Code

add paste width/height separately
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to Français
2 # French translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
6 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
7 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004.
8 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: fr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-05 22:25+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-03-08 15:02+0100\n"
17 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
37 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
50 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/connector-context.cpp:514
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
56 #: ../src/connector-context.cpp:938
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1107
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
64 "connecteur"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1184
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
70 "nouvelles formes"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1277
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
76 #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
80 "dessiner."
82 #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
83 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
84 msgstr ""
85 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
86 "dessiner."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:230
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s à %s"
93 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
94 #. This is the distance by which the guide is to be moved.
95 #: ../src/desktop-events.cpp:269
96 msgid " relative by "
97 msgstr " de "
99 #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
100 #. This is the target location where the guide is to be moved.
101 #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
102 msgid " absolute to "
103 msgstr " en "
105 #. create dialog
106 #: ../src/desktop-events.cpp:340
107 msgid "Guideline"
108 msgstr "Ligne de guide"
110 #: ../src/desktop-events.cpp:424
111 #, c-format
112 msgid "Move %s"
113 msgstr "Déplacer %s"
115 #: ../src/desktop.cpp:667
116 msgid "No previous zoom."
117 msgstr "Plus de zoom précédent."
119 #: ../src/desktop.cpp:692
120 msgid "No next zoom."
121 msgstr "Plus de zoom suivant."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
124 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
125 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
128 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
129 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
132 #, c-format
133 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
134 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
137 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
138 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
141 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
142 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
145 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
146 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
149 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
150 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
153 msgid ""
154 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
155 "group</b>."
156 msgstr ""
157 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
158 "groupe</b>."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
161 msgid "<small>Per row:</small>"
162 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
165 msgid "<small>Per column:</small>"
166 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
169 msgid "<small>Randomize:</small>"
170 msgstr "<small>Hasard :</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
173 msgid "_Symmetry"
174 msgstr "_Symétrie"
176 # See:
177 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
178 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
179 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
180 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
181 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
182 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
183 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
184 #.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
186 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
187 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
189 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
191 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
192 msgstr "<b>P1</b> : translation"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
195 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
199 msgid "<b>PM</b>: reflection"
200 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
202 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
203 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
205 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
206 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
209 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
210 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
213 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
214 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
217 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
218 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
221 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
222 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
225 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
229 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
230 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
233 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
234 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
237 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
238 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
241 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
245 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
246 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
249 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
250 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
253 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
257 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
261 msgid "S_hift"
262 msgstr "Translation (_h)"
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift X:</b>"
268 msgstr "<b>Translation X</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
273 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
276 #, no-c-format
277 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
278 msgstr ""
279 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
282 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
283 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
287 #, no-c-format
288 msgid "<b>Shift Y:</b>"
289 msgstr "<b>Translation Y</b>"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
292 #, no-c-format
293 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
294 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
297 #, no-c-format
298 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
299 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
302 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
303 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
306 msgid "<b>Exponent:</b>"
307 msgstr "<b>Exposant :</b>"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
310 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
313 "(>1) "
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
316 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
317 msgstr ""
318 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
319 "(>1) "
321 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
325 msgid "<small>Alternate:</small>"
326 msgstr "<small>Alterner :</small>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
329 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
330 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
333 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
334 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
337 msgid "Sc_ale"
338 msgstr "Dimensions (_a)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
341 msgid "<b>Scale X:</b>"
342 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
345 #, no-c-format
346 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
347 msgstr ""
348 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
351 #, no-c-format
352 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
353 msgstr ""
354 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
357 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
358 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
361 msgid "<b>Scale Y:</b>"
362 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
365 #, no-c-format
366 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
367 msgstr ""
368 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
371 #, no-c-format
372 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
373 msgstr ""
374 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
381 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
382 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
385 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
386 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
389 msgid "_Rotation"
390 msgstr "_Rotation"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
393 msgid "<b>Angle:</b>"
394 msgstr "<b>Angle :</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
397 #, no-c-format
398 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
399 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
402 #, no-c-format
403 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
404 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
407 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
408 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "_Opacité"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Disparition :</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
432 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
435 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
436 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
439 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
440 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
444 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
447 msgid "Co_lor"
448 msgstr "Cou_leur"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
451 msgid "Initial color: "
452 msgstr "Couleur initiale :"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
455 msgid "Initial color of tiled clones"
456 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
459 msgid ""
460 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
461 "stroke)"
462 msgstr ""
463 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
464 "remplissage ou un contour indéfini)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
467 msgid "<b>H:</b>"
468 msgstr "<b>T :</b>"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
472 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
476 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
479 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
480 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
483 msgid "<b>S:</b>"
484 msgstr "<b>S :</b>"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
487 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
488 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
491 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
492 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
495 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
496 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
499 msgid "<b>L:</b>"
500 msgstr "<b>L :</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
503 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
504 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
507 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
508 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
511 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
512 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
515 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
516 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
519 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
520 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
523 msgid "_Trace"
524 msgstr "Calquer (_t)"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
527 msgid "Trace the drawing under the tiles"
528 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
531 msgid ""
532 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
533 "apply it to the clone"
534 msgstr ""
535 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
536 "l'appliquer au clone."
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
539 msgid "1. Pick from the drawing:"
540 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
542 #. ----Hbox2
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
545 msgid "Color"
546 msgstr "Couleur"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
549 msgid "Pick the visible color and opacity"
550 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
553 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
554 msgid "Opacity"
555 msgstr "Opacité"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
558 msgid "Pick the total accumulated opacity"
559 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
561 # Red (in RGB)
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
563 msgid "R"
564 msgstr "R"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
567 msgid "Pick the Red component of the color"
568 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
570 # Green (in RGB)
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
572 msgid "G"
573 msgstr "V"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
576 msgid "Pick the Green component of the color"
577 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
579 # Blue (in RGB)
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
581 msgid "B"
582 msgstr "B"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
585 msgid "Pick the Blue component of the color"
586 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
588 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
589 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
591 msgid "clonetiler|H"
592 msgstr "T"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
595 msgid "Pick the hue of the color"
596 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
601 msgid "clonetiler|S"
602 msgstr "S"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
605 msgid "Pick the saturation of the color"
606 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
611 msgid "clonetiler|L"
612 msgstr "L"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
615 msgid "Pick the lightness of the color"
616 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
619 msgid "2. Tweak the picked value:"
620 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
623 msgid "Gamma-correct:"
624 msgstr "Corriger le Gamma"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
627 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
628 msgstr ""
629 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
632 msgid "Randomize:"
633 msgstr "Hasard :"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
636 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
637 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
640 msgid "Invert:"
641 msgstr "Inverser :"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
644 msgid "Invert the picked value"
645 msgstr "Inverser la valeur capturée"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
648 msgid "3. Apply the value to the clones':"
649 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
652 msgid "Presence"
653 msgstr "Présence"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
656 msgid ""
657 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
658 "that point"
659 msgstr ""
660 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
661 "en ce point"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
664 msgid "Size"
665 msgstr "Taille"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
668 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
671 "point "
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
674 msgid ""
675 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
676 "or stroke)"
677 msgstr ""
678 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
679 "remplissage ou un contour indéfini)"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
682 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
683 msgstr ""
684 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
687 msgid "How many rows in the tiling"
688 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
691 msgid "How many columns in the tiling"
692 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
695 msgid "Width of the rectangle to be filled"
696 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
699 msgid "Height of the rectangle to be filled"
700 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
703 msgid "Rows, columns: "
704 msgstr "Lignes, colonnes :"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
707 msgid "Create the specified number of rows and columns"
708 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
711 msgid "Width, height: "
712 msgstr "Largeur, hauteur :"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
715 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
716 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
719 msgid "Use saved size and position of the tile"
720 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
723 msgid ""
724 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
725 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
726 msgstr ""
727 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
728 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
731 msgid " <b>_Create</b> "
732 msgstr " <b>_Créer</b> "
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
735 msgid "Create and tile the clones of the selection"
736 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
738 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
739 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
740 #. diagrams on the left in the following screenshot:
741 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
742 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
744 msgid " _Unclump "
745 msgstr "Eparpiller (_u)"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
748 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
749 msgstr ""
750 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
751 "plusieurs fois"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
754 msgid " Re_move "
755 msgstr "Suppri_mer"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
758 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
759 msgstr ""
760 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
761 "de mêmes parents»)"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
764 msgid " R_eset "
765 msgstr " Raz (_e) "
767 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
769 msgid ""
770 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
771 "to zero"
772 msgstr ""
773 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
774 "opacités dans la boîte de dialogue"
776 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
777 msgid "Messages"
778 msgstr "Messages"
780 #. ## Add a menu for clear()
781 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
782 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
783 msgid "_File"
784 msgstr "_Fichier"
786 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
787 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
788 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
789 msgid "_Clear"
790 msgstr "Effa_cer"
792 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
793 msgid "Capture log messages"
794 msgstr "Capturer les messages de log"
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
797 msgid "Release log messages"
798 msgstr "Détacher les messages de log"
800 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
802 msgid "none"
803 msgstr "aucune"
805 #. "view_icon_preview"
806 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2175
807 msgid "_Page"
808 msgstr "_Page"
810 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2179
811 msgid "_Drawing"
812 msgstr "_Dessin"
814 #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2181
815 msgid "_Selection"
816 msgstr "_Sélection"
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:123
819 msgid "_Custom"
820 msgstr "Personnalisé (_c)"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:247
823 msgid "Export area"
824 msgstr "Exporter la zone"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:262
827 msgid "Units:"
828 msgstr "Unités :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:293
831 msgid "_x0:"
832 msgstr "_x0 :"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:298
835 msgid "x_1:"
836 msgstr "x_1 :"
838 #. Stroke width
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
841 msgid "Width:"
842 msgstr "Largeur :"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
845 msgid "_y0:"
846 msgstr "_y0 :"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
849 msgid "y_1:"
850 msgstr "y_1 :"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
853 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
854 msgid "Height:"
855 msgstr "Hauteur :"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:402
858 msgid "Bitmap size"
859 msgstr "Taille du bitmap"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
862 msgid "_Width:"
863 msgstr "Largeur (_w):"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
866 msgid "pixels at"
867 msgstr "pixels à"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:422
870 msgid "dp_i"
871 msgstr "ppp (_i)"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
874 msgid "dpi"
875 msgstr "ppp"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:444
878 msgid "_Filename"
879 msgstr "Nom du _fichier"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
882 msgid "_Browse..."
883 msgstr "Parcourir (_b)..."
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:535
886 msgid " <b>_Export</b> "
887 msgstr " <b>_Exporter</b> "
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:537
890 msgid "Export the bitmap file with these settings"
891 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:964
894 msgid "You have to enter a filename"
895 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:969
898 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
899 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:978
902 #, c-format
903 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
904 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:994
907 msgid "Export in progress"
908 msgstr "Exportation en cours"
910 #: ../src/dialogs/export.cpp:1000
911 #, c-format
912 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
913 msgstr "Export %s (%d x %d)"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:1027
916 #, c-format
917 msgid "Could not export to filename %s.\n"
918 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:1133
921 msgid "Select a filename for exporting"
922 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
924 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
925 msgid "No preview"
926 msgstr "Pas d'aperçu"
928 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
929 msgid "too large for preview"
930 msgstr "trop grand pour un aperçu"
932 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
933 msgid "All Images"
934 msgstr "Toutes les images"
936 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
937 msgid "All Files"
938 msgstr "Tous les fichiers"
940 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
941 msgid "All Inkscape Files"
942 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
945 msgid "Guess from extension"
946 msgstr "Selon l'extension"
948 #. ###### Add the file types menu
949 #. createFilterMenu();
950 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
951 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
952 msgid "Append filename extension automatically"
953 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
955 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
957 #, c-format
958 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
959 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
960 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
961 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
964 msgid "exact"
965 msgstr "exacte"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
968 msgid "partial"
969 msgstr "partielle"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
972 msgid "No objects found"
973 msgstr "Pas d'objet trouvé"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
976 msgid "T_ype: "
977 msgstr "T_ype : "
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
980 msgid "Search in all object types"
981 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
984 msgid "All types"
985 msgstr "Tous les types"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
988 msgid "Search all shapes"
989 msgstr "Rechercher toutes les formes"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
992 msgid "All shapes"
993 msgstr "Toutes les formes"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
996 msgid "Search rectangles"
997 msgstr "Rechercher les rectangle"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1000 msgid "Rectangles"
1001 msgstr "Rectangles"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1004 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1005 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1008 msgid "Ellipses"
1009 msgstr "Ellipses"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1012 msgid "Search stars and polygons"
1013 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1016 msgid "Stars"
1017 msgstr "Étoiles"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1020 msgid "Search spirals"
1021 msgstr "Rechercher les spirales"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1024 msgid "Spirals"
1025 msgstr "Spirales"
1027 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1028 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1030 msgid "Search paths, lines, polylines"
1031 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1034 msgid "Paths"
1035 msgstr "Chemins"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1038 msgid "Search text objects"
1039 msgstr "Rechercher les objets textes"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1042 msgid "Texts"
1043 msgstr "Textes"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1046 msgid "Search groups"
1047 msgstr "Rechercher les groupes"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1050 msgid "Groups"
1051 msgstr "Groupes"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1054 msgid "Search clones"
1055 msgstr "Rechercher les clones"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1058 msgid "Clones"
1059 msgstr "Clones"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1062 msgid "Search images"
1063 msgstr "Rechercher les images"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1066 msgid "Images"
1067 msgstr "Images"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1070 msgid "Search offset objects"
1071 msgstr "Rechercher les objets offset"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1074 msgid "Offsets"
1075 msgstr "Offsets"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1078 msgid "_Text: "
1079 msgstr "_Texte : "
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1082 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1083 msgstr ""
1084 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1087 msgid "_ID: "
1088 msgstr "_ID : "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1091 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1092 msgstr ""
1093 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1096 msgid "_Style: "
1097 msgstr "_Style : "
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1100 msgid ""
1101 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1102 msgstr ""
1103 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1106 msgid "_Attribute: "
1107 msgstr "_Attribut : "
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1110 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1111 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1114 msgid "Search in s_election"
1115 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1118 msgid "Limit search to the current selection"
1119 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1122 msgid "Search in current _layer"
1123 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1126 msgid "Limit search to the current layer"
1127 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1130 msgid "Include _hidden"
1131 msgstr "Inclure cac_hés"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1134 msgid "Include hidden objects in search"
1135 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1138 msgid "Include l_ocked"
1139 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1142 msgid "Include locked objects in search"
1143 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1146 msgid "Clear values"
1147 msgstr "Effacer les valeurs"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1150 msgid "_Find"
1151 msgstr "Rechercher (_f)"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1154 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1155 msgstr ""
1156 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1157 "rempli"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1160 #, c-format
1161 msgid "%d x %d"
1162 msgstr "%d x %d"
1164 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1166 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1167 msgid "Selection"
1168 msgstr "Sélection"
1170 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1171 msgid "Selection only or whole document"
1172 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1174 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1175 msgid "Refresh the icons"
1176 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1178 #. Create the label for the object id
1179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1183 msgid "_Id"
1184 msgstr "_Id"
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1187 msgid ""
1188 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1189 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
1191 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2073
1193 #: ../src/verbs.cpp:2077
1194 msgid "_Set"
1195 msgstr "Définir (_s)"
1197 #. Create the label for the object label
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1199 msgid "_Label"
1200 msgstr "_Label"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1203 msgid "A freeform label for the object"
1204 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1206 #. Create the label for the object title
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1208 msgid "Title"
1209 msgstr "Titre"
1211 #. Create the frame for the object description
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1213 msgid "Description"
1214 msgstr "Description"
1216 #. Hide
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1218 msgid "_Hide"
1219 msgstr "Cac_her"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1222 msgid "Check to make the object invisible"
1223 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1225 #. Lock
1226 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1228 msgid "L_ock"
1229 msgstr "Verr_ouiller"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1232 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1233 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1236 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1237 msgid "Ref"
1238 msgstr "Réf"
1240 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1241 msgid "Id invalid! "
1242 msgstr "ID invalide !"
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1245 msgid "Id exists! "
1246 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:49
1249 msgid "Layer name:"
1250 msgstr "Nom du calque :"
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Above current"
1255 msgstr "Enregistrer le document"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Below current"
1260 msgstr "Aucun calque courant."
1262 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1263 msgid "As sublayer of current"
1264 msgstr ""
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Position:"
1269 msgstr "Mouvement"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1272 msgid "Rename Layer"
1273 msgstr "Renommer le calque"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1276 msgid "_Rename"
1277 msgstr "_Renommer"
1279 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:196
1281 msgid "Renamed layer"
1282 msgstr "Calque renommé"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1285 msgid "Add Layer"
1286 msgstr "Ajouter un calque"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:202
1289 msgid "_Add"
1290 msgstr "_Ajouter"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:220
1293 msgid "New layer created."
1294 msgstr "Nouveau calque créé."
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1297 msgid "Href:"
1298 msgstr "Hréf :"
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1301 msgid "Target:"
1302 msgstr "Cible :"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1305 msgid "Type:"
1306 msgstr "Type :"
1308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1309 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1311 msgid "Role:"
1312 msgstr "Rôle :"
1314 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1315 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1317 msgid "Arcrole:"
1318 msgstr "Arc-rôle :"
1320 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1322 msgid "Title:"
1323 msgstr "Titre :"
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1326 msgid "Show:"
1327 msgstr "Afficher :"
1329 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1331 msgid "Actuate:"
1332 msgstr "Contenu non automatique :"
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1335 msgid "URL:"
1336 msgstr "URL :"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1339 msgid "X:"
1340 msgstr "X :"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1343 msgid "Y:"
1344 msgstr "Y :"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1347 #, c-format
1348 msgid "%s attributes"
1349 msgstr "%s attributs"
1351 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1352 msgid "_Fill"
1353 msgstr "Remplissage (_f)"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1356 msgid "Stroke _paint"
1357 msgstr "Rem_plissage du contour"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1360 msgid "Stroke st_yle"
1361 msgstr "St_yle du contour"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1364 msgid "Master _opacity"
1365 msgstr "_Opacité globale"
1367 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1368 msgid "Name by which this document is formally known."
1369 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1372 msgid "Date"
1373 msgstr "Date"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1376 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1377 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1380 msgid "Format"
1381 msgstr "Format"
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1384 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1385 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1388 msgid "Type"
1389 msgstr "Type"
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1392 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1393 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1396 msgid "Creator"
1397 msgstr "Créateur"
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1400 msgid ""
1401 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1402 msgstr ""
1403 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1406 msgid "Rights"
1407 msgstr "Droits"
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1410 msgid ""
1411 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1412 msgstr ""
1413 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1414 "document."
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1417 msgid "Publisher"
1418 msgstr "Éditeur"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1421 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1422 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1425 msgid "Identifier"
1426 msgstr "Identifiant"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1429 msgid "Unique URI to reference this document."
1430 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1433 msgid "Source"
1434 msgstr "Source"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1437 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1438 msgstr ""
1439 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1442 msgid "Relation"
1443 msgstr "Relation"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1446 msgid "Unique URI to a related document."
1447 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1450 msgid "Language"
1451 msgstr "Langue"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1454 msgid ""
1455 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1456 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1457 msgstr ""
1458 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1459 "'fr-FR')"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1462 msgid "Keywords"
1463 msgstr "Mots clés"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1466 msgid ""
1467 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1468 "classifications."
1469 msgstr ""
1470 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1471 "classification, séparés par des virgules."
1473 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1474 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1476 msgid "Coverage"
1477 msgstr "Couverture"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1480 msgid "Extent or scope of this document."
1481 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1484 msgid "A short account of the content of this document."
1485 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1487 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1489 msgid "Contributors"
1490 msgstr "Collaborateurs"
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1493 msgid ""
1494 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1495 "this document."
1496 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1498 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1500 msgid "URI"
1501 msgstr "URI"
1503 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1505 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1506 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1508 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1510 msgid "Fragment"
1511 msgstr "Fragment"
1513 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1514 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1515 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1517 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1519 msgid "No document selected"
1520 msgstr "Aucun document sélectionné"
1522 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
1524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
1525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
1526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1854
1529 msgid "None"
1530 msgstr "Aucun"
1532 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1533 msgid "Stroke width"
1534 msgstr "Largeur du contour"
1536 #. Join type
1537 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1538 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1539 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1540 msgid "Join:"
1541 msgstr "Raccord :"
1543 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1544 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1545 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1546 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1547 msgid "Miter join"
1548 msgstr "Raccord droit"
1550 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1551 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1552 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1554 msgid "Round join"
1555 msgstr "Raccord arrondi"
1557 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1558 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1559 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1560 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1561 msgid "Bevel join"
1562 msgstr "Raccord biseauté"
1564 #. Miterlimit
1565 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1566 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1567 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1568 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1569 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1570 #. when they become too long.
1571 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1572 msgid "Miter limit:"
1573 msgstr "Limite de la coiffe :"
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1576 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1577 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1579 #. Cap type
1580 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1581 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1582 msgid "Cap:"
1583 msgstr "Coiffe :"
1585 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1586 #. of the line; the ends of the line are square
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1588 msgid "Butt cap"
1589 msgstr "Coiffe terminale"
1591 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1592 #. line; the ends of the line are rounded
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1594 msgid "Round cap"
1595 msgstr "Coiffe arrondie"
1597 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1598 #. line; the ends of the line are square
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1600 msgid "Square cap"
1601 msgstr "Coiffe carrée"
1603 #. Dash
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1605 msgid "Dashes:"
1606 msgstr "Pointillés :"
1608 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1609 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1611 msgid "Start Markers:"
1612 msgstr "Marqueurs de début :"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1615 msgid "Mid Markers:"
1616 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1618 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1619 msgid "End Markers:"
1620 msgstr "Marqueurs de fin :"
1622 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:869
1623 #, c-format
1624 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1625 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1627 #. TODO:  Insert widgets
1628 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1629 msgid "Font"
1630 msgstr "Police"
1632 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1633 msgid "Layout"
1634 msgstr "Disposer"
1636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
1637 msgid "Align lines left"
1638 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1640 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
1642 msgid "Center lines"
1643 msgstr "Centrer les lignes"
1645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
1646 msgid "Align lines right"
1647 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
1650 msgid "Horizontal text"
1651 msgstr "Texte horizontal"
1653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
1654 msgid "Vertical text"
1655 msgstr "Texte vertical"
1657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
1658 msgid "Line spacing:"
1659 msgstr "Espacement des lignes :"
1661 #. Text
1662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354 ../src/selection-describer.cpp:63
1663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
1664 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2101
1665 msgid "Text"
1666 msgstr "Texte"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
1669 msgid "Set as default"
1670 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1672 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1673 msgid "Rows:"
1674 msgstr "Lignes :"
1676 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1677 msgid "Number of rows"
1678 msgstr "Nombre de lignes"
1680 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1681 msgid "Equal height"
1682 msgstr "Egaliser la hauteur :"
1684 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1685 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1686 msgstr ""
1687 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1688 "contient"
1690 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1691 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1692 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1693 msgid "Align:"
1694 msgstr "Aligner :"
1696 #. #### Number of columns ####
1697 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1698 msgid "Columns:"
1699 msgstr "Colonnes :"
1701 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1702 msgid "Number of columns"
1703 msgstr "Nombre de colonnes"
1705 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1706 msgid "Equal width"
1707 msgstr "Egaliser la largeur :"
1709 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1710 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1711 msgstr ""
1712 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1713 "contient"
1715 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1716 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1717 msgid "Fit into selection box"
1718 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1720 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1721 msgid "Set spacing:"
1722 msgstr "Définir l'espacement :"
1724 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1725 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1726 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1729 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1730 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1732 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1733 msgid "Arrange selected objects"
1734 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1737 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1738 msgstr ""
1739 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1740 "déplacer."
1742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1743 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1744 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1746 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1750 "commit changes."
1751 msgstr ""
1752 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1753 "pour valider."
1755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1756 msgid "Drag to reorder nodes"
1757 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1760 msgid "New element node"
1761 msgstr "Nouveau nœud élément"
1763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1764 msgid "New text node"
1765 msgstr "Nouveau nœud texte"
1767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1768 msgid "Duplicate node"
1769 msgstr "Dupliquer le nœud"
1771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1772 msgid "Delete node"
1773 msgstr "Supprimer le nœud"
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1776 msgid "Unindent node"
1777 msgstr "Désindenter le nœud"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1780 msgid "Indent node"
1781 msgstr "Indenter le nœud"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1784 msgid "Raise node"
1785 msgstr "Monter le nœud"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1788 msgid "Lower node"
1789 msgstr "Descendre le nœud"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1792 msgid "Delete attribute"
1793 msgstr "Supprimer l'attribut"
1795 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1797 msgid "Attribute name"
1798 msgstr "Nom de l'attribut"
1800 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1802 msgid "Set attribute"
1803 msgstr "Définir l'attribut"
1805 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1807 msgid "Set"
1808 msgstr "Définir"
1810 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1812 msgid "Attribute value"
1813 msgstr "Valeur de l'attribut"
1815 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1816 msgid "New element node..."
1817 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1819 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1822 msgid "Cancel"
1823 msgstr "Annuler"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1826 msgid "Create"
1827 msgstr "Créer"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1833 msgstr ""
1834 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1835 "existe déjà!"
1837 #: ../src/document.cpp:359
1838 #, c-format
1839 msgid "New document %d"
1840 msgstr "Nouveau document %d"
1842 #: ../src/document.cpp:391
1843 #, c-format
1844 msgid "Memory document %d"
1845 msgstr "Document d'information %d"
1847 #: ../src/document.cpp:514
1848 #, c-format
1849 msgid "Unnamed document %d"
1850 msgstr "Document sans nom %d"
1852 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1853 #: ../src/draw-context.cpp:438
1854 msgid "Path is closed."
1855 msgstr "Le chemin est fermé."
1857 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1858 #: ../src/draw-context.cpp:453
1859 msgid "Closing path."
1860 msgstr "Fermeture de chemin."
1862 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1863 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1864 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1865 #, c-format
1866 msgid " alpha %.3g"
1867 msgstr " alpha %.3g"
1869 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1870 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1871 #, c-format
1872 msgid ", averaged with radius %d"
1873 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1875 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1876 msgid " under cursor"
1877 msgstr " sous le curseur"
1879 #. message, to show in the statusbar
1880 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1881 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1882 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1884 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1885 msgid ""
1886 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1887 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1888 "to copy the color under mouse to clipboard"
1889 msgstr ""
1890 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1891 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1892 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1893 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1894 "vers le presse-papiers "
1896 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1897 msgid "Dependency::"
1898 msgstr "Dépendance::"
1900 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1901 msgid "  type: "
1902 msgstr "  type : "
1904 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1905 msgid "  location: "
1906 msgstr "  emplacement : "
1908 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1909 msgid "  string: "
1910 msgstr "  chaîne : "
1912 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1913 msgid "  description: "
1914 msgstr "  description : "
1916 #. static int i = 0;
1917 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1918 #: ../src/extension/extension.cpp:240
1919 msgid ""
1920 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1921 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1922 msgstr ""
1923 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
1924 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1926 #: ../src/extension/extension.cpp:243
1927 msgid "an ID was not defined for it."
1928 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1930 #: ../src/extension/extension.cpp:247
1931 msgid "there was no name defined for it."
1932 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1934 #: ../src/extension/extension.cpp:251
1935 msgid "the XML description of it got lost."
1936 msgstr "sa description XML a été perdue."
1938 #: ../src/extension/extension.cpp:255
1939 msgid "no implementation was defined for the extension."
1940 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1942 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1943 #: ../src/extension/extension.cpp:262
1944 msgid "a dependency was not met."
1945 msgstr "une dépendance est manquante."
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1948 msgid "Extension \""
1949 msgstr "L'extension «"
1951 #: ../src/extension/extension.cpp:282
1952 msgid "\" failed to load because "
1953 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
1955 #: ../src/extension/extension.cpp:561
1956 #, c-format
1957 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1958 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
1960 #: ../src/extension/extension.cpp:644
1961 msgid "Name:"
1962 msgstr ""
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:645
1965 #, fuzzy
1966 msgid "ID:"
1967 msgstr "ID"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1970 #, fuzzy
1971 msgid "State:"
1972 msgstr "Début :"
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Loaded"
1977 msgstr "Noeud"
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Unloaded"
1982 msgstr "Sans nom"
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:646
1985 msgid "Deactivated"
1986 msgstr ""
1988 #. This is some filler text, needs to change before relase
1989 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
1990 msgid ""
1991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
1992 "span>\n"
1993 "\n"
1994 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
1995 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
1996 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
1997 msgstr ""
1998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
1999 "extensions a échoué</span>\n"
2000 "\n"
2001 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2002 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2003 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2004 "messages d'erreur : "
2006 #. This is some filler text, needs to change before relase
2007 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2008 msgid "Show dialog on startup"
2009 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2011 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831
2012 msgid ""
2013 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2014 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2015 "but the action you requested has been cancelled."
2016 msgstr ""
2017 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2018 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2019 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2021 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844
2022 msgid ""
2023 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2024 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2025 "expected."
2026 msgstr ""
2027 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2028 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2029 "ceux attendus."
2031 #: ../src/extension/init.cpp:165
2032 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2033 msgstr ""
2034 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2035 "chargés."
2037 #: ../src/extension/init.cpp:179
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2041 "will not be loaded."
2042 msgstr ""
2043 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2044 "répertoire ne seront pas chargés."
2046 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2047 msgid "Blur Edge"
2048 msgstr "Contours flous"
2050 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2051 msgid "Blur Width"
2052 msgstr "Largeur du flou"
2054 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2055 msgid "Number of Steps"
2056 msgstr "Nombre de passes"
2058 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2059 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2060 msgid "Generate from Path"
2061 msgstr "Généré à partir du chemin"
2063 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2064 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2065 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2067 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2068 msgid "Make bounding box around full page"
2069 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2071 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2072 msgid "Convert text to path"
2073 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2076 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2077 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2078 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2080 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2081 msgid "Encapsulated Postscript File"
2082 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2084 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135
2085 #, c-format
2086 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2087 msgstr ""
2089 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2090 msgid "GIMP Gradients"
2091 msgstr "Dégradés GIMP"
2093 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2094 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2095 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2097 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2098 msgid "Gradients used in GIMP"
2099 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2101 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2102 msgid "Select printer"
2103 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2105 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2106 msgid "Inkscape: Print Preview"
2107 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2109 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2110 msgid "GNOME Print"
2111 msgstr "Impression GNOME"
2113 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2114 msgid "Line Width"
2115 msgstr "Largeur de ligne"
2117 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2118 msgid "Horizontal Spacing"
2119 msgstr "Espacement horizontal"
2121 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2122 msgid "Vertical Spacing"
2123 msgstr "Espacement vertical"
2125 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2126 msgid "Horizontal Offset"
2127 msgstr "Décalage horizontal"
2129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2130 msgid "Vertical Offset"
2131 msgstr "Décalage vertical"
2133 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
2134 msgid "Grid"
2135 msgstr "Grille"
2137 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
2138 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2139 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2140 msgid "Render"
2141 msgstr "Rendu"
2143 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2144 msgid "LaTeX Output"
2145 msgstr "Sortie Latex"
2147 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2148 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2149 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2151 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2152 msgid "LaTeX PSTricks File"
2153 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2155 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2156 msgid "LaTeX Print"
2157 msgstr "Impression LaTeX"
2159 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
2160 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2161 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2163 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
2164 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
2165 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)(placeholder)"
2167 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
2168 msgid "OpenDocument drawing file"
2169 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2171 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2172 msgid "PovRay Output"
2173 msgstr "Sortie PovRay"
2175 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2176 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2177 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2179 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2180 msgid "PovRay Raytracer File"
2181 msgstr "Fichier PovRay"
2183 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2184 msgid "Postscript Output"
2185 msgstr "Sortie Postscript"
2187 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2188 msgid "Text to Path"
2189 msgstr "Texte en chemin"
2191 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2192 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2193 msgid "Postscript (*.ps)"
2194 msgstr "Postscript (*.ps)"
2196 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2197 msgid "Postscript File"
2198 msgstr "Fichier Postscript"
2200 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2201 msgid "Print Destination"
2202 msgstr "Destination d'impression"
2204 #. Print properties frame
2205 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2206 msgid "Print properties"
2207 msgstr "Propriétés d'impression"
2209 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2210 msgid "Print using PostScript operators"
2211 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2213 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2214 msgid ""
2215 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2216 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2217 "will be lost."
2218 msgstr ""
2219 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2220 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2221 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2223 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2224 msgid "Print as bitmap"
2225 msgstr "Imprimer en bitmap"
2227 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2228 msgid ""
2229 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2230 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2231 "will be rendered exactly as displayed."
2232 msgstr ""
2233 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2234 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2235 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2237 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2238 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2239 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2242 msgid "Resolution:"
2243 msgstr "Résolution :"
2245 #. Print destination frame
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2247 msgid "Print destination"
2248 msgstr "Destination de l'impression"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2251 msgid ""
2252 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2253 "leave empty to use the system default printer.\n"
2254 "Use '> filename' to print to file.\n"
2255 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2256 msgstr ""
2257 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2258 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2259 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2260 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2262 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2263 msgid "write error occurred"
2264 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2266 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2267 msgid "Postscript Print"
2268 msgstr "Impression Postscript"
2270 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2271 msgid "SVG Input"
2272 msgstr "Entrée SVG"
2274 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2275 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2276 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2278 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2279 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2280 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2282 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2283 msgid "SVG Output Inkscape"
2284 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2286 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2287 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2288 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2290 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2291 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2292 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2294 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2295 msgid "SVG Output"
2296 msgstr "Sortie SVG"
2298 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2299 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2300 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2302 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2303 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2304 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2306 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2307 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2308 msgid "SVGZ Input"
2309 msgstr "Entrée SVGZ"
2311 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2312 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2313 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2314 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2315 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2317 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2318 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2319 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2321 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2322 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2323 msgid "SVGZ Output"
2324 msgstr "Sortie SVGZ"
2326 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2327 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2328 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2329 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2330 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2332 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2333 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2334 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2336 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2337 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2338 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2340 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2341 msgid "Windows 32-bit Print"
2342 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2344 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:30
2345 msgid " Preferences"
2346 msgstr " Préférences"
2348 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2349 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2350 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2351 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2352 #: ../src/extension/system.cpp:98
2353 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2354 msgstr ""
2355 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2356 "que SVG."
2358 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2359 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2360 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2361 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2362 #: ../src/file.cpp:130
2363 msgid "default.svg"
2364 msgstr "default.fr.svg"
2366 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to load the requested file %s"
2369 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2371 #: ../src/file.cpp:243
2372 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2373 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2375 #: ../src/file.cpp:249
2376 #, c-format
2377 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2378 msgstr ""
2379 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2380 "document %s ?"
2382 #: ../src/file.cpp:269
2383 msgid "Document reverted."
2384 msgstr "Document rechargé."
2386 #: ../src/file.cpp:271
2387 msgid "Document not reverted."
2388 msgstr "Document non rechargé."
2390 #: ../src/file.cpp:385
2391 msgid "Select file to open"
2392 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2394 #: ../src/file.cpp:521
2395 #, c-format
2396 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2397 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2398 msgstr[0] ""
2399 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2400 msgstr[1] ""
2401 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2403 #: ../src/file.cpp:526
2404 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2405 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2407 #: ../src/file.cpp:551
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2411 "caused by an unknown filename extension."
2412 msgstr ""
2413 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2414 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2416 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2417 msgid "Document not saved."
2418 msgstr "Document non enregistré."
2420 #: ../src/file.cpp:559
2421 #, c-format
2422 msgid "File %s could not be saved."
2423 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2425 #: ../src/file.cpp:569
2426 msgid "Document saved."
2427 msgstr "Document enregistré."
2429 #: ../src/file.cpp:617
2430 #, c-format
2431 msgid "drawing%s"
2432 msgstr "dessin%s"
2434 #: ../src/file.cpp:623
2435 #, c-format
2436 msgid "drawing-%d%s"
2437 msgstr "dessin-%d%s"
2439 #: ../src/file.cpp:658
2440 msgid "Select file to save to"
2441 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2443 #: ../src/file.cpp:742
2444 msgid "No changes need to be saved."
2445 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2447 #: ../src/file.cpp:929
2448 msgid "Select file to import"
2449 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2451 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2452 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2453 msgstr ""
2454 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2455 "incréments"
2457 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2458 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2459 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2461 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2464 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2465 msgstr[0] ""
2466 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; Utiliser <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2467 "modification de son inclinaison par incréments"
2468 msgstr[1] ""
2469 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; Utiliser <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2470 "modification de son inclinaison par incréments"
2472 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2473 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2474 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2476 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2477 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2478 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2480 #. POINT_LG_P1
2481 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2482 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2483 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2485 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2486 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2487 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2489 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2490 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2491 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2493 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2494 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2495 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2497 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2501 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2502 msgstr ""
2503 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2504 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2505 "pour redimensionner autour du centre"
2507 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2508 msgid " (stroke)"
2509 msgstr " (contour)"
2511 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2512 msgid ""
2513 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2514 "separate focus"
2515 msgstr ""
2516 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2517 "séparer le foyer"
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid ""
2522 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2523 "separate"
2524 msgid_plural ""
2525 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2526 "separate"
2527 msgstr[0] ""
2528 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2529 "séparer "
2530 msgstr[1] ""
2531 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2532 "séparer "
2534 #: ../src/helper/units.cpp:36
2535 msgid "Unit"
2536 msgstr "Unité"
2538 #: ../src/helper/units.cpp:36
2539 msgid "Units"
2540 msgstr "Unités"
2542 #: ../src/helper/units.cpp:37
2543 msgid "Point"
2544 msgstr "Point"
2546 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2547 msgid "pt"
2548 msgstr "pt"
2550 #: ../src/helper/units.cpp:37
2551 msgid "Points"
2552 msgstr "Points"
2554 #: ../src/helper/units.cpp:37
2555 msgid "Pt"
2556 msgstr "Pt"
2558 #: ../src/helper/units.cpp:38
2559 msgid "Pixel"
2560 msgstr "Pixel"
2562 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
2563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
2564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
2565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2566 msgid "px"
2567 msgstr "px"
2569 #: ../src/helper/units.cpp:38
2570 msgid "Pixels"
2571 msgstr "Pixels"
2573 #: ../src/helper/units.cpp:38
2574 msgid "Px"
2575 msgstr "Px"
2577 #. You can add new elements from this point forward
2578 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2579 msgid "Percent"
2580 msgstr "Pourcent"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
2583 msgid "%"
2584 msgstr "%"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:40
2587 msgid "Percents"
2588 msgstr "Pourcents"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:41
2591 msgid "Millimeter"
2592 msgstr "Millimètre"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2595 msgid "mm"
2596 msgstr "mm"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:41
2599 msgid "Millimeters"
2600 msgstr "Millimètres"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:42
2603 msgid "Centimeter"
2604 msgstr "Centimètre"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:42
2607 msgid "cm"
2608 msgstr "cm"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:42
2611 msgid "Centimeters"
2612 msgstr "Centimètres"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:43
2615 msgid "Meter"
2616 msgstr "Mètre"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:43
2619 msgid "m"
2620 msgstr "m"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:43
2623 msgid "Meters"
2624 msgstr "Mètres"
2626 #. no svg_unit
2627 #: ../src/helper/units.cpp:44
2628 msgid "Inch"
2629 msgstr "Pouce"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:44
2632 msgid "in"
2633 msgstr "in"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:44
2636 msgid "Inches"
2637 msgstr "Pouces"
2639 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2641 #: ../src/helper/units.cpp:47
2642 msgid "Em square"
2643 msgstr "Em carré"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:47
2646 msgid "em"
2647 msgstr "em"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:47
2650 msgid "Em squares"
2651 msgstr "Em carrés"
2653 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2654 #: ../src/helper/units.cpp:49
2655 msgid "Ex square"
2656 msgstr "Ex carré"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:49
2659 msgid "ex"
2660 msgstr "ex"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:49
2663 msgid "Ex squares"
2664 msgstr "Ex carrés"
2666 #: ../src/inkscape.cpp:447
2667 msgid "Untitled document"
2668 msgstr "Document sans titre"
2670 #. Show nice dialog box
2671 #: ../src/inkscape.cpp:476
2672 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2673 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2675 #: ../src/inkscape.cpp:477
2676 msgid ""
2677 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2678 "locations:\n"
2679 msgstr ""
2680 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2681 "effectués à cet emplacement :\n"
2683 #: ../src/inkscape.cpp:478
2684 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2685 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2687 #: ../src/inkscape.cpp:613
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "Cannot create directory %s.\n"
2691 "%s"
2692 msgstr ""
2693 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2694 "%s"
2696 #: ../src/inkscape.cpp:614
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "%s is not a valid directory.\n"
2700 "%s"
2701 msgstr ""
2702 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2703 "%s"
2705 #: ../src/inkscape.cpp:615
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Cannot create file %s.\n"
2709 "%s"
2710 msgstr ""
2711 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2712 "%s"
2714 #: ../src/inkscape.cpp:616
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Cannot write file %s.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2721 "%s"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:617
2724 msgid ""
2725 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2726 "and any changes made in preferences will not be saved."
2727 msgstr ""
2728 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2729 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2731 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "%s is not a regular file.\n"
2735 "%s"
2736 msgstr ""
2737 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2738 "%s"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "%s not a valid XML file, or\n"
2744 "you don't have read permissions on it.\n"
2745 "%s"
2746 msgstr ""
2747 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2748 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2749 "%s"
2751 #: ../src/inkscape.cpp:690
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s is not a valid menus file.\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2758 "%s"
2760 #: ../src/inkscape.cpp:691
2761 msgid ""
2762 "Inkscape will run with default menus.\n"
2763 "New menus will not be saved."
2764 msgstr ""
2765 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2766 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2768 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2769 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2770 #: ../src/interface.cpp:772
2771 msgid "Commands Bar"
2772 msgstr "Barre de commandes"
2774 #: ../src/interface.cpp:772
2775 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2776 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2778 #: ../src/interface.cpp:774
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Tool Controls Bar"
2781 msgstr "Contrôles des outils"
2783 #: ../src/interface.cpp:774
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2786 msgstr "Afficher ou non les panneaux de contrôle des outils"
2788 #: ../src/interface.cpp:776
2789 msgid "_Toolbox"
2790 msgstr "Boî_te à outils"
2792 #: ../src/interface.cpp:776
2793 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2794 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2796 #: ../src/interface.cpp:782
2797 msgid "_Statusbar"
2798 msgstr "Barre d'état (_s)"
2800 #: ../src/interface.cpp:782
2801 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2802 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2804 #: ../src/interface.cpp:784
2805 #, fuzzy
2806 msgid "_Palette"
2807 msgstr "Coller (_p)"
2809 #: ../src/interface.cpp:784
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Show or hide the color palette"
2812 msgstr "Afficher ou non les panneaux de contrôle des outils"
2814 #: ../src/interface.cpp:841
2815 #, c-format
2816 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2817 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2819 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2820 #: ../src/interface.cpp:951
2821 #, c-format
2822 msgid "Enter group #%s"
2823 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2825 #: ../src/interface.cpp:962
2826 msgid "Go to parent"
2827 msgstr "Aller au parent"
2829 #: ../src/interface.cpp:1098
2830 msgid "Could not parse SVG data"
2831 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2833 #: ../src/interface.cpp:1261
2834 #, c-format
2835 msgid "Overwrite %s"
2836 msgstr "Écraser %s"
2838 #: ../src/interface.cpp:1279
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2842 "current document?"
2843 msgstr ""
2844 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2845 "fichier ?"
2847 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2848 msgid "Jabber connection lost."
2849 msgstr "Connection Jabber perdue."
2851 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2852 #, c-format
2853 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2854 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2855 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2856 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2858 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2859 msgid "Receive queue empty."
2860 msgstr "File de réception vide."
2862 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2863 #, c-format
2864 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2865 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2866 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2867 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2869 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2870 #, c-format
2871 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2872 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2874 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2875 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2876 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2878 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2879 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2880 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2882 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2883 #. scenario has occurred:
2884 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2885 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2886 #.
2887 #. Or, we might have the following scenario:
2888 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2889 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2890 #.
2891 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2892 #. so we reject all others.
2893 #.
2894 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2895 #. the best we can do without changing the protocol.
2896 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2897 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2898 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2900 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2901 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2902 msgid ""
2903 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2904 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2905 "\n"
2906 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2907 msgstr ""
2908 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
2909 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2910 "\n"
2911 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2913 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2914 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2915 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2916 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2917 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2918 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2920 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2921 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2922 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
2924 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2925 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2926 msgstr ""
2927 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2928 "blanc ?"
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2931 msgid ""
2932 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2933 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2934 msgstr ""
2935 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
2936 "document ?\n"
2937 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
2938 "enregistrés."
2940 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2942 msgid "Accept invitation"
2943 msgstr "Accepter l'invitation"
2945 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2947 msgid "Decline invitation"
2948 msgstr "Décliner l'invitation"
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2951 msgid "Accept invitation in new document window"
2952 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
2954 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2955 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2956 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2958 msgid ""
2959 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2960 "1</b>"
2961 msgstr ""
2962 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
2963 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
2965 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2967 msgid ""
2968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2969 "whiteboard invitation.</span>\n"
2970 "\n"
2971 msgstr ""
2972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
2973 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
2974 "\n"
2976 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
2978 msgid ""
2979 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2980 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2981 "user."
2982 msgstr ""
2983 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
2984 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
2985 "utilisateur."
2987 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
2989 msgid ""
2990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
2991 "whiteboard session.</span>\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
2995 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
2996 "\n"
2998 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3000 msgid ""
3001 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3002 "invitation to a different user."
3003 msgstr ""
3004 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3005 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3009 msgid "_Write session file:"
3010 msgstr "Enregistrer le fichier de session (_w) :"
3012 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3013 #, c-format
3014 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3015 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3018 #, c-format
3019 msgid "%u change in receive queue."
3020 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3021 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3022 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3025 #, c-format
3026 msgid "%u change in send queue."
3027 msgid_plural "%u changes in send queue."
3028 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3029 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3031 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3032 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3033 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3034 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3035 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3036 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3037 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3038 #. *
3039 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3040 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3041 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3042 #.
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3044 msgid ""
3045 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3046 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3047 msgstr ""
3048 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3049 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3053 msgid "Select a location and filename"
3054 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3058 msgid "Set filename"
3059 msgstr "Définir un nom de fichier"
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3062 msgid "No SSL certificate was found."
3063 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3066 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3067 msgstr ""
3068 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3071 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3072 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3075 msgid ""
3076 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3077 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3080 msgid ""
3081 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3082 "does not match the Jabber server's hostname."
3083 msgstr ""
3084 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3085 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3088 msgid ""
3089 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3090 "fingerprint."
3091 msgstr ""
3092 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3093 "invalide."
3095 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3096 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3097 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3099 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3100 #. establishing the SSL connection.
3101 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3102 msgid ""
3103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3104 "\n"
3105 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3106 msgstr ""
3107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3108 "\n"
3109 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3111 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3112 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3113 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3116 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3117 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3119 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3120 msgid "Cancel connection"
3121 msgstr "Annuler la connection"
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3124 #, c-format
3125 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3126 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3129 #, c-format
3130 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3131 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3133 #. Inform the user
3134 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3135 #. This message is not used in a chatroom context.
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3137 msgid ""
3138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3139 "whiteboard session.</span>\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3143 "session de tableau blanc.</span>\n"
3144 "\n"
3146 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3148 msgid ""
3149 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3150 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3151 msgstr ""
3152 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3153 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3155 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3156 msgid ""
3157 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3158 "The error encountered was: %2.\n"
3159 "\n"
3160 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3161 "not record this session."
3162 msgstr ""
3163 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3164 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3165 "\n"
3166 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3167 "décider de ne pas l'enregistrer."
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3170 msgid "Choose a different location"
3171 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3174 msgid "Skip session recording"
3175 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3177 #: ../src/knot.cpp:411
3178 msgid "Node or handle drag canceled."
3179 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3181 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3182 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3183 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3185 #: ../src/main.cpp:194
3186 msgid "Print the Inkscape version number"
3187 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3189 #: ../src/main.cpp:199
3190 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3191 msgstr ""
3192 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3193 "console)"
3195 #: ../src/main.cpp:204
3196 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3197 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3199 #: ../src/main.cpp:209
3200 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3201 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3203 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3204 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3205 msgid "FILENAME"
3206 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
3208 #: ../src/main.cpp:214
3209 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3210 msgstr ""
3211 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3212 "programme ' pour relier à un programme)"
3214 #: ../src/main.cpp:219
3215 msgid "Export document to a PNG file"
3216 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3218 #: ../src/main.cpp:224
3219 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3220 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3222 #: ../src/main.cpp:225
3223 msgid "DPI"
3224 msgstr "PPP"
3226 #: ../src/main.cpp:229
3227 msgid ""
3228 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3229 "corner)"
3230 msgstr ""
3231 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3232 "0 est le coin inférieur gauche)"
3234 #: ../src/main.cpp:230
3235 msgid "x0:y0:x1:y1"
3236 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3238 #: ../src/main.cpp:234
3239 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3240 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3242 #: ../src/main.cpp:239
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Exported area is the entire canvas"
3245 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3247 #: ../src/main.cpp:244
3248 msgid ""
3249 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3250 "user units)"
3251 msgstr ""
3252 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3253 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3255 #: ../src/main.cpp:249
3256 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3257 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3259 #: ../src/main.cpp:250
3260 msgid "WIDTH"
3261 msgstr "LARGEUR"
3263 #: ../src/main.cpp:254
3264 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3265 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3267 #: ../src/main.cpp:255
3268 msgid "HEIGHT"
3269 msgstr "HAUTEUR"
3271 #: ../src/main.cpp:259
3272 #, fuzzy
3273 msgid "The ID of the object to export"
3274 msgstr "L'ID de l'objet à exporter (redéfinit la zone d'exportation)"
3276 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3277 msgid "ID"
3278 msgstr "ID"
3280 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3281 #. See "man inkscape" for details.
3282 #: ../src/main.cpp:266
3283 msgid ""
3284 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3285 msgstr ""
3286 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3287 "avec export-id)"
3289 #: ../src/main.cpp:271
3290 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3291 msgstr ""
3292 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3293 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3295 #: ../src/main.cpp:276
3296 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3297 msgstr ""
3298 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3299 "par SVG)"
3301 #: ../src/main.cpp:277
3302 msgid "COLOR"
3303 msgstr "COULEUR"
3305 #: ../src/main.cpp:281
3306 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3307 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3309 #: ../src/main.cpp:282
3310 msgid "VALUE"
3311 msgstr "VALEUR"
3313 #: ../src/main.cpp:286
3314 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3315 msgstr ""
3316 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3317 "d'Inkscape)"
3319 #: ../src/main.cpp:291
3320 msgid "Export document to a PS file"
3321 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3323 #: ../src/main.cpp:296
3324 msgid "Export document to an EPS file"
3325 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3327 #: ../src/main.cpp:301
3328 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3329 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3331 #: ../src/main.cpp:306
3332 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3333 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3335 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3336 #: ../src/main.cpp:312
3337 msgid ""
3338 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3339 "query-id"
3340 msgstr ""
3341 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3342 "id, de l'objet"
3344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3345 #: ../src/main.cpp:318
3346 msgid ""
3347 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3348 "query-id"
3349 msgstr ""
3350 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3351 "id, de l'objet"
3353 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3354 #: ../src/main.cpp:324
3355 msgid ""
3356 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3357 "id"
3358 msgstr ""
3359 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3361 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3362 #: ../src/main.cpp:330
3363 msgid ""
3364 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3365 "id"
3366 msgstr ""
3367 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3369 #: ../src/main.cpp:335
3370 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3371 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3373 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3374 #: ../src/main.cpp:341
3375 msgid "Print out the extension directory and exit"
3376 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3378 #: ../src/main.cpp:346
3379 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3380 msgstr ""
3381 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3382 "clavier/souris"
3384 #: ../src/main.cpp:351
3385 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3386 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3388 #: ../src/main.cpp:356
3389 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3390 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3392 #: ../src/main.cpp:549
3393 msgid ""
3394 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3395 "\n"
3396 "Available options:"
3397 msgstr ""
3398 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3399 "\n"
3400 "Options disponibles :"
3402 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3403 msgid "_New"
3404 msgstr "_Nouveau"
3406 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3407 msgid "Open _Recent"
3408 msgstr "_Récemment ouvert"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3411 msgid "_Edit"
3412 msgstr "_Edition"
3414 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1901
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Paste Si_ze"
3417 msgstr "Coller le _style"
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:73
3420 msgid "Clo_ne"
3421 msgstr "Clo_ner"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:90
3424 msgid "_View"
3425 msgstr "_Vue"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:91
3428 msgid "_Zoom"
3429 msgstr "_Zoom"
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:108
3432 msgid "Show/Hide"
3433 msgstr "Afficher/cacher"
3435 #: ../src/menus-skeleton.h:113
3436 msgid "_Display mode"
3437 msgstr "Mo_de d'affichage"
3439 #: ../src/menus-skeleton.h:132
3440 msgid "_Layer"
3441 msgstr "Ca_lque"
3443 #: ../src/menus-skeleton.h:149
3444 msgid "_Object"
3445 msgstr "_Objet"
3447 #: ../src/menus-skeleton.h:157
3448 msgid "Cli_p"
3449 msgstr ""
3451 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Mas_k"
3454 msgstr "Marque"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Patter_n"
3459 msgstr "Motif"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:184
3462 msgid "_Path"
3463 msgstr "Chemin (_p)"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:207
3466 msgid "_Text"
3467 msgstr "_Texte"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:219
3470 msgid "Effects"
3471 msgstr "Effets"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:226
3474 msgid "Whiteboa_rd"
3475 msgstr "Tableau blanc (_r)"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3478 msgid "_Help"
3479 msgstr "Aide (_h)"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3482 msgid "Tutorials"
3483 msgstr "Didacticiels"
3485 #: ../src/node-context.cpp:363
3486 msgid ""
3487 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3488 "+Alt</b>: move along handles"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3491 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3492 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3493 "poignées"
3495 #: ../src/node-context.cpp:364
3496 msgid ""
3497 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3498 msgstr ""
3499 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3500 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3501 "sélectionnés"
3503 #: ../src/node-context.cpp:365
3504 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3505 msgstr ""
3506 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3507 "long des poignées"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:1051
3510 msgid ""
3511 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3512 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3513 msgstr ""
3514 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3515 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3516 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:1482 ../src/nodepath.cpp:1494 ../src/nodepath.cpp:1575
3519 #: ../src/nodepath.cpp:1587
3520 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3521 msgstr ""
3522 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1716 ../src/nodepath.cpp:1730
3525 msgid ""
3526 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3527 "segments."
3528 msgstr ""
3529 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3530 "supprimer un segment entre eux."
3532 #: ../src/nodepath.cpp:1826
3533 msgid "Cannot find path between nodes."
3534 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3536 #: ../src/nodepath.cpp:2887
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3540 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3541 "handles"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3544 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3545 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3548 msgid ""
3549 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3550 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3551 msgstr ""
3552 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3553 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3554 "selon la direction des poignées"
3556 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3605
3558 msgid "end node"
3559 msgstr "nœud terminal"
3561 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3562 #: ../src/nodepath.cpp:3610
3563 msgid "cusp"
3564 msgstr "dur"
3566 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3613
3568 msgid "smooth"
3569 msgstr "doux"
3571 #: ../src/nodepath.cpp:3615
3572 msgid "symmetric"
3573 msgstr "symétrique"
3575 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3576 #: ../src/nodepath.cpp:3621
3577 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3578 msgstr ""
3579 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3580 "b> pour la faire ressortir)"
3582 #: ../src/nodepath.cpp:3623
3583 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3584 msgstr ""
3585 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3586 "faire ressortir)"
3588 #: ../src/nodepath.cpp:3626
3589 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3590 msgstr ""
3591 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3592 "les faire ressortir)"
3594 #: ../src/nodepath.cpp:3638
3595 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3596 msgstr ""
3597 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>flèche</b> pour "
3598 "déplacer les nœuds"
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3639
3601 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3602 msgstr ""
3603 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3604 "le nœud"
3606 #: ../src/nodepath.cpp:3665 ../src/nodepath.cpp:3677
3607 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3608 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3614 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3615 msgid_plural ""
3616 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3617 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3618 msgstr[0] ""
3619 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3620 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3621 msgstr[1] ""
3622 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3623 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3675
3626 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3627 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3629 #: ../src/nodepath.cpp:3683
3630 #, c-format
3631 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3632 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3633 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3634 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3689
3637 #, c-format
3638 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3639 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3640 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3641 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3643 #: ../src/object-edit.cpp:487
3644 msgid ""
3645 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3646 "vertical radius the same"
3647 msgstr ""
3648 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3649 "vertical soit identique"
3651 #: ../src/object-edit.cpp:493
3652 msgid ""
3653 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3654 "horizontal radius the same"
3655 msgstr ""
3656 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3657 "horizontal soit identique"
3659 #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
3660 msgid ""
3661 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3662 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3663 msgstr ""
3664 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3665 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3667 #: ../src/object-edit.cpp:680
3668 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3669 msgstr ""
3670 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3672 #: ../src/object-edit.cpp:683
3673 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3674 msgstr ""
3675 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:686
3678 msgid ""
3679 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3680 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3681 "segment"
3682 msgstr ""
3683 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3684 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3685 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3687 #: ../src/object-edit.cpp:689
3688 msgid ""
3689 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3690 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3691 "segment"
3692 msgstr ""
3693 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3694 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3695 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3697 #: ../src/object-edit.cpp:794
3698 msgid ""
3699 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3700 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3701 msgstr ""
3702 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3703 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:797
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3708 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3709 "randomize"
3710 msgstr ""
3711 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3712 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3713 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:961
3716 msgid ""
3717 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3718 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3719 msgstr ""
3720 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3721 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3723 #: ../src/object-edit.cpp:963
3724 msgid ""
3725 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3726 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3727 msgstr ""
3728 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3729 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:1000
3732 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3733 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3735 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3736 #: ../src/object-edit.cpp:1030
3737 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3738 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:1032
3741 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3742 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3744 #: ../src/object-edit.cpp:1034
3745 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3746 msgstr ""
3747 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3748 "incréments"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:1059
3751 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3752 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3754 #. Item dialog
3755 #: ../src/object-ui.cpp:96
3756 msgid "Object _Properties"
3757 msgstr "_Propriétés de l'objet"
3759 #. Select item
3760 #: ../src/object-ui.cpp:106
3761 msgid "_Select This"
3762 msgstr "_Sélectionner ceci"
3764 #. Create link
3765 #: ../src/object-ui.cpp:116
3766 msgid "_Create Link"
3767 msgstr "_Créer un lien"
3769 #. "Ungroup"
3770 #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1955
3771 msgid "_Ungroup"
3772 msgstr "_Dégrouper"
3774 #. Link dialog
3775 #: ../src/object-ui.cpp:229
3776 msgid "Link _Properties"
3777 msgstr "_Propriétés du lien"
3779 #. Select item
3780 #: ../src/object-ui.cpp:239
3781 msgid "_Follow Link"
3782 msgstr "Suivre le lien (_f)"
3784 #. Reset transformations
3785 #: ../src/object-ui.cpp:244
3786 msgid "_Remove Link"
3787 msgstr "_Retirer le lien"
3789 #. Link dialog
3790 #: ../src/object-ui.cpp:293
3791 msgid "Image _Properties"
3792 msgstr "_Propriétés de l'image"
3794 #. Item dialog
3795 #: ../src/object-ui.cpp:334
3796 msgid "_Fill and Stroke"
3797 msgstr "Remplissage et contour (_f)"
3799 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3800 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3801 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3803 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3804 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3805 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3807 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3808 msgid ""
3809 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3810 msgstr ""
3811 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3812 "<b>calques</b>."
3814 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3815 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3816 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3818 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3819 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3820 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3822 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3823 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3824 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3826 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3827 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3828 msgstr "<b>Pas d'objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3830 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3831 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3832 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3834 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3835 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3836 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3838 #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
3839 msgid "Continuing selected path"
3840 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
3843 msgid "Creating new path"
3844 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
3847 msgid "Appending to selected path"
3848 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3850 #: ../src/pen-context.cpp:522
3851 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3852 msgstr ""
3853 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3855 #: ../src/pen-context.cpp:532
3856 msgid ""
3857 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3858 msgstr ""
3859 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3860 "de ce point."
3862 #: ../src/pen-context.cpp:965
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3866 "<b>Enter</b> to finish the path"
3867 msgstr ""
3868 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3869 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3871 #: ../src/pen-context.cpp:990
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3875 "angle"
3876 msgstr ""
3877 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3878 "tourner par incréments"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:1020
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3884 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3885 msgstr ""
3886 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3887 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3889 #: ../src/pen-context.cpp:1054
3890 msgid "Finishing pen"
3891 msgstr "Tracé au stylo terminé"
3893 #: ../src/pencil-context.cpp:314
3894 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3895 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3897 #: ../src/pencil-context.cpp:320
3898 msgid "Drawing a freehand path"
3899 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:325
3902 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3903 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3905 #. Write curves to object
3906 #: ../src/pencil-context.cpp:383
3907 msgid "Finishing freehand"
3908 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3910 #: ../src/preferences.cpp:59
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "%s is not a valid preferences file.\n"
3914 "%s"
3915 msgstr ""
3916 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3917 "%s"
3919 #: ../src/preferences.cpp:60
3920 msgid ""
3921 "Inkscape will run with default settings.\n"
3922 "New settings will not be saved."
3923 msgstr ""
3924 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3925 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3927 #: ../src/rect-context.cpp:372
3928 msgid ""
3929 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3930 "circular"
3931 msgstr ""
3932 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3933 "rayon d'arrondi d'un coin"
3935 #: ../src/rect-context.cpp:467
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3939 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3940 msgstr ""
3941 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3942 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3944 #: ../src/select-context.cpp:226
3945 msgid "Move canceled."
3946 msgstr "Déplacement annulé."
3948 #: ../src/select-context.cpp:234
3949 msgid "Selection canceled."
3950 msgstr "Sélection annulée."
3952 #: ../src/select-context.cpp:625
3953 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3954 msgstr ""
3955 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3957 #: ../src/select-context.cpp:626
3958 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3959 msgstr ""
3960 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3961 "ou désactiver l'adhérence"
3963 #: ../src/select-context.cpp:627
3964 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3965 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3967 #: ../src/select-context.cpp:781
3968 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3969 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
3972 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3973 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
3976 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3977 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:421
3980 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3981 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:429
3984 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3985 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:514
3988 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3989 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:555
3992 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3993 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:624
3996 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3997 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:630 ../src/selection-chemistry.cpp:682
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:716 ../src/selection-chemistry.cpp:774
4001 msgid ""
4002 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4003 msgstr ""
4004 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4005 "ou <b>calques</b>."
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4008 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4009 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4013 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4017 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:807
4020 msgid "Nothing to undo."
4021 msgstr "Rien à défaire."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:814
4024 msgid "Nothing to redo."
4025 msgstr "Rien à refaire."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
4028 msgid "Nothing was copied."
4029 msgstr "Rien n'a été copié."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 ../src/selection-chemistry.cpp:1120
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1181
4033 msgid "Nothing on the clipboard."
4034 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
4037 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4038 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 ../src/selection-chemistry.cpp:1187
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4043 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4047 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
4050 msgid "No more layers above."
4051 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4055 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4058 msgid "No more layers below."
4059 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
4062 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4063 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
4066 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4067 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1986
4070 msgid ""
4071 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4072 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4073 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4074 msgstr ""
4075 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4076 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4077 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4078 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2009
4081 msgid ""
4082 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4083 "flowed text?)"
4084 msgstr ""
4085 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4086 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4089 msgid ""
4090 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4091 "defs&gt;)"
4092 msgstr ""
4093 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4094 "dans &lt;defs&gt;)"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
4097 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4098 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
4101 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4102 msgstr ""
4103 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4104 "(s)."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186
4107 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4108 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4111 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4112 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2369
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to create mask from."
4117 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply mask to."
4122 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove mask from."
4127 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4129 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Link"
4132 msgstr "in"
4134 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Circle"
4137 msgstr "<b>Cercle</b>"
4139 #. ellipse
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2089
4142 msgid "Ellipse"
4143 msgstr "Ellipse"
4145 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Flowed text"
4148 msgstr "Le texte encadré a été créé"
4150 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Group"
4153 msgstr "_Grouper"
4155 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Image"
4158 msgstr "Images"
4160 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Line"
4163 msgstr "Licence"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Path"
4168 msgstr "Chemin (_p)"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1168
4171 msgid "Polygon"
4172 msgstr "Polygone"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Polyline"
4177 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4179 #. Rectangle
4180 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2087
4182 msgid "Rectangle"
4183 msgstr "Rectangle"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Clone"
4188 msgstr "Clo_ner"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Offset path"
4193 msgstr "Décalage :"
4195 #. spiral
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2093
4198 msgid "Spiral"
4199 msgstr "Spirale"
4201 #. star
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2091
4204 msgid "Star"
4205 msgstr "Étoile"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4208 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4209 msgstr ""
4210 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4212 #. no items
4213 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4214 msgid ""
4215 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4216 msgstr ""
4217 "Pas d'objets sélectionnés. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4218 "cliquer-déplacer."
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4221 #, fuzzy
4222 msgid "root"
4223 msgstr "(racine)"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "layer <b>%s</b>"
4228 msgstr " dans le calque <b>%s</b>"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4231 #, fuzzy, c-format
4232 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4233 msgstr " dans le calque <b><i>%s</i></b>"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4236 #, c-format
4237 msgid "<i>%s</i>"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4241 #, c-format
4242 msgid " in %s"
4243 msgstr ""
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4246 #, fuzzy, c-format
4247 msgid " in group %s (%s)"
4248 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4253 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4254 msgstr[0] "%s dans <b>%i</b> calque. %s."
4255 msgstr[1] "%s dans <b>%i</b> calques. %s."
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " in <b>%i</b> layers"
4260 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4261 msgstr[0] "%s dans <b>%i</b> calque. %s."
4262 msgstr[1] "%s dans <b>%i</b> calques. %s."
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4266 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4269 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4270 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4273 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4274 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4276 #. this is only used with 2 or more objects
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>%i</b> object selected"
4280 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4281 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4282 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4284 #. this is only used with 2 or more objects
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4289 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4290 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4292 #. this is only used with 2 or more objects
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4297 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4298 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4300 #. this is only used with 2 or more objects
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4304 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4305 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4306 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
4308 #. this is only used with 2 or more objects
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4313 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
4314 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4317 #, c-format
4318 msgid "%s%s. %s."
4319 msgstr "%s%s. %s."
4321 #: ../src/seltrans.cpp:444
4322 msgid ""
4323 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4324 "Shift also uses this center"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4327 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:471
4330 msgid ""
4331 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4332 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4335 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4337 #: ../src/seltrans.cpp:472
4338 msgid ""
4339 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4340 "b> to scale around rotation center"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4343 "uniformément autour du centre de rotation"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:476
4346 msgid ""
4347 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4348 "skew around the opposite side"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4351 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4353 #: ../src/seltrans.cpp:477
4354 msgid ""
4355 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4356 "to rotate around the opposite corner"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4359 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:828 ../src/seltrans.cpp:914
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4366 "ratio"
4368 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4369 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4370 #: ../src/seltrans.cpp:985
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4376 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4377 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4378 #: ../src/seltrans.cpp:1034
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4381 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4383 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4384 #, c-format
4385 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4386 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:1331
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4392 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4395 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4397 #: ../src/slideshow.cpp:89
4398 msgid "Inkscape slideshow"
4399 msgstr "Diaporama Inkscape"
4401 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Link</b> to %s"
4404 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4406 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4407 msgid "<b>Link</b> without URI"
4408 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4411 msgid "<b>Ellipse</b>"
4412 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4415 msgid "<b>Circle</b>"
4416 msgstr "<b>Cercle</b>"
4418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4419 msgid "<b>Segment</b>"
4420 msgstr "<b>Camembert</b>"
4422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4423 msgid "<b>Arc</b>"
4424 msgstr "<b>Arc</b>"
4426 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4428 msgid "Flow region"
4429 msgstr "Région d'encadrement"
4431 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4432 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4433 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4435 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4436 msgid "Flow excluded region"
4437 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4439 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4440 #, fuzzy, c-format
4441 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4442 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4443 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4444 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4450 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4451 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4453 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4454 msgid "vertical guideline"
4455 msgstr "Guide vertical"
4457 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4458 msgid "horizontal guideline"
4459 msgstr "Guide horizontal"
4461 #: ../src/sp-image.cpp:884
4462 msgid "embedded"
4463 msgstr "embarquée"
4465 #: ../src/sp-image.cpp:888
4466 msgid "(null_pointer)"
4467 msgstr "(pointeur nul)"
4469 #: ../src/sp-image.cpp:892
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4472 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4474 #: ../src/sp-image.cpp:893
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4477 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4479 #: ../src/sp-item-group.cpp:388
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4482 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4483 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4484 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4486 #: ../src/sp-item.cpp:790
4487 msgid "Object"
4488 msgstr "Objet"
4490 #: ../src/sp-line.cpp:187
4491 msgid "<b>Line</b>"
4492 msgstr "<b>Ligne</b>"
4494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4495 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4498 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4500 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4501 msgid "outset"
4502 msgstr "dilater"
4504 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4505 msgid "inset"
4506 msgstr "éroder"
4508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4509 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4512 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4514 #: ../src/sp-path.cpp:123
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4517 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4518 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4519 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4521 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4522 msgid "<b>Polygon</b>"
4523 msgstr "<b>Polygone</b>"
4525 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4526 msgid "<b>Polyline</b>"
4527 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4529 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4530 msgid "<b>Rectangle</b>"
4531 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4533 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4534 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4535 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4538 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4540 #: ../src/sp-star.cpp:281
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4543 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4544 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4545 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4547 #: ../src/sp-star.cpp:285
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4550 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4551 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4552 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4554 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4555 #: ../src/sp-text.cpp:395
4556 msgid "&lt;no name found&gt;"
4557 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4559 #: ../src/sp-text.cpp:401
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4562 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4564 #: ../src/sp-text.cpp:402
4565 #, c-format
4566 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4567 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4569 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4570 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4571 #: ../src/sp-use.cpp:300
4572 msgid "..."
4573 msgstr "..."
4575 #: ../src/sp-use.cpp:308
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4578 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4580 #: ../src/sp-use.cpp:312
4581 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4582 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4584 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4585 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4586 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4588 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4589 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4590 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4592 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4596 msgstr ""
4597 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4598 "par incréments"
4600 #: ../src/splivarot.cpp:100
4601 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4602 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4604 #: ../src/splivarot.cpp:106
4605 msgid ""
4606 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4607 "cut."
4608 msgstr ""
4609 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4610 "exclusion ou les découper."
4612 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4613 msgid ""
4614 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4615 "difference, XOR, division, or path cut."
4616 msgstr ""
4617 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4618 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4620 #: ../src/splivarot.cpp:168
4621 msgid ""
4622 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4623 msgstr ""
4624 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4625 "opération booléenne."
4627 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4628 #: ../src/splivarot.cpp:548
4629 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4630 msgstr ""
4631 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4633 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4634 #: ../src/splivarot.cpp:742
4635 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4636 msgstr ""
4637 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4639 #: ../src/splivarot.cpp:826
4640 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4641 msgstr ""
4642 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4643 "dilater."
4645 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4646 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4647 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4649 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4650 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4651 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4653 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4654 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4655 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4657 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4658 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4659 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4661 #: ../src/star-context.cpp:341
4662 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4663 msgstr ""
4664 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4666 #: ../src/star-context.cpp:446
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4670 msgstr ""
4671 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4672 "incréments"
4674 #: ../src/star-context.cpp:447
4675 #, c-format
4676 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4677 msgstr ""
4678 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4679 "par incréments"
4681 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4682 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4683 msgstr ""
4684 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4685 "chemin."
4687 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4688 msgid ""
4689 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4690 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4691 msgstr ""
4692 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4693 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4695 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4696 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4697 msgstr ""
4698 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4699 "convertir le texte encadré en texte."
4701 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4703 msgid ""
4704 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4705 "path first."
4706 msgstr ""
4707 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4708 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4710 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4711 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4712 msgstr ""
4713 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4715 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4716 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4717 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4719 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4720 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4721 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4723 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4724 msgid ""
4725 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4726 "into frame."
4727 msgstr ""
4728 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4729 "pour y encadrer le texte."
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4732 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4733 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4735 #: ../src/text-context.cpp:447
4736 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4737 msgstr ""
4738 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4739 "sélectionner une partie du texte."
4741 #: ../src/text-context.cpp:449
4742 msgid ""
4743 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4744 msgstr ""
4745 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4746 "sélectionner une partie du texte."
4748 #: ../src/text-context.cpp:525
4749 msgid "Non-printable character"
4750 msgstr "Caractère non imprimable"
4752 #: ../src/text-context.cpp:574
4753 #, c-format
4754 msgid "Unicode: %s: %s"
4755 msgstr "Unicode : %s : %s "
4757 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4758 msgid "Unicode: "
4759 msgstr "Unicode : "
4761 #: ../src/text-context.cpp:653
4762 #, c-format
4763 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4764 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4766 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1422
4767 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4768 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4770 #: ../src/text-context.cpp:696
4771 msgid "Flowed text is created."
4772 msgstr "Le texte encadré a été créé"
4774 #: ../src/text-context.cpp:699
4775 msgid ""
4776 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4777 "created."
4778 msgstr ""
4779 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4780 "encadré n'a pas été créé."
4782 #: ../src/text-context.cpp:818
4783 msgid "No-break space"
4784 msgstr "Espace insécable"
4786 #: ../src/text-context.cpp:1420
4787 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4788 msgstr ""
4789 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4791 #: ../src/text-context.cpp:1430 ../src/tools-switch.cpp:181
4792 msgid ""
4793 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4794 "then type."
4795 msgstr ""
4796 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4797 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4799 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4800 msgid ""
4801 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4802 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4803 "object to select."
4804 msgstr ""
4805 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4806 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4807 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4809 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4810 msgid ""
4811 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4812 "resize. <b>Click</b> to select."
4813 msgstr ""
4814 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4815 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4817 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4818 msgid ""
4819 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4820 "segment. <b>Click</b> to select."
4821 msgstr ""
4822 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4823 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4825 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4826 msgid ""
4827 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4828 "<b>Click</b> to select."
4829 msgstr ""
4830 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4831 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4833 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4834 msgid ""
4835 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4836 "shape. <b>Click</b> to select."
4837 msgstr ""
4838 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4839 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4841 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4842 msgid ""
4843 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4844 "append to selected path."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4847 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4849 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4850 msgid ""
4851 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4852 "append to selected path."
4853 msgstr ""
4854 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4855 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4858 msgid ""
4859 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4860 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4861 msgstr ""
4862 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4863 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4864 "angle."
4866 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4867 msgid ""
4868 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4869 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4872 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4873 "dégradés."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4876 msgid ""
4877 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4878 "zoom out."
4879 msgstr ""
4880 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4881 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4883 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4884 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4885 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4887 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4888 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4889 #, c-format
4890 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4891 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4893 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4894 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4895 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4896 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4898 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4899 #, fuzzy
4900 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4901 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4903 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4904 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/trace/trace.cpp:340
4908 msgid "Trace: No active document"
4909 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4911 #: ../src/trace/trace.cpp:361
4912 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4913 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4915 #: ../src/trace/trace.cpp:493
4916 #, c-format
4917 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4918 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4921 msgid "About Inkscape"
4922 msgstr "À propos d'Inkscape"
4924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4925 msgid "_Splash"
4926 msgstr "_Splash"
4928 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4929 msgid "_Authors"
4930 msgstr "_Auteurs"
4932 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4933 msgid "_Translators"
4934 msgstr "_Traducteurs"
4936 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4937 msgid "_License"
4938 msgstr "_License"
4940 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4941 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4942 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4943 #.
4944 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4945 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4946 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4947 #. string here should be changed.)
4948 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4949 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4950 #. should be in UTF-*8..
4951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4952 msgid "about.svg"
4953 msgstr "about.svg"
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4956 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4957 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4959 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
4962 msgid "H:"
4963 msgstr "H :"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4966 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4967 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
4969 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4971 msgid "V:"
4972 msgstr "V :"
4974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4975 msgid "Align"
4976 msgstr "Aligner"
4978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4979 msgid "Distribute"
4980 msgstr "Distribuer"
4982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4983 msgid "Remove overlaps"
4984 msgstr "Supprimer les chevauchements"
4986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4987 msgid "Connector network layout"
4988 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
4990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4991 msgid "Nodes"
4992 msgstr "Nœuds"
4994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4995 msgid "Relative to: "
4996 msgstr "Relativement à : "
4998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4999 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5000 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5003 msgid "Align left sides"
5004 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5007 msgid "Center on vertical axis"
5008 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5011 msgid "Align right sides"
5012 msgstr "Aligner les côtés droits"
5014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5015 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5016 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5019 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5020 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5023 msgid "Align tops"
5024 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5027 msgid "Center on horizontal axis"
5028 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5031 msgid "Align bottoms"
5032 msgstr "Aligner les bas des objets"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5035 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5036 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5039 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5040 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5043 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5044 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5047 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5048 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5051 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5052 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5055 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5056 msgstr ""
5057 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5060 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5061 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5064 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5065 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5068 msgid "Distribute tops equidistantly"
5069 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5072 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5073 msgstr ""
5074 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5077 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5078 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5081 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5082 msgstr ""
5083 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5084 "texte"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5087 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5088 msgstr ""
5089 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5090 "texte"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5093 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5094 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5097 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5098 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'égaliser les distances de bord à bord"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5101 msgid ""
5102 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5103 "overlap"
5104 msgstr ""
5105 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5106 "ne se chevauchent pas"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5109 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5110 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5113 msgid "Align selected nodes horizontally"
5114 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5117 msgid "Align selected nodes vertically"
5118 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5121 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5122 msgstr ""
5123 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5126 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5127 msgstr ""
5128 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5130 #. Rest of the widgetry
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5132 msgid "Last selected"
5133 msgstr "Dernier sélectionné"
5135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5136 msgid "First selected"
5137 msgstr "Premier sélectionné"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5140 msgid "Biggest item"
5141 msgstr "Élément le plus gros"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5144 msgid "Smallest item"
5145 msgstr "Élément le plus petit"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5150 msgid "Page"
5151 msgstr "Page"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5154 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5155 msgid "Drawing"
5156 msgstr "Dessin"
5158 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5159 msgid "Metadata"
5160 msgstr "Métadonnées"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5163 msgid "License"
5164 msgstr "Licence"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5167 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5168 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5170 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5171 msgid "<b>License</b>"
5172 msgstr "<b>License</b>"
5174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5175 msgid "Grid/Guides"
5176 msgstr "Grille/Guides"
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5179 msgid "Snap"
5180 msgstr "Adhérence"
5182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5183 msgid "Back_ground:"
5184 msgstr "Couleur de fond (_g) :"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5187 msgid "Background color"
5188 msgstr "Couleur de fond"
5190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184
5191 msgid ""
5192 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5193 msgstr ""
5194 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5195 "l'exportation en bitmap)"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5198 msgid "Show page _border"
5199 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186
5202 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5203 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5206 msgid "Border on _top of drawing"
5207 msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187
5210 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5211 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5214 msgid "Border _color:"
5215 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5218 msgid "Page border color"
5219 msgstr "Couleur de bordure de page"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5222 msgid "Color of the page border"
5223 msgstr "Couleur de bordure de page"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5226 msgid "_Show border shadow"
5227 msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5230 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5231 msgstr ""
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5234 msgid "Default _units:"
5235 msgstr "_Unités par défaut :"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5238 msgid "<b>General</b>"
5239 msgstr "<b>Général</b>"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5242 msgid "<b>Border</b>"
5243 msgstr "<b>Bordure</b>"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5246 msgid "<b>Format</b>"
5247 msgstr "<b>Format</b>"
5249 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5250 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5252 msgid "_Show grid"
5253 msgstr "Afficher la grille (_s)"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
5256 msgid "Show or hide grid"
5257 msgstr "Afficher ou non la grille"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
5260 msgid "Grid _units:"
5261 msgstr "_Unités de la grille :"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5264 msgid "_Origin X:"
5265 msgstr "_Origine X :"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
5268 msgid "X coordinate of grid origin"
5269 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5272 msgid "O_rigin Y:"
5273 msgstr "O_rigine Y :"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
5276 msgid "Y coordinate of grid origin"
5277 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5280 msgid "Spacing _X:"
5281 msgstr "Espacement _X :"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5284 msgid "Distance of vertical grid lines"
5285 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5288 msgid "Spacing _Y:"
5289 msgstr "Espacement_ Y :"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5292 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5293 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5296 msgid "Grid line _color:"
5297 msgstr "_Couleur de la grille :"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5300 msgid "Grid line color"
5301 msgstr "Couleur de la grille"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5304 msgid "Color of grid lines"
5305 msgstr "Couleur de la grille"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5308 msgid "Ma_jor grid line color:"
5309 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5312 msgid "Major grid line color"
5313 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5316 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5317 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5320 msgid "_Major grid line every:"
5321 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5324 msgid "lines"
5325 msgstr "lignes"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5328 msgid "Show _guides"
5329 msgstr "Afficher les _guides"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5332 msgid "Show or hide guides"
5333 msgstr "Afficher ou non les guides"
5335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5336 msgid "Guide co_lor:"
5337 msgstr "Cou_leur des guides :"
5339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5340 msgid "Guideline color"
5341 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5344 msgid "Color of guidelines"
5345 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5348 msgid "_Highlight color:"
5349 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5352 msgid "Highlighted guideline color"
5353 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5356 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5357 msgstr ""
5358 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5361 msgid "<b>Grid</b>"
5362 msgstr "<b>Grille</b>"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5365 msgid "<b>Guides</b>"
5366 msgstr "<b>Guides</b>"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
5369 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5370 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
5373 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5374 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
5377 msgid "Snap nodes _to objects"
5378 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
5381 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5382 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5385 msgid "Snap to object _paths"
5386 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5389 msgid "Snap to other object paths"
5390 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5393 msgid "Snap to object _nodes"
5394 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5397 msgid "Snap to other object nodes"
5398 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5401 msgid "Snap s_ensitivity:"
5402 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5407 msgid "Always snap"
5408 msgstr "Faire toujours adhérer"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5411 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5412 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5415 msgid ""
5416 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5417 msgstr ""
5418 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5419 "quelle que soit la distance"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5422 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5423 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5427 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5428 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5431 msgid "Snap nodes to _grid"
5432 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5436 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5437 msgstr ""
5438 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5439 "d'ellipse, etc."
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5442 msgid "Snap sens_itivity:"
5443 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5446 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5447 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5450 msgid ""
5451 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5452 "distance"
5453 msgstr ""
5454 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5455 "déplacé, quelle que soit la distance"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5458 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5459 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5462 msgid "Snap p_oints to guides"
5463 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5466 msgid "Snap sensiti_vity:"
5467 msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5470 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5471 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5474 msgid ""
5475 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5476 msgstr ""
5477 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5478 "quelle que soit la distance"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
5481 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5482 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
5485 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5486 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5489 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5490 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5492 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5493 msgid "Export"
5494 msgstr "Exporter"
5496 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Information"
5499 msgstr "Message information"
5501 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Help"
5504 msgstr "Aide (_h)"
5506 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Parameters"
5509 msgstr "Mètres"
5511 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5512 msgid "Fill"
5513 msgstr "Remplissage"
5515 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5516 msgid "Stroke Paint"
5517 msgstr "Remplissage du contour"
5519 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5520 msgid "Stroke Style"
5521 msgstr "Style du contour"
5523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5524 msgid "Find"
5525 msgstr "Rechercher"
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139
5528 msgid "Mouse"
5529 msgstr "Souris"
5531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5532 msgid "Grab sensitivity:"
5533 msgstr "Sensibilité :"
5535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5540 msgid "pixels"
5541 msgstr "pixels"
5543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5544 msgid ""
5545 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5546 "with mouse (in screen pixels)"
5547 msgstr ""
5548 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5549 "(en pixels à l'écran)"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
5552 msgid "Click/drag threshold:"
5553 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5556 msgid ""
5557 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5558 msgstr ""
5559 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5560 "clic et non un déplacement"
5562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
5563 msgid "Scrolling"
5564 msgstr "Défilement"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
5567 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5568 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5571 msgid ""
5572 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5573 "(horizontally with Shift)"
5574 msgstr ""
5575 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5576 "(horizontalement avec Maj)"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5579 msgid "Ctrl+arrows"
5580 msgstr "Ctrl+flèches"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
5583 msgid "Scroll by:"
5584 msgstr "Défiler de :"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5587 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5588 msgstr ""
5589 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
5592 msgid "Acceleration:"
5593 msgstr "Accélération :"
5595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5596 msgid ""
5597 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5598 "acceleration)"
5599 msgstr ""
5600 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5601 "(0 pour aucune accélération)"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5604 msgid "Autoscrolling"
5605 msgstr "Défilement automatique"
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
5608 msgid "Speed:"
5609 msgstr "Vitesse :"
5611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5612 msgid ""
5613 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5614 "autoscroll off)"
5615 msgstr ""
5616 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5617 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
5620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5621 msgid "Threshold:"
5622 msgstr "Seuil :"
5624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5625 msgid ""
5626 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5627 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5628 msgstr ""
5629 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5630 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5631 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
5634 msgid "Steps"
5635 msgstr "Incréments"
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
5638 msgid "Arrow keys move by:"
5639 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5642 msgid ""
5643 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5644 "(in px units)"
5645 msgstr ""
5646 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5647 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
5650 msgid "> and < scale by:"
5651 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5654 msgid ""
5655 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5656 msgstr ""
5657 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
5660 msgid "Inset/Outset by:"
5661 msgstr "Éroder/dilater de :"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5664 msgid ""
5665 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5666 msgstr ""
5667 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5668 "ou pixels SVG)"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5671 msgid "Compass-like display of angles"
5672 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
5675 msgid ""
5676 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5677 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5678 "counterclockwise"
5679 msgstr ""
5680 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5681 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5682 "l'est)"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5685 msgid "Rotation snaps every:"
5686 msgstr "Incrément de rotation :"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
5689 msgid "degrees"
5690 msgstr "degrés"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5693 msgid ""
5694 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5695 "[ or ] rotates by this amount"
5696 msgstr ""
5697 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5698 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
5701 msgid "Zoom in/out by:"
5702 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5705 msgid ""
5706 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5707 "multiplier"
5708 msgstr ""
5709 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5710 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
5713 msgid "Show selection cue"
5714 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5717 msgid ""
5718 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5719 msgstr ""
5720 "L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le "
5721 "sélecteur)"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
5724 msgid "Enable gradient editing"
5725 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5728 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5729 msgstr ""
5730 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5731 "dégradés"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
5734 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5735 msgstr "<b>Pas d'objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5738 msgid ""
5739 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5740 "objects."
5741 msgstr ""
5742 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5743 "plusieurs objets."
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
5746 msgid "Create new objects with:"
5747 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
5750 msgid "Last used style"
5751 msgstr "Dernier style utilisé"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
5754 msgid "Apply the style you last set on an object"
5755 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
5758 msgid "This tool's own style:"
5759 msgstr "Style propre à l'outil :"
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
5762 msgid ""
5763 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5764 "the button below to set it."
5765 msgstr ""
5766 "Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux "
5767 "objets créés."
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
5770 msgid "Take from selection"
5771 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
5774 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5775 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
5778 msgid "Tools"
5779 msgstr "Outils"
5781 #. Selector
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5783 msgid "Selector"
5784 msgstr "Sélecteur"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5787 msgid "When transforming, show:"
5788 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
5791 msgid "Objects"
5792 msgstr "Objets"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5795 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5796 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5799 msgid "Box outline"
5800 msgstr "Boîte de contour"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5803 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5804 msgstr ""
5805 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5806 "ou transformations"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5809 msgid "Per-object selection cue:"
5810 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5813 msgid "No per-object selection indication"
5814 msgstr "Pas d'indication de sélection d'objet"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5817 msgid "Mark"
5818 msgstr "Marque"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5821 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5822 msgstr ""
5823 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5824 "haut à gauche"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5827 msgid "Box"
5828 msgstr "Boîte"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5831 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5832 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5835 msgid "Default scale origin:"
5836 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5839 msgid "Opposite bounding box edge"
5840 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5843 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5844 msgstr ""
5845 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5846 "l'item"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5849 msgid "Farthest opposite node"
5850 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5853 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5854 msgstr ""
5855 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5856 "points de l'item"
5858 #. Node
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5860 msgid "Node"
5861 msgstr "Noeud"
5863 #. Zoom
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
5865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2105
5866 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5867 msgid "Zoom"
5868 msgstr "Zoom"
5870 #. Shapes
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
5872 msgid "Shapes"
5873 msgstr "Formes"
5875 #. Pencil
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2095
5877 msgid "Pencil"
5878 msgstr "Crayon"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
5881 msgid "Tolerance:"
5882 msgstr "Tolérance :"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
5885 msgid ""
5886 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5887 "values produce more uneven paths with more nodes"
5888 msgstr ""
5889 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5890 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5892 #. Pen
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2097
5894 msgid "Pen"
5895 msgstr "Stylo"
5897 #. Calligraphy
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2099
5899 msgid "Calligraphy"
5900 msgstr "Plume calligraphique"
5902 #. Gradient
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2103
5904 msgid "Gradient"
5905 msgstr "Dégradé"
5907 #. Connector
5908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2109
5909 msgid "Connector"
5910 msgstr "Connecteur"
5912 #. Dropper
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2107
5914 msgid "Dropper"
5915 msgstr "Pipette"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
5918 msgid "Save window geometry"
5919 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
5922 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5923 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5926 msgid "Zoom when window is resized"
5927 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
5930 msgid "Normal"
5931 msgstr "Normal"
5933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5934 msgid "Aggressive"
5935 msgstr "Agressif"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
5938 msgid ""
5939 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5940 "format)"
5941 msgstr ""
5942 "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document "
5943 "(seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5946 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5947 msgstr ""
5948 "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire "
5949 "de fenêtre"
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5952 msgid ""
5953 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5954 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5955 "above the right scrollbar)"
5956 msgstr ""
5957 "Le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder "
5958 "visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans "
5959 "toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de "
5960 "droite)"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5963 msgid "Dialogs on top:"
5964 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5967 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5968 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5971 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5972 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
5975 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5976 msgstr ""
5977 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
5978 "fenêtres"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
5981 msgid "Windows"
5982 msgstr "Fenêtres"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5985 msgid "Move in parallel"
5986 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5989 msgid "Stay unmoved"
5990 msgstr "Ne bougent pas"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
5993 msgid "Move according to transform"
5994 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5997 msgid "Are unlinked"
5998 msgstr "Sont déliés"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6001 msgid "Are deleted"
6002 msgstr "Sont supprimés"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6005 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6006 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6009 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6010 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
6013 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6014 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
6017 msgid ""
6018 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6019 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6020 "original."
6021 msgstr ""
6022 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut ‘transform’. Par "
6023 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6024 "différente de celle de son original."
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6027 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6028 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6031 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6032 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6035 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6036 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6039 msgid "Scale stroke width"
6040 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
6043 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6044 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6047 msgid "Transform gradients"
6048 msgstr "Transformer les dégradés"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6051 msgid "Transform patterns"
6052 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6055 msgid "Optimized"
6056 msgstr "Optimisé"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6059 msgid "Preserved"
6060 msgstr "Préservé"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6064 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6065 msgstr ""
6066 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6067 "des contours"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6071 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6072 msgstr ""
6073 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6074 "rayons des coins arrondis"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
6077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6078 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6079 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6083 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6084 msgstr ""
6085 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6086 "contour)"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6089 msgid "Store transformation:"
6090 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6093 msgid ""
6094 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6095 "attribute"
6096 msgstr ""
6097 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6098 "l'attribut ‘transform’"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6101 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6102 msgstr ""
6103 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des "
6104 "objets"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6107 msgid "Transforms"
6108 msgstr "Transformations"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Select in all layers"
6113 msgstr "Sélectionner tout dans tous les calques (_y)"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
6116 msgid "Select only within current layer"
6117 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Select in current layer and sublayers"
6122 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6125 msgid "Ignore hidden objects"
6126 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6129 msgid "Ignore locked objects"
6130 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6133 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6134 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6139 msgstr ""
6140 "Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
6141 "dans tout calque"
6143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6146 msgstr ""
6147 "Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
6148 "dans tout calque"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6154 "its sublayers"
6155 msgstr ""
6156 "Si décoché,  Les raccourcis claviers permettent la sélection de tout objet "
6157 "dans tout calque"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6160 msgid ""
6161 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6162 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6163 msgstr ""
6164 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6165 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6168 msgid ""
6169 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6170 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6171 msgstr ""
6172 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6173 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6176 msgid "Selecting"
6177 msgstr "Sélection"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6180 msgid "Default export resolution:"
6181 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6184 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6185 msgstr ""
6186 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6189 msgid "Import bitmap as <image>"
6190 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6193 msgid ""
6194 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6195 "rectangle with bitmap fill"
6196 msgstr ""
6197 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6198 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6201 msgid "Add label comments to printing output"
6202 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6205 msgid ""
6206 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6207 "rendered output for an object with its label"
6208 msgstr ""
6209 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6210 "d'un objet avec ce label"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
6213 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6214 msgstr "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6217 msgid ""
6218 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6219 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6220 msgstr ""
6221 "Si coché, le menu des effets est activé, permettant l'appel de scripts "
6222 "externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
6223 "EXPERIMENTAL"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6226 msgid "Max recent documents:"
6227 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6230 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6231 msgstr ""
6232 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6235 msgid "Simplification threshold:"
6236 msgstr "Seuil de simplification :"
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6239 msgid ""
6240 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6241 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6242 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6243 msgstr ""
6244 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6245 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6246 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6249 msgid "2x2"
6250 msgstr "2x2"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6253 msgid "4x4"
6254 msgstr "4x4"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6257 msgid "8x8"
6258 msgstr "8x8"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6261 msgid "16x16"
6262 msgstr "16x16"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6265 msgid "Oversample bitmaps:"
6266 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6269 msgid "Clipping and masking:"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6273 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6277 msgid ""
6278 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6282 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6283 msgstr ""
6285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6286 msgid ""
6287 "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from "
6288 "the drawing"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6292 msgid "Misc"
6293 msgstr "Divers"
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6296 msgid "Heap"
6297 msgstr "Tas"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6300 msgid "In Use"
6301 msgstr "Utilisée"
6303 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6304 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6306 msgid "Slack"
6307 msgstr "Molle"
6309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6310 msgid "Total"
6311 msgstr "Total"
6313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6315 msgid "Unknown"
6316 msgstr "Inconnu"
6318 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6319 msgid "Combined"
6320 msgstr "Combinée"
6322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6323 msgid "Recalculate"
6324 msgstr "Recalculer"
6326 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6327 msgid "Ready."
6328 msgstr "Prêt."
6330 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6331 msgid ""
6332 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6333 "preferences.xml"
6334 msgstr ""
6335 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6336 "preferences.xml"
6338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6339 msgid "_Execute Python"
6340 msgstr "_Exécuter Python"
6342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6343 msgid "_Execute Perl"
6344 msgstr "_Exécuter Perl"
6346 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6347 msgid "Script"
6348 msgstr "Script"
6350 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6351 msgid "Output"
6352 msgstr "Résultat"
6354 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6355 msgid "Errors"
6356 msgstr "Erreurs"
6358 #. Dialog organization
6359 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6360 msgid "Session file"
6361 msgstr "Fichier de session"
6363 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6364 msgid "Playback controls"
6365 msgstr "Contrôles du playback"
6367 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6368 msgid "Message information"
6369 msgstr "Message information"
6371 #. Active session file display
6372 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6373 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6375 msgid "Active session file:"
6376 msgstr "Fichier de session actif :"
6378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6379 msgid "Delay (milliseconds):"
6380 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6382 #. Unload/load buttons
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6384 msgid "Close file"
6385 msgstr "Fermer le fichier"
6387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6388 msgid "Open new file"
6389 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6392 msgid "Set delay"
6393 msgstr "Définir le délai"
6395 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6396 msgid "Rewind"
6397 msgstr "Revenir au début"
6399 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6400 msgid "Go back one change"
6401 msgstr "Revenir d'un changement"
6403 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6404 msgid "Pause"
6405 msgstr "Pause"
6407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6408 msgid "Go forward one change"
6409 msgstr "Avancer d'un changement"
6411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6412 msgid "Play"
6413 msgstr "Jouer"
6415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1582
6416 msgid "Open session file"
6417 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6419 #. #### SIOX ####
6420 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6422 #, fuzzy
6423 msgid "SIOX subimage selection"
6424 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6427 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6431 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6432 msgstr ""
6434 #. ##Set up the Potrace panel
6435 #. #### brightness ####
6436 #. #### Multiple scanning####
6437 #. ----Hbox1
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6439 msgid "Brightness"
6440 msgstr "Luminosité"
6442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6443 msgid "Trace by a given brightness level"
6444 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6447 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6448 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6451 msgid "Image Brightness"
6452 msgstr "Luminosité de l'image"
6454 #. #### canny edge detection ####
6455 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6457 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6458 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6461 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6462 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6465 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6466 msgstr ""
6467 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6468 "finesse des arrêtes)"
6470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6471 msgid "Edge Detection"
6472 msgstr "Détection de contour"
6474 #. #### quantization ####
6475 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6476 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6477 #. re-applying this reduced set to the original image.
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6479 msgid "Color Quantization"
6480 msgstr "Quantification des couleurs"
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6483 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6484 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6487 msgid "The number of reduced colors"
6488 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6491 msgid "Colors:"
6492 msgstr "Couleurs :"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6495 msgid "Quantization / Reduction"
6496 msgstr "Quantification / Réduction"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6499 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6500 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6503 msgid "Scans:"
6504 msgstr "Passes :"
6506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6507 msgid "The desired number of scans"
6508 msgstr "Nombre de passes désiré"
6510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6511 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6512 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6514 #. ---Hbox3
6515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6516 msgid "Monochrome"
6517 msgstr "Monochrome"
6519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6520 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6521 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6523 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6525 msgid "Stack"
6526 msgstr "Empiler"
6528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6529 msgid ""
6530 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6531 msgstr ""
6532 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6533 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6535 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6537 msgid "Smooth"
6538 msgstr "Adoucir"
6540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6541 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6542 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6545 msgid "Multiple Scanning"
6546 msgstr "Passes multiples"
6548 #. #### Preview ####
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6550 msgid "Preview"
6551 msgstr "Aperçu"
6553 #. do not expand
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6555 msgid "Preview the result without actual tracing"
6556 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6558 #. #### swap black and white ####
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6561 msgid "Invert"
6562 msgstr "Inverser"
6564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6565 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6566 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6569 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6570 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6573 msgid "Credits"
6574 msgstr "Crédits"
6576 #. done
6577 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6578 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6580 msgid "Potrace"
6581 msgstr "Potrace"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6584 msgid "Abort a trace in progress"
6585 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6588 msgid "Execute the trace"
6589 msgstr "Lancer la vectorisation"
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6593 msgid "_Horizontal"
6594 msgstr "_Horizontal"
6596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6597 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6598 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6602 msgid "_Vertical"
6603 msgstr "_Vertical"
6605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6606 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6607 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6610 msgid "_Width"
6611 msgstr "Largeur (_w)"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6614 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6615 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6618 msgid "_Height"
6619 msgstr "_Hauteur"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6622 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6623 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6626 msgid "A_ngle"
6627 msgstr "A_ngle :"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6630 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6631 msgstr ""
6632 "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
6634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6635 msgid ""
6636 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6637 "displacement, or percentage displacement"
6638 msgstr ""
6639 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6640 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6643 msgid ""
6644 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6645 "or percentage displacement"
6646 msgstr ""
6647 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6648 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6651 msgid "Transformation matrix element A"
6652 msgstr "Elémént A de la matrice de transformation"
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6655 msgid "Transformation matrix element B"
6656 msgstr "Elémént B de la matrice de transformation"
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6659 msgid "Transformation matrix element C"
6660 msgstr "Elémént C de la matrice de transformation"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6663 msgid "Transformation matrix element D"
6664 msgstr "Elémént D de la matrice de transformation"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6667 msgid "Transformation matrix element E"
6668 msgstr "Elémént E de la matrice de transformation"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6671 msgid "Transformation matrix element F"
6672 msgstr "Elémént F de la matrice de transformation"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6675 msgid "Rela_tive move"
6676 msgstr "Déplacement rela_tif"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6679 msgid ""
6680 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6681 "edit the current absolute position directly"
6682 msgstr ""
6683 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6684 "modifie directement la position absolue courante."
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6687 msgid "Scale proportionally"
6688 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6691 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6692 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6695 msgid "Apply to each _object separately"
6696 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6699 msgid ""
6700 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6701 "transform the selection as a whole"
6702 msgstr ""
6703 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6704 "sélection comme un tout."
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6707 msgid "Edit c_urrent matrix"
6708 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6711 msgid ""
6712 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6713 "this matrix"
6714 msgstr ""
6715 "Editer la transformation courante; sinon, post-multiplier la transformation "
6716 "courante par cette matrice."
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6719 msgid "_Move"
6720 msgstr "Déplace_ment"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6723 msgid "_Scale"
6724 msgstr "Dimen_sions"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6727 msgid "_Rotate"
6728 msgstr "_Rotation"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6731 msgid "Ske_w"
6732 msgstr "Inclinaison (_w)"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6735 msgid "Matri_x"
6736 msgstr "Matrice (_x)"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6739 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6740 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6743 msgid "Apply transformation to selection"
6744 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6747 msgid "_Use SSL"
6748 msgstr "_Utiliser SSL"
6750 #. Construct dialog interface
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6752 msgid "_Server:"
6753 msgstr "_Serveur"
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6756 msgid "_Username:"
6757 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6759 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6760 msgid "_Password:"
6761 msgstr "Mot de _passe :"
6763 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6764 msgid "P_ort:"
6765 msgstr "P_ort :"
6767 #. Buttons
6768 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6769 msgid "Connect"
6770 msgstr "Se connecter"
6772 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6773 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6774 msgstr ""
6775 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6776 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6779 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6780 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6782 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6783 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6784 msgstr ""
6785 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6786 "2</b>"
6788 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6789 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6790 msgstr ""
6791 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6792 "b>"
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6795 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6796 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6798 #. Construct labels
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6800 msgid "Chatroom _name:"
6801 msgstr "_Nom de la pièce de discussion"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6804 msgid "Chatroom _server:"
6805 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6808 msgid "Chatroom _password:"
6809 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6812 msgid "Chatroom _handle:"
6813 msgstr "Indicatif de "
6815 #. Button setup and callback registration
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6817 msgid "Connect to chatroom"
6818 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6821 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6822 msgstr ""
6823 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6824 "l'indicatif <b>%3</b>"
6826 #. Construct dialog interface
6827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6828 msgid "_User's Jabber ID:"
6829 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6831 #. Buttons
6832 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6833 msgid "_Invite user"
6834 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6837 msgid "_Cancel"
6838 msgstr "Annuler (_c)"
6840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6841 msgid "Buddy List"
6842 msgstr "List d'amis"
6844 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6845 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6846 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6848 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6849 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6850 #. File menu
6851 #. Edit menu
6852 #. View menu
6853 #. Layer menu
6854 #. Object menu
6855 #. Path menu
6856 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6857 #. Text menu
6858 #. About menu
6859 #. Tools toolbox
6860 #. Select Tool controls
6861 #. Node Tool controls
6862 #. Calligraphy Tool controls
6863 #. Session playback controls
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6979 msgstr ""
6981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6982 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6986 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6987 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6990 msgid "Cursor coordinates"
6991 msgstr "Coordonnées du curseur"
6993 #. display the initial welcome message in the statusbar
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6995 msgid ""
6996 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6997 "use selector (arrow) to move or transform them."
6998 msgstr ""
6999 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7000 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7001 "déplacer ou les modifier."
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7007 "closing?</span>\n"
7008 "\n"
7009 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7010 msgstr ""
7011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7012 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7013 "\n"
7014 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7018 msgid "Close _without saving"
7019 msgstr "Fermer sans enregistrer (_w)"
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7022 #, c-format
7023 msgid ""
7024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7025 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7026 "\n"
7027 "Do you want to save this file in another format?"
7028 msgstr ""
7029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7030 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7031 "\n"
7032 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
7035 msgid "small"
7036 msgstr "petit"
7038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
7039 msgid "medium"
7040 msgstr "moyen"
7042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
7043 msgid "large"
7044 msgstr "grand"
7046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
7047 msgid "huge"
7048 msgstr "très grand"
7050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7051 msgid "List"
7052 msgstr "Liste"
7054 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7055 msgid "Proprietary"
7056 msgstr "Propriétaire"
7058 # Fill
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48
7060 msgid "F:"
7061 msgstr "R :"
7063 # Stroke
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49
7065 msgid "S:"
7066 msgstr "C :"
7068 # Opacity
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7070 msgid "O:"
7071 msgstr "O :"
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7074 msgid "N/A"
7075 msgstr "N/A"
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7079 msgid "Nothing selected"
7080 msgstr "Aucune sélection"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7084 msgid "No fill"
7085 msgstr "Ne pas remplir"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
7089 msgid "No stroke"
7090 msgstr "Aucun contour"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7093 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7094 msgid "Pattern"
7095 msgstr "Motif"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7098 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7099 msgid "Pattern fill"
7100 msgstr "Motif de remplissage"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
7104 msgid "Pattern stroke"
7105 msgstr "Motif de contour"
7107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7108 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
7109 msgid "L Gradient"
7110 msgstr "Dégradé L"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7114 msgid "Linear gradient fill"
7115 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
7119 msgid "Linear gradient stroke"
7120 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
7124 msgid "R Gradient"
7125 msgstr "Dégradé R"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7129 msgid "Radial gradient fill"
7130 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
7134 msgid "Radial gradient stroke"
7135 msgstr "Dégradé radial de contour"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7138 msgid "Different"
7139 msgstr "Différents"
7141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7142 msgid "Different fills"
7143 msgstr "Remplissages différents"
7145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7146 msgid "Different strokes"
7147 msgstr "Contours différents"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
7151 msgid "Unset"
7152 msgstr "Indéfini"
7154 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7158 msgid "Unset fill"
7159 msgstr "Indéfinir le remplissage"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
7164 msgid "Unset stroke"
7165 msgstr "Contour indéfini"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7168 msgid "Flat color fill"
7169 msgstr "Aplat de remplissage"
7171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7172 msgid "Flat color stroke"
7173 msgstr "Aplat de contour"
7175 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7177 msgid "<b>a</b>"
7178 msgstr "<b>m</b>"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7181 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7182 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7185 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7186 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7188 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7190 msgid "<b>m</b>"
7191 msgstr "<b>p</b>"
7193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7194 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7195 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7198 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7199 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7202 msgid "Edit fill..."
7203 msgstr "Éditer le remplissage..."
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7206 msgid "Edit stroke..."
7207 msgstr "Éditerle contour..."
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7210 msgid "Last set color"
7211 msgstr "Dernière couleur définie"
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7214 msgid "Last selected color"
7215 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7218 msgid "White"
7219 msgstr "Blanc"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7224 msgid "Black"
7225 msgstr "Noir"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7228 msgid "Copy color"
7229 msgstr "Copier la couleur"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7232 msgid "Paste color"
7233 msgstr "Coller la couleur"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7236 msgid "Swap fill and stroke"
7237 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7240 msgid "Make fill opaque"
7241 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7244 msgid "Make stroke opaque"
7245 msgstr "Rendre le contour opaque"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7248 msgid "Remove fill"
7249 msgstr "Supprimer le remplissage"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7252 msgid "Remove stroke"
7253 msgstr "Supprimer le contour"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7256 msgid "Remove"
7257 msgstr "Supprimer"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7260 msgid "Master opacity"
7261 msgstr "Opacité globale"
7263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7264 #, c-format
7265 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7266 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7269 msgid " (averaged)"
7270 msgstr "(moyenné)"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7273 msgid "0 (transparent)"
7274 msgstr "0 (transparent)"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7277 msgid "1.0 (opaque)"
7278 msgstr "1,0 (opaque)"
7280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
7281 msgid "Custom"
7282 msgstr "Personnalisé"
7284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
7285 msgid "P_age size:"
7286 msgstr "Taille de la p_age :"
7288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
7289 msgid "Page orientation:"
7290 msgstr "Orientation de la page :"
7292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
7293 msgid "_Landscape"
7294 msgstr "Paysage (_l)"
7296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7297 msgid "_Portrait"
7298 msgstr "_Portrait"
7300 #. Custom paper frame
7301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
7302 msgid "Custom size"
7303 msgstr "Taille personnalisée"
7305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
7306 msgid "U_nits:"
7307 msgstr "U_nités :"
7309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
7310 msgid "Width of paper"
7311 msgstr "Largeur de papier"
7313 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7314 msgid "_Height:"
7315 msgstr "_Hauteur :"
7317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7318 msgid "Height of paper"
7319 msgstr "Hauteur de papier"
7321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
7322 #, c-format
7323 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7324 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
7327 #, c-format
7328 msgid "0:%.3g"
7329 msgstr "0: %.3g"
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
7332 #, c-format
7333 msgid "0:.%d"
7334 msgstr "0 :.%d"
7336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
7337 #, c-format
7338 msgid "Opacity: %.3g"
7339 msgstr "Opacité : %.3g"
7341 #: ../src/verbs.cpp:1049
7342 msgid "Moved to next layer."
7343 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7345 #: ../src/verbs.cpp:1051
7346 msgid "Cannot move past last layer."
7347 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7349 #: ../src/verbs.cpp:1060
7350 msgid "Moved to previous layer."
7351 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7353 #: ../src/verbs.cpp:1062
7354 msgid "Cannot move past first layer."
7355 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7357 #: ../src/verbs.cpp:1079 ../src/verbs.cpp:1153
7358 msgid "No current layer."
7359 msgstr "Aucun calque courant."
7361 #: ../src/verbs.cpp:1108
7362 #, c-format
7363 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7364 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7366 #: ../src/verbs.cpp:1112
7367 #, c-format
7368 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7369 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7371 #: ../src/verbs.cpp:1121
7372 msgid "Cannot move layer any further."
7373 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7375 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7376 #: ../src/verbs.cpp:1151
7377 msgid "Deleted layer."
7378 msgstr "Calque supprimé."
7380 #: ../src/verbs.cpp:1553
7381 msgid ""
7382 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7383 "another user."
7384 msgstr ""
7385 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7386 "document avec un autre utilisateur."
7388 #: ../src/verbs.cpp:1568
7389 msgid ""
7390 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7391 "chatroom."
7392 msgstr ""
7393 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7394 "document avec une pièce de discussion."
7396 #: ../src/verbs.cpp:1578
7397 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7398 msgstr ""
7399 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7401 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7402 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7403 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7404 #. otherwise leave as "keys.svg".
7405 #: ../src/verbs.cpp:1643
7406 msgid "keys.svg"
7407 msgstr "keys.fr.svg"
7409 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7410 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7411 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7412 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7413 #: ../src/verbs.cpp:1679
7414 msgid "tutorial-basic.svg"
7415 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7417 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7419 #: ../src/verbs.cpp:1683
7420 msgid "tutorial-shapes.svg"
7421 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7423 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7425 #: ../src/verbs.cpp:1687
7426 msgid "tutorial-advanced.svg"
7427 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7429 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7431 #: ../src/verbs.cpp:1691
7432 msgid "tutorial-tracing.svg"
7433 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7435 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7436 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7437 #: ../src/verbs.cpp:1695
7438 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7439 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7441 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7443 #: ../src/verbs.cpp:1699
7444 msgid "tutorial-elements.svg"
7445 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7447 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7449 #: ../src/verbs.cpp:1703
7450 msgid "tutorial-tips.svg"
7451 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1854
7454 msgid "Does nothing"
7455 msgstr "Ne fait rien"
7457 #. File
7458 #: ../src/verbs.cpp:1857
7459 msgid "Default"
7460 msgstr "Défaut"
7462 #: ../src/verbs.cpp:1857
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Create new document from the default template"
7465 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7467 #: ../src/verbs.cpp:1859
7468 msgid "_Open..."
7469 msgstr "_Ouvrir..."
7471 #: ../src/verbs.cpp:1860
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Open an existing document"
7474 msgstr "Ouvrir un document existant"
7476 #: ../src/verbs.cpp:1861
7477 msgid "Re_vert"
7478 msgstr "Recharger (_v)"
7480 #: ../src/verbs.cpp:1862
7481 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7482 msgstr ""
7483 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7484 "perdus)"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1863
7487 msgid "_Save"
7488 msgstr "Enregi_strer"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1863
7491 msgid "Save document"
7492 msgstr "Enregistrer le document"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1865
7495 msgid "Save _As..."
7496 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1866
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Save document under a new name"
7501 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7503 #: ../src/verbs.cpp:1867
7504 msgid "_Print..."
7505 msgstr "Im_primer..."
7507 #: ../src/verbs.cpp:1867
7508 msgid "Print document"
7509 msgstr "Imprimer le document"
7511 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7512 #: ../src/verbs.cpp:1870
7513 msgid "Vac_uum Defs"
7514 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
7516 #: ../src/verbs.cpp:1870
7517 #, fuzzy
7518 msgid ""
7519 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7520 "defs&gt; of the document"
7521 msgstr "Retirer les éléments inutilisés des &lt;defs&gt; du document"
7523 #: ../src/verbs.cpp:1872
7524 msgid "Print _Direct"
7525 msgstr "Imprimer _directement"
7527 #: ../src/verbs.cpp:1873
7528 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7529 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7531 #: ../src/verbs.cpp:1874
7532 msgid "Print Previe_w"
7533 msgstr "Aperçu avant impression"
7535 #: ../src/verbs.cpp:1875
7536 msgid "Preview document printout"
7537 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7539 #: ../src/verbs.cpp:1876
7540 msgid "_Import..."
7541 msgstr "_Importer..."
7543 #: ../src/verbs.cpp:1877
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7546 msgstr "Importer des images SVG ou bitmap dans le document"
7548 #: ../src/verbs.cpp:1878
7549 msgid "_Export Bitmap..."
7550 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1879
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7555 msgstr "Exporter le document ou la sélection en image bitmap"
7557 #: ../src/verbs.cpp:1880
7558 msgid "N_ext Window"
7559 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7561 #: ../src/verbs.cpp:1881
7562 msgid "Switch to the next document window"
7563 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7565 #: ../src/verbs.cpp:1882
7566 msgid "P_revious Window"
7567 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7569 #: ../src/verbs.cpp:1883
7570 msgid "Switch to the previous document window"
7571 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7573 #: ../src/verbs.cpp:1884
7574 msgid "_Close"
7575 msgstr "Fermer (_c)"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1885
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Close this document window"
7580 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1886
7583 msgid "_Quit"
7584 msgstr "_Quitter"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1886
7587 msgid "Quit Inkscape"
7588 msgstr "Quitter Inkscape"
7590 #. Edit
7591 #: ../src/verbs.cpp:1889
7592 msgid "_Undo"
7593 msgstr "Ann_uler"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1889
7596 msgid "Undo last action"
7597 msgstr "Annuler la dernière action"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1891
7600 msgid "_Redo"
7601 msgstr "_Refaire"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1892
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Do again the last undone action"
7606 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1893
7609 msgid "Cu_t"
7610 msgstr "Couper (_t)"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1894
7613 msgid "Cut selection to clipboard"
7614 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1895
7617 msgid "_Copy"
7618 msgstr "_Copier"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1896
7621 msgid "Copy selection to clipboard"
7622 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1897
7625 msgid "_Paste"
7626 msgstr "Coller (_p)"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1898
7629 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
7630 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1899
7633 msgid "Paste _Style"
7634 msgstr "Coller le _style"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1900
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7639 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7641 #: ../src/verbs.cpp:1902
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7644 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1903
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Paste _Width"
7649 msgstr "Largeur de la page (_w)"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1904
7652 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/verbs.cpp:1905
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Paste _Height"
7658 msgstr "_Hauteur"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1906
7661 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/verbs.cpp:1907
7665 msgid "Paste Size Separately"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/verbs.cpp:1908
7669 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/verbs.cpp:1909
7673 msgid "Paste Width Separately"
7674 msgstr ""
7676 #: ../src/verbs.cpp:1910
7677 msgid ""
7678 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7679 "object"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/verbs.cpp:1911
7683 msgid "Paste Height Separately"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/verbs.cpp:1912
7687 msgid ""
7688 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7689 "object"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/verbs.cpp:1913
7693 msgid "Paste _In Place"
7694 msgstr "Coller sur place (_i)"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1914
7697 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7698 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1915
7701 msgid "_Delete"
7702 msgstr "Supprimer (_d)"
7704 #: ../src/verbs.cpp:1916
7705 msgid "Delete selection"
7706 msgstr "Supprimer la sélection"
7708 #: ../src/verbs.cpp:1917
7709 msgid "Duplic_ate"
7710 msgstr "D_upliquer"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1918
7713 msgid "Duplicate selected objects"
7714 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1919
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Create Clo_ne"
7719 msgstr "Créer des connecteurs"
7721 # fred: dynamic offset object
7722 #: ../src/verbs.cpp:1920
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7725 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1921
7728 msgid "Unlin_k Clone"
7729 msgstr "Délier le clone (_k)"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1922
7732 #, fuzzy
7733 msgid ""
7734 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7735 "object"
7736 msgstr "Couper le lien entre le clone et son original"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1923
7739 msgid "Select _Original"
7740 msgstr "Sélectionner l'_original"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1924
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7745 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone est lié"
7747 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7748 #: ../src/verbs.cpp:1926
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Objects to Patter_n"
7751 msgstr "_Objets en motif"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1927
7754 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7755 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7757 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7758 #: ../src/verbs.cpp:1929
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Pattern to _Objects"
7761 msgstr "Motif en ob_jets"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1930
7764 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7765 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1931
7768 msgid "Clea_r All"
7769 msgstr "Tout efface_r"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1932
7772 msgid "Delete all objects from document"
7773 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1933
7776 msgid "Select Al_l"
7777 msgstr "Tout sé_lectionner"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1934
7780 msgid "Select all objects or all nodes"
7781 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7783 #: ../src/verbs.cpp:1935
7784 msgid "Select All in All La_yers"
7785 msgstr "Sélectionner tout dans tous les calques (_y)"
7787 #: ../src/verbs.cpp:1936
7788 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7789 msgstr ""
7790 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7791 "verrouillés"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1937
7794 msgid "In_vert Selection"
7795 msgstr "In_verser la sélection"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1938
7798 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7799 msgstr ""
7800 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7801 "sélectionner tout le reste)"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1939
7804 msgid "Invert in All Layers"
7805 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7807 #: ../src/verbs.cpp:1940
7808 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7809 msgstr ""
7810 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1941
7813 msgid "D_eselect"
7814 msgstr "Désél_ectionner"
7816 #: ../src/verbs.cpp:1942
7817 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7818 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7820 #. Selection
7821 #: ../src/verbs.cpp:1945
7822 msgid "Raise to _Top"
7823 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7825 #: ../src/verbs.cpp:1946
7826 msgid "Raise selection to top"
7827 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7829 #: ../src/verbs.cpp:1947
7830 msgid "Lower to _Bottom"
7831 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
7833 #: ../src/verbs.cpp:1948
7834 msgid "Lower selection to bottom"
7835 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7837 #: ../src/verbs.cpp:1949
7838 msgid "_Raise"
7839 msgstr "Monte_r"
7841 #: ../src/verbs.cpp:1950
7842 msgid "Raise selection one step"
7843 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1951
7846 msgid "_Lower"
7847 msgstr "Descendre (_l)"
7849 #: ../src/verbs.cpp:1952
7850 msgid "Lower selection one step"
7851 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
7853 #: ../src/verbs.cpp:1953
7854 msgid "_Group"
7855 msgstr "_Grouper"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1954
7858 msgid "Group selected objects"
7859 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1956
7862 msgid "Ungroup selected groups"
7863 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7865 #: ../src/verbs.cpp:1958
7866 msgid "_Put on Path"
7867 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1959
7870 msgid "Put text on path"
7871 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1960
7874 msgid "_Remove from Path"
7875 msgstr "_Retirer du chemin"
7877 #: ../src/verbs.cpp:1961
7878 msgid "Remove text from path"
7879 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7881 #: ../src/verbs.cpp:1962
7882 msgid "Remove Manual _Kerns"
7883 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
7885 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7886 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7887 #: ../src/verbs.cpp:1965
7888 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7889 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7891 #: ../src/verbs.cpp:1967
7892 msgid "_Union"
7893 msgstr "_Union"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1968
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Create union of selected paths"
7898 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1969
7901 msgid "_Intersection"
7902 msgstr "_Intersection"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1970
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Create intersection of selected paths"
7907 msgstr "Intersection des objets sélectionnes"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1971
7910 msgid "_Difference"
7911 msgstr "_Différence"
7913 #: ../src/verbs.cpp:1972
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7916 msgstr "Différence entre les objets sélectionnes (dessous moins dessus)"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1973
7919 msgid "E_xclusion"
7920 msgstr "E_xclusion"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1974
7923 msgid ""
7924 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7925 "path)"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/verbs.cpp:1975
7929 msgid "Di_vision"
7930 msgstr "Di_vision"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1976
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7935 msgstr "Couper l'objet du dessous en morceaux"
7937 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7938 #. Advanced tutorial for more info
7939 #: ../src/verbs.cpp:1979
7940 msgid "Cut _Path"
7941 msgstr "Décou_per les chemins"
7943 #: ../src/verbs.cpp:1980
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7946 msgstr "Découper le contour de l'objet du dessus, retire le remplissage"
7948 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7949 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7950 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7951 #: ../src/verbs.cpp:1984
7952 msgid "Outs_et"
7953 msgstr "Dilat_er"
7955 #: ../src/verbs.cpp:1985
7956 msgid "Outset selected paths"
7957 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
7959 #: ../src/verbs.cpp:1987
7960 msgid "O_utset Path by 1 px"
7961 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
7963 #: ../src/verbs.cpp:1988
7964 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7965 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1990
7968 msgid "O_utset Path by 10 px"
7969 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1991
7972 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7973 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
7975 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7976 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7977 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7978 #: ../src/verbs.cpp:1995
7979 msgid "I_nset"
7980 msgstr "Éroder (_n)"
7982 #: ../src/verbs.cpp:1996
7983 msgid "Inset selected paths"
7984 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
7986 #: ../src/verbs.cpp:1998
7987 msgid "I_nset Path by 1 px"
7988 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
7990 #: ../src/verbs.cpp:1999
7991 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7992 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2001
7995 msgid "I_nset Path by 10 px"
7996 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2002
7999 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8000 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2004
8003 msgid "D_ynamic Offset"
8004 msgstr "Offset d_ynamique"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2004
8007 msgid "Create a dynamic offset object"
8008 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2006
8011 msgid "_Linked Offset"
8012 msgstr "Offset _lié"
8014 # fred: dynamic offset object
8015 #: ../src/verbs.cpp:2007
8016 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8017 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2009
8020 msgid "_Stroke to Path"
8021 msgstr "Contour en chemin (_s)"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2010
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8026 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2011
8029 msgid "Si_mplify"
8030 msgstr "Si_mplifier"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2012
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8035 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés en retirant des nœuds superflus"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2013
8038 msgid "_Reverse"
8039 msgstr "Inverse_r"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2014
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8044 msgstr ""
8045 "Inverser la direction des chemins sélectionnés; utile pour inverser la "
8046 "direction des marqueurs"
8048 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8049 #: ../src/verbs.cpp:2016
8050 msgid "_Trace Bitmap..."
8051 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8053 #: ../src/verbs.cpp:2017
8054 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/verbs.cpp:2018
8058 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8059 msgstr "Faire une copie en bit_map"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2019
8062 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8063 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2020
8066 msgid "_Combine"
8067 msgstr "_Combiner"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2021
8070 msgid "Combine several paths into one"
8071 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8073 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8074 #. Advanced tutorial for more info
8075 #: ../src/verbs.cpp:2024
8076 msgid "Break _Apart"
8077 msgstr "Séparer"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2025
8080 msgid "Break selected paths into subpaths"
8081 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2026
8084 msgid "Gri_d Arrange..."
8085 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8087 #: ../src/verbs.cpp:2027
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8090 msgstr "Disposer la sélection selon une grille"
8092 #. Layer
8093 #: ../src/verbs.cpp:2029
8094 msgid "_Add Layer..."
8095 msgstr "_Ajouter un calque..."
8097 #: ../src/verbs.cpp:2030
8098 msgid "Create a new layer"
8099 msgstr "Créer un nouveau calque"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2031
8102 msgid "Re_name Layer..."
8103 msgstr "Re_nommer le calque..."
8105 #: ../src/verbs.cpp:2032
8106 msgid "Rename the current layer"
8107 msgstr "Renommer le calque courant"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2033
8110 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8111 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2034
8114 msgid "Switch to the layer above the current"
8115 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2035
8118 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8119 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2036
8122 msgid "Switch to the layer below the current"
8123 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2037
8126 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8127 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2038
8130 msgid "Move selection to the layer above the current"
8131 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2039
8134 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8135 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
8137 #: ../src/verbs.cpp:2040
8138 msgid "Move selection to the layer below the current"
8139 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2041
8142 msgid "Layer to _Top"
8143 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2042
8146 msgid "Raise the current layer to the top"
8147 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8149 #: ../src/verbs.cpp:2043
8150 msgid "Layer to _Bottom"
8151 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
8153 #: ../src/verbs.cpp:2044
8154 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8155 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2045
8158 msgid "_Raise Layer"
8159 msgstr "Monte_r le calque"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2046
8162 msgid "Raise the current layer"
8163 msgstr "Monter le calque courant"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2047
8166 msgid "_Lower Layer"
8167 msgstr "Descendre le ca_lque"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2048
8170 msgid "Lower the current layer"
8171 msgstr "Descendre le calque courant"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2049
8174 msgid "_Delete Current Layer"
8175 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2050
8178 msgid "Delete the current layer"
8179 msgstr "Supprimer le calque courant"
8181 #. Object
8182 #: ../src/verbs.cpp:2053
8183 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8184 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2054
8187 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8188 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2055
8191 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8192 msgstr "Tourner de 9_0 &#176; à gauche"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2056
8195 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8196 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2057
8199 msgid "Remove _Transformations"
8200 msgstr "Supprimer les _transformations"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2058
8203 msgid "Remove transformations from object"
8204 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2059
8207 msgid "_Object to Path"
8208 msgstr "_Objet en chemin"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2060
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Convert selected object to path"
8213 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2061
8216 msgid "_Flow into Frame"
8217 msgstr "Encadrer (_f)"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2062
8220 msgid ""
8221 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8222 "frame object"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/verbs.cpp:2063
8226 msgid "_Unflow"
8227 msgstr "Désencadrer (_u)"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2064
8230 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8231 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2065
8234 msgid "_Convert to Text"
8235 msgstr "_Convertir en texte"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2066
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8240 msgstr ""
8241 "Convertir du texte encadré en textes normaux (en préservant leur apparence)"
8243 #: ../src/verbs.cpp:2068
8244 msgid "Flip _Horizontal"
8245 msgstr "Retourner _horizontalement"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2068
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Flip selected objects horizontally"
8250 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2071
8253 msgid "Flip _Vertical"
8254 msgstr "Retourner _verticalement"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2071
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Flip selected objects vertically"
8259 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2074
8262 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2079
8266 #, fuzzy
8267 msgid "_Release"
8268 msgstr "Inverse_r"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2076
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Remove mask from selection"
8273 msgstr "Capturer depuis la sélection"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2078
8276 msgid ""
8277 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8278 msgstr ""
8280 #: ../src/verbs.cpp:2080
8281 msgid "Remove clipping path from selection"
8282 msgstr ""
8284 #. Tools
8285 #: ../src/verbs.cpp:2083
8286 msgid "Select"
8287 msgstr "Sélectionner"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2084
8290 msgid "Select and transform objects"
8291 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2085
8294 msgid "Node Edit"
8295 msgstr "Éditer les nœuds"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2086
8298 msgid "Edit path nodes or control handles"
8299 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2088
8302 msgid "Create rectangles and squares"
8303 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2090
8306 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8307 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2092
8310 msgid "Create stars and polygons"
8311 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2094
8314 msgid "Create spirals"
8315 msgstr "Créer des spirales"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2096
8318 msgid "Draw freehand lines"
8319 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2098
8322 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8323 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2100
8326 msgid "Draw calligraphic lines"
8327 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2102
8330 msgid "Create and edit text objects"
8331 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2104
8334 msgid "Create and edit gradients"
8335 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2106
8338 msgid "Zoom in or out"
8339 msgstr "(Dé)zoommer"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2108
8342 msgid "Pick averaged colors from image"
8343 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2110
8346 msgid "Create connectors"
8347 msgstr "Créer des connecteurs"
8349 #. Tool prefs
8350 #: ../src/verbs.cpp:2113
8351 msgid "Selector Preferences"
8352 msgstr "Préférences du sélecteur"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2114
8355 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8356 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2115
8359 msgid "Node Tool Preferences"
8360 msgstr "Préférences des nœuds"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2116
8363 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8364 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2117
8367 msgid "Rectangle Preferences"
8368 msgstr "Préférences des rectangles"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2118
8371 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8372 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2119
8375 msgid "Ellipse Preferences"
8376 msgstr "Préférences des ellipses"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2120
8379 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8380 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2121
8383 msgid "Star Preferences"
8384 msgstr "Préférences des étoiles"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2122
8387 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8388 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2123
8391 msgid "Spiral Preferences"
8392 msgstr "Préférences des spirales"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2124
8395 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8396 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2125
8399 msgid "Pencil Preferences"
8400 msgstr "Préférences du crayon"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2126
8403 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8404 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2127
8407 msgid "Pen Preferences"
8408 msgstr "Préférences du stylo"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2128
8411 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8412 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2129
8415 msgid "Calligraphic Preferences"
8416 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2130
8419 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8420 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2131
8423 msgid "Text Preferences"
8424 msgstr "Préférences des textes"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2132
8427 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8428 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2133
8431 msgid "Gradient Preferences"
8432 msgstr "Préférences des dégradés"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2134
8435 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8436 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2135
8439 msgid "Zoom Preferences"
8440 msgstr "Préférences du zoom"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2136
8443 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8444 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2137
8447 msgid "Dropper Preferences"
8448 msgstr "Préférences de la pipette"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2138
8451 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8452 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2139
8455 msgid "Connector Preferences"
8456 msgstr "Préférences des connecteurs"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2140
8459 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8460 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8462 #. Zoom/View
8463 #: ../src/verbs.cpp:2143
8464 msgid "Zoom In"
8465 msgstr "Zoommer"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2143
8468 msgid "Zoom in"
8469 msgstr "Zoommer"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2144
8472 msgid "Zoom Out"
8473 msgstr "Dézoommer"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2144
8476 msgid "Zoom out"
8477 msgstr "Dézoommer"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2145
8480 msgid "_Rulers"
8481 msgstr "_Règles"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2145
8484 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8485 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2146
8488 msgid "Scroll_bars"
8489 msgstr "_Barres de défilement"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2146
8492 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8493 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2147
8496 msgid "_Grid"
8497 msgstr "_Grille"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2147
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Show or hide the grid"
8502 msgstr "Afficher ou non la grille"
8504 #: ../src/verbs.cpp:2148
8505 msgid "G_uides"
8506 msgstr "G_uides"
8508 #: ../src/verbs.cpp:2148
8509 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8510 msgstr ""
8512 #: ../src/verbs.cpp:2149
8513 msgid "Nex_t Zoom"
8514 msgstr "Zoom suivan_t"
8516 #: ../src/verbs.cpp:2149
8517 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8518 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2151
8521 msgid "Pre_vious Zoom"
8522 msgstr "Zoom précédent (_v)"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2151
8525 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8526 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2153
8529 msgid "Zoom 1:_1"
8530 msgstr "Zoom 1:_1"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2153
8533 msgid "Zoom to 1:1"
8534 msgstr "Zoommer à 1:1"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2155
8537 msgid "Zoom 1:_2"
8538 msgstr "Zoom 1:_2"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2155
8541 msgid "Zoom to 1:2"
8542 msgstr "Zoommer à 1:2"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2157
8545 msgid "_Zoom 2:1"
8546 msgstr "_Zoom 2:1"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2157
8549 msgid "Zoom to 2:1"
8550 msgstr "Zoommer à 2:1"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2160
8553 msgid "_Fullscreen"
8554 msgstr "Plein écran (_f)"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2160
8557 msgid "Stretch this document window to full screen"
8558 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2163
8561 msgid "Duplic_ate Window"
8562 msgstr "Dupliquer la fenêtre (_a)"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2163
8565 msgid "Open a new window with the same document"
8566 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2165
8569 msgid "_New View Preview"
8570 msgstr "_Nouvel aperçu"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2166
8573 msgid "New View Preview"
8574 msgstr "Nouvel aperçu"
8576 #. "view_new_preview"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2168
8578 msgid "_Normal"
8579 msgstr "_Normal"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2169
8582 msgid "Switch to normal display mode"
8583 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2170
8586 msgid "_Outline"
8587 msgstr "C_ontour"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2171
8590 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8591 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2173
8594 msgid "Ico_n Preview"
8595 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2174
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8600 msgstr ""
8601 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des éléments en icônes à différentes résolutions"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2176
8604 msgid "Zoom to fit page in window"
8605 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2177
8608 msgid "Page _Width"
8609 msgstr "Largeur de la page (_w)"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2178
8612 msgid "Zoom to fit page width in window"
8613 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2180
8616 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8617 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2182
8620 msgid "Zoom to fit selection in window"
8621 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8623 #. Dialogs
8624 #: ../src/verbs.cpp:2185
8625 msgid "In_kscape Preferences..."
8626 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8628 #: ../src/verbs.cpp:2186
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8631 msgstr "Préférences globales d'Inkscape"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2187
8634 msgid "_Document Properties..."
8635 msgstr "Propriétés du _document..."
8637 #: ../src/verbs.cpp:2188
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8640 msgstr "Préférences enregistrées avec le document"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2189
8643 msgid "_Document Metadata..."
8644 msgstr "Métadonnées du _document..."
8646 #: ../src/verbs.cpp:2190
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8649 msgstr "Métadonnées enregistrées avec le document"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2191
8652 msgid "_Fill and Stroke..."
8653 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2192
8656 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8657 msgstr ""
8659 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8660 #: ../src/verbs.cpp:2194
8661 msgid "S_watches..."
8662 msgstr "Palettes...(_w)"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2195
8665 msgid "Select colors from a swatches palette"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/verbs.cpp:2196
8669 msgid "Transfor_m..."
8670 msgstr "Transfor_mer..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2197
8673 msgid "Precisely control objects' transformations"
8674 msgstr ""
8676 #: ../src/verbs.cpp:2198
8677 msgid "_Align and Distribute..."
8678 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8680 #: ../src/verbs.cpp:2199
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Align and distribute objects"
8683 msgstr "Boîte de dialogue «aligner et distribuer»"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2200
8686 msgid "_Text and Font..."
8687 msgstr "_Texte et police..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2201
8690 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/verbs.cpp:2202
8694 msgid "_XML Editor..."
8695 msgstr "Éditeur _XML..."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2203
8698 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/verbs.cpp:2204
8702 msgid "_Find..."
8703 msgstr "Rechercher... (_f)"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2205
8706 msgid "Find objects in document"
8707 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2206
8710 msgid "_Messages..."
8711 msgstr "_Messages..."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2207
8714 msgid "View debug messages"
8715 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2208
8718 msgid "S_cripts..."
8719 msgstr "S_cripts..."
8721 #: ../src/verbs.cpp:2209
8722 msgid "Run scripts"
8723 msgstr "Exécuter des scripts"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2210
8726 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8727 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2211
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Show or hide all open dialogs"
8732 msgstr "Afficher ou cacher les boîtes de dialogue actives"
8734 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2213
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Create Tiled Clones..."
8738 msgstr "Paver avec des clones..."
8740 # fred: dynamic offset object
8741 #: ../src/verbs.cpp:2214
8742 #, fuzzy
8743 msgid ""
8744 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8745 "scattering"
8746 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2215
8749 msgid "_Object Properties..."
8750 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8752 #: ../src/verbs.cpp:2216
8753 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8754 msgstr ""
8756 #: ../src/verbs.cpp:2219
8757 msgid "_Connect to Jabber server..."
8758 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2219
8761 msgid "Connect to a Jabber server"
8762 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2221
8765 msgid "Share with _user..."
8766 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2221
8769 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8770 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2223
8773 msgid "Share with _chatroom..."
8774 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2223
8777 msgid ""
8778 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8779 msgstr ""
8780 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8781 "ou en rejoindre une existante"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2225
8784 msgid "_Dump XML node tracker"
8785 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2225
8788 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8789 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2227
8792 msgid "_Open session file..."
8793 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2227
8796 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8797 msgstr ""
8798 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2229
8801 msgid "Session file playback"
8802 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2231
8805 msgid "_Disconnect from session"
8806 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8808 #: ../src/verbs.cpp:2233
8809 msgid "Disconnect from _server"
8810 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2235
8813 msgid "_Input Devices..."
8814 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2236
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8819 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2237
8822 #, fuzzy
8823 msgid "_Extensions..."
8824 msgstr "A propos des extension"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2238
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Query information about extensions"
8829 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8831 #. Help
8832 #: ../src/verbs.cpp:2241
8833 msgid "_Keys and Mouse"
8834 msgstr "Clavier et souris (_K)"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2242
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8839 msgstr "Liste des raccourcis clavier et souris"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2243
8842 msgid "About E_xtensions"
8843 msgstr "A propos des e_xtensions"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2244
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Information on Inkscape extensions"
8848 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2245
8851 msgid "About _Memory"
8852 msgstr "Gestion _mémoire"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2246
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Memory usage information"
8857 msgstr "Message information"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2247
8860 msgid "_About Inkscape"
8861 msgstr "_À propos d'Inkscape"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2248
8864 msgid "Inkscape version, authors, license"
8865 msgstr ""
8867 #. "help_about"
8868 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
8869 #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
8870 #. Tutorials
8871 #: ../src/verbs.cpp:2253
8872 msgid "Inkscape: _Basic"
8873 msgstr "Inkscape : _basique"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2254
8876 msgid "Getting started with Inkscape"
8877 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8879 #. "tutorial_basic"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2255
8881 msgid "Inkscape: _Shapes"
8882 msgstr "Inkscape : forme_s"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2256
8885 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8886 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2257
8889 msgid "Inkscape: _Advanced"
8890 msgstr "Inkscape : _avancé"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2258
8893 msgid "Advanced Inkscape topics"
8894 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8896 #. "tutorial_advanced"
8897 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8898 #: ../src/verbs.cpp:2260
8899 msgid "Inkscape: T_racing"
8900 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2261
8903 msgid "Using bitmap tracing"
8904 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8906 #. "tutorial_tracing"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2262
8908 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8909 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2263
8912 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8913 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2264
8916 msgid "_Elements of Design"
8917 msgstr "Rudiments de d_esign"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2265
8920 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8921 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
8923 #. "tutorial_design"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2266
8925 msgid "_Tips and Tricks"
8926 msgstr "_Trucs et astuces"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2267
8929 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8930 msgstr "Divers trucs et astuces"
8932 #. "tutorial_tips"
8933 #. Effect
8934 #: ../src/verbs.cpp:2270
8935 msgid "Previous Effect"
8936 msgstr "Effet précédent"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2271
8939 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8940 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
8942 #. "tutorial_tips"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2272
8944 msgid "Previous Effect Settings..."
8945 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
8947 #: ../src/verbs.cpp:2273
8948 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8949 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
8951 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8952 msgid "Dash pattern"
8953 msgstr "Motif de pointillé"
8955 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8956 msgid "Pattern offset"
8957 msgstr "Décalage du motif"
8959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8960 #, c-format
8961 msgid "%s: %d - Inkscape"
8962 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8965 #, c-format
8966 msgid "%s - Inkscape"
8967 msgstr "%s - Inkscape"
8969 #. Family frame
8970 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
8971 msgid "Font family"
8972 msgstr "Famille de police"
8974 #. Style frame
8975 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
8976 msgid "Style"
8977 msgstr "Style"
8979 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
8980 msgid "Font size:"
8981 msgstr "Taille de police :"
8983 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
8984 # Simply copying it.
8985 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8986 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8987 #. * some representative characters that users of your locale will be
8988 #. * interested in.
8989 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
8990 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8991 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8993 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
8995 msgid "Duplicate"
8996 msgstr "Dupliquer"
8998 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9000 msgid "Edit..."
9001 msgstr "Éditer..."
9003 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9004 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9005 msgid ""
9006 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9007 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9008 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9009 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9010 msgstr ""
9011 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9012 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9013 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9014 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9017 msgid "reflected"
9018 msgstr "réflection"
9020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9021 msgid "direct"
9022 msgstr "directe"
9024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9025 msgid "Repeat:"
9026 msgstr "Répétition :"
9028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9029 msgid "<small>No gradients</small>"
9030 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9033 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9034 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9037 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9038 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9041 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9042 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9045 msgid ""
9046 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9047 "selected object(s)"
9048 msgstr ""
9049 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9050 "l'objet sélectionné"
9052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9053 msgid "Edit the stops of the gradient"
9054 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9056 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
9057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1161 ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
9058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
9059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
9060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2353
9061 msgid "<b>New:</b>"
9062 msgstr "<b>Créer :</b>"
9064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9065 msgid "Create linear gradient"
9066 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9069 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9070 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9073 msgid "on"
9074 msgstr "à"
9076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9077 msgid "Create gradient in the fill"
9078 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9081 msgid "Create gradient in the stroke"
9082 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9084 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9085 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9086 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9087 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9088 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
9089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
9090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
9092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
9093 msgid "<b>Change:</b>"
9094 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9097 msgid "No gradients in document"
9098 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9101 msgid "No gradient selected"
9102 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9105 msgid "No stops in gradient"
9106 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9108 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9109 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9110 msgid "Add stop"
9111 msgstr "Ajouter un stop"
9113 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9114 msgid "Add another control stop to gradient"
9115 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9118 msgid "Delete stop"
9119 msgstr "Supprimer un stop"
9121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9122 msgid "Delete current control stop from gradient"
9123 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9125 #. Label
9126 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9127 msgid "Offset:"
9128 msgstr "Décalage :"
9130 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9131 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9132 msgid "Stop Color"
9133 msgstr "Couleur du stop"
9135 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9136 msgid "Gradient editor"
9137 msgstr "Éditeur de dégradé"
9139 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9140 msgid "Toggle current layer visibility"
9141 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9143 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9144 msgid "Lock or unlock current layer"
9145 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9147 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9148 msgid "Current layer"
9149 msgstr "Calque courant"
9151 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9152 msgid "(root)"
9153 msgstr "(racine)"
9155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9156 msgid "No paint"
9157 msgstr "Pas de peinture"
9159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9160 msgid "Flat color"
9161 msgstr "Aplat"
9163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9164 msgid "Linear gradient"
9165 msgstr "Dégradé linéaire"
9167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9168 msgid "Radial gradient"
9169 msgstr "Dégradé radial"
9171 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9172 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9173 msgstr ""
9174 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9176 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9178 msgid ""
9179 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9180 "evenodd)"
9181 msgstr ""
9182 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9183 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9185 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9186 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9187 msgid ""
9188 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9189 msgstr ""
9190 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9191 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9194 msgid "No objects"
9195 msgstr "Aucun objet"
9197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9198 msgid "Multiple styles"
9199 msgstr "Styles multiples"
9201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9202 msgid "Paint is undefined"
9203 msgstr "La peinture est indéfinie"
9205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9206 msgid "No patterns in document"
9207 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9210 msgid ""
9211 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9212 "selection."
9213 msgstr ""
9214 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9215 "nouveau motif de remplissage."
9217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9218 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9219 msgstr ""
9220 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9221 "objets sont redimensionnés."
9223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9224 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9225 msgstr ""
9226 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9227 "quand les objets sont redimensionnés."
9229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9230 msgid ""
9231 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9232 "scaled."
9233 msgstr ""
9234 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9235 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9238 msgid ""
9239 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9240 "are scaled."
9241 msgstr ""
9242 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9243 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9246 msgid ""
9247 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9248 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9249 msgstr ""
9250 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9251 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9252 "inclinaison)."
9254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9255 msgid ""
9256 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9257 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9258 msgstr ""
9259 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9260 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9263 msgid ""
9264 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9265 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9266 msgstr ""
9267 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9268 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9269 "inclinaison)."
9271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9272 msgid ""
9273 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9274 "scaled, rotated, or skewed)."
9275 msgstr ""
9276 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9277 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9279 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9280 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9282 msgid "select_toolbar|X"
9283 msgstr "X"
9285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9286 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9287 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9289 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9290 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9292 msgid "select_toolbar|Y"
9293 msgstr "Y"
9295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9296 msgid "Vertical coordinate of selection"
9297 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9302 msgid "select_toolbar|W"
9303 msgstr "L"
9305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9306 msgid "Width of selection"
9307 msgstr "Largeur de la sélection"
9309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9310 #, fuzzy
9311 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9312 msgstr "Modifier la hauteur et la largeur selon la même proportion"
9314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9317 msgid "select_toolbar|H"
9318 msgstr "H"
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9321 msgid "Height of selection"
9322 msgstr "Hauteur de la sélection"
9324 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9325 msgid "System"
9326 msgstr "Système"
9328 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9329 msgid "RGBA_:"
9330 msgstr "RVBA _:"
9332 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9333 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9334 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9337 msgid "RGB"
9338 msgstr "RVB"
9340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9341 msgid "HSL"
9342 msgstr "TSL"
9344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9345 msgid "CMYK"
9346 msgstr "CMJN"
9348 # Red (in RGB)
9349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9350 msgid "_R"
9351 msgstr "_R"
9353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9355 msgid "Red"
9356 msgstr "Rouge"
9358 # Green (in RGB)
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9360 msgid "_G"
9361 msgstr "V (_g)"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9365 msgid "Green"
9366 msgstr "Vert"
9368 # Blue (in RGB)
9369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9370 msgid "_B"
9371 msgstr "_B"
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9375 msgid "Blue"
9376 msgstr "Bleu"
9378 # Alpha (opacity)
9379 #. Label
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9383 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9384 msgid "_A"
9385 msgstr "_A"
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9393 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9394 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9395 msgid "Alpha (opacity)"
9396 msgstr "Alpha (opacité)"
9398 # Hue (in HSL)
9399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9400 msgid "_H"
9401 msgstr "T (_h)"
9403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9405 msgid "Hue"
9406 msgstr "Teinte"
9408 # Saturation (in HSL)
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9410 msgid "_S"
9411 msgstr "_S"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9415 msgid "Saturation"
9416 msgstr "Saturation"
9418 # Luminosity (in HSL)
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9420 msgid "_L"
9421 msgstr "_L"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9425 msgid "Lightness"
9426 msgstr "Luminosité"
9428 # Cyan (in CYMK)
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9430 msgid "_C"
9431 msgstr "_C"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9435 msgid "Cyan"
9436 msgstr "Cyan"
9438 # Magenta (in CYMK)
9439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9440 msgid "_M"
9441 msgstr "_M"
9443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9445 msgid "Magenta"
9446 msgstr "Magenta"
9448 # Yellow (in CYMK)
9449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9450 msgid "_Y"
9451 msgstr "J (_y)"
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9455 msgid "Yellow"
9456 msgstr "Jaune"
9458 # BlacK (in CYMK)
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9460 msgid "_K"
9461 msgstr "N (_k)"
9463 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9464 msgid "Unnamed"
9465 msgstr "Sans nom"
9467 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9468 msgid "Wheel"
9469 msgstr "Roue"
9471 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9472 msgid "Attribute"
9473 msgstr "Attribut"
9475 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9476 msgid "Value"
9477 msgstr "Valeur"
9479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
9480 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9481 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
9484 msgid "Delete selected nodes"
9485 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
9488 msgid "Join paths at selected nodes"
9489 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés"
9491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
9492 msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
9493 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés par un nouveau segment"
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
9496 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9497 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
9500 msgid "Break path at selected nodes"
9501 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
9504 msgid "Make selected nodes corner"
9505 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9508 msgid "Make selected nodes smooth"
9509 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9512 msgid "Make selected nodes symmetric"
9513 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9516 msgid "Make selected segments lines"
9517 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
9520 msgid "Make selected segments curves"
9521 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1175
9524 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9525 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9528 msgid "Corners:"
9529 msgstr "Sommets :"
9531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1187
9532 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9533 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1197
9536 msgid "Spoke ratio:"
9537 msgstr "Ratio des rayons :"
9539 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9540 #. Base radius is the same for the closest handle.
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
9542 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9543 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9546 msgid "Rounded:"
9547 msgstr "Arrondi :"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1215
9550 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9551 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9554 msgid "Randomized:"
9555 msgstr "Hasard :"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1225
9558 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9559 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1805
9562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
9563 msgid "Defaults"
9564 msgstr "RAZ"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1239 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
9568 msgid ""
9569 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9570 "change defaults)"
9571 msgstr ""
9572 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9573 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9576 msgid "W:"
9577 msgstr "L :"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
9580 msgid "Width of rectangle"
9581 msgstr "Largeur du rectangle"
9583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
9584 msgid "Height of rectangle"
9585 msgstr "Hauteur du rectangle"
9587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9588 msgid "Rx:"
9589 msgstr "Rx :"
9591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
9592 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9593 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9596 msgid "Ry:"
9597 msgstr "Ry :"
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
9600 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9601 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
9604 msgid "Not rounded"
9605 msgstr "Pas d'arrondi"
9607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
9608 msgid "Make corners sharp"
9609 msgstr "Rendre les coins pointus"
9611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9612 msgid "Turns:"
9613 msgstr "Tours :"
9615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
9616 msgid "Number of revolutions"
9617 msgstr "Nombre de révolutions"
9619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9620 msgid "Divergence:"
9621 msgstr "Divergence :"
9623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
9624 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9625 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9628 msgid "Inner radius:"
9629 msgstr "Rayon intérieur :"
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
9632 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9633 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
9636 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9637 msgstr ""
9638 "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9641 msgid "Thinning:"
9642 msgstr "Mincissement :"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
9645 msgid ""
9646 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9647 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9648 msgstr ""
9649 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9650 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9653 msgid "Angle:"
9654 msgstr "Angle :"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1955
9657 msgid ""
9658 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9659 "fixation = 0)"
9660 msgstr ""
9661 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
9662 "si orientation = 0)"
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9665 msgid "Fixation:"
9666 msgstr "Fixité :"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
9669 msgid ""
9670 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9671 "= fixed)"
9672 msgstr ""
9673 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
9674 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9677 msgid "Tremor:"
9678 msgstr ""
9680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
9681 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9682 msgstr ""
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9685 msgid "Mass:"
9686 msgstr "Masse :"
9688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
9689 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9690 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
9692 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9694 msgid "Drag:"
9695 msgstr "Frottement :"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1998
9698 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9699 msgstr ""
9700 "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9703 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9704 msgstr ""
9705 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
9706 "stylo"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2031
9709 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9710 msgstr ""
9711 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9712 "plume"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9715 msgid "Start:"
9716 msgstr "Début :"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2357
9719 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9720 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9723 msgid "End:"
9724 msgstr "Fin :"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2367
9727 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9728 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378
9731 msgid "Open arc"
9732 msgstr "Arc ouvert"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2379
9735 msgid ""
9736 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9737 msgstr ""
9738 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9739 "fermée avec ses deux rayons)"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2398
9742 msgid "Make whole"
9743 msgstr "Refermer"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2400
9746 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9747 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2627
9750 msgid ""
9751 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9752 "color including its alpha"
9753 msgstr ""
9754 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9755 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
9758 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9759 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
9762 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9763 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3111
9766 msgid "Spacing:"
9767 msgstr "Espacement :"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
9770 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9771 msgstr ""
9772 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9774 #.
9775 #. Local Variables:
9776 #. mode:c++
9777 #. c-file-style:"stroustrup"
9778 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9779 #. indent-tabs-mode:nil
9780 #. fill-column:99
9781 #. End:
9782 #.
9783 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9784 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9785 msgid "Add Nodes"
9786 msgstr "Ajouter des nœuds"
9788 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9789 msgid "Maximum segment length"
9790 msgstr "Longueur maximum de segment"
9792 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9793 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9794 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9795 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9796 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9797 msgid "Modify Path"
9798 msgstr "Modification de chemin"
9800 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9801 msgid "AI Input"
9802 msgstr "Entrée AI"
9804 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9805 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9806 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9808 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9809 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9810 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9812 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9813 msgid "AI Output"
9814 msgstr "Sortie AI"
9816 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9817 msgid "Write Adobe Illustrator"
9818 msgstr "Sauver au format Adobe Illustrator"
9820 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9821 msgid "A diagram created with the program Dia"
9822 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9824 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9825 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9826 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9828 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9829 msgid "Dia Input"
9830 msgstr "Entrée Dia"
9832 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9833 msgid ""
9834 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9835 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9836 msgstr ""
9837 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
9838 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9840 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9841 msgid ""
9842 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9843 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9844 "Inkscape installation."
9845 msgstr ""
9846 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
9847 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
9848 "installation d'Inkscape."
9850 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9851 msgid "Dot size"
9852 msgstr "Taille des points"
9854 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
9855 msgid "Font size"
9856 msgstr "Taille de police"
9858 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9859 msgid "Number Nodes"
9860 msgstr "Numéroter les nœuds"
9862 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9863 msgid "Visualize Path"
9864 msgstr "Visualisation de chemin"
9866 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
9867 msgid "Color of shadow"
9868 msgstr "Couleur de l'ombre"
9870 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
9871 msgid "Dropshadow"
9872 msgstr "Ombrer"
9874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9875 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9876 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9877 msgstr " DXF AutoCAD (*.dxf)"
9879 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9880 msgid "DXF Input"
9881 msgstr "Entrée DXF"
9883 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9884 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9885 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
9887 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9888 msgid ""
9889 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9890 "sourceforge.net/"
9891 msgstr ""
9892 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
9893 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9895 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9896 msgid "DXF Output"
9897 msgstr "Sortie DXF"
9899 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9900 msgid "DXF file written by pstoedit"
9901 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
9903 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9904 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9905 msgstr ""
9906 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
9907 "net/pstoedit"
9909 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9910 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9911 msgstr "Table traçante"
9913 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9914 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9915 msgstr "Table traçante (*.DXF)"
9917 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9918 msgid "Embed All Images"
9919 msgstr "Incorporer toutes les images"
9921 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9922 msgid "EPS Input"
9923 msgstr "Entrée EPS"
9925 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9926 msgid "Encapsulated Postscript"
9927 msgstr "Postscript encapsulé"
9929 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9930 msgid "EPSI Output"
9931 msgstr "Sortie EPSI"
9933 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9934 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9935 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
9937 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9938 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9939 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
9941 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9942 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9943 msgid "Bridge Width"
9944 msgstr "Largeur du chevalet"
9946 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9947 msgid "First String Length"
9948 msgstr "Longueur de la première corde"
9950 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9951 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9952 msgid "Fretboard Designer"
9953 msgstr "Dessiner un manche fretté"
9955 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9956 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9957 msgid "Fretboard Edges"
9958 msgstr "Bords du manche"
9960 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9961 msgid "Last String Length"
9962 msgstr "Longueur de la dernière corde"
9964 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9965 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9966 msgstr ""
9968 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9969 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9970 msgid "Number of Frets"
9971 msgstr "Nombre de frettes"
9973 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9974 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9975 msgid "Number of Strings"
9976 msgstr "Nombre de cordes"
9978 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9979 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9980 msgid "Nut Width"
9981 msgstr "Largeur du sillet"
9983 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9984 msgid "Perpendicular Distance"
9985 msgstr "Distance perpendiculaire"
9987 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9988 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9989 msgstr ""
9991 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9992 msgid "Tones in Scale"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9996 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9997 msgid "px per Unit"
9998 msgstr "px par unité"
10000 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10001 msgid "Multi Length Scala"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10005 msgid "Path to Scala *.scl File"
10006 msgstr "Chemin vers le fichier Scala *.scl"
10008 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10009 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10010 msgstr ""
10012 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10013 msgid "Scale Length"
10014 msgstr ""
10016 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10017 msgid "Single Length Equal Temperament"
10018 msgstr ""
10020 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10021 msgid "Single Length Scala"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10025 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10029 msgid "Draw Handles"
10030 msgstr "Dessiner les poignées"
10032 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10033 msgid "Duplicate endpaths"
10034 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10036 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10037 msgid "Exponent"
10038 msgstr "Exposant"
10040 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10041 msgid "Interpolate"
10042 msgstr "Interpoler"
10044 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10045 msgid "Interpolate style (experimental)"
10046 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10049 msgid "Interpolation method"
10050 msgstr "Méthode d'interpolation"
10052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10053 msgid "Interpolation steps"
10054 msgstr "Etapes d'interpolation"
10056 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10057 msgid "Kochify"
10058 msgstr "Koch"
10060 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10061 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10062 msgstr "Koch (définir le motif)"
10064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10065 msgid "Angle"
10066 msgstr "Angle"
10068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10069 msgid "Axiom"
10070 msgstr "Axiome"
10072 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10073 msgid "Lindenmayer"
10074 msgstr "Lindenmayer"
10076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10077 msgid "Order"
10078 msgstr "Ordre"
10080 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10081 msgid "Rules"
10082 msgstr "Règles"
10084 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10085 msgid "Step"
10086 msgstr "Incrément"
10088 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10089 msgid "Extrude"
10090 msgstr "Extrusion"
10092 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10093 msgid "Magnitude"
10094 msgstr "Amplitude"
10096 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10097 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10098 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10100 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10101 msgid "Adobe Portable Document Format"
10102 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10104 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10105 msgid "PDF Output"
10106 msgstr "Sortie PDF"
10108 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10109 msgid "Postscript"
10110 msgstr "Postscript"
10112 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10113 msgid "Postscript Input"
10114 msgstr "Entrée Postscript"
10116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10117 msgid "Radius"
10118 msgstr "Rayon"
10120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10121 msgid "Radius Randomize"
10122 msgstr "Rayons aléatoires"
10124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10125 msgid "Randomize node handles"
10126 msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
10128 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10129 msgid "Randomize nodes"
10130 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10132 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10133 msgid "Initial size"
10134 msgstr "Taille initiale"
10136 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10137 msgid "Minimum size"
10138 msgstr "Taille minimum"
10140 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10141 msgid "Random Tree"
10142 msgstr "Arbre aléatoire"
10144 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10145 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10146 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10148 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10149 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10150 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10152 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10153 msgid "Sketch Input"
10154 msgstr "Entrée Sketch"
10156 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10157 msgid "Behavior"
10158 msgstr "Comportement"
10160 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10161 msgid "Segment Straightener"
10162 msgstr "Rectiligner des segments"
10164 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10165 msgid "Envelope"
10166 msgstr "Enveloppe"
10168 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10169 msgid "ASCII Text"
10170 msgstr "Texte ASCII"
10172 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10173 msgid "Text File (*.txt)"
10174 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10176 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10177 msgid "Text Input"
10178 msgstr "Entrée texte"
10180 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10181 msgid "Calculate first derivative numerically"
10182 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10184 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10185 msgid "First derivative"
10186 msgstr "Dérivée première"
10188 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10189 msgid "Function"
10190 msgstr "Fonction"
10192 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10193 msgid "Function Plotter"
10194 msgstr "Traceur de fonction"
10196 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10197 msgid "Nodes per period"
10198 msgstr "Nœuds par période"
10200 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10201 msgid "Periods (2*Pi each)"
10202 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10204 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10205 msgid "Amount of whirl"
10206 msgstr "Quantité de tourbillon"
10208 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10209 msgid "Center X"
10210 msgstr "Centre X"
10212 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10213 msgid "Center Y"
10214 msgstr "Centre Y"
10216 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10217 msgid "Rotation is clockwise"
10218 msgstr "Rotation en sens horaire"
10220 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10221 msgid "Whirl"
10222 msgstr "Tourbillon"
10224 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10225 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10226 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10228 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10229 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10230 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10232 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10233 msgid "Windows Metafile Input"
10234 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10236 #~ msgid "_Panels"
10237 #~ msgstr "_Panneaux"
10239 #~ msgid "Show or hide the panels"
10240 #~ msgstr "Afficher ou non les panneaux"
10242 #~ msgid ""
10243 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10244 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10245 #~ "opposite handle in sync"
10246 #~ msgstr ""
10247 #~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
10248 #~ "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
10249 #~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
10251 #~ msgid "Close window"
10252 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
10254 #~ msgid "Union of selected objects"
10255 #~ msgstr "Faire l'union des objets sélectionnés"
10257 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10258 #~ msgstr "Ou exclusif (XOR) des objets sélectionnes"
10260 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10261 #~ msgstr "Convertir les contours sélectionnés en chemins"
10263 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10264 #~ msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
10266 #~ msgid "Put text into frames"
10267 #~ msgstr "Insérer du texte dans des cadres"
10269 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10270 #~ msgstr "Boîte de dialogue «remplissage et contour»"
10272 #~ msgid "View color swatches"
10273 #~ msgstr "Voir les palettes de couleurs"
10275 #~ msgid "Transform dialog"
10276 #~ msgstr "Boîte de dialogue «transformer»"
10278 #~ msgid "Text and Font dialog"
10279 #~ msgstr "Boîte de dialogue «texte et police»"
10281 #~ msgid "XML Editor"
10282 #~ msgstr "Editeur XML"
10284 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10285 #~ msgstr "Créer et organiser des clones multiples de la sélection"
10287 #~ msgid "Object Properties dialog"
10288 #~ msgstr "Boîte de dialogue «propriétés de l'objet»"
10290 #~ msgid "About Memory..."
10291 #~ msgstr "Gestion de la mémoire"
10293 #~ msgid "Close"
10294 #~ msgstr "Fermer"
10296 #~ msgid "Snap units:"
10297 #~ msgstr "Unités de collage :"
10299 #~ msgid "Snap distance:"
10300 #~ msgstr "Distance de collage :"
10302 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10303 #~ msgstr "Unités pour les contrôles des outils, les règles et la barre d'état"
10305 #~ msgid ""
10306 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10307 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10308 #~ "some window managers."
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "Aucun : les boîtes de dialogue sont traités comme des fenêtres standard. "
10311 #~ "Normal : les les boîtes de dialogue restent au-dessus de la fenêtre du "
10312 #~ "document. Agressif : comme Normal, mais fonctionne mieux avec certains "
10313 #~ "gestionnaires de fenêtre."
10315 #~ msgid " X "
10316 #~ msgstr " X "
10318 #~ msgid "Row spacing:   "
10319 #~ msgstr "Espacement des lignes :"
10321 #~ msgid "Column spacing:"
10322 #~ msgstr "Espacement des colonnes :"
10324 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10325 #~ msgstr ""
10326 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10327 #~ "coller."
10329 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10332 #~ "coller."
10334 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10335 #~ msgstr ""
10336 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10337 #~ "ajouter du texte."
10339 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10340 #~ msgstr ""
10341 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10342 #~ "ajouter du texte."
10344 #~ msgid "Metadata 1"
10345 #~ msgstr "Métadonnées 1"
10347 #~ msgid "Metadata 2"
10348 #~ msgstr "Métadonnées 2"
10350 # Alpha (opacity)
10351 #~ msgid "A"
10352 #~ msgstr "A"
10354 # Magenta (in CYMK)
10355 #~ msgid "M"
10356 #~ msgstr "M"
10358 #~ msgid "Connect the Dots"
10359 #~ msgstr "Connecter les Points"
10361 #~ msgid "Font Size"
10362 #~ msgstr "Taille de la police :"
10364 #~ msgid "Direction"
10365 #~ msgstr "Direction"
10367 #~ msgid "Randomize Control Points"
10368 #~ msgstr "Rendre les poinst de contrôle aléatoires"
10370 #~ msgid "Summer's Night"
10371 #~ msgstr "Enveloppe"
10373 #~ msgid "Direction of Rotation"
10374 #~ msgstr "Sens de rotation"
10376 #~ msgid "Custom canvas"
10377 #~ msgstr "Canevas personnalisé"
10379 #~ msgid "Current style"
10380 #~ msgstr "Style courant"
10382 #~ msgid ""
10383 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10384 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "Le style courant est mis à jour chaque fois que le style d'un objet est "
10387 #~ "changé (remplissage, contour, transparence, etc.)"
10389 #~ msgid "Arrange Objects"
10390 #~ msgstr "Organiser des objets"
10392 #~ msgid "deg"
10393 #~ msgstr "deg"
10395 #~ msgid "_Credits"
10396 #~ msgstr "_Crédits"
10398 #~ msgid "Grab sensitivity"
10399 #~ msgstr "Sensibilité"
10401 #~ msgid "Click/drag threshold"
10402 #~ msgstr "Seuil de cliquer-déplacer"
10404 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10405 #~ msgstr "La molette de la souris défile de"
10407 #~ msgid "Scroll by"
10408 #~ msgstr "Défiler de"
10410 #~ msgid "Acceleration"
10411 #~ msgstr "Accélération"
10413 #~ msgid "Speed"
10414 #~ msgstr "Vitesse"
10416 #~ msgid "Threshold"
10417 #~ msgstr "Seuil"
10419 #~ msgid "Arrow keys move by"
10420 #~ msgstr "Les flèches déplacent de"
10422 #~ msgid "> and < scale by"
10423 #~ msgstr "> et < redimensionnent de"
10425 #~ msgid "Inset/Outset by"
10426 #~ msgstr "Éroder/dilater de"
10428 #~ msgid "Rotation snaps every"
10429 #~ msgstr "Incrément de rotation"
10431 #~ msgid "Zoom in/out by"
10432 #~ msgstr "(Dé)Zoommer de"
10434 #~ msgid "Transform"
10435 #~ msgstr "Transformer"
10437 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10438 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés horizontalement"
10440 #~ msgid "Flip selection vertically"
10441 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés verticalement"
10443 #~ msgid ""
10444 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10445 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10446 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10447 #~ "to select."
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, <b>Maj+cliquer</"
10450 #~ "b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour en "
10451 #~ "sélectionner<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, "
10452 #~ "<b>Maj+cliquer</b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour "
10453 #~ "en sélectionner"
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10457 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
10459 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10460 #~ msgstr "Ouvrir un des documents récemment ouverts"
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10464 #~ "fullscreen modes)"
10465 #~ msgstr ""
10466 #~ "Afficher ou non des parties de la fenêtre du document (différent pour les "
10467 #~ "modes normal et plein écran)"
10469 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10470 #~ msgstr "Didacticiels interactifs d'Inkscape"
10472 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10473 #~ msgstr "Modification ou redistribution du logiciel"
10475 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10476 #~ msgstr ""
10477 #~ "Afficher la license de modification et/ou redistribution d'Inkscape: GNU "
10478 #~ "GPL"