstr[1] "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7327 msgid "Push tweak"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7331 msgid "Shrink tweak"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7335 msgid "Grow tweak"
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7339 msgid "Attract tweak"
7340 msgstr ""
7342 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7343 msgid "Repel tweak"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7347 msgid "Roughen tweak"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7351 msgid "Color paint tweak"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7355 msgid "Color jitter tweak"
7356 msgstr ""
7358 #. Item dialog
7359 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7360 msgid "Object _Properties"
7361 msgstr "_Propriétés de l'objet"
7363 #. Select item
7364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7365 msgid "_Select This"
7366 msgstr "_Sélectionner ceci"
7368 #. Create link
7369 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7370 msgid "_Create Link"
7371 msgstr "_Créer un lien"
7373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7374 msgid "Create link"
7375 msgstr "Créer un lien"
7377 #. "Ungroup"
7378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7379 msgid "_Ungroup"
7380 msgstr "_Dégrouper"
7382 #. Link dialog
7383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7384 msgid "Link _Properties"
7385 msgstr "_Propriétés du lien"
7387 #. Select item
7388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7389 msgid "_Follow Link"
7390 msgstr "_Suivre le lien"
7392 #. Reset transformations
7393 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7394 msgid "_Remove Link"
7395 msgstr "_Retirer le lien"
7397 #. Link dialog
7398 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7399 msgid "Image _Properties"
7400 msgstr "_Propriétés de l'image"
7402 #. Item dialog
7403 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7404 msgid "_Fill and Stroke"
7405 msgstr "Remplissage et _contour"
7407 #. *
7408 #. * Constructor
7409 #.
7410 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7411 msgid "About Inkscape"
7412 msgstr "À propos d'Inkscape"
7414 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7415 msgid "_Splash"
7416 msgstr "_Splash"
7418 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7419 msgid "_Authors"
7420 msgstr "_Auteurs"
7422 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7423 msgid "_Translators"
7424 msgstr "_Traducteurs"
7426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7427 msgid "_License"
7428 msgstr "_Licence"
7430 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7431 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7432 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7433 #.
7434 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7435 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7436 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7437 #. string here should be changed.)
7438 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7439 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7440 #. should be in UTF-*8..
7441 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7442 msgid "about.svg"
7443 msgstr "about.svg"
7445 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7446 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7447 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7448 #, fuzzy
7449 msgid "translator-credits"
7450 msgstr "_Traducteurs"
7452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7454 msgid "Align"
7455 msgstr "Aligner"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7459 msgid "Distribute"
7460 msgstr "Distribuer"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7463 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7464 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
7466 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7469 msgid "H:"
7470 msgstr "H :"
7472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7473 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7474 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
7476 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7478 msgid "V:"
7479 msgstr "V :"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7484 msgid "Remove overlaps"
7485 msgstr "Supprimer les chevauchements"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7489 msgid "Arrange connector network"
7490 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7493 msgid "Unclump"
7494 msgstr "Éparpiller"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7497 msgid "Randomize positions"
7498 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7501 msgid "Distribute text baselines"
7502 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7505 msgid "Align text baselines"
7506 msgstr "Aligner les ancres de texte"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7509 msgid "Connector network layout"
7510 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7513 msgid "Nodes"
7514 msgstr "Nœuds"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7517 msgid "Relative to: "
7518 msgstr "Relativement à : "
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7521 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7522 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7525 msgid "Align left sides"
7526 msgstr "Aligner les côtés gauches"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7529 msgid "Center on vertical axis"
7530 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7533 msgid "Align right sides"
7534 msgstr "Aligner les côtés droits"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7537 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7538 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7541 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7542 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7545 msgid "Align tops"
7546 msgstr "Aligner les hauts des objets"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7549 msgid "Center on horizontal axis"
7550 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7553 msgid "Align bottoms"
7554 msgstr "Aligner les bas des objets"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7557 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7558 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7561 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7562 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7565 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7566 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7569 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7570 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7573 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7574 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7577 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7578 msgstr ""
7579 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7582 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7583 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7586 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7587 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7590 msgid "Distribute tops equidistantly"
7591 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7594 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7595 msgstr ""
7596 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7599 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7600 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
7602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7603 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7604 msgstr ""
7605 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
7606 "texte"
7608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7609 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7610 msgstr ""
7611 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
7612 "texte"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7615 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7616 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7619 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7620 msgstr ""
7621 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
7623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7624 msgid ""
7625 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7626 "overlap"
7627 msgstr ""
7628 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
7629 "ne se chevauchent pas"
7631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7633 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7634 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
7636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7637 msgid "Align selected nodes horizontally"
7638 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7641 msgid "Align selected nodes vertically"
7642 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7645 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7646 msgstr ""
7647 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7650 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7651 msgstr ""
7652 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
7654 #. Rest of the widgetry
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7656 msgid "Last selected"
7657 msgstr "Dernier sélectionné"
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7660 msgid "First selected"
7661 msgstr "Premier sélectionné"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7664 msgid "Biggest item"
7665 msgstr "Élément le plus gros"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7668 msgid "Smallest item"
7669 msgstr "Élément le plus petit"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7674 msgid "Page"
7675 msgstr "Page"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7678 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7679 msgid "Drawing"
7680 msgstr "Dessin"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7683 msgid "Metadata"
7684 msgstr "Métadonnées"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7687 msgid "License"
7688 msgstr "Licence"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7691 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7692 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7695 msgid "<b>License</b>"
7696 msgstr "<b>Licence</b>"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Create new grid."
7701 msgstr "Créer un guide"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7704 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7705 #, fuzzy
7706 msgid "_Remove"
7707 msgstr "Supprimer"
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Remove selected grid."
7712 msgstr "Garder sélectionné"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Guides"
7717 msgstr "G_uides"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Grids"
7722 msgstr "Grille"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Snapping"
7727 msgstr "Adhérence"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7730 msgid "Back_ground:"
7731 msgstr "Couleur de _fond :"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7734 msgid "Background color"
7735 msgstr "Couleur de fond"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7738 msgid ""
7739 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7740 msgstr ""
7741 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
7742 "l'exportation en bitmap)"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7745 msgid "Show page _border"
7746 msgstr "Afficher la _bordure de page"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7749 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7750 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7753 msgid "Border on _top of drawing"
7754 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7757 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7758 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7761 msgid "Border _color:"
7762 msgstr "_Couleur de la bordure :"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7765 msgid "Page border color"
7766 msgstr "Couleur de bordure de page"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7769 msgid "Color of the page border"
7770 msgstr "Couleur de bordure de page"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7773 msgid "_Show border shadow"
7774 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7777 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7778 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7781 msgid "Default _units:"
7782 msgstr "_Unités par défaut :"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7785 msgid "<b>General</b>"
7786 msgstr "<b>Général</b>"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7789 msgid "<b>Border</b>"
7790 msgstr "<b>Bordure</b>"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7793 msgid "<b>Format</b>"
7794 msgstr "<b>Format</b>"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7797 msgid "Show _guides"
7798 msgstr "Afficher les _guides"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7801 msgid "Show or hide guides"
7802 msgstr "Afficher ou non les guides"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7805 msgid "Guide co_lor:"
7806 msgstr "Cou_leur des guides :"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7809 msgid "Guideline color"
7810 msgstr "Couleur des lignes de guide"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7813 msgid "Color of guidelines"
7814 msgstr "Couleur des lignes de guide"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7817 msgid "_Highlight color:"
7818 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7821 msgid "Highlighted guideline color"
7822 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7825 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7826 msgstr ""
7827 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7830 msgid "<b>Guides</b>"
7831 msgstr "<b>Guides</b>"
7833 #. General options
7834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Bounding _box corners"
7837 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
7839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7840 msgid ""
7841 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7842 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7846 #, fuzzy
7847 msgid "_Nodes"
7848 msgstr "Nœuds"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7851 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7855 #, fuzzy
7856 msgid "_Guides"
7857 msgstr "G_uides"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7860 msgid ""
7861 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7862 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7863 msgstr ""
7865 #. Options for snapping to objects
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Snap to p_aths"
7869 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Snap nodes to object paths"
7874 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
7876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Snap to n_odes"
7879 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7884 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Snap _distance"
7889 msgstr "Inkscape : _avancé"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7892 msgid "Snap at any dist_ance"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7896 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7900 #, fuzzy
7901 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7902 msgstr ""
7903 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
7904 "quelle que soit la distance"
7906 #. Options for snapping to grids
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7908 msgid "Snap d_istance"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7912 msgid "Snap at any distan_ce"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7916 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7920 #, fuzzy
7921 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7922 msgstr ""
7923 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
7924 "déplacé, quelle que soit la distance"
7926 #. Options for snapping to guides
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7928 msgid "Snap di_stance"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7932 msgid "Snap at any distanc_e"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7936 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7940 #, fuzzy
7941 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7942 msgstr ""
7943 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
7944 "quelle que soit la distance"
7946 #. Some other options
7947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7948 #, fuzzy
7949 msgid "_Include the object's rotation center"
7950 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7953 msgid ""
7954 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7958 #, fuzzy
7959 msgid "<b>Snapping of</b>"
7960 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7963 #, fuzzy
7964 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7965 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7968 #, fuzzy
7969 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7970 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
7972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7973 #, fuzzy
7974 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7975 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7978 #, fuzzy
7979 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7980 msgstr "Divers trucs et astuces"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7983 #, fuzzy
7984 msgid "<b>Creation</b>"
7985 msgstr " <b>_Créer</b> "
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Gridtype"
7990 msgstr " Type de grille : "
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7993 #, fuzzy
7994 msgid "<b>Defined grids</b>"
7995 msgstr "<b>Général</b>"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Remove grid"
8000 msgstr "Supprimer le rouge"
8002 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8003 msgid "Export"
8004 msgstr "Exporter"
8006 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8007 msgid "Information"
8008 msgstr "Information"
8010 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8011 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8012 msgid "Help"
8013 msgstr "Aide"
8015 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8016 msgid "Parameters"
8017 msgstr "Paramètres"
8019 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8020 msgid "Master _opacity, %"
8021 msgstr "_Opacité globale, %"
8023 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8024 msgid "Fill"
8025 msgstr "Remplissage"
8027 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8028 msgid "Stroke _paint"
8029 msgstr "Rem_plissage du contour"
8031 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8032 msgid "Stroke st_yle"
8033 msgstr "St_yle du contour"
8035 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8036 msgid "Change blur"
8037 msgstr "Modifier le flou"
8039 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
8042 msgid "Change opacity"
8043 msgstr "Modifier l'opacité"
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Light Source:"
8048 msgstr "Source"
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Location"
8054 msgstr "_Rotation"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Points At"
8059 msgstr "Points"
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Specular Exponent"
8064 msgstr "Exposant"
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Cone Angle"
8069 msgstr "Angle"
8071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8072 msgid "New light source"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8076 #, fuzzy
8077 msgid "_Duplicate"
8078 msgstr "Dupliquer"
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8081 #, fuzzy
8082 msgid "_Filter"
8083 msgstr "Filtres"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8086 #, fuzzy
8087 msgid "R_ename"
8088 msgstr "_Renommer"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Rename filter"
8093 msgstr "Supprimer le remplissage"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Apply filter"
8098 msgstr "Ajouter un calque"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Add filter"
8103 msgstr "Ajouter un calque"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Remove filter"
8108 msgstr "Supprimer le remplissage"
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Duplicate filter"
8113 msgstr "Dupliquer le nœud"
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8116 #, fuzzy
8117 msgid "_Effect"
8118 msgstr "Effet_s"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Connections"
8123 msgstr "Connecteur"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Remove merge node"
8128 msgstr "Supprimer le vert"
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8131 msgid "Reorder filter primitive"
8132 msgstr ""
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Add Effect:"
8137 msgstr "Effet_s"
8139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8140 #, fuzzy
8141 msgid "No effect selected"
8142 msgstr "Aucun document sélectionné"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8145 #, fuzzy
8146 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8147 msgstr "<b>Rectangle</b>"
8149 #. # end multiple scan
8150 #. ## end mode page
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8153 msgid "Mode"
8154 msgstr "Mode"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Value(s)"
8159 msgstr "Valeur"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Slope"
8164 msgstr "Enveloppe"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Intercept"
8169 msgstr "Interpoler"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8174 msgid "Exponent"
8175 msgstr "Exposant"
8177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Operator"
8181 msgstr "Créateur"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8184 msgid "K1"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8188 msgid "K2"
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8192 msgid "K3"
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8196 msgid "K4"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Target"
8202 msgstr "Cible :"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Kernel"
8207 msgstr "Créner vers le haut"
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Divisor"
8212 msgstr "Division"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8215 msgid "Bias"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Edge Mode"
8221 msgstr "Mode"
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Preserve Alpha"
8226 msgstr "Préservé"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Diffuse Color"
8231 msgstr "Couleurs"
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Surface Scale"
8237 msgstr "Coiffe carrée"
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Constant"
8243 msgstr "Se connecter"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8247 msgid "Kernel Unit Length"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8251 #, fuzzy
8252 msgid "X Channel"
8253 msgstr "Annuler"
8255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Y Channel"
8258 msgstr "Annuler"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Flood Color"
8263 msgstr "Couleur du stop"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8266 msgid "Standard Deviation"
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Delta X"
8272 msgstr "Supprimer"
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Delta Y"
8277 msgstr "Supprimer"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Specular Color"
8282 msgstr "Couleur du stop"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8285 msgid "Stitch Tiles"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8289 msgid "Base Frequency"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8293 msgid "Octaves"
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Seed"
8299 msgstr "Vitesse :"
8301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8302 msgid "Add filter primitive"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8306 msgid "Remove filter primitive"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8310 msgid "Duplicate filter primitive"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Set filter primitive attribute"
8316 msgstr "Supprimer l'attribut"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8319 msgid "Mouse"
8320 msgstr "Souris"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8323 msgid "Grab sensitivity:"
8324 msgstr "Sensibilité :"
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8331 msgid "pixels"
8332 msgstr "pixels"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8335 msgid ""
8336 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8337 "with mouse (in screen pixels)"
8338 msgstr ""
8339 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
8340 "(en pixels à l'écran)"
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8343 msgid "Click/drag threshold:"
8344 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8347 msgid ""
8348 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8349 msgstr ""
8350 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
8351 "clic et non un déplacement"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8356 msgstr ""
8357 "Utiliser une tablette graphique ou un autre périphérique (redémarrage requis)"
8359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8360 #, fuzzy
8361 msgid ""
8362 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8363 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8364 "mouse)"
8365 msgstr ""
8366 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou autre "
8367 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci si vous rencontrez des "
8368 "problèmes avec la tablette."
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8371 msgid "Scrolling"
8372 msgstr "Défilement"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8375 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8376 msgstr "La molette de la souris défile de :"
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8379 msgid ""
8380 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8381 "(horizontally with Shift)"
8382 msgstr ""
8383 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
8384 "(horizontalement avec Maj)"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8387 msgid "Ctrl+arrows"
8388 msgstr "Ctrl+flèches"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8391 msgid "Scroll by:"
8392 msgstr "Défiler de :"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8395 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8396 msgstr ""
8397 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8400 msgid "Acceleration:"
8401 msgstr "Accélération :"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8404 msgid ""
8405 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8406 "acceleration)"
8407 msgstr ""
8408 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
8409 "(0 pour aucune accélération)"
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8412 msgid "Autoscrolling"
8413 msgstr "Défilement automatique"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8416 msgid "Speed:"
8417 msgstr "Vitesse :"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8420 msgid ""
8421 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8422 "autoscroll off)"
8423 msgstr ""
8424 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
8425 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8430 msgid "Threshold:"
8431 msgstr "Seuil :"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8434 msgid ""
8435 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8436 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8437 msgstr ""
8438 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
8439 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
8440 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8443 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8447 msgid ""
8448 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8449 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8450 "Selector tool (default)."
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8456 msgstr "La molette de la souris défile de :"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8459 msgid ""
8460 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8461 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8465 msgid "Steps"
8466 msgstr "Incréments"
8468 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8470 msgid "Arrow keys move by:"
8471 msgstr "Les flèches déplacent de :"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8474 msgid ""
8475 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8476 "(in px units)"
8477 msgstr ""
8478 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
8479 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
8481 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8483 msgid "> and < scale by:"
8484 msgstr "> et < redimensionnent de :"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8487 msgid ""
8488 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8489 msgstr ""
8490 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8493 msgid "Inset/Outset by:"
8494 msgstr "Éroder/dilater de :"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8497 msgid ""
8498 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8499 msgstr ""
8500 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
8501 "ou pixels SVG)"
8503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8504 msgid "Compass-like display of angles"
8505 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8508 msgid ""
8509 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8510 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8511 "counterclockwise"
8512 msgstr ""
8513 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
8514 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
8515 "l'est)"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8518 msgid "Rotation snaps every:"
8519 msgstr "Incrément de rotation :"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8522 msgid "degrees"
8523 msgstr "degrés"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8526 msgid ""
8527 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8528 "[ or ] rotates by this amount"
8529 msgstr ""
8530 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
8531 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8534 msgid "Zoom in/out by:"
8535 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8538 msgid ""
8539 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8540 "multiplier"
8541 msgstr ""
8542 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
8543 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8546 msgid "Show selection cue"
8547 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8550 msgid ""
8551 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8552 msgstr ""
8553 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
8554 "que dans le sélecteur)"
8556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8557 msgid "Enable gradient editing"
8558 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8561 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8562 msgstr ""
8563 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
8564 "dégradés"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8567 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8568 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8571 msgid ""
8572 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8573 "objects."
8574 msgstr ""
8575 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
8576 "plusieurs objets."
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8579 msgid "Create new objects with:"
8580 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8583 msgid "Last used style"
8584 msgstr "Dernier style utilisé"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8587 msgid "Apply the style you last set on an object"
8588 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8591 msgid "This tool's own style:"
8592 msgstr "Style propre à l'outil :"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8595 msgid ""
8596 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8597 "the button below to set it."
8598 msgstr ""
8599 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8602 msgid "Take from selection"
8603 msgstr "Capturer depuis la sélection"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8606 #, fuzzy
8607 msgid "This tool's style of new objects"
8608 msgstr "Style propre à l'outil :"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8611 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8612 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8615 msgid "Tools"
8616 msgstr "Outils"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8619 msgid "Width is in absolute units"
8620 msgstr "Largeur en unités absolues"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Select new path"
8625 msgstr "Sélectionner suivant"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8628 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8629 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
8631 #. Selector
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8633 msgid "Selector"
8634 msgstr "Sélecteur"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8637 msgid "When transforming, show:"
8638 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8641 msgid "Objects"
8642 msgstr "Objets"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8645 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8646 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8649 msgid "Box outline"
8650 msgstr "Boîte de contour"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8653 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8654 msgstr ""
8655 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
8656 "ou transformations"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8659 msgid "Per-object selection cue:"
8660 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8663 msgid "No per-object selection indication"
8664 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8667 msgid "Mark"
8668 msgstr "Marque"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8671 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8672 msgstr ""
8673 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
8674 "haut à gauche"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8677 msgid "Box"
8678 msgstr "Boîte"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8681 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8682 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Bounding box to use:"
8687 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Visual bounding box"
8692 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8695 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8696 msgstr ""
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Geometric bounding box"
8701 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
8703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8704 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8705 msgstr ""
8707 #. Node
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8709 msgid "Node"
8710 msgstr "Noeud"
8712 #. Zoom
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8715 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8716 msgid "Zoom"
8717 msgstr "Zoom"
8719 #. Shapes
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8721 msgid "Shapes"
8722 msgstr "Formes"
8724 #. Pencil
8725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8726 msgid "Pencil"
8727 msgstr "Crayon"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8731 msgid "Tolerance:"
8732 msgstr "Tolérance :"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8735 msgid ""
8736 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8737 "values produce more uneven paths with more nodes"
8738 msgstr ""
8739 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
8740 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
8742 #. Pen
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8744 msgid "Pen"
8745 msgstr "Stylo"
8747 #. Calligraphy
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8749 msgid "Calligraphy"
8750 msgstr "Plume calligraphique"
8752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8753 msgid ""
8754 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8755 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8756 msgstr ""
8757 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
8758 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
8759 "quel que soit le zoom"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8762 msgid ""
8763 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8764 "selection)"
8765 msgstr ""
8767 #. Paint Bucket
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Paint Bucket"
8771 msgstr "Imprimer le document"
8773 #. Gradient
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8775 msgid "Gradient"
8776 msgstr "Dégradé"
8778 #. Connector
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8780 msgid "Connector"
8781 msgstr "Connecteur"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8784 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8785 msgstr ""
8786 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
8787 "objets texte"
8789 #. Dropper
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8791 msgid "Dropper"
8792 msgstr "Pipette"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8795 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Remember and use last window's geometry"
8801 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Don't save window geometry"
8806 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Dockable"
8812 msgstr "Redimensionner"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Floating"
8818 msgstr "Relation"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8821 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8822 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8825 msgid "Zoom when window is resized"
8826 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8829 msgid "Show close button on dialogs"
8830 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8833 msgid "Aggressive"
8834 msgstr "Agressif"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8839 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
8841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8844 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8847 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8848 msgstr ""
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8851 msgid ""
8852 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8853 "preferences)"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8857 msgid ""
8858 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8859 "document)"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8865 msgstr ""
8866 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
8867 "redémarrage)"
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8870 msgid "Dialogs on top:"
8871 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8874 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8875 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8878 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8879 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8882 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8883 msgstr ""
8884 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
8885 "fenêtres"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8888 msgid ""
8889 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8890 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8891 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Miscellaneous:"
8897 msgstr "Divers trucs et astuces"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8900 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8901 msgstr ""
8902 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
8903 "gestionnaire de fenêtre"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8906 msgid ""
8907 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8908 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8909 "above the right scrollbar)"
8910 msgstr ""
8911 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
8912 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
8913 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
8914 "défilement de droite)"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8917 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8918 msgstr ""
8919 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
8920 "redémarrage)"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8923 msgid "Windows"
8924 msgstr "Fenêtres"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8927 msgid "Move in parallel"
8928 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8931 msgid "Stay unmoved"
8932 msgstr "Ne bougent pas"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8935 msgid "Move according to transform"
8936 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8939 msgid "Are unlinked"
8940 msgstr "Sont déliés"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8943 msgid "Are deleted"
8944 msgstr "Sont supprimés"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8947 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8948 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8951 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8952 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8955 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8956 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
8958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8959 msgid ""
8960 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8961 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8962 "original."
8963 msgstr ""
8964 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
8965 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
8966 "différente de celle de son original."
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8969 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8970 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8973 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8974 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8977 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8978 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8981 #, fuzzy
8982 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8983 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8986 msgid ""
8987 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8988 msgstr ""
8989 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
8990 "chemin de découpe ou masque"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8995 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8998 msgid ""
8999 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9000 "drawing"
9001 msgstr ""
9002 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
9003 "été appliqué"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Clippaths and masks"
9008 msgstr "Découpe et masque :"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9011 msgid "Scale stroke width"
9012 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9015 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9016 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9019 msgid "Transform gradients"
9020 msgstr "Transformer les dégradés"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9023 msgid "Transform patterns"
9024 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9027 msgid "Optimized"
9028 msgstr "Optimisé"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9031 msgid "Preserved"
9032 msgstr "Préservé"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9036 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9037 msgstr ""
9038 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
9039 "des contours"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9043 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9044 msgstr ""
9045 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
9046 "rayons des coins arrondis"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9050 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9051 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9055 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9056 msgstr ""
9057 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
9058 "contour)"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9061 msgid "Store transformation:"
9062 msgstr "Enregistrement des transformations :"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9065 msgid ""
9066 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9067 "attribute"
9068 msgstr ""
9069 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
9070 "l'attribut transform="
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9073 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9074 msgstr ""
9075 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
9076 "objets"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9079 msgid "Transforms"
9080 msgstr "Transformations"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9083 msgid "Best quality (slowest)"
9084 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9087 msgid "Better quality (slower)"
9088 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9091 msgid "Average quality"
9092 msgstr "Qualité moyenne"
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9095 msgid "Lower quality (faster)"
9096 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9099 msgid "Lowest quality (fastest)"
9100 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9103 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9104 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9107 msgid ""
9108 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9109 "always uses best quality)"
9110 msgstr ""
9111 "La meilleure qualité, mais l'affichage peut être très lents pour des zooms "
9112 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la meilleure qualité)"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9115 msgid "Better quality, but slower display"
9116 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9119 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9120 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9123 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9124 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9127 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9128 msgstr ""
9129 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
9130 "plus rapide"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9133 msgid "Filters"
9134 msgstr "Filtres"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9137 msgid "Select in all layers"
9138 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9141 msgid "Select only within current layer"
9142 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9145 msgid "Select in current layer and sublayers"
9146 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9149 msgid "Ignore hidden objects"
9150 msgstr "Ignorer les objets cachés"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9153 msgid "Ignore locked objects"
9154 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9157 msgid "Deselect upon layer change"
9158 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9161 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9162 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9165 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9166 msgstr ""
9167 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
9168 "calques"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9171 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9172 msgstr ""
9173 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
9174 "courant"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9177 msgid ""
9178 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9179 "its sublayers"
9180 msgstr ""
9181 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
9182 "courant et dans ses sous-calques"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9185 msgid ""
9186 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9187 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9188 msgstr ""
9189 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
9190 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9193 msgid ""
9194 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9195 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9196 msgstr ""
9197 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
9198 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9201 msgid ""
9202 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9203 "current layer changes"
9204 msgstr ""
9205 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
9206 "du calque courant à un autre"
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9209 msgid "Selecting"
9210 msgstr "Sélection"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9213 msgid "Default export resolution:"
9214 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9217 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9218 msgstr ""
9219 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9222 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9226 msgid ""
9227 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9228 "Import and Export to OCAL function."
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9232 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9236 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9240 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9244 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9245 msgstr ""
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Import/Export"
9250 msgstr "Importer"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Perceptual"
9255 msgstr "Pourcent"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Relative Colorimetric"
9260 msgstr "Déplacement rela_tif"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9263 msgid "Absolute Colorimetric"
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9267 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9271 msgid "Display Calibration"
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9275 msgid "Enable display calibration"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9279 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Display profile:"
9285 msgstr "Mode d'_affichage"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9288 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Display intent:"
9294 msgstr "Mode d'_affichage"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9298 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9299 msgstr ""
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Proofing"
9304 msgstr "Point"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9307 msgid "Simulate output on screen"
9308 msgstr ""
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9311 msgid "Simulates output of target device."
9312 msgstr ""
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9315 msgid "Mark out of gamut colors"
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9319 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9323 msgid "Out of gamut warning color:"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9327 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9328 msgstr ""
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9331 msgid "Device profile:"
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9335 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9339 msgid "Device intent:"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Black Point Compensation"
9345 msgstr "Destination d'impression"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9348 msgid "Enables black point compensation."
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Preserve black"
9354 msgstr "Préservé"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9357 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9361 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9362 msgstr ""
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9365 msgid "Color Management"
9366 msgstr ""
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9369 msgid "Add label comments to printing output"
9370 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9373 msgid ""
9374 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9375 "rendered output for an object with its label"
9376 msgstr ""
9377 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
9378 "d'un objet avec ce label"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9381 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9385 msgid ""
9386 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9387 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9388 "may affect other objects using the same gradient"
9389 msgstr ""
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9392 msgid "Simplification threshold:"
9393 msgstr "Seuil de simplification :"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9396 msgid ""
9397 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9398 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9399 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9400 msgstr ""
9401 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
9402 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
9403 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9406 msgid "2x2"
9407 msgstr "2x2"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9410 msgid "4x4"
9411 msgstr "4x4"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9414 msgid "8x8"
9415 msgstr "8x8"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9418 msgid "16x16"
9419 msgstr "16x16"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9422 msgid "Oversample bitmaps:"
9423 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
9425 #. consider moving this to an UI tab:
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9427 msgid "Make commands toolbar smaller"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9431 msgid ""
9432 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9433 msgstr ""
9435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9436 msgid "Make main tools smaller"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9440 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9441 msgstr ""
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9444 msgid "Max recent documents:"
9445 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9448 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9449 msgstr ""
9450 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9453 msgid "Misc"
9454 msgstr "Divers"
9456 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9457 msgid "_Apply"
9458 msgstr ""
9460 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Apply chosen effect to selection"
9463 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
9465 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Remove effect from selection"
9468 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
9470 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9471 msgid "Apply new effect"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Current effect"
9477 msgstr "Calque courant"
9479 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9480 msgid "Unknown effect is applied"
9481 msgstr ""
9483 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9484 msgid "No effect applied"
9485 msgstr ""
9487 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9488 msgid "Item is not a shape or path"
9489 msgstr ""
9491 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9492 msgid "Only one item can be selected"
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Empty selection"
9498 msgstr "Supprimer la sélection"
9500 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Create and apply path effect"
9503 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Remove path effect"
9508 msgstr "Supprimer le vert"
9510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9511 msgid "Heap"
9512 msgstr "Tas"
9514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9515 msgid "In Use"
9516 msgstr "Utilisée"
9518 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9519 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9520 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9521 msgid "Slack"
9522 msgstr "Molle"
9524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9525 msgid "Total"
9526 msgstr "Total"
9528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9529 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9530 msgid "Unknown"
9531 msgstr "Inconnu"
9533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9534 msgid "Combined"
9535 msgstr "Combinée"
9537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9538 msgid "Recalculate"
9539 msgstr "Recalculer"
9541 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9542 msgid "Ready."
9543 msgstr "Prêt."
9545 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9546 msgid ""
9547 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9548 "preferences.xml"
9549 msgstr ""
9550 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
9551 "preferences.xml"
9553 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9554 #, fuzzy
9555 msgid "File"
9556 msgstr "_Fichier"
9558 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Username:"
9561 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
9563 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Password:"
9566 msgstr "Mot de _passe :"
9568 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9569 msgid ""
9570 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9571 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Search Tag"
9577 msgstr "Rechercher les images"
9579 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9580 msgid "No files matched your search"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Search"
9586 msgstr "Rechercher les groupes"
9588 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9589 msgid "Files Found"
9590 msgstr ""
9592 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9593 msgid "_Execute Python"
9594 msgstr "_Exécuter Python"
9596 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9597 msgid "_Execute Perl"
9598 msgstr "_Exécuter Perl"
9600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9601 msgid "Script"
9602 msgstr "Script"
9604 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9605 msgid "Output"
9606 msgstr "Résultat"
9608 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9609 msgid "Errors"
9610 msgstr "Erreurs"
9612 #. #### begin left panel
9613 #. ### begin notebook
9614 #. ## begin mode page
9615 #. # begin single scan
9616 #. brightness
9617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9618 msgid "Brightness cutoff"
9619 msgstr "Seuil de luminosité"
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9622 msgid "Trace by a given brightness level"
9623 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9626 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9627 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9630 msgid "Single scan: creates a path"
9631 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
9633 #. canny edge detection
9634 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9636 msgid "Edge detection"
9637 msgstr "Détection de contour"
9639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9640 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9641 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
9643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9644 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9645 msgstr ""
9646 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
9647 "finesse des arrêtes)"
9649 #. quantization
9650 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9651 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9652 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9654 msgid "Color quantization"
9655 msgstr "Quantification des couleurs"
9657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9658 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9659 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
9661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9662 msgid "The number of reduced colors"
9663 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
9665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9666 msgid "Colors:"
9667 msgstr "Couleurs :"
9669 #. swap black and white
9670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9671 msgid "Invert image"
9672 msgstr "Inverser l'image"
9674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9675 msgid "Invert black and white regions"
9676 msgstr "Inverser le blanc et le noir"
9678 #. # end single scan
9679 #. # begin multiple scan
9680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9681 msgid "Brightness steps"
9682 msgstr "Niveaux de luminosité"
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9685 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9686 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9689 msgid "Scans:"
9690 msgstr "Passes :"
9692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9693 msgid "The desired number of scans"
9694 msgstr "Nombre de passes désiré"
9696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9697 msgid "Colors"
9698 msgstr "Couleurs"
9700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9701 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9702 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
9704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9705 msgid "Grays"
9706 msgstr "Niveaux de gris"
9708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9709 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9710 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
9712 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9714 msgid "Smooth"
9715 msgstr "Adoucir"
9717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9718 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9719 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
9721 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9723 msgid "Stack scans"
9724 msgstr "Empiler les passes"
9726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9727 #, fuzzy
9728 msgid ""
9729 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9730 "gaps)"
9731 msgstr ""
9732 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les paver "
9733 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
9735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9736 msgid "Remove background"
9737 msgstr "Retirer l'arrière plan"
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9740 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9741 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
9743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9744 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9745 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
9747 #. ## begin option page
9748 #. # potrace parameters
9749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9750 msgid "Suppress speckles"
9751 msgstr "Supprimer les parasites"
9753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9754 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9755 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
9757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9758 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9759 msgstr "Les tâches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
9761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9762 msgid "Size:"
9763 msgstr "Taille :"
9765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9766 msgid "Smooth corners"
9767 msgstr "Adoucir les coins"
9769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9770 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9771 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
9773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9774 msgid "Increase this to smooth corners more"
9775 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
9777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9778 msgid "Optimize paths"
9779 msgstr "Optimiser les chemins"
9781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9782 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9783 msgstr ""
9784 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
9785 "adjacents"
9787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9788 msgid ""
9789 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9790 "optimization"
9791 msgstr ""
9792 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
9793 "avec une optimisation plus aggressive"
9795 #. ## end option page
9796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9797 msgid "Options"
9798 msgstr "Options"
9800 #. ### credits
9801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9802 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9803 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9806 msgid "Credits"
9807 msgstr "Crédits"
9809 #. #### begin right panel
9810 #. ## SIOX
9811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9812 msgid "SIOX foreground selection"
9813 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
9815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9816 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9817 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
9819 #. ## preview
9820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9821 msgid "Update"
9822 msgstr "Mettre à jour"
9824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9825 msgid ""
9826 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9827 "tracing"
9828 msgstr ""
9829 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
9830 "vectorisation effective"
9832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9833 msgid "Preview"
9834 msgstr "Aperçu"
9836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9837 msgid "Abort a trace in progress"
9838 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
9840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9841 msgid "Execute the trace"
9842 msgstr "Lancer la vectorisation"
9844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9846 msgid "_Horizontal"
9847 msgstr "_Horizontal"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9850 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9851 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
9853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9855 msgid "_Vertical"
9856 msgstr "_Vertical"
9858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9859 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9860 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
9862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9863 msgid "_Width"
9864 msgstr "_Largeur"
9866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9869 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
9871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9872 msgid "_Height"
9873 msgstr "_Hauteur"
9875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9878 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
9880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9881 msgid "A_ngle"
9882 msgstr "A_ngle"
9884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9885 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9886 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
9888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9889 msgid ""
9890 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9891 "displacement, or percentage displacement"
9892 msgstr ""
9893 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
9894 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
9896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9897 msgid ""
9898 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9899 "or percentage displacement"
9900 msgstr ""
9901 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
9902 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
9904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9905 msgid "Transformation matrix element A"
9906 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
9908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9909 msgid "Transformation matrix element B"
9910 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
9912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9913 msgid "Transformation matrix element C"
9914 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
9916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9917 msgid "Transformation matrix element D"
9918 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
9920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9921 msgid "Transformation matrix element E"
9922 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
9924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9925 msgid "Transformation matrix element F"
9926 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
9928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9929 msgid ""
9930 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9931 "edit the current absolute position directly"
9932 msgstr ""
9933 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
9934 "modifie directement la position absolue courante."
9936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9937 msgid "Scale proportionally"
9938 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
9940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9941 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9942 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
9944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9945 msgid "Apply to each _object separately"
9946 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
9948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9949 msgid ""
9950 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9951 "transform the selection as a whole"
9952 msgstr ""
9953 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
9954 "sélection comme un tout."
9956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9957 msgid "Edit c_urrent matrix"
9958 msgstr "Editer la matrice co_urante"
9960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9961 msgid ""
9962 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9963 "this matrix"
9964 msgstr ""
9965 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
9966 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
9968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9969 msgid "_Move"
9970 msgstr "Déplace_ment"
9972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9973 msgid "_Scale"
9974 msgstr "Dimen_sions"
9976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9977 msgid "_Rotate"
9978 msgstr "_Rotation"
9980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9981 msgid "Ske_w"
9982 msgstr "_Inclinaison"
9984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9985 msgid "Matri_x"
9986 msgstr "Matri_ce"
9988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9989 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9990 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
9992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9993 msgid "Apply transformation to selection"
9994 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
9996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9997 msgid "Edit transformation matrix"
9998 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
10000 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10001 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10002 #. File menu
10003 #. Edit menu
10004 #. View menu
10005 #. Layer menu
10006 #. Object menu
10007 #. Path menu
10008 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10009 #. Text menu
10010 #. About menu
10011 #. Tools toolbox
10012 #. Select Tool controls
10013 #. Node Tool controls
10014 #. Calligraphy Tool controls
10015 #. Session playback controls
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10129 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10133 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10134 msgstr ""
10136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10137 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10138 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
10140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10141 msgid "Cursor coordinates"
10142 msgstr "Coordonnées du curseur"
10144 #. display the initial welcome message in the statusbar
10145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10146 msgid ""
10147 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10148 "use selector (arrow) to move or transform them."
10149 msgstr ""
10150 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
10151 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
10152 "déplacer ou les modifier."
10154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10158 "closing?</span>\n"
10159 "\n"
10160 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10161 msgstr ""
10162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
10163 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
10164 "\n"
10165 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
10167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10169 msgid "Close _without saving"
10170 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
10172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10176 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10177 "\n"
10178 "Do you want to save this file in another format?"
10179 msgstr ""
10180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
10181 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
10182 "\n"
10183 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
10185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10186 msgid "tiny"
10187 msgstr "minuscule"
10189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10190 msgid "small"
10191 msgstr "petit"
10193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10194 msgid "large"
10195 msgstr "grand"
10197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10198 msgid "huge"
10199 msgstr "très grand"
10201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10202 msgid "List"
10203 msgstr "Liste"
10205 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10206 #, fuzzy
10207 msgid "_Blend mode:"
10208 msgstr "nœud terminal"
10210 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10211 #, fuzzy
10212 msgid "B_lur:"
10213 msgstr "Bleu"
10215 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10216 msgid "Proprietary"
10217 msgstr "Propriétaire"
10219 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10220 msgid "Other"
10221 msgstr "Autre"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
10224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Fill:"
10227 msgstr "Remplissage"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
10230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Stroke:"
10233 msgstr "Largeur du contour"
10235 # Opacity
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
10237 msgid "O:"
10238 msgstr "O :"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
10241 msgid "N/A"
10242 msgstr "N/A"
10244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
10246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
10247 msgid "Nothing selected"
10248 msgstr "Aucune sélection"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10252 #, fuzzy
10253 msgid "<i>None</i>"
10254 msgstr "<i>%s</i>"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10258 msgid "No fill"
10259 msgstr "Aucun remplissage"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10263 msgid "No stroke"
10264 msgstr "Aucun contour"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10268 msgid "Pattern"
10269 msgstr "Motif"
10271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10273 msgid "Pattern fill"
10274 msgstr "Motif de remplissage"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10278 msgid "Pattern stroke"
10279 msgstr "Motif de contour"
10281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10282 #, fuzzy
10283 msgid "<b>L</b>"
10284 msgstr "<b>L :</b>"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10288 msgid "Linear gradient fill"
10289 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
10291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10293 msgid "Linear gradient stroke"
10294 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10297 #, fuzzy
10298 msgid "<b>R</b>"
10299 msgstr "<b>m</b>"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10303 msgid "Radial gradient fill"
10304 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10308 msgid "Radial gradient stroke"
10309 msgstr "Dégradé radial de contour"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10312 msgid "Different"
10313 msgstr "Différents"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10316 msgid "Different fills"
10317 msgstr "Remplissages différents"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10320 msgid "Different strokes"
10321 msgstr "Contours différents"
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10325 #, fuzzy
10326 msgid "<b>Unset</b>"
10327 msgstr "<b>Ligne</b>"
10329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10330 msgid "Flat color fill"
10331 msgstr "Aplat de remplissage"
10333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10334 msgid "Flat color stroke"
10335 msgstr "Aplat de contour"
10337 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10339 msgid "<b>a</b>"
10340 msgstr "<b>m</b>"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10343 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10344 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10347 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10348 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
10350 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10352 msgid "<b>m</b>"
10353 msgstr "<b>p</b>"
10355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10356 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10357 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
10359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10360 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10361 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10364 msgid "Edit fill..."
10365 msgstr "Éditer le remplissage..."
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10368 msgid "Edit stroke..."
10369 msgstr "Éditer le contour..."
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10372 msgid "Last set color"
10373 msgstr "Dernière couleur définie"
10375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10376 msgid "Last selected color"
10377 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
10379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10380 msgid "Invert"
10381 msgstr "Inverser"
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10384 msgid "White"
10385 msgstr "Blanc"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10390 msgid "Black"
10391 msgstr "Noir"
10393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10394 msgid "Copy color"
10395 msgstr "Copier la couleur"
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10398 msgid "Paste color"
10399 msgstr "Coller la couleur"
10401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10403 msgid "Swap fill and stroke"
10404 msgstr "Permuter remplissage et contour"
10406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10409 msgid "Make fill opaque"
10410 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10413 msgid "Make stroke opaque"
10414 msgstr "Rendre le contour opaque"
10416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10417 msgid "Remove"
10418 msgstr "Supprimer"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10421 msgid "Apply last set color to fill"
10422 msgstr "Appliquer le dernière couleur définie au remplissage"
10424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10425 msgid "Apply last set color to stroke"
10426 msgstr "Appliquer le dernière couleur définie au contour"
10428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10429 msgid "Apply last selected color to fill"
10430 msgstr "Appliquer le dernière couleur sélectionnée au remplissage"
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10433 msgid "Apply last selected color to stroke"
10434 msgstr "Appliquer le dernière couleur sélectionnée au contour"
10436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10437 msgid "Invert fill"
10438 msgstr "Inverser le remplissage"
10440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10441 msgid "Invert stroke"
10442 msgstr "Inverser le contour"
10444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10445 msgid "White fill"
10446 msgstr "Remplissage blanc"
10448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10449 msgid "White stroke"
10450 msgstr "Contour blanc"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10453 msgid "Black fill"
10454 msgstr "Remplissage noir"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10457 msgid "Black stroke"
10458 msgstr "Contour noir"
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10461 msgid "Paste fill"
10462 msgstr "Coller le remplissage"
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10465 msgid "Paste stroke"
10466 msgstr "Coller le contour"
10468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10469 msgid "Change stroke width"
10470 msgstr "Modifier la largeur du contour"
10472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10474 msgid "Master opacity, %"
10475 msgstr "Opacité globale, %"
10477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10478 #, c-format
10479 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10480 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
10482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10483 msgid " (averaged)"
10484 msgstr "(moyenné)"
10486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10487 msgid "0 (transparent)"
10488 msgstr "0 (transparent)"
10490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10491 msgid "100% (opaque)"
10492 msgstr "100% (opaque)"
10494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10495 msgid "Name"
10496 msgstr "Nom"
10498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10499 msgid "P_age size:"
10500 msgstr "Dimensions de la p_age :"
10502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10503 msgid "Page orientation:"
10504 msgstr "Orientation de la page :"
10506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10507 msgid "_Landscape"
10508 msgstr "Pa_ysage"
10510 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10511 msgid "_Portrait"
10512 msgstr "_Portrait"
10514 #. ## Set up custom size frame
10515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10516 msgid "Custom size"
10517 msgstr "Dimensions personnalisées"
10519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10520 msgid "_Fit page to selection"
10521 msgstr "A_juster la page à la sélection"
10523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10524 msgid ""
10525 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10526 "is no selection"
10527 msgstr ""
10528 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
10529 "s'il n'y a pas de sélection"
10531 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10532 msgid "U_nits:"
10533 msgstr "U_nités :"
10535 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10536 msgid "Width of paper"
10537 msgstr "Largeur de papier"
10539 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10540 msgid "_Height:"
10541 msgstr "_Hauteur :"
10543 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10544 msgid "Height of paper"
10545 msgstr "Hauteur de papier"
10547 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10548 msgid "Set page size"
10549 msgstr "Définir les dimensions de la page"
10551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10552 msgid "L Gradient"
10553 msgstr "Dégradé L"
10555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10556 msgid "R Gradient"
10557 msgstr "Dégradé R"
10559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10560 #, c-format
10561 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10565 #, c-format
10566 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10570 #, c-format
10571 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10572 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
10574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10575 #, c-format
10576 msgid "O:%.3g"
10577 msgstr "O : %.3g"
10579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10580 #, c-format
10581 msgid "O:.%d"
10582 msgstr "O :.%d"
10584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10585 #, c-format
10586 msgid "Opacity: %.3g"
10587 msgstr "Opacité : %.3g"
10589 #: ../src/verbs.cpp:1154
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Switch to next layer"
10592 msgstr "Monter au calque suivant."
10594 #: ../src/verbs.cpp:1155
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Switched to next layer."
10597 msgstr "Déplacé au calque suivant."
10599 #: ../src/verbs.cpp:1157
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Cannot go past last layer."
10602 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
10604 #: ../src/verbs.cpp:1166
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Switch to previous layer"
10607 msgstr "Descendre au calque précédent."
10609 #: ../src/verbs.cpp:1167
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Switched to previous layer."
10612 msgstr "Déplacé au calque précédent."
10614 #: ../src/verbs.cpp:1169
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Cannot go before first layer."
10617 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
10619 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10620 msgid "No current layer."
10621 msgstr "Aucun calque courant."
10623 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10624 #, c-format
10625 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10626 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
10628 #: ../src/verbs.cpp:1216
10629 msgid "Layer to top"
10630 msgstr "Calque au premier plan"
10632 #: ../src/verbs.cpp:1220
10633 msgid "Raise layer"
10634 msgstr "Monter le calque"
10636 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10637 #, c-format
10638 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10639 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
10641 #: ../src/verbs.cpp:1224
10642 msgid "Layer to bottom"
10643 msgstr "Calque à l'arrière plan"
10645 #: ../src/verbs.cpp:1228
10646 msgid "Lower layer"
10647 msgstr "Descendre le calque"
10649 #: ../src/verbs.cpp:1237
10650 msgid "Cannot move layer any further."
10651 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
10653 #: ../src/verbs.cpp:1265
10654 msgid "Delete layer"
10655 msgstr "Supprimer le calque"
10657 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10658 #: ../src/verbs.cpp:1268
10659 msgid "Deleted layer."
10660 msgstr "Calque supprimé."
10662 #: ../src/verbs.cpp:1350
10663 msgid "Flip horizontally"
10664 msgstr "Retourner horizontalement"
10666 #: ../src/verbs.cpp:1365
10667 msgid "Flip vertically"
10668 msgstr "Retourner verticalement"
10670 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
10671 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10672 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10673 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10674 #: ../src/verbs.cpp:1819
10675 msgid "tutorial-basic.svg"
10676 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
10678 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
10679 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10680 #: ../src/verbs.cpp:1823
10681 msgid "tutorial-shapes.svg"
10682 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
10684 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
10685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10686 #: ../src/verbs.cpp:1827
10687 msgid "tutorial-advanced.svg"
10688 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
10690 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
10691 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10692 #: ../src/verbs.cpp:1831
10693 msgid "tutorial-tracing.svg"
10694 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
10696 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
10697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10698 #: ../src/verbs.cpp:1835
10699 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10700 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
10702 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
10703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10704 #: ../src/verbs.cpp:1839
10705 msgid "tutorial-elements.svg"
10706 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
10708 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
10709 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10710 #: ../src/verbs.cpp:1843
10711 msgid "tutorial-tips.svg"
10712 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10717 msgstr "Renommer le calque courant"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Unlock all objects in all layers"
10722 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
10724 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10727 msgstr "Supprimer le calque courant"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Unhide all objects in all layers"
10732 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2147
10735 msgid "Does nothing"
10736 msgstr "Ne fait rien"
10738 #: ../src/verbs.cpp:2150
10739 msgid "Create new document from the default template"
10740 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2152
10743 msgid "_Open..."
10744 msgstr "_Ouvrir..."
10746 #: ../src/verbs.cpp:2153
10747 msgid "Open an existing document"
10748 msgstr "Ouvrir un document existant"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2154
10751 msgid "Re_vert"
10752 msgstr "_Recharger"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2155
10755 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10756 msgstr ""
10757 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
10758 "perdus)"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2156
10761 msgid "_Save"
10762 msgstr "_Enregistrer"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2156
10765 msgid "Save document"
10766 msgstr "Enregistrer le document"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2158
10769 msgid "Save _As..."
10770 msgstr "Enregistrer _sous..."
10772 #: ../src/verbs.cpp:2159
10773 msgid "Save document under a new name"
10774 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2160
10777 msgid "Save a Cop_y..."
10778 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
10780 #: ../src/verbs.cpp:2161
10781 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10782 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2162
10785 msgid "_Print..."
10786 msgstr "Im_primer..."
10788 #: ../src/verbs.cpp:2162
10789 msgid "Print document"
10790 msgstr "Imprimer le document"
10792 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10793 #: ../src/verbs.cpp:2165
10794 msgid "Vac_uum Defs"
10795 msgstr "Nettoyer les De_fs"
10797 #: ../src/verbs.cpp:2165
10798 msgid ""
10799 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10800 "defs&gt; of the document"
10801 msgstr ""
10802 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
10803 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2167
10806 msgid "Print _Direct"
10807 msgstr "Imprimer _directement"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2168
10810 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10811 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2169
10814 msgid "Print Previe_w"
10815 msgstr "A_perçu avant impression"
10817 #: ../src/verbs.cpp:2170
10818 msgid "Preview document printout"
10819 msgstr "Prévisualiser avant impression"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2171
10822 msgid "_Import..."
10823 msgstr "_Importer..."
10825 #: ../src/verbs.cpp:2172
10826 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10827 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2173
10830 msgid "_Export Bitmap..."
10831 msgstr "E_xporter en bitmap..."
10833 #: ../src/verbs.cpp:2174
10834 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10835 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2175
10838 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10839 msgstr ""
10841 #: ../src/verbs.cpp:2176
10842 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10843 msgstr ""
10845 #: ../src/verbs.cpp:2176
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10848 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2177
10851 msgid "N_ext Window"
10852 msgstr "Fenêtre _suivante"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2178
10855 msgid "Switch to the next document window"
10856 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2179
10859 msgid "P_revious Window"
10860 msgstr "Fenêtre _précédente"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2180
10863 msgid "Switch to the previous document window"
10864 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2181
10867 msgid "_Close"
10868 msgstr "_Fermer"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2182
10871 msgid "Close this document window"
10872 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2183
10875 msgid "_Quit"
10876 msgstr "_Quitter"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2183
10879 msgid "Quit Inkscape"
10880 msgstr "Quitter Inkscape"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2186
10883 msgid "Undo last action"
10884 msgstr "Annuler la dernière action"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2189
10887 msgid "Do again the last undone action"
10888 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2190
10891 msgid "Cu_t"
10892 msgstr "_Couper"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2191
10895 msgid "Cut selection to clipboard"
10896 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2192
10899 msgid "_Copy"
10900 msgstr "Co_pier"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2193
10903 msgid "Copy selection to clipboard"
10904 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2194
10907 msgid "_Paste"
10908 msgstr "C_oller"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2195
10911 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10912 msgstr ""
10913 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
10914 "texte"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2196
10917 msgid "Paste _Style"
10918 msgstr "Coller le st_yle"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2197
10921 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10922 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2199
10925 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10926 msgstr ""
10927 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
10928 "sélectionné"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2200
10931 msgid "Paste _Width"
10932 msgstr "Coller la _largeur"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2201
10935 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10936 msgstr ""
10937 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
10938 "l'objet copié"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2202
10941 msgid "Paste _Height"
10942 msgstr "Coller la _hauteur"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2203
10945 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10946 msgstr ""
10947 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
10948 "copié"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2204
10951 msgid "Paste Size Separately"
10952 msgstr "Coller les dimensions séparément"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2205
10955 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10956 msgstr ""
10957 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
10958 "de l'objet copié"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2206
10961 msgid "Paste Width Separately"
10962 msgstr "Coller la largeur séparément"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2207
10965 msgid ""
10966 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10967 "object"
10968 msgstr ""
10969 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
10970 "à la largeur de l'objet copié"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2208
10973 msgid "Paste Height Separately"
10974 msgstr "Coller la hauteur séparément"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2209
10977 msgid ""
10978 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10979 "object"
10980 msgstr ""
10981 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
10982 "la hauteur de l'objet copié"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2210
10985 msgid "Paste _In Place"
10986 msgstr "Coller sur pl_ace"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2211
10989 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10990 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2212
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Paste Path _Effect"
10995 msgstr "Coller le texte"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2213
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11000 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
11002 #: ../src/verbs.cpp:2214
11003 msgid "_Delete"
11004 msgstr "_Supprimer"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2215
11007 msgid "Delete selection"
11008 msgstr "Supprimer la sélection"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2216
11011 msgid "Duplic_ate"
11012 msgstr "Dupli_quer"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2217
11015 msgid "Duplicate selected objects"
11016 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2218
11019 msgid "Create Clo_ne"
11020 msgstr "Créer un clo_ne"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2219
11023 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11024 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2220
11027 msgid "Unlin_k Clone"
11028 msgstr "_Délier le clone"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2221
11031 msgid ""
11032 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11033 "object"
11034 msgstr ""
11035 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
11036 "en objet indépendant"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2222
11039 msgid "Select _Original"
11040 msgstr "Sélectionner l'_original"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2223
11043 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11044 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
11046 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11047 #: ../src/verbs.cpp:2225
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Objects to _Marker"
11050 msgstr "Objets en motif"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2226
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Convert selection to a line marker"
11055 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
11057 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11058 #: ../src/verbs.cpp:2228
11059 msgid "Objects to Patter_n"
11060 msgstr "Objets en _motif"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2229
11063 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11064 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
11066 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11067 #: ../src/verbs.cpp:2231
11068 msgid "Pattern to _Objects"
11069 msgstr "Motif en _objets"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2232
11072 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11073 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2233
11076 msgid "Clea_r All"
11077 msgstr "Efface_r tout"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2234
11080 msgid "Delete all objects from document"
11081 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
11083 #: ../src/verbs.cpp:2235
11084 msgid "Select Al_l"
11085 msgstr "Sélectionner _tout"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2236
11088 msgid "Select all objects or all nodes"
11089 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2237
11092 msgid "Select All in All La_yers"
11093 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2238
11096 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11097 msgstr ""
11098 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
11099 "verrouillés"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2239
11102 msgid "In_vert Selection"
11103 msgstr "In_verser la sélection"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2240
11106 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11107 msgstr ""
11108 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
11109 "sélectionner tout le reste)"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2241
11112 msgid "Invert in All Layers"
11113 msgstr "Inverser dans tous les calques"
11115 #: ../src/verbs.cpp:2242
11116 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11117 msgstr ""
11118 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
11120 #: ../src/verbs.cpp:2243
11121 msgid "Select Next"
11122 msgstr "Sélectionner suivant"
11124 #: ../src/verbs.cpp:2244
11125 msgid "Select next object or node"
11126 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2245
11129 msgid "Select Previous"
11130 msgstr "Sélectionner précédent"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2246
11133 msgid "Select previous object or node"
11134 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2247
11137 msgid "D_eselect"
11138 msgstr "_Désélectionner"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2248
11141 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11142 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
11144 #. Selection
11145 #: ../src/verbs.cpp:2251
11146 msgid "Raise to _Top"
11147 msgstr "Monter au premier p_lan"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2252
11150 msgid "Raise selection to top"
11151 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2253
11154 msgid "Lower to _Bottom"
11155 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2254
11158 msgid "Lower selection to bottom"
11159 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2255
11162 msgid "_Raise"
11163 msgstr "_Monter"
11165 #: ../src/verbs.cpp:2256
11166 msgid "Raise selection one step"
11167 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2257
11170 msgid "_Lower"
11171 msgstr "D_escendre"
11173 #: ../src/verbs.cpp:2258
11174 msgid "Lower selection one step"
11175 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
11177 #: ../src/verbs.cpp:2259
11178 msgid "_Group"
11179 msgstr "_Grouper"
11181 #: ../src/verbs.cpp:2260
11182 msgid "Group selected objects"
11183 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
11185 #: ../src/verbs.cpp:2262
11186 msgid "Ungroup selected groups"
11187 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
11189 #: ../src/verbs.cpp:2264
11190 msgid "_Put on Path"
11191 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
11193 #: ../src/verbs.cpp:2266
11194 msgid "_Remove from Path"
11195 msgstr "_Retirer du chemin"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2268
11198 msgid "Remove Manual _Kerns"
11199 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
11201 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11202 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11203 #: ../src/verbs.cpp:2271
11204 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11205 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2273
11208 msgid "_Union"
11209 msgstr "_Union"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2274
11212 msgid "Create union of selected paths"
11213 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2275
11216 msgid "_Intersection"
11217 msgstr "_Intersection"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2276
11220 msgid "Create intersection of selected paths"
11221 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2277
11224 msgid "_Difference"
11225 msgstr "_Différence"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2278
11228 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11229 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2279
11232 msgid "E_xclusion"
11233 msgstr "E_xclusion"
11235 #: ../src/verbs.cpp:2280
11236 msgid ""
11237 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11238 "path)"
11239 msgstr ""
11240 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
11241 "appartiennent à un même chemin)"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2281
11244 msgid "Di_vision"
11245 msgstr "Di_vision"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2282
11248 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11249 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
11251 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11252 #. Advanced tutorial for more info
11253 #: ../src/verbs.cpp:2285
11254 msgid "Cut _Path"
11255 msgstr "Décou_per les chemins"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2286
11258 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11259 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
11261 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11262 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11263 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11264 #: ../src/verbs.cpp:2290
11265 msgid "Outs_et"
11266 msgstr "Dil_ater"
11268 #: ../src/verbs.cpp:2291
11269 msgid "Outset selected paths"
11270 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
11272 #: ../src/verbs.cpp:2293
11273 msgid "O_utset Path by 1 px"
11274 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2294
11277 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11278 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2296
11281 msgid "O_utset Path by 10 px"
11282 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2297
11285 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11286 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
11288 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11289 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11290 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11291 #: ../src/verbs.cpp:2301
11292 msgid "I_nset"
11293 msgstr "_Éroder"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2302
11296 msgid "Inset selected paths"
11297 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2304
11300 msgid "I_nset Path by 1 px"
11301 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2305
11304 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11305 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2307
11308 msgid "I_nset Path by 10 px"
11309 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2308
11312 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11313 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2310
11316 msgid "D_ynamic Offset"
11317 msgstr "Offset d_ynamique"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2310
11320 msgid "Create a dynamic offset object"
11321 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2312
11324 msgid "_Linked Offset"
11325 msgstr "Offset _lié"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2313
11328 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11329 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2315
11332 msgid "_Stroke to Path"
11333 msgstr "_Contour en chemin"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2316
11336 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11337 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2317
11340 msgid "Si_mplify"
11341 msgstr "Si_mplifier"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2318
11344 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11345 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2319
11348 msgid "_Reverse"
11349 msgstr "Invers_er"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2320
11352 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11353 msgstr ""
11354 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
11355 "marqueurs)"
11357 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11358 #: ../src/verbs.cpp:2322
11359 msgid "_Trace Bitmap..."
11360 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
11362 #: ../src/verbs.cpp:2323
11363 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11364 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2324
11367 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11368 msgstr "Faire une copie bit_map"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2325
11371 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11372 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2326
11375 msgid "_Combine"
11376 msgstr "Com_biner"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2327
11379 msgid "Combine several paths into one"
11380 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
11382 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11383 #. Advanced tutorial for more info
11384 #: ../src/verbs.cpp:2330
11385 msgid "Break _Apart"
11386 msgstr "Sépa_rer"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2331
11389 msgid "Break selected paths into subpaths"
11390 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
11392 #: ../src/verbs.cpp:2332
11393 msgid "Gri_d Arrange..."
11394 msgstr "D_isposer sur une grille..."
11396 #: ../src/verbs.cpp:2333
11397 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11398 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
11400 #. Layer
11401 #: ../src/verbs.cpp:2335
11402 msgid "_Add Layer..."
11403 msgstr "_Ajouter un calque..."
11405 #: ../src/verbs.cpp:2336
11406 msgid "Create a new layer"
11407 msgstr "Créer un nouveau calque"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2337
11410 msgid "Re_name Layer..."
11411 msgstr "Re_nommer le calque..."
11413 #: ../src/verbs.cpp:2338
11414 msgid "Rename the current layer"
11415 msgstr "Renommer le calque courant"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2339
11418 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11419 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2340
11422 msgid "Switch to the layer above the current"
11423 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2341
11426 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11427 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2342
11430 msgid "Switch to the layer below the current"
11431 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2343
11434 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11435 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2344
11438 msgid "Move selection to the layer above the current"
11439 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2345
11442 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11443 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2346
11446 msgid "Move selection to the layer below the current"
11447 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2347
11450 msgid "Layer to _Top"
11451 msgstr "Calque au pre_mier plan"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2348
11454 msgid "Raise the current layer to the top"
11455 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2349
11458 msgid "Layer to _Bottom"
11459 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2350
11462 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11463 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2351
11466 msgid "_Raise Layer"
11467 msgstr "M_onter le calque"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2352
11470 msgid "Raise the current layer"
11471 msgstr "Monter le calque courant"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2353
11474 msgid "_Lower Layer"
11475 msgstr "Descen_dre le calque"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2354
11478 msgid "Lower the current layer"
11479 msgstr "Descendre le calque courant"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2355
11482 msgid "_Delete Current Layer"
11483 msgstr "_Supprimer le calque courant"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2356
11486 msgid "Delete the current layer"
11487 msgstr "Supprimer le calque courant"
11489 #. Object
11490 #: ../src/verbs.cpp:2359
11491 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11492 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
11494 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11495 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11496 #: ../src/verbs.cpp:2362
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11499 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
11501 #: ../src/verbs.cpp:2363
11502 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11503 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
11505 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11506 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11507 #: ../src/verbs.cpp:2366
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11510 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2367
11513 msgid "Remove _Transformations"
11514 msgstr "Retirer les _transformations"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2368
11517 msgid "Remove transformations from object"
11518 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2369
11521 msgid "_Object to Path"
11522 msgstr "_Objet en chemin"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2370
11525 msgid "Convert selected object to path"
11526 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2371
11529 msgid "_Flow into Frame"
11530 msgstr "_Encadrer"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2372
11533 msgid ""
11534 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11535 "frame object"
11536 msgstr ""
11537 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
11538 "à l'objet cadre"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2373
11541 msgid "_Unflow"
11542 msgstr "_Désencadrer"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2374
11545 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11546 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2375
11549 msgid "_Convert to Text"
11550 msgstr "_Convertir en texte"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2376
11553 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11554 msgstr ""
11555 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2378
11558 msgid "Flip _Horizontal"
11559 msgstr "Retourner _horizontalement"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2378
11562 msgid "Flip selected objects horizontally"
11563 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2381
11566 msgid "Flip _Vertical"
11567 msgstr "Retourner _verticalement"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2381
11570 msgid "Flip selected objects vertically"
11571 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2384
11574 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11575 msgstr ""
11576 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
11577 "comme masque)"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11580 msgid "_Release"
11581 msgstr "_Retirer"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2386
11584 msgid "Remove mask from selection"
11585 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2388
11588 msgid ""
11589 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11590 msgstr ""
11591 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
11592 "au-dessus comme chemin de découpe)"
11594 #: ../src/verbs.cpp:2390
11595 msgid "Remove clipping path from selection"
11596 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
11598 #. Tools
11599 #: ../src/verbs.cpp:2393
11600 msgid "Select"
11601 msgstr "Sélectionner"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2394
11604 msgid "Select and transform objects"
11605 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2395
11608 msgid "Node Edit"
11609 msgstr "Éditer les nœuds"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2396
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Edit paths by nodes"
11614 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2397
11617 msgid "Tweak"
11618 msgstr ""
11620 #: ../src/verbs.cpp:2398
11621 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11622 msgstr ""
11624 #: ../src/verbs.cpp:2400
11625 msgid "Create rectangles and squares"
11626 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2402
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Create 3D boxes"
11631 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2404
11634 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11635 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2406
11638 msgid "Create stars and polygons"
11639 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2408
11642 msgid "Create spirals"
11643 msgstr "Créer des spirales"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2410
11646 msgid "Draw freehand lines"
11647 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2412
11650 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11651 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2414
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11656 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2416
11659 msgid "Create and edit text objects"
11660 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2418
11663 msgid "Create and edit gradients"
11664 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2420
11667 msgid "Zoom in or out"
11668 msgstr "(Dé)zoommer"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2422
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Pick colors from image"
11673 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2424
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Create diagram connectors"
11678 msgstr "Créer des connecteurs"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2426
11681 msgid "Fill bounded areas"
11682 msgstr ""
11684 #. Tool prefs
11685 #: ../src/verbs.cpp:2429
11686 msgid "Selector Preferences"
11687 msgstr "Préférences du sélecteur"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2430
11690 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11691 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2431
11694 msgid "Node Tool Preferences"
11695 msgstr "Préférences des nœuds"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2432
11698 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11699 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2433
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Tweak Tool Preferences"
11704 msgstr "Préférences des nœuds"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2434
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11709 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2435
11712 msgid "Rectangle Preferences"
11713 msgstr "Préférences des rectangles"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2436
11716 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11717 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2437
11720 #, fuzzy
11721 msgid "3D Box Preferences"
11722 msgstr "Préférences des textes"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2438
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11727 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2439
11730 msgid "Ellipse Preferences"
11731 msgstr "Préférences des ellipses"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2440
11734 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11735 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2441
11738 msgid "Star Preferences"
11739 msgstr "Préférences des étoiles"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2442
11742 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11743 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2443
11746 msgid "Spiral Preferences"
11747 msgstr "Préférences des spirales"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2444
11750 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11751 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2445
11754 msgid "Pencil Preferences"
11755 msgstr "Préférences du crayon"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2446
11758 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11759 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2447
11762 msgid "Pen Preferences"
11763 msgstr "Préférences du stylo"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2448
11766 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11767 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2449
11770 msgid "Calligraphic Preferences"
11771 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2450
11774 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11775 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2451
11778 msgid "Text Preferences"
11779 msgstr "Préférences des textes"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2452
11782 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11783 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2453
11786 msgid "Gradient Preferences"
11787 msgstr "Préférences des dégradés"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2454
11790 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11791 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2455
11794 msgid "Zoom Preferences"
11795 msgstr "Préférences du zoom"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2456
11798 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11799 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2457
11802 msgid "Dropper Preferences"
11803 msgstr "Préférences de la pipette"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2458
11806 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11807 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2459
11810 msgid "Connector Preferences"
11811 msgstr "Préférences des connecteurs"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2460
11814 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11815 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2461
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Paint Bucket Preferences"
11820 msgstr "Préférences des dégradés"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2462
11823 #, fuzzy
11824 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11825 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
11827 #. Zoom/View
11828 #: ../src/verbs.cpp:2465
11829 msgid "Zoom In"
11830 msgstr "Zoommer"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2465
11833 msgid "Zoom in"
11834 msgstr "Zoommer"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2466
11837 msgid "Zoom Out"
11838 msgstr "Dézoommer"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2466
11841 msgid "Zoom out"
11842 msgstr "Dézoommer"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2467
11845 msgid "_Rulers"
11846 msgstr "_Règles"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2467
11849 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11850 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2468
11853 msgid "Scroll_bars"
11854 msgstr "_Barres de défilement"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2468
11857 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11858 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2469
11861 msgid "_Grid"
11862 msgstr "_Grille"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2469
11865 msgid "Show or hide the grid"
11866 msgstr "Afficher ou non la grille"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2470
11869 msgid "G_uides"
11870 msgstr "G_uides"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2470
11873 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11874 msgstr ""
11875 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
11876 "déplacer depuis une règle)"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2471
11879 msgid "Nex_t Zoom"
11880 msgstr "Zoom suivan_t"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2471
11883 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11884 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2473
11887 msgid "Pre_vious Zoom"
11888 msgstr "Zoom _précédent"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2473
11891 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11892 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2475
11895 msgid "Zoom 1:_1"
11896 msgstr "Zoom 1:_1"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2475
11899 msgid "Zoom to 1:1"
11900 msgstr "Zoommer à 1:1"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2477
11903 msgid "Zoom 1:_2"
11904 msgstr "Zoom 1:_2"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2477
11907 msgid "Zoom to 1:2"
11908 msgstr "Zoommer à 1:2"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2479
11911 msgid "_Zoom 2:1"
11912 msgstr "_Zoom 2:1"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2479
11915 msgid "Zoom to 2:1"
11916 msgstr "Zoommer à 2:1"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2482
11919 msgid "_Fullscreen"
11920 msgstr "Plein _écran"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2482
11923 msgid "Stretch this document window to full screen"
11924 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2485
11927 msgid "Duplic_ate Window"
11928 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2485
11931 msgid "Open a new window with the same document"
11932 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2487
11935 msgid "_New View Preview"
11936 msgstr "_Nouvel aperçu"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2488
11939 msgid "New View Preview"
11940 msgstr "Nouvel aperçu"
11942 #. "view_new_preview"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2490
11944 msgid "_Normal"
11945 msgstr "_Normal"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2491
11948 msgid "Switch to normal display mode"
11949 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2492
11952 msgid "_Outline"
11953 msgstr "_Contour"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2493
11956 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11957 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2494
11960 msgid "_Toggle"
11961 msgstr "Al_terner"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2495
11964 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11965 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2497
11968 msgid "Ico_n Preview..."
11969 msgstr "Aperçu d'_icône..."
11971 #: ../src/verbs.cpp:2498
11972 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11973 msgstr ""
11974 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2500
11977 msgid "Zoom to fit page in window"
11978 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2501
11981 msgid "Page _Width"
11982 msgstr "_Largeur de la page"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2502
11985 msgid "Zoom to fit page width in window"
11986 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2504
11989 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11990 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2506
11993 msgid "Zoom to fit selection in window"
11994 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
11996 #. Dialogs
11997 #: ../src/verbs.cpp:2509
11998 msgid "In_kscape Preferences..."
11999 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
12001 #: ../src/verbs.cpp:2510
12002 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12003 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2511
12006 msgid "_Document Properties..."
12007 msgstr "Propriétés du do_cument..."
12009 #: ../src/verbs.cpp:2512
12010 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12011 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2513
12014 msgid "Document _Metadata..."
12015 msgstr "_Métadonnées du document..."
12017 #: ../src/verbs.cpp:2514
12018 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12019 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2515
12022 msgid "_Fill and Stroke..."
12023 msgstr "_Remplissage et contour..."
12025 #: ../src/verbs.cpp:2516
12026 msgid ""
12027 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12028 msgstr ""
12030 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12031 #: ../src/verbs.cpp:2518
12032 msgid "S_watches..."
12033 msgstr "_Palettes..."
12035 #: ../src/verbs.cpp:2519
12036 msgid "Select colors from a swatches palette"
12037 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2520
12040 msgid "Transfor_m..."
12041 msgstr "_Transformer..."
12043 #: ../src/verbs.cpp:2521
12044 msgid "Precisely control objects' transformations"
12045 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2522
12048 msgid "_Align and Distribute..."
12049 msgstr "Aligner et distri_buer..."
12051 #: ../src/verbs.cpp:2523
12052 msgid "Align and distribute objects"
12053 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2524
12056 msgid "Undo _History..."
12057 msgstr "_Historique des annulations"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2525
12060 msgid "Undo History"
12061 msgstr "Historique des annulations"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2526
12064 msgid "_Text and Font..."
12065 msgstr "_Texte et police..."
12067 #: ../src/verbs.cpp:2527
12068 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12069 msgstr ""
12070 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
12071 "de texte"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2528
12074 msgid "_XML Editor..."
12075 msgstr "Éditeur _XML..."
12077 #: ../src/verbs.cpp:2529
12078 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12079 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2530
12082 msgid "_Find..."
12083 msgstr "_Rechercher..."
12085 #: ../src/verbs.cpp:2531
12086 msgid "Find objects in document"
12087 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2532
12090 msgid "_Messages..."
12091 msgstr "_Messages..."
12093 #: ../src/verbs.cpp:2533
12094 msgid "View debug messages"
12095 msgstr "Voir les messages de débuggage"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2534
12098 msgid "S_cripts..."
12099 msgstr "S_cripts..."
12101 #: ../src/verbs.cpp:2535
12102 msgid "Run scripts"
12103 msgstr "Exécuter des scripts"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2536
12106 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12107 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2537
12110 msgid "Show or hide all open dialogs"
12111 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2538
12114 msgid "Create Tiled Clones..."
12115 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
12117 #: ../src/verbs.cpp:2539
12118 msgid ""
12119 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12120 "scattering"
12121 msgstr ""
12122 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
12123 "dispersion"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2540
12126 msgid "_Object Properties..."
12127 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
12129 #: ../src/verbs.cpp:2541
12130 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12131 msgstr ""
12132 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
12133 "propriétés des objets"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2544
12136 msgid "_Instant Messaging..."
12137 msgstr "Messagerie instantannée"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2544
12140 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12141 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2546
12144 msgid "_Input Devices..."
12145 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
12147 #: ../src/verbs.cpp:2547
12148 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12149 msgstr ""
12150 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2548
12153 msgid "_Extensions..."
12154 msgstr "_Extensions..."
12156 #: ../src/verbs.cpp:2549
12157 msgid "Query information about extensions"
12158 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2550
12161 msgid "Layer_s..."
12162 msgstr "_Calques..."
12164 #: ../src/verbs.cpp:2551
12165 msgid "View Layers"
12166 msgstr "Afficher les calques"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2552
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Path Effects..."
12171 msgstr "Effet_s"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2553
12174 msgid "Manage path effects"
12175 msgstr ""
12177 #: ../src/verbs.cpp:2554
12178 msgid "Filter Effects..."
12179 msgstr ""
12181 #: ../src/verbs.cpp:2555
12182 msgid "Manage SVG filter effects"
12183 msgstr ""
12185 #. Help
12186 #: ../src/verbs.cpp:2558
12187 msgid "About E_xtensions"
12188 msgstr "À propos des e_xtensions"
12190 #: ../src/verbs.cpp:2559
12191 msgid "Information on Inkscape extensions"
12192 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2560
12195 msgid "About _Memory"
12196 msgstr "Gestion _mémoire"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2561
12199 msgid "Memory usage information"
12200 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2562
12203 msgid "_About Inkscape"
12204 msgstr "À _propos d'Inkscape"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2563
12207 msgid "Inkscape version, authors, license"
12208 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
12210 #. "help_about"
12211 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12212 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12213 #. Tutorials
12214 #: ../src/verbs.cpp:2568
12215 msgid "Inkscape: _Basic"
12216 msgstr "Inkscape : _basique"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2569
12219 msgid "Getting started with Inkscape"
12220 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
12222 #. "tutorial_basic"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2570
12224 msgid "Inkscape: _Shapes"
12225 msgstr "Inkscape : _formes"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2571
12228 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12229 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
12231 #: ../src/verbs.cpp:2572
12232 msgid "Inkscape: _Advanced"
12233 msgstr "Inkscape : _avancé"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2573
12236 msgid "Advanced Inkscape topics"
12237 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
12239 #. "tutorial_advanced"
12240 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12241 #: ../src/verbs.cpp:2575
12242 msgid "Inkscape: T_racing"
12243 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2576
12246 msgid "Using bitmap tracing"
12247 msgstr "Vectorisation de bitmap"
12249 #. "tutorial_tracing"
12250 #: ../src/verbs.cpp:2577
12251 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12252 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
12254 #: ../src/verbs.cpp:2578
12255 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12256 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
12258 #: ../src/verbs.cpp:2579
12259 msgid "_Elements of Design"
12260 msgstr "Rudiments de _design"
12262 #: ../src/verbs.cpp:2580
12263 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12264 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
12266 #. "tutorial_design"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2581
12268 msgid "_Tips and Tricks"
12269 msgstr "_Trucs et astuces"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2582
12272 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12273 msgstr "Divers trucs et astuces"
12275 #. "tutorial_tips"
12276 #. Effect
12277 #: ../src/verbs.cpp:2585
12278 msgid "Previous Effect"
12279 msgstr "Effet précédent"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2586
12282 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12283 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2587
12286 msgid "Previous Effect Settings..."
12287 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
12289 #: ../src/verbs.cpp:2588
12290 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12291 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
12293 #. Fit Page
12294 #: ../src/verbs.cpp:2591
12295 msgid "Fit Page to Selection"
12296 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2592
12299 msgid "Fit the page to the current selection"
12300 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2593
12303 msgid "Fit Page to Drawing"
12304 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2594
12307 msgid "Fit the page to the drawing"
12308 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2595
12311 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12312 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2596
12315 msgid ""
12316 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12317 msgstr ""
12318 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
12319 "sélection"
12321 #. LockAndHide
12322 #: ../src/verbs.cpp:2598
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Unlock All"
12325 msgstr "Déverrouiller le calque"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2600
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Unlock All in All Layers"
12330 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
12332 #: ../src/verbs.cpp:2602
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Unhide All"
12335 msgstr "Montrer le calque"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2604
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Unhide All in All Layers"
12340 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
12342 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12343 msgid "Dash pattern"
12344 msgstr "Motif de pointillé"
12346 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12347 msgid "Pattern offset"
12348 msgstr "Décalage du motif"
12350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12351 #, c-format
12352 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12353 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
12355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12356 #, c-format
12357 msgid "%s: %d - Inkscape"
12358 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12361 #, c-format
12362 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12363 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
12365 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12366 #, c-format
12367 msgid "%s - Inkscape"
12368 msgstr "%s - Inkscape"
12370 #. Family frame
12371 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12372 msgid "Font family"
12373 msgstr "Famille de police"
12375 #. Style frame
12376 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12377 msgid "Style"
12378 msgstr "Style"
12380 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12381 msgid "Font size:"
12382 msgstr "Taille de police :"
12384 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
12385 # Simply copying it.
12386 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12387 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12388 #. * some representative characters that users of your locale will be
12389 #. * interested in.
12390 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12391 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12392 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12396 msgid "Edit..."
12397 msgstr "Éditer..."
12399 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12400 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12401 msgid ""
12402 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12403 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12404 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12405 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12406 msgstr ""
12407 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
12408 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
12409 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
12410 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
12412 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12413 msgid "reflected"
12414 msgstr "réflection"
12416 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12417 msgid "direct"
12418 msgstr "directe"
12420 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12421 msgid "Repeat:"
12422 msgstr "Répétition :"
12424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12425 msgid "Assign gradient to object"
12426 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
12428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12429 msgid "<small>No gradients</small>"
12430 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
12432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12433 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12434 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
12436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12437 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12438 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
12440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12441 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12442 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
12444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12445 msgid "Edit the stops of the gradient"
12446 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
12448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12453 msgid "<b>New:</b>"
12454 msgstr "<b>Créer :</b>"
12456 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12457 msgid "Create linear gradient"
12458 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
12460 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12461 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12462 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
12464 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12465 msgid "on"
12466 msgstr "à"
12468 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12469 msgid "Create gradient in the fill"
12470 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
12472 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12473 msgid "Create gradient in the stroke"
12474 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
12476 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12477 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12482 msgid "<b>Change:</b>"
12483 msgstr "<b>Modifier :</b>"
12485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12486 msgid "No gradients in document"
12487 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
12489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12490 msgid "No gradient selected"
12491 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
12493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12494 msgid "No stops in gradient"
12495 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
12497 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12498 msgid "Change gradient stop offset"
12499 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
12501 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12503 msgid "Add stop"
12504 msgstr "Ajouter un stop"
12506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12507 msgid "Add another control stop to gradient"
12508 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
12510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12511 msgid "Delete stop"
12512 msgstr "Supprimer un stop"
12514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12515 msgid "Delete current control stop from gradient"
12516 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
12518 #. Label
12519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12520 msgid "Offset:"
12521 msgstr "Décalage :"
12523 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12524 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12525 msgid "Stop Color"
12526 msgstr "Couleur du stop"
12528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12529 msgid "Gradient editor"
12530 msgstr "Éditeur de dégradé"
12532 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12533 msgid "Change gradient stop color"
12534 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
12536 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12537 msgid "Toggle current layer visibility"
12538 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
12540 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12541 msgid "Lock or unlock current layer"
12542 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
12544 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12545 msgid "Current layer"
12546 msgstr "Calque courant"
12548 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12549 msgid "(root)"
12550 msgstr "(racine)"
12552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12553 msgid "No paint"
12554 msgstr "Pas de remplissage"
12556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12557 msgid "Flat color"
12558 msgstr "Aplat"
12560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12561 msgid "Linear gradient"
12562 msgstr "Dégradé linéaire"
12564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12565 msgid "Radial gradient"
12566 msgstr "Dégradé radial"
12568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12569 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12570 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
12572 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12574 msgid ""
12575 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12576 "evenodd)"
12577 msgstr ""
12578 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
12579 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
12581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12583 msgid ""
12584 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12585 msgstr ""
12586 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
12587 "(fill-rule: nonzero)"
12589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12590 msgid "No objects"
12591 msgstr "Aucun objet"
12593 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12594 msgid "Multiple styles"
12595 msgstr "Styles multiples"
12597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12598 msgid "Paint is undefined"
12599 msgstr "Remplissage indéfini"
12601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12602 msgid ""
12603 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12604 "pattern from selection."
12605 msgstr ""
12606 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
12607 "sélection un nouveau motif de remplissage."
12609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12610 msgid "Transform by toolbar"
12611 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
12613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12614 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12615 msgstr ""
12616 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
12617 "objets sont redimensionnés."
12619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12620 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12621 msgstr ""
12622 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
12623 "quand les objets sont redimensionnés."
12625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12626 msgid ""
12627 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12628 "scaled."
12629 msgstr ""
12630 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
12631 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
12633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12634 msgid ""
12635 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12636 "are scaled."
12637 msgstr ""
12638 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
12639 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
12641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12642 msgid ""
12643 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12644 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12645 msgstr ""
12646 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
12647 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
12648 "inclinaison)."
12650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12651 msgid ""
12652 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12653 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12654 msgstr ""
12655 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
12656 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
12658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12659 msgid ""
12660 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12661 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12662 msgstr ""
12663 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
12664 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
12665 "inclinaison)."
12667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12668 msgid ""
12669 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12670 "scaled, rotated, or skewed)."
12671 msgstr ""
12672 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
12673 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
12675 #. four spinbuttons
12676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12679 msgid "select_toolbar|X"
12680 msgstr "X"
12682 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12683 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12684 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
12686 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12687 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12689 msgid "select_toolbar|Y"
12690 msgstr "Y"
12692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12693 msgid "Vertical coordinate of selection"
12694 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
12696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12699 msgid "select_toolbar|W"
12700 msgstr "L"
12702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12703 msgid "Width of selection"
12704 msgstr "Largeur de la sélection"
12706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Lock"
12709 msgstr "Verr_ouiller"
12711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12712 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12713 msgstr ""
12714 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
12716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12719 msgid "select_toolbar|H"
12720 msgstr "H"
12722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12723 msgid "Height of selection"
12724 msgstr "Hauteur de la sélection"
12726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Affect:"
12729 msgstr "Décalage :"
12731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Corners"
12734 msgstr "Sommets :"
12736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Gradients"
12739 msgstr "Dégradé"
12741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Patterns"
12744 msgstr "Motif"
12746 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12747 msgid "System"
12748 msgstr "Système"
12750 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12751 msgid "RGBA_:"
12752 msgstr "RVBA _:"
12754 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12755 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12756 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
12758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12759 msgid "RGB"
12760 msgstr "RVB"
12762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12763 msgid "HSL"
12764 msgstr "TSL"
12766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12767 msgid "CMYK"
12768 msgstr "CMJN"
12770 # Red (in RGB)
12771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12772 msgid "_R"
12773 msgstr "_R"
12775 # Green (in RGB)
12776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12777 msgid "_G"
12778 msgstr "_V"
12780 # Blue (in RGB)
12781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12782 msgid "_B"
12783 msgstr "_B"
12785 # Alpha (opacity)
12786 #. Label
12787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12790 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12791 msgid "_A"
12792 msgstr "_A"
12794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12800 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12801 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12802 msgid "Alpha (opacity)"
12803 msgstr "Alpha (opacité)"
12805 # Hue (in HSL)
12806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12807 msgid "_H"
12808 msgstr "_T"
12810 # Saturation (in HSL)
12811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12812 msgid "_S"
12813 msgstr "_S"
12815 # Luminosity (in HSL)
12816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12817 msgid "_L"
12818 msgstr "_L"
12820 # Cyan (in CYMK)
12821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12822 msgid "_C"
12823 msgstr "_C"
12825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12827 msgid "Cyan"
12828 msgstr "Cyan"
12830 # Magenta (in CYMK)
12831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12832 msgid "_M"
12833 msgstr "_M"
12835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12837 msgid "Magenta"
12838 msgstr "Magenta"
12840 # Yellow (in CYMK)
12841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12842 msgid "_Y"
12843 msgstr "_J"
12845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12847 msgid "Yellow"
12848 msgstr "Jaune"
12850 # BlacK (in CYMK)
12851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12852 msgid "_K"
12853 msgstr "_N"
12855 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12856 msgid "Unnamed"
12857 msgstr "Sans nom"
12859 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12860 msgid "Wheel"
12861 msgstr "Roue"
12863 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12864 msgid "Attribute"
12865 msgstr "Attribut"
12867 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12868 msgid "Value"
12869 msgstr "Valeur"
12871 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12872 msgid "Type text in a text node"
12873 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12876 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12880 msgid "Style of new stars"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Style of new rectangles"
12886 msgstr "Hauteur du rectangle"
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Style of new 3D boxes"
12891 msgstr "Hauteur du rectangle"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12894 msgid "Style of new ellipses"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12898 msgid "Style of new spirals"
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12902 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12903 msgstr ""
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12906 msgid "Style of new paths created by Pen"
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12912 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
12914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12915 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Insert"
12921 msgstr "Inverser"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12924 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12925 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12928 msgid "Delete selected nodes"
12929 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Join"
12934 msgstr "Raccord :"
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12937 msgid "Join selected endnodes"
12938 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Join Segment"
12943 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12946 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12947 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Delete Segment"
12952 msgstr "Supprimer le segment"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12955 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12956 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12959 msgid "Node Break"
12960 msgstr ""
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12963 msgid "Break path at selected nodes"
12964 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12967 #, fuzzy
12968 msgid "Node Cusp"
12969 msgstr "Nœuds"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12972 msgid "Make selected nodes corner"
12973 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12976 #, fuzzy
12977 msgid "Node Smooth"
12978 msgstr "Adoucir"
12980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12981 msgid "Make selected nodes smooth"
12982 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
12984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Node Symmetric"
12987 msgstr "symétrique"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12990 msgid "Make selected nodes symmetric"
12991 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Node Line"
12996 msgstr "Nouvelle ligne"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12999 msgid "Make selected segments lines"
13000 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Node Curve"
13005 msgstr "Pas d'aperçu"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
13008 msgid "Make selected segments curves"
13009 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Show Handles"
13014 msgstr "Dessiner les poignées"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
13017 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13018 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13021 msgid "Star: Change number of corners"
13022 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Star: Change spoke ratio"
13027 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13030 msgid "Make polygon"
13031 msgstr "Transformer en polygone"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13034 msgid "Make star"
13035 msgstr "Transformer en étoile"
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13038 msgid "Star: Change rounding"
13039 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13042 msgid "Star: Change randomization"
13043 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13046 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13047 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13052 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13055 msgid "triangle/tri-star"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13059 msgid "square/quad-star"
13060 msgstr ""
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13063 msgid "pentagon/five-pointed star"
13064 msgstr ""
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13067 msgid "hexagon/six-pointed star"
13068 msgstr ""
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13071 msgid "Corners:"
13072 msgstr "Sommets :"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13075 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13076 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13079 msgid "thin-ray star"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13083 msgid "pentagram"
13084 msgstr ""
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13087 msgid "hexagram"
13088 msgstr ""
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13091 msgid "heptagram"
13092 msgstr ""
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13095 msgid "octagram"
13096 msgstr ""
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13099 #, fuzzy
13100 msgid "regular polygon"
13101 msgstr "Transformer en polygone"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13104 msgid "Spoke ratio:"
13105 msgstr "Ratio des rayons :"
13107 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13108 #. Base radius is the same for the closest handle.
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13110 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13111 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13114 msgid "stretched"
13115 msgstr ""
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13118 msgid "twisted"
13119 msgstr ""
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13122 msgid "slightly pinched"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13126 #, fuzzy
13127 msgid "NOT rounded"
13128 msgstr "Pas d'arrondi"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13131 #, fuzzy
13132 msgid "slightly rounded"
13133 msgstr "Pas d'arrondi"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13136 #, fuzzy
13137 msgid "visibly rounded"
13138 msgstr "Pas d'arrondi"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13141 #, fuzzy
13142 msgid "well rounded"
13143 msgstr "Pas d'arrondi"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13146 #, fuzzy
13147 msgid "amply rounded"
13148 msgstr "Pas d'arrondi"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13151 msgid "blown up"
13152 msgstr ""
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13155 msgid "Rounded:"
13156 msgstr "Arrondi :"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13159 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13160 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13163 #, fuzzy
13164 msgid "NOT randomized"
13165 msgstr "Hasard :"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13168 msgid "slightly irregular"
13169 msgstr ""
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13172 #, fuzzy
13173 msgid "visibly randomized"
13174 msgstr "Rayons aléatoires"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13177 #, fuzzy
13178 msgid "strongly randomized"
13179 msgstr "Hasard :"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13182 msgid "Randomized:"
13183 msgstr "Hasard :"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13186 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13187 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13191 msgid "Defaults"
13192 msgstr "R-à-z"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13195 msgid ""
13196 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13197 "change defaults)"
13198 msgstr ""
13199 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
13200 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13203 msgid "Change rectangle"
13204 msgstr "Modifier un rectangle"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13207 msgid "W:"
13208 msgstr "L :"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13211 msgid "Width of rectangle"
13212 msgstr "Largeur du rectangle"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13215 msgid "Height of rectangle"
13216 msgstr "Hauteur du rectangle"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13219 #, fuzzy
13220 msgid "not rounded"
13221 msgstr "Pas d'arrondi"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13224 msgid "Rx:"
13225 msgstr "Rx :"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13228 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13229 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13232 msgid "Ry:"
13233 msgstr "Ry :"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13236 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13237 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13240 msgid "Not rounded"
13241 msgstr "Pas d'arrondi"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13244 msgid "Make corners sharp"
13245 msgstr "Rendre les coins pointus"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13248 #, fuzzy
13249 msgid "3D Box: Change perspective"
13250 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13253 msgid "Angle X:"
13254 msgstr "Angle X :"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13257 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13258 msgstr ""
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13261 msgid "Toggle VP in X direction"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13265 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Angle Y:"
13271 msgstr "Angle X :"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13274 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13278 msgid "Toggle VP in Y direction"
13279 msgstr ""
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13282 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13283 msgstr ""
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13286 msgid "Angle Z:"
13287 msgstr "Angle Z :"
13289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13290 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13294 msgid "Toggle VP in Z direction"
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13298 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13299 msgstr ""
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13302 msgid "Change spiral"
13303 msgstr "Modifier une spirale"
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13306 #, fuzzy
13307 msgid "just a curve"
13308 msgstr "Déplacer la courbe"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13311 #, fuzzy
13312 msgid "one full revolution"
13313 msgstr "Nombre de révolutions"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13316 msgid "Turns:"
13317 msgstr "Tours :"
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13320 msgid "Number of revolutions"
13321 msgstr "Nombre de révolutions"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13324 #, fuzzy
13325 msgid "circle"
13326 msgstr "Cercle"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13329 msgid "edge is much denser"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13333 msgid "edge is denser"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13337 #, fuzzy
13338 msgid "even"
13339 msgstr "Vert"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13342 #, fuzzy
13343 msgid "center is denser"
13344 msgstr "Centrer les lignes"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13347 msgid "center is much denser"
13348 msgstr ""
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13351 msgid "Divergence:"
13352 msgstr "Divergence :"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13355 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13356 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13359 #, fuzzy
13360 msgid "starts from center"
13361 msgstr "Rétablir le centre"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13364 msgid "starts mid-way"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13368 msgid "starts near edge"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13372 msgid "Inner radius:"
13373 msgstr "Rayon intérieur :"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13376 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13377 msgstr ""
13378 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
13380 #. Width
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13382 msgid "(pinch tweak)"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13388 #, fuzzy
13389 msgid "(default)"
13390 msgstr "Défaut"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13393 #, fuzzy
13394 msgid "(broad tweak)"
13395 msgstr " (contour)"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13398 #, fuzzy
13399 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13400 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
13402 #. Force
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13404 msgid "(minimum force)"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13408 msgid "(maximum force)"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Force:"
13414 msgstr "Source"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13417 msgid "The force of the tweak action"
13418 msgstr ""
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13421 msgid "Push mode"
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13425 msgid "Push parts of paths in any direction"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Shrink mode"
13431 msgstr "Déplacer les nœuds"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13436 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Grow mode"
13441 msgstr "Descendre le nœud"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13444 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13445 msgstr ""
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Attract mode"
13450 msgstr "Nom de l'attribut"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13453 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Repel mode"
13459 msgstr "Supprimer"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13462 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13463 msgstr ""
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Roughen mode"
13468 msgstr "nœud terminal"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13471 msgid "Roughen parts of paths"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Color paint mode"
13477 msgstr "Couleur de bordure de page"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13482 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Color jitter mode"
13487 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13492 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
13494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Mode:"
13497 msgstr "Mode"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Channels:"
13502 msgstr "Annuler"
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13505 #, fuzzy
13506 msgid "H"
13507 msgstr "H :"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13510 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13511 msgstr ""
13513 # Saturation (in HSL)
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13515 #, fuzzy
13516 msgid "S"
13517 msgstr "_S"
13519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13520 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13521 msgstr ""
13523 # Luminosity (in HSL)
13524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13525 #, fuzzy
13526 msgid "L"
13527 msgstr "_L"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13530 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13531 msgstr ""
13533 # Opacity
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13535 #, fuzzy
13536 msgid "O"
13537 msgstr "O :"
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13540 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13541 msgstr ""
13543 #. Fidelity
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13545 msgid "(rough, simplified)"
13546 msgstr ""
13548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13549 msgid "(fine, but many nodes)"
13550 msgstr ""
13552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13553 msgid "Fidelity:"
13554 msgstr ""
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13557 msgid ""
13558 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13559 "generate a lot of new nodes"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Pressure"
13565 msgstr "Préservé"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13570 msgstr ""
13571 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
13572 "plume"
13574 #. Width
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13576 msgid "(hairline)"
13577 msgstr ""
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13580 #, fuzzy
13581 msgid "(broad stroke)"
13582 msgstr " (contour)"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13585 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13586 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
13588 #. Thinning
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13590 msgid "(speed blows up stroke)"
13591 msgstr ""
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13594 msgid "(slight widening)"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13598 #, fuzzy
13599 msgid "(constant width)"
13600 msgstr "Largeur de la destination"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13603 msgid "(slight thinning, default)"
13604 msgstr ""
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13607 msgid "(speed deflates stroke)"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13611 msgid "Thinning:"
13612 msgstr "Mincissement :"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13615 msgid ""
13616 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13617 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13618 msgstr ""
13619 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
13620 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
13622 #. Angle
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13624 msgid "(left edge up)"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13628 #, fuzzy
13629 msgid "(horizontal)"
13630 msgstr "_Horizontal"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13633 msgid "(right edge up)"
13634 msgstr ""
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13637 msgid "Angle:"
13638 msgstr "Angle :"
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13641 msgid ""
13642 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13643 "fixation = 0)"
13644 msgstr ""
13645 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
13646 "= 0)"
13648 #. Fixation
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13650 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13651 msgstr ""
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13654 msgid "(almost fixed, default)"
13655 msgstr ""
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13658 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13662 msgid "Fixation:"
13663 msgstr "Fixité :"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13666 msgid ""
13667 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13668 "angle)"
13669 msgstr ""
13670 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
13671 "direction du tracé, 1 = invariant)"
13673 #. Cap Rounding
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13675 #, fuzzy
13676 msgid "(blunt caps, default)"
13677 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13680 msgid "(slightly bulging)"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13684 msgid "(approximately round)"
13685 msgstr ""
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13688 msgid "(long protruding caps)"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13692 msgid "Caps:"
13693 msgstr "Terminaison :"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13696 msgid ""
13697 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13698 "round caps)"
13699 msgstr ""
13700 "Augmenter ce paramyètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
13701 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
13703 #. Tremor
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13705 #, fuzzy
13706 msgid "(smooth line)"
13707 msgstr "doux"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13710 msgid "(slight tremor)"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13714 msgid "(noticeable tremor)"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13718 msgid "(maximum tremor)"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13722 msgid "Tremor:"
13723 msgstr "Tremblement :"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13726 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13727 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante"
13729 #. Wiggle
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13731 msgid "(no wiggle)"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13735 #, fuzzy
13736 msgid "(slight deviation)"
13737 msgstr "Destination de l'impression"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13740 msgid "(wild waves and curls)"
13741 msgstr ""
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13744 msgid "Wiggle:"
13745 msgstr "Glissement :"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13748 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13749 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume glissante et ondulante"
13751 #. Mass
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13753 #, fuzzy
13754 msgid "(no inertia)"
13755 msgstr "(pointeur nul)"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13758 msgid "(slight smoothing, default)"
13759 msgstr ""
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13762 msgid "(noticeable lagging)"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13766 msgid "(maximum inertia)"
13767 msgstr ""
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13770 msgid "Mass:"
13771 msgstr "Inertie :"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13774 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13775 msgstr ""
13776 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Trace Background"
13781 msgstr "Couleur de fond :"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13784 msgid ""
13785 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13786 "minimum width, black - maximum width)"
13787 msgstr ""
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13790 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13791 msgstr ""
13792 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
13793 "plume"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Tilt"
13798 msgstr "Titre"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13801 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13802 msgstr ""
13803 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
13804 "plume"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Reset all parameters to defaults"
13809 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13812 msgid "Arc: Change start/end"
13813 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13816 msgid "Arc: Change open/closed"
13817 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13820 msgid "Start:"
13821 msgstr "Début :"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13824 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13825 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13828 msgid "End:"
13829 msgstr "Fin :"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13832 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13833 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Closed arc"
13838 msgstr "Effa_cer"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13843 msgstr ""
13844 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
13845 "fermée avec ses deux rayons)"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Open Arc"
13850 msgstr "Arc ouvert"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13853 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13857 msgid "Make whole"
13858 msgstr "Refermer"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13861 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13862 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13865 msgid "Pick alpha"
13866 msgstr "Capturer alpha"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13869 msgid ""
13870 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13871 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13872 msgstr ""
13873 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
13874 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13877 msgid "Set alpha"
13878 msgstr "Appliquer l'alpha"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13881 msgid ""
13882 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13883 msgstr ""
13884 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
13885 "de contour à la sélection"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13888 msgid "Text: Change font family"
13889 msgstr "Texte : modifier la police"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13892 msgid "Text: Change alignment"
13893 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13896 msgid "Text: Change font style"
13897 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13900 msgid "Text: Change orientation"
13901 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13904 msgid "Text: Change font size"
13905 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13908 msgid ""
13909 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13910 "default font instead."
13911 msgstr ""
13912 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
13913 "police par défaut à la place"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13916 msgid "Align left"
13917 msgstr "Aligné à gauche"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13920 msgid "Center"
13921 msgstr "Centré"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13924 msgid "Align right"
13925 msgstr "Aligné à droite"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13928 msgid "Justify"
13929 msgstr "Justifiié"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13932 msgid "Bold"
13933 msgstr "Gras"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13936 msgid "Italic"
13937 msgstr "Italique"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13940 msgid "Spacing between letters"
13941 msgstr "Espacement entre les lettres"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13944 msgid "Spacing between lines"
13945 msgstr "Espacement entre les lignes"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13948 msgid "Horizontal kerning"
13949 msgstr "Crénage horizontal"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13952 msgid "Vertical kerning"
13953 msgstr "Crénage vertical"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13956 msgid "Letter rotation"
13957 msgstr "Rotation de caractère"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13960 msgid "Change connector spacing"
13961 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13964 msgid "Avoid"
13965 msgstr ""
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Ignore"
13970 msgstr "aucune"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13973 msgid "Spacing:"
13974 msgstr "Espacement :"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13977 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13978 msgstr ""
13979 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Graph"
13984 msgstr "Envelopper"
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13987 msgid "Length:"
13988 msgstr "Longueur :"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13991 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13992 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13995 msgid "Downwards"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13999 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14000 msgstr ""
14001 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
14002 "vers le bas"
14004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
14005 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14006 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
14008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Fill by:"
14011 msgstr "Remplissage"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
14014 msgid ""
14015 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14016 "pixels to be counted in the fill"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
14020 msgid "Grow/shrink by:"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
14024 msgid ""
14025 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Close gaps:"
14031 msgstr "Effa_cer"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
14034 #, fuzzy
14035 msgid ""
14036 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14037 "to change defaults)"
14038 msgstr ""
14039 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
14040 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
14043 #. Local Variables:
14044 #. mode:c++
14045 #. c-file-style:"stroustrup"
14046 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14047 #. indent-tabs-mode:nil
14048 #. fill-column:99
14049 #. End:
14051 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14052 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14053 msgid "Add Nodes"
14054 msgstr "Ajouter des nœuds"
14056 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14057 msgid "Maximum segment length"
14058 msgstr "Longueur maximum de segment"
14060 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14061 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14062 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14063 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14064 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14065 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14066 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14067 msgid "Modify Path"
14068 msgstr "Modification de chemin"
14070 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14071 #, fuzzy
14072 msgid "AI 8.0 Input"
14073 msgstr "Entrée AI"
14075 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14078 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14080 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14083 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
14085 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14086 #, fuzzy
14087 msgid "AI 8.0 Output"
14088 msgstr "Sortie AI"
14090 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14093 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
14095 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14096 msgid "AI SVG Input"
14097 msgstr "Entrée SVG AI"
14099 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14100 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14101 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14103 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14104 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14105 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
14107 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14108 msgid "Brighter"
14109 msgstr "Éclaircir"
14111 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14112 msgid "Blue Function"
14113 msgstr "Fonction pour le bleu"
14115 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14116 msgid "Custom..."
14117 msgstr "Personnalisée..."
14119 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14120 msgid "Green Function"
14121 msgstr "Fonction pour le vert"
14123 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14124 msgid "Red Function"
14125 msgstr "Fonction pour le rouge"
14127 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14128 msgid "Darker"
14129 msgstr "Assombrir"
14131 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14132 msgid "Desaturate"
14133 msgstr "Désaturer"
14135 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14136 msgid "Grayscale"
14137 msgstr "Niveaux de gris"
14139 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14140 msgid "Less Hue"
14141 msgstr "Diminuer la teinte"
14143 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14144 msgid "Less Light"
14145 msgstr "Diminuer la luminosité"
14147 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14148 msgid "Less Saturation"
14149 msgstr "Diminuer la saturation"
14151 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14152 msgid "More Hue"
14153 msgstr "Augmenter la teinte"
14155 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14156 msgid "More Light"
14157 msgstr "Augmenter la luminosité"
14159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14160 msgid "More Saturation"
14161 msgstr "Augmenter la saturation"
14163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14164 msgid "Negative"
14165 msgstr "Négatif"
14167 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14168 msgid "Remove Blue"
14169 msgstr "Supprimer le bleu"
14171 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14172 msgid "Remove Green"
14173 msgstr "Supprimer le vert"
14175 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14176 msgid "Remove Red"
14177 msgstr "Supprimer le rouge"
14179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14180 msgid "RGB Barrel"
14181 msgstr "Permuter RVB"
14183 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14184 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14185 msgstr ""
14187 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14188 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14189 msgstr ""
14191 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Replace color..."
14194 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
14196 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14197 msgid "A diagram created with the program Dia"
14198 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
14200 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14201 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14202 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
14204 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14205 msgid "Dia Input"
14206 msgstr "Entrée Dia"
14208 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14209 #, fuzzy
14210 msgid ""
14211 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14212 "at http://live.gnome.org/Dia"
14213 msgstr ""
14214 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
14215 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
14217 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14218 msgid ""
14219 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14220 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14221 "Inkscape installation."
14222 msgstr ""
14223 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
14224 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
14225 "installation d'Inkscape."
14227 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14228 msgid "Dot size"
14229 msgstr "Dimensions des points"
14231 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14232 msgid "Font size"
14233 msgstr "Taille de police"
14235 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14236 msgid "Number Nodes"
14237 msgstr "Numéroter les nœuds"
14239 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14241 msgid "Visualize Path"
14242 msgstr "Visualisation de chemin"
14244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14245 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14246 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14247 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
14249 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14250 msgid "DXF Input"
14251 msgstr "Entrée DXF"
14253 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14254 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14255 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
14257 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14258 msgid ""
14259 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14260 "sourceforge.net/"
14261 msgstr ""
14262 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
14263 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14265 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14266 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14267 msgstr "Table traçante/coupante"
14269 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14270 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14271 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
14273 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14274 msgid "DXF Output"
14275 msgstr "Sortie DXF"
14277 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14278 msgid "DXF file written by pstoedit"
14279 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
14281 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14282 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14283 msgstr ""
14284 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
14285 "pstoedit.net/pstoedit"
14287 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14288 msgid "Embed All Images"
14289 msgstr "Incorporer toutes les images"
14291 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Embed only selected images"
14294 msgstr "Incorporer toutes les images"
14296 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14297 msgid "EPS Input"
14298 msgstr "Entrée EPS"
14300 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14301 msgid "Encapsulated Postscript"
14302 msgstr "Postscript encapsulé"
14304 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14305 msgid "EPSI Output"
14306 msgstr "Sortie EPSI"
14308 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14309 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14310 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
14312 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14313 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14314 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
14316 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14317 msgid "LaTeX formula"
14318 msgstr "Formule LaTeX"
14320 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14321 msgid "LaTeX formula: "
14322 msgstr "Formule LaTeX :"
14324 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14325 msgid "Export as GIMP Palette"
14326 msgstr ""
14328 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14329 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14330 msgstr ""
14332 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14333 #, fuzzy
14334 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14335 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
14337 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14338 msgid "Extract One Image"
14339 msgstr "Extraire une image"
14341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14342 msgid "Path to save image"
14343 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
14345 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14346 msgid "Open files saved with XFIG"
14347 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
14349 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14350 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14351 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
14353 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14354 msgid "XFIG Input"
14355 msgstr "Entrée XFIG"
14357 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14358 msgid "Flatness"
14359 msgstr "Aplatissement"
14361 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14362 msgid "Flatten Beziers"
14363 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
14365 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Fractalize"
14368 msgstr "Niveaux de gris"
14370 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14371 #, fuzzy
14372 msgid "Smoothness"
14373 msgstr "Adoucir"
14375 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Subdivisions"
14378 msgstr "Division"
14380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14381 msgid "Calculate first derivative numerically"
14382 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
14384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Draw Axes"
14387 msgstr "Dessiner les poignées"
14389 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14390 msgid "End x-value"
14391 msgstr ""
14393 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14394 msgid "First derivative"
14395 msgstr "Dérivée première"
14397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Function"
14400 msgstr "Fonction pour le rouge"
14402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14403 msgid "Function Plotter"
14404 msgstr "Traceur de fonction"
14406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Functions"
14409 msgstr "Fonction pour le rouge"
14411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14412 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14413 msgstr ""
14415 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14416 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14417 msgstr ""
14419 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14420 msgid "Range and Sampling"
14421 msgstr ""
14423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Remove rectangle"
14426 msgstr "Créer un rectangle"
14428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Samples"
14431 msgstr "Formes"
14433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14434 msgid ""
14435 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14436 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14437 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14438 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14439 "numerically."
14440 msgstr ""
14442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14443 msgid ""
14444 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14445 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14446 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14447 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14448 "constants pi and e are also available."
14449 msgstr ""
14451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Start x-value"
14454 msgstr "Valeur de l'attribut"
14456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Use"
14459 msgstr "Indéfini"
14461 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Use polar coordinates"
14464 msgstr "Coordonnées du curseur"
14466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14467 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14468 msgstr ""
14470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14471 #, fuzzy
14472 msgid "y-value of rectangle's top"
14473 msgstr "Hauteur du rectangle"
14475 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14476 msgid "Circular pitch, px"
14477 msgstr ""
14479 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Gear"
14482 msgstr "Effa_cer"
14484 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Number of teeth"
14487 msgstr "Nombre de passes"
14489 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14490 #, fuzzy
14491 msgid "Pressure angle"
14492 msgstr "Préservé"
14494 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14495 msgid "GIMP XCF"
14496 msgstr "GIMP XCF"
14498 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14499 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14500 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
14502 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14503 msgid "Draw Handles"
14504 msgstr "Dessiner les poignées"
14506 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Command Line Options"
14509 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14511 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14512 msgid "FAQ"
14513 msgstr ""
14515 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Keys and Mouse Reference"
14518 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
14520 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Inkscape Manual"
14523 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
14525 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14526 msgid "New in This Version"
14527 msgstr ""
14529 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14530 msgid "Report a Bug"
14531 msgstr ""
14533 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14534 msgid "SVG 1.1 Specification"
14535 msgstr ""
14537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14538 msgid "Duplicate endpaths"
14539 msgstr "Dupliquer les extrémités"
14541 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14542 msgid "Interpolate"
14543 msgstr "Interpoler"
14545 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14546 msgid "Interpolate style (experimental)"
14547 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
14549 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14550 msgid "Interpolation method"
14551 msgstr "Méthode d'interpolation"
14553 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14554 msgid "Interpolation steps"
14555 msgstr "Étapes d'interpolation"
14557 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14558 msgid "Axiom"
14559 msgstr "Axiome"
14561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14562 msgid "L-system"
14563 msgstr "Système de Lindenmayer"
14565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14566 msgid "Left angle"
14567 msgstr "Rotation à gauche"
14569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14570 #, no-c-format
14571 msgid "Randomize angle (%)"
14572 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
14574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14575 #, no-c-format
14576 msgid "Randomize step (%)"
14577 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
14579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14580 msgid "Right angle"
14581 msgstr "Rotation à droite"
14583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14584 msgid "Rules"
14585 msgstr "Règles"
14587 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14588 msgid "Step length (px)"
14589 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
14591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14592 msgid "Lorem ipsum"
14593 msgstr ""
14595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Number of paragraphs"
14598 msgstr "Nombre de lignes"
14600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14601 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14602 msgstr ""
14604 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14605 msgid "Sentences per paragraph"
14606 msgstr ""
14608 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14609 msgid ""
14610 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14611 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14612 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14613 msgstr ""
14615 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14616 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14617 msgstr ""
14619 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Font size [px]"
14622 msgstr "Taille de police"
14624 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Length Unit: "
14628 msgstr "Longueur :"
14630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Measure"
14633 msgstr "Mesurer un chemin"
14635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14636 msgid "Measure Path"
14637 msgstr "Mesurer un chemin"
14639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Offset [px]"
14642 msgstr "Chemin offset"
14644 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Precision"
14647 msgstr "Description"
14649 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14650 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14651 msgstr ""
14653 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14654 msgid "Angle"
14655 msgstr "Angle"
14657 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14658 msgid "Extrude"
14659 msgstr "Extrusion"
14661 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14662 msgid "Magnitude"
14663 msgstr "Amplitude"
14665 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14666 msgid "ASCII Text with outline markup"
14667 msgstr ""
14669 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14672 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
14674 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Text Outline Input"
14677 msgstr "Entrée texte"
14679 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Copies of the pattern:"
14682 msgstr "Couleur de bordure de page"
14684 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Deformation type:"
14687 msgstr "Information"
14689 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14690 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14691 msgstr ""
14693 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Pattern along Path"
14696 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
14698 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Space between copies:"
14701 msgstr "Espacement entre les lignes"
14703 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Perspective"
14706 msgstr "Présence"
14708 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14709 msgid "Postscript"
14710 msgstr "Postscript"
14712 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14713 msgid "Postscript Input"
14714 msgstr "Entrée Postscript"
14716 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14717 msgid "Developer Examples"
14718 msgstr ""
14720 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14721 msgid "RadioButton example"
14722 msgstr ""
14724 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Select option: "
14727 msgstr "Sélection"
14729 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Select second option: "
14732 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
14734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14735 msgid "Jitter nodes"
14736 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
14738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14739 msgid "Maximum displacement, px"
14740 msgstr "Déplacement maximum, px"
14742 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14743 msgid "Shift node handles"
14744 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
14746 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14747 msgid "Shift nodes"
14748 msgstr "Déplacer les nœuds"
14750 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14751 msgid ""
14752 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14753 "selected path."
14754 msgstr ""
14756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14757 msgid "Use normal distribution"
14758 msgstr "Utiliser une distribution normale"
14760 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14761 msgid "Random Point"
14762 msgstr "Point aléatoire"
14764 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14765 msgid "Random Position"
14766 msgstr "Position aléatoire"
14768 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Bar Height:"
14771 msgstr "Hauteur :"
14773 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14774 msgid "Barcode"
14775 msgstr ""
14777 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14778 msgid "Barcode Data:"
14779 msgstr ""
14781 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Barcode Type:"
14784 msgstr " Type de grille : "
14786 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14787 msgid "Initial size"
14788 msgstr "Taille initiale"
14790 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14791 msgid "Minimum size"
14792 msgstr "Taille minimum"
14794 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14795 msgid "Random Tree"
14796 msgstr "Arbre aléatoire"
14798 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14799 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14800 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
14802 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14803 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14804 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
14806 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14807 msgid "Sketch Input"
14808 msgstr "Entrée Sketch"
14810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14811 msgid "Gear Placement"
14812 msgstr ""
14814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14815 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14816 msgstr ""
14818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14819 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14820 msgstr ""
14822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14823 msgid "Quality (Default = 16)"
14824 msgstr ""
14826 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14827 msgid "R - Ring Radius (px)"
14828 msgstr ""
14830 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Rotation (deg)"
14833 msgstr "_Rotation"
14835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Spirograph"
14838 msgstr "Spirale"
14840 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14841 msgid "d - Pen Radius (px)"
14842 msgstr ""
14844 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14845 msgid "r - Gear Radius (px)"
14846 msgstr ""
14848 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14849 msgid "Behavior"
14850 msgstr "Comportement"
14852 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14853 msgid "Straighten Segments"
14854 msgstr "Rectiligner les segments"
14856 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14857 msgid "Envelope"
14858 msgstr "Enveloppe"
14860 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14861 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14862 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
14864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14865 msgid ""
14866 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14867 "files"
14868 msgstr ""
14869 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
14870 "fichiers de média"
14872 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14873 msgid "ZIP Output"
14874 msgstr "Sortie ZIP"
14876 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14877 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14878 msgstr ""
14880 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14881 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14882 msgstr ""
14884 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14885 #, fuzzy
14886 msgid "XAML Output"
14887 msgstr "Sortie DXF"
14889 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14890 msgid "fLIP cASE"
14891 msgstr ""
14893 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14894 #, fuzzy
14895 msgid "lowercase"
14896 msgstr "Descendre le calque"
14898 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14899 msgid "UPPERCASE"
14900 msgstr ""
14902 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14903 msgid "rANdOm CasE"
14904 msgstr ""
14906 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Replace text..."
14909 msgstr "_Retirer"
14911 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Title Case"
14914 msgstr "Titre"
14916 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14917 msgid "Sentence case"
14918 msgstr ""
14920 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14921 msgid "ASCII Text"
14922 msgstr "Texte ASCII"
14924 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14925 msgid "Text File (*.txt)"
14926 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
14928 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14929 msgid "Text Input"
14930 msgstr "Entrée texte"
14932 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14933 msgid "Amount of whirl"
14934 msgstr "Quantité de tourbillon"
14936 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14937 msgid "Rotation is clockwise"
14938 msgstr "Rotation en sens horaire"
14940 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14941 msgid "Whirl"
14942 msgstr "Tourbillon"
14944 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14945 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14946 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
14948 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14949 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14950 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
14952 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14953 msgid "Windows Metafile Input"
14954 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
14956 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14957 #, fuzzy
14958 msgid "XAML Input"
14959 msgstr "Entrée DXF"
14961 #~ msgid "_Fill"
14962 #~ msgstr "_Remplissage"
14964 #, fuzzy
14965 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14966 #~ msgstr ""
14967 #~ "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
14969 #, fuzzy
14970 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14971 #~ msgstr ""
14972 #~ "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
14973 #~ "la modification de l'inclinaison par incréments"
14975 #, fuzzy
14976 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14977 #~ msgstr ""
14978 #~ "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
14979 #~ "la modification de l'inclinaison par incréments"
14981 #, fuzzy
14982 #~ msgid "Thin paths"
14983 #~ msgstr "Fermeture de chemin."
14985 #~ msgid "Select printer"
14986 #~ msgstr "Sélectionner l'imprimante"
14988 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14989 #~ msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
14991 #~ msgid "Snap to other object paths"
14992 #~ msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
14994 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14995 #~ msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
14997 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14998 #~ msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
15000 #~ msgid "Always snap"
15001 #~ msgstr "Faire toujours adhérer"
15003 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
15004 #~ msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
15006 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
15007 #~ msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
15009 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
15010 #~ msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
15012 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
15013 #~ msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
15015 #~ msgid "No preview"
15016 #~ msgstr "Pas d'aperçu"
15018 #~ msgid "too large for preview"
15019 #~ msgstr "trop grand pour un aperçu"
15021 #, fuzzy
15022 #~ msgid "Enable Preview"
15023 #~ msgstr "Aperçu"
15025 #~ msgid "All Images"
15026 #~ msgstr "Toutes les images"
15028 #~ msgid "All Files"
15029 #~ msgstr "Tous les fichiers"
15031 #~ msgid "All Inkscape Files"
15032 #~ msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15034 #~ msgid "Guess from extension"
15035 #~ msgstr "Selon l'extension"
15037 #~ msgid "Append filename extension automatically"
15038 #~ msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
15040 #~ msgid "Destination width"
15041 #~ msgstr "Largeur de la destination"
15043 #, fuzzy
15044 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
15045 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
15047 #~ msgid "Document"
15048 #~ msgstr "Document"
15050 #~ msgid "Custom"
15051 #~ msgstr "Personnalisée"
15053 #~ msgid "Antialias"
15054 #~ msgstr "Anticrénelage"
15056 #~ msgid "Destination"
15057 #~ msgstr "Destination"
15059 #~ msgid "_Blur, %"
15060 #~ msgstr "_Flou, %"
15062 #, fuzzy
15063 #~ msgid "_Type"
15064 #~ msgstr "Type"
15066 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
15067 #~ msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
15069 #~ msgid ""
15070 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
15071 #~ "rectangle with bitmap fill"
15072 #~ msgstr ""
15073 #~ "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
15074 #~ "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
15076 #~ msgid "Move to next layer"
15077 #~ msgstr "Déplacer au calque suivant"
15079 #~ msgid "Move to previous layer"
15080 #~ msgstr "Déplacer au calque précédent"
15082 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15083 #~ msgid "keys.svg"
15084 #~ msgstr "keys.fr.svg"
15086 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
15087 #~ msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
15089 #~ msgid "_Keys and Mouse"
15090 #~ msgstr "_Clavier et souris"
15092 #~ msgid "Duplicate gradient"
15093 #~ msgstr "Dupliquer le dégradé"
15095 #~ msgid ""
15096 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
15097 #~ "the selected object(s)"
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
15100 #~ "l'objet sélectionné"
15102 #~ msgid "No patterns in document"
15103 #~ msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
15105 #, fuzzy
15106 #~ msgid "Stroke"
15107 #~ msgstr "Largeur du contour"
15109 #, fuzzy
15110 #~ msgid "Three Handles"
15111 #~ msgstr "Dessiner les poignées"
15113 #, fuzzy
15114 #~ msgid "Four Handles"
15115 #~ msgstr "Dessiner les poignées"
15117 #, fuzzy
15118 #~ msgid "Fill gaps:"
15119 #~ msgstr "Toutes les formes"
15121 #~ msgid ""
15122 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
15123 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
15124 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
15125 #~ msgstr ""
15126 #~ "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
15127 #~ "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
15128 #~ "normalement, mais l'action requise a été annulée."
15130 #~ msgid ""
15131 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
15132 #~ "SVG format)"
15133 #~ msgstr ""
15134 #~ "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées "
15135 #~ "avec chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid "Directory"
15139 #~ msgstr "directe"
15141 #, fuzzy
15142 #~ msgid "Groups to PNGs"
15143 #~ msgstr "Groupes"
15145 #, fuzzy
15146 #~ msgid "Save layers only"
15147 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
15149 #~ msgid "%s attributes"
15150 #~ msgstr "%s attributs"
15152 #~ msgid "GNU General Public License"
15153 #~ msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
15155 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
15156 #~ msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
15158 #~ msgid "Overwrite %s"
15159 #~ msgstr "Écraser %s"
15161 #~ msgid ""
15162 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
15163 #~ "current document?"
15164 #~ msgstr ""
15165 #~ "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
15166 #~ "fichier ?"
15168 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
15169 #~ msgstr ""
15170 #~ "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque "
15171 #~ "événement clavier/souris"
15173 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
15174 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
15176 #~ msgid "Inkscape slideshow"
15177 #~ msgstr "Diaporama Inkscape"
15179 #~ msgid "Grid/Guides"
15180 #~ msgstr "Grille/Guides"
15182 #~ msgid "_Show grid"
15183 #~ msgstr "_Afficher la grille"
15185 #~ msgid "Show or hide grid"
15186 #~ msgstr "Afficher ou non la grille"
15188 #~ msgid "Normal (2D)"
15189 #~ msgstr "Normale (2D)"
15191 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
15192 #~ msgstr "La grille standard avec des lignes verticales et horizontales."
15194 #~ msgid ""
15195 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
15196 #~ "representing the projection of a primary axis."
15197 #~ msgstr ""
15198 #~ "Une grille avec des lignes verticales et deux groupes de lignes "
15199 #~ "diagonales, chacun représentant la projection d'un axe principal."
15201 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
15202 #~ msgstr "Angle de l'axe x de la grille axonométrique"
15204 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
15205 #~ msgstr "Angle de l'axe x de la grille axonométrique"
15207 #~ msgid "<b>Grid</b>"
15208 #~ msgstr "<b>Grille</b>"
15210 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
15211 #~ msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
15213 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
15214 #~ msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
15216 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
15217 #~ msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
15219 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
15220 #~ msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
15222 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
15223 #~ msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
15225 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
15226 #~ msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
15228 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
15229 #~ msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
15231 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
15232 #~ msgstr ""
15233 #~ "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
15234 #~ "d'ellipse, etc."
15236 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
15237 #~ msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
15239 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
15240 #~ msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
15242 #~ msgid "Stroke Style"
15243 #~ msgstr "Style du contour"
15245 #~ msgid "Default scale origin:"
15246 #~ msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
15248 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
15249 #~ msgstr ""
15250 #~ "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
15251 #~ "l'item"
15253 #~ msgid "Farthest opposite node"
15254 #~ msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
15256 #~ msgid ""
15257 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
15258 #~ msgstr ""
15259 #~ "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour "
15260 #~ "des points de l'item"
15262 #~ msgid ""
15263 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15264 #~ "finish drawing it"
15265 #~ msgstr ""
15266 #~ "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que "
15267 #~ "vous ayez terminé de le dessiner"
15269 #~ msgid "Session file"
15270 #~ msgstr "Fichier de session"
15272 #~ msgid "Playback controls"
15273 #~ msgstr "Contrôles du playback"
15275 #~ msgid "Message information"
15276 #~ msgstr "Message information"
15278 #~ msgid "Active session file:"
15279 #~ msgstr "Fichier de session actif :"
15281 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15282 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
15284 #~ msgid "Close file"
15285 #~ msgstr "Fermer le fichier"
15287 #~ msgid "Set delay"
15288 #~ msgstr "Définir le délai"
15290 #~ msgid "Rewind"
15291 #~ msgstr "Revenir au début"
15293 #~ msgid "Go back one change"
15294 #~ msgstr "Revenir d'un changement"
15296 #~ msgid "Pause"
15297 #~ msgstr "Pause"
15299 #~ msgid "Go forward one change"
15300 #~ msgstr "Avancer d'un changement"
15302 #~ msgid "Play"
15303 #~ msgstr "Jouer"
15305 #~ msgid "Open session file"
15306 #~ msgstr "Ouvrir un fichier de session"
15308 #~ msgid "_Use SSL"
15309 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
15311 #~ msgid "_Register"
15312 #~ msgstr "S'en_registrer"
15314 #~ msgid "_Server:"
15315 #~ msgstr "_Serveur :"
15317 #~ msgid "P_ort:"
15318 #~ msgstr "P_ort :"
15320 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15321 #~ msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
15323 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15324 #~ msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
15326 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15327 #~ msgstr ""
15328 #~ "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
15329 #~ "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
15331 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15332 #~ msgstr ""
15333 #~ "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que "
15334 #~ "<b>%2</b>"
15336 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15337 #~ msgstr ""
15338 #~ "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%"
15339 #~ "1</b>"
15341 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15342 #~ msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
15344 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15345 #~ msgstr ""
15346 #~ "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
15347 #~ "2</b>"
15349 #~ msgid "Chatroom _name:"
15350 #~ msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
15352 #~ msgid "Chatroom _server:"
15353 #~ msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
15355 #~ msgid "Chatroom _password:"
15356 #~ msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
15358 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15359 #~ msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
15361 #~ msgid "Connect to chatroom"
15362 #~ msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
15364 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
15367 #~ "l'indicatif <b>%3</b>"
15369 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15370 #~ msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
15372 #~ msgid "_Invite user"
15373 #~ msgstr "_Inviter un utilisateur"
15375 #~ msgid "_Cancel"
15376 #~ msgstr "A_nnuler"
15378 #~ msgid "Buddy List"
15379 #~ msgstr "Liste d'amis"
15381 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15382 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
15384 # Fill
15385 #~ msgid "F:"
15386 #~ msgstr "R :"
15388 # Stroke
15389 #~ msgid "S:"
15390 #~ msgstr "C :"
15392 #~ msgid "Round:"
15393 #~ msgstr "Arrondi :"
15395 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15396 #~ msgstr "Augmenter ce paramètre pour arrondir les extrémités des tracés"
15398 #~ msgid "Dropshadow"
15399 #~ msgstr "Ombrer"
15401 #~ msgid "Center X"
15402 #~ msgstr "Centre X"
15404 #~ msgid "Center Y"
15405 #~ msgstr "Centre Y"
15407 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
15408 #~ msgstr ""
15409 #~ "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
15410 #~ "convertir le texte encadré en texte."
15412 #~ msgid "Source left bound"
15413 #~ msgstr "Limite gauche de la source"
15415 #~ msgid "Source top bound"
15416 #~ msgstr "Limite supérieure de la source"
15418 #~ msgid "Source right bound"
15419 #~ msgstr "Limite droite de la source"
15421 #~ msgid "Source bottom bound"
15422 #~ msgstr "Limite inférieure de la source"
15424 #~ msgid "Dots per inch resolution"
15425 #~ msgstr "Résolution en points par pouce"
15427 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15428 #~ msgstr ""
15429 #~ "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
15431 #~ msgid "Blur Width"
15432 #~ msgstr "Largeur du flou"
15434 #~ msgid "Text to Path"
15435 #~ msgstr "Texte en chemin"
15437 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
15438 #~ msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
15440 #, fuzzy
15441 #~ msgid "Create offset object"
15442 #~ msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15444 #, fuzzy
15445 #~ msgid "Inset/outset path"
15446 #~ msgstr "Éroder/dilater de :"
15448 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
15449 #~ msgstr "Unicode : %s : %s "
15451 #~ msgid "Unicode: "
15452 #~ msgstr "Unicode : "
15454 #~ msgid "Find"
15455 #~ msgstr "Rechercher"
15457 #~ msgid "SIOX"
15458 #~ msgstr "SIOX"
15460 #~ msgid "Image Brightness"
15461 #~ msgstr "Luminosité de l'image"
15463 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
15464 #~ msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
15466 #~ msgid "Quantization / Reduction"
15467 #~ msgstr "Quantification / Réduction"
15469 #~ msgid "Monochrome"
15470 #~ msgstr "Monochrome"
15472 #~ msgid "Multiple Scanning"
15473 #~ msgstr "Passes multiples"
15475 #~ msgid "Potrace"
15476 #~ msgstr "Potrace"
15478 #~ msgid "Bridge Width"
15479 #~ msgstr "Largeur de chevalet"
15481 #~ msgid "First String Length"
15482 #~ msgstr "Longueur de la première corde"
15484 #~ msgid "Fretboard Designer"
15485 #~ msgstr "Dessiner un manche fretté"
15487 #~ msgid "Fretboard Edges"
15488 #~ msgstr "Bords du manche"
15490 #~ msgid "Last String Length"
15491 #~ msgstr "Longueur de la dernière corde"
15493 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
15494 #~ msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
15496 #~ msgid "Number of Frets"
15497 #~ msgstr "Nombre de frettes"
15499 #~ msgid "Number of Strings"
15500 #~ msgstr "Nombre de cordes"
15502 #~ msgid "Nut Width"
15503 #~ msgstr "Largeur de sillet"
15505 #~ msgid "Perpendicular Distance"
15506 #~ msgstr "Distance perpendiculaire"
15508 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
15509 #~ msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
15511 #~ msgid "Tones in Scale"
15512 #~ msgstr "Tons dans le diapason"
15514 #~ msgid "px per Unit"
15515 #~ msgstr "px par unité"
15517 #~ msgid "Multi Length Scala"
15518 #~ msgstr "Multi longueurs Scala"
15520 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
15521 #~ msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
15523 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
15524 #~ msgstr ""
15525 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
15527 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
15528 #~ msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
15530 #~ msgid "Single Length Scala"
15531 #~ msgstr "Mono longueur Scala"
15533 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
15534 #~ msgstr ""
15535 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
15537 #~ msgid "Fractal (Koch)"
15538 #~ msgstr "Fractale (Koch)"
15540 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
15541 #~ msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
15543 #~ msgid "Randomize node handles"
15544 #~ msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
15546 #~ msgid "Randomize nodes"
15547 #~ msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
15549 #~ msgid "Segment Straightener"
15550 #~ msgstr "Rectiligner des segments"
15552 #~ msgid "Nodes per period"
15553 #~ msgstr "Nœuds par période"
15555 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
15556 #~ msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
15558 #~ msgid "_Opacity"
15559 #~ msgstr "_Opacité"
15561 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
15562 #~ msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
15564 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
15565 #~ msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
15567 #~ msgid "Drag:"
15568 #~ msgstr "Frottement :"
15570 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
15571 #~ msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
15573 #~ msgid ""
15574 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
15575 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
15576 #~ msgstr ""
15577 #~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
15578 #~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
15579 #~ "descendants !"
15581 #~ msgid "write error occurred"
15582 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
15584 #~ msgid ""
15585 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
15586 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
15587 #~ "\n"
15588 #~ msgstr ""
15589 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
15590 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
15591 #~ "\n"
15593 #~ msgid ""
15594 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
15595 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
15596 #~ "different user."
15597 #~ msgstr ""
15598 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
15599 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
15600 #~ "utilisateur."
15602 #~ msgid ""
15603 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
15604 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
15605 #~ "\n"
15606 #~ msgstr ""
15607 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
15608 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
15609 #~ "\n"
15611 #~ msgid ""
15612 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
15613 #~ "\n"
15614 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
15615 #~ msgstr ""
15616 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
15617 #~ "\n"
15618 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
15620 #~ msgid ""
15621 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
15622 #~ "picks color including its alpha"
15623 #~ msgstr ""
15624 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
15625 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
15627 #~ msgid ""
15628 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
15629 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
15630 #~ "may be desynchronized."
15631 #~ msgstr ""
15632 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
15633 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
15634 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
15636 #~ msgid ""
15637 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
15638 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
15639 #~ "anyway."
15640 #~ msgstr ""
15641 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
15642 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
15643 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
15645 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
15646 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
15648 #~ msgid "Jabber connection lost."
15649 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
15651 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
15652 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
15653 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
15654 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
15656 #~ msgid "Receive queue empty."
15657 #~ msgstr "File de réception vide."
15659 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
15660 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
15661 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
15662 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
15664 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
15665 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
15667 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
15668 #~ msgstr ""
15669 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
15671 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
15672 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
15674 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
15675 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
15677 #~ msgid ""
15678 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
15679 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
15680 #~ "\n"
15681 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
15682 #~ msgstr ""
15683 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
15684 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
15685 #~ "\n"
15686 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
15688 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
15689 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
15691 #~ msgid ""
15692 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
15693 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
15694 #~ "changes."
15695 #~ msgstr ""
15696 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
15697 #~ "document ?\n"
15698 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
15699 #~ "non enregistrés."
15701 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
15702 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
15704 #~ msgid ""
15705 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
15706 #~ "<b>%1</b>"
15707 #~ msgstr ""
15708 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
15709 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
15711 #~ msgid ""
15712 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
15713 #~ "invitation to a different user."
15714 #~ msgstr ""
15715 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
15716 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
15718 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
15719 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
15721 #~ msgid "%u change in receive queue."
15722 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
15723 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
15724 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
15726 #~ msgid "%u change in send queue."
15727 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
15728 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
15729 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
15731 #~ msgid "No SSL certificate was found."
15732 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
15734 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
15735 #~ msgstr ""
15736 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
15737 #~ "confiance."
15739 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
15740 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
15742 #~ msgid ""
15743 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
15744 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
15746 #~ msgid ""
15747 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
15748 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
15749 #~ msgstr ""
15750 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
15751 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
15753 #~ msgid ""
15754 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
15755 #~ "fingerprint."
15756 #~ msgstr ""
15757 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
15758 #~ "invalide."
15760 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
15761 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
15763 #~ msgid ""
15764 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15765 #~ "\n"
15766 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
15767 #~ msgstr ""
15768 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
15769 #~ "\n"
15770 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
15772 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
15773 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
15775 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
15776 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
15778 #~ msgid "Cancel connection"
15779 #~ msgstr "Annuler la connection"
15781 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
15782 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
15784 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
15785 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
15787 #~ msgid ""
15788 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
15789 #~ "whiteboard session.</span>\n"
15790 #~ "\n"
15791 #~ msgstr ""
15792 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
15793 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
15794 #~ "\n"
15796 #~ msgid ""
15797 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
15798 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
15799 #~ msgstr ""
15800 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
15801 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
15802 #~ "utilisateur."
15804 #~ msgid ""
15805 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
15806 #~ "The error encountered was: %2.\n"
15807 #~ "\n"
15808 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
15809 #~ "to not record this session."
15810 #~ msgstr ""
15811 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
15812 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
15813 #~ "\n"
15814 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
15815 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
15817 #~ msgid "Choose a different location"
15818 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
15820 #~ msgid "Skip session recording"
15821 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
15823 #~ msgid ""
15824 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
15825 #~ "another user."
15826 #~ msgstr ""
15827 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
15828 #~ "document avec un autre utilisateur."
15830 #~ msgid ""
15831 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
15832 #~ "chatroom."
15833 #~ msgstr ""
15834 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
15835 #~ "document avec une pièce de discussion."
15837 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
15838 #~ msgstr ""
15839 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
15841 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
15842 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
15844 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
15845 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
15847 #~ msgid "Share with _user..."
15848 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
15850 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
15851 #~ msgstr ""
15852 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
15854 #~ msgid "Share with _chatroom..."
15855 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
15857 #~ msgid ""
15858 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
15859 #~ msgstr ""
15860 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
15861 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
15863 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
15864 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
15866 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
15867 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
15869 #~ msgid "_Open session file..."
15870 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
15872 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
15873 #~ msgstr ""
15874 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
15875 #~ "passées"
15877 #~ msgid "Session file playback"
15878 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
15880 #~ msgid "_Disconnect from session"
15881 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
15883 #~ msgid "Disconnect from _server"
15884 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
15886 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
15887 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
15889 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
15890 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
15892 #~ msgid "Rag right"
15893 #~ msgstr "Aligné à droite"
15895 #~ msgid "Centered"
15896 #~ msgstr "Centré"
15898 #~ msgid "Rag left"
15899 #~ msgstr "Aligné à gauche"
15901 #~ msgid "%s Preferences"
15902 #~ msgstr "%s  Préférences"
15904 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
15905 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
15907 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
15908 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
15910 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
15911 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
15913 #~ msgid "PDF Output"
15914 #~ msgstr "Sortie PDF"
15916 #~ msgid "Kochify"
15917 #~ msgstr "Koch"